1 00:00:00,000 --> 00:00:02,311 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,313 --> 00:00:03,479 کرونیکام‌ها می‌خوان زمین رو بگیرن و 3 00:00:03,481 --> 00:00:04,857 می‌ترسن فقط شیلد بتونه جلوشونو بگیره 4 00:00:04,859 --> 00:00:06,125 پنجره‌های سفر بحرانی‌ای هستن که 5 00:00:06,127 --> 00:00:08,357 به نقاط مشخصی از فضا و زمان منتهی میشن 6 00:00:08,359 --> 00:00:10,525 کرونیکام‌ها وارد یکی‌شون شدن و ما دنبالشون اومدیم اینجا 7 00:00:10,527 --> 00:00:12,330 مأمور می به هوش اومدن 8 00:00:12,332 --> 00:00:14,133 نمی‌دونیم چه مشکلات یا عوارض جانبی‌ای 9 00:00:14,135 --> 00:00:15,364 براش پیش میاد 10 00:00:15,366 --> 00:00:16,500 خُشکم زد 11 00:00:16,502 --> 00:00:19,067 اون شرایک...شاید یه بلایی سرم آورده 12 00:00:19,069 --> 00:00:20,590 اون ویلفرد ملیکـه 13 00:00:20,592 --> 00:00:22,738 ،اگه جلوشو نگیریم هایدرا رو تشکیل میده 14 00:00:22,740 --> 00:00:24,706 نمی‌تونیم اشتباهات گذشته رو اصلاح کنیم 15 00:00:24,708 --> 00:00:25,943 شلیک کن 16 00:00:25,945 --> 00:00:27,209 من دستور دارم بکُشمش 17 00:00:27,211 --> 00:00:28,276 اینجا منم که دستور میدم 18 00:00:28,278 --> 00:00:29,711 !تفنگ رو همین الان بیار پایین 19 00:00:29,713 --> 00:00:31,447 ‫فقط 30 ثانیه تا پرش وقت داریم 20 00:00:31,449 --> 00:00:32,912 ‫باید همین الان درو ببندیم، 21 00:00:32,914 --> 00:00:34,249 ‫وگرنه ممکنه سفینه نابود بشه 22 00:00:34,251 --> 00:00:35,550 ببندش 23 00:00:40,830 --> 00:00:48,830 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 24 00:01:09,086 --> 00:01:10,652 سردمـه 25 00:01:15,230 --> 00:01:17,231 بیا 26 00:01:20,216 --> 00:01:22,417 این یکم کسل کننده نیست؟ 27 00:01:22,419 --> 00:01:24,079 گفتم که، همینجا دیدمش 28 00:01:24,081 --> 00:01:25,647 یه بشقاب پرنده؟ - آره - 29 00:01:25,649 --> 00:01:27,916 فکر می‌کردم اینو گفتی که منو بیاری اینجا 30 00:01:29,620 --> 00:01:31,286 جدی؟ 31 00:01:31,288 --> 00:01:33,455 آره 32 00:01:35,325 --> 00:01:38,593 و الان اینجام، مگه نه؟ 33 00:01:48,138 --> 00:01:49,504 !اوه! اوه 34 00:02:04,821 --> 00:02:06,687 خلبان خودکار جلوی سفرمون رو گرفت 35 00:02:06,689 --> 00:02:08,690 احتمالاً موقع پرش باید در حال پرواز باشیم 36 00:02:08,692 --> 00:02:09,958 تجربه شد 37 00:02:26,443 --> 00:02:28,376 سفینه نامرئی شد - سیستم‌ها رو بررسی می‌کنم - 38 00:02:28,378 --> 00:02:30,512 همه خوبن؟ 39 00:02:30,514 --> 00:02:32,226 همه به پرواز نرسیدن 40 00:02:32,228 --> 00:02:34,381 ایناک...ما ولش کردیم 41 00:02:34,383 --> 00:02:36,051 حداقل اون مشکل کهولت سن نداره 42 00:02:36,053 --> 00:02:38,053 اومدیم کجا؟ 43 00:02:38,055 --> 00:02:39,821 وسط صحرا؟ 44 00:02:39,823 --> 00:02:41,122 کدوم صحرا؟ ما کجاییم؟ 45 00:02:41,124 --> 00:02:43,007 چرا خونه نیستیم؟ - جی‌پی‌اس کار نمی‌کنه - 46 00:02:43,009 --> 00:02:46,561 سعی می‌کنم با نقشه بفهمم کجاییم 47 00:02:51,602 --> 00:02:53,168 این هم از این 48 00:02:53,170 --> 00:02:55,446 و شما یه آهنگِ دیگه از پری کومو خواستید 49 00:02:55,448 --> 00:02:56,548 الان نوبت اونـه 50 00:02:56,550 --> 00:02:58,633 لطفاً بگو که اون یه رادیو برای آهنگای قدیمیـه 51 00:02:58,635 --> 00:03:01,336 ولی قبلش حرفای اسپانسرهامون در «کانوِی اوتو» رو بشنوید 52 00:03:01,338 --> 00:03:03,905 اونا فوردِ ثاندربردِ 1955 جدید رو دارن 53 00:03:03,907 --> 00:03:06,341 ...یه سر بزنید و همه رو 54 00:03:07,383 --> 00:03:08,616 1955؟ 55 00:03:08,618 --> 00:03:09,886 یعنی سفینه‌ی بزرگ‌مون الان 56 00:03:09,888 --> 00:03:12,380 توی آسمون 1955 پیداش شده؟ 57 00:03:12,382 --> 00:03:14,549 بیاید امیدوار باشیم زیادی جلب توجه نکرده باشیم 58 00:03:14,551 --> 00:03:16,016 ...خب، در این مورد 59 00:03:16,018 --> 00:03:18,419 شاید خبرای خوبی داشته باشم 60 00:03:18,421 --> 00:03:21,322 ما شمال دریاچه‌ی گرومِ نوادا هستیم 61 00:03:21,324 --> 00:03:24,292 « دریاچه‌ی گروم » 62 00:03:24,294 --> 00:03:26,462 محل منطقه‌ی 51 63 00:03:27,464 --> 00:03:30,098 احتمالاً همیشه پیش میاد 64 00:03:37,874 --> 00:03:45,875 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 65 00:03:50,387 --> 00:03:52,054 به نظر میاد دشمن‌هامون رد زمانی 66 00:03:52,056 --> 00:03:54,400 ما رو دنبال می‌کنن و 67 00:03:54,402 --> 00:03:56,268 مثل انگل‌ها چسبیدن بهمون 68 00:03:56,270 --> 00:03:58,737 گفته بودم ممکنه همینطور بشه 69 00:03:58,739 --> 00:04:01,141 ،با اینکه شیلد می‌تونه بیفته دنبال ما 70 00:04:01,143 --> 00:04:03,742 هنوز نتونستن سفینه‌مون رو پیدا کنن 71 00:04:03,744 --> 00:04:04,943 این یه برگ برنده‌ست 72 00:04:04,945 --> 00:04:06,211 برگ برنده؟ 73 00:04:06,213 --> 00:04:08,781 ،می‌تونستیم وقتی فرصتش رو داشتیم 74 00:04:08,783 --> 00:04:11,283 همشون رو نابود کنیم 75 00:04:11,285 --> 00:04:12,751 منظورت چیه؟ 76 00:04:12,753 --> 00:04:14,386 اونا کِین رو گرفته بودن 77 00:04:14,388 --> 00:04:17,691 ،چرا تنظیم شدیم تا در صورت دستگیری خودمون رو نابود کنیم؟ 78 00:04:17,693 --> 00:04:19,224 باید برای انفجار تنظیم بشیم 79 00:04:19,226 --> 00:04:20,325 اونوقت تکنولوژی پیشرفته 80 00:04:20,327 --> 00:04:22,327 توی گذشته پخش میشه 81 00:04:22,329 --> 00:04:24,596 که فقط به تشکیل شیلد سرعت می‌بخشه 82 00:04:24,598 --> 00:04:25,764 دیدی؟ 83 00:04:25,766 --> 00:04:27,633 واسه همین تو یه شکارچی هستی و 84 00:04:27,635 --> 00:04:30,335 سیبل پیشگوی ماست 85 00:04:30,337 --> 00:04:31,804 و نظر بقیه چیه؟ 86 00:04:31,806 --> 00:04:34,673 پیشگوی دیگه‌ای وجود نداره 87 00:04:34,675 --> 00:04:38,177 باید با زمان، محتاطانه برخورد کنیم 88 00:04:43,217 --> 00:04:46,985 بقیه فرستاده شدن و چهره‌ای پیدا کردن 89 00:04:46,987 --> 00:04:49,221 هلیوس هنوز هم نقشه‌ی مناسبیـه؟ 90 00:04:51,859 --> 00:04:54,159 من تمام نتایج ممکن رو محاسبه کردم 91 00:04:54,161 --> 00:04:56,829 ،اگه درست انجام بشه 92 00:04:56,831 --> 00:05:00,365 بی‌رحمانه و دقیق خواهد بود 93 00:05:08,342 --> 00:05:10,709 این یعنی هنوز مأموریت‌مون رو تموم نکردیم 94 00:05:10,711 --> 00:05:12,211 خب، یه سری‌مون متوجه نیستن که 95 00:05:12,213 --> 00:05:13,231 مأموریت چی هست 96 00:05:13,233 --> 00:05:14,313 من باید تصمیم سختی می‌گرفتم 97 00:05:14,315 --> 00:05:15,949 ارتباطی با تو نداشتیم و وقت‌مون داشت تموم می‌شد و 98 00:05:15,951 --> 00:05:18,315 پدر هایدرا درست روبرومون بود 99 00:05:18,317 --> 00:05:19,384 ،می‌فهمم چرا وسوسه شدی 100 00:05:19,386 --> 00:05:21,386 ولی با شلیک به فردی همون کاریو می‌کردی که 101 00:05:21,388 --> 00:05:22,856 کرونیکام‌ها می‌خواستن بکنن 102 00:05:22,858 --> 00:05:24,389 مأموریت ما اینه که جلوی اونا رو بگیریم 103 00:05:24,391 --> 00:05:25,724 مفهومـه؟ 104 00:05:25,726 --> 00:05:27,292 مفهومـه، رئیس 105 00:05:27,294 --> 00:05:28,360 ...و دیک - چیه؟ - 106 00:05:28,362 --> 00:05:29,762 ،شاید توی زمان ما مدیرعامل باشی 107 00:05:29,764 --> 00:05:32,231 ولی اینجا تو مأمور شیلد هستی 108 00:05:32,233 --> 00:05:35,367 ،و تا مأموریت تموم بشه از دستورات من پیروی می‌کنی 109 00:05:35,369 --> 00:05:37,236 دریافت شد. فهمیدم 110 00:05:37,238 --> 00:05:38,871 و وقتی مأموریت تموم بشه، متوجه میشیم؟ 111 00:05:38,873 --> 00:05:39,905 یا فقط با حدس و گمان پیش میریم؟ 112 00:05:39,907 --> 00:05:40,940 توی زمان سفر می‌کنیم؟ 113 00:05:40,942 --> 00:05:42,205 ما توی زمان به جلو میریم 114 00:05:42,207 --> 00:05:44,175 برگشتن به عقب نیازمند یه تیکه از مونولیتِ زمانـه و 115 00:05:44,177 --> 00:05:45,944 انرژی‌ای که دیگه هرگز به دستش نمیاریم 116 00:05:45,946 --> 00:05:47,579 سفر به جلو انرژیِ...کمتری می‌خواد 117 00:05:47,581 --> 00:05:48,747 منظورت از کمتر چیه؟ 118 00:05:48,749 --> 00:05:52,417 ما یجورایی دنبال کرونیکام‌ها 119 00:05:52,419 --> 00:05:54,419 توی زمان حرکت می‌کنیم - دنبال‌شون؟ - 120 00:05:54,421 --> 00:05:55,961 فیلم «روزهای تندر» رو دیدی؟ 121 00:05:56,946 --> 00:05:58,580 مشکلی نیست. بعداً برات توضیح میدم 122 00:05:58,582 --> 00:05:59,649 چندتا سفر؟ 123 00:05:59,651 --> 00:06:00,750 نمی‌دونم 124 00:06:00,752 --> 00:06:03,219 ممکنه بعد این تموم بشه یا ادامه بدیم 125 00:06:03,221 --> 00:06:05,289 .تا وقتی ماجرا تموم بشه، سفر می‌کنیم .یا کار اونا رو تموم کنیم 126 00:06:05,291 --> 00:06:06,491 ولی میریم هر جا که اونا برن 127 00:06:06,493 --> 00:06:07,693 و هر زمانی، آره 128 00:06:07,695 --> 00:06:10,994 خیلی خب، پس همیشه یه قدم عقب‌تر می‌مونیم 129 00:06:10,996 --> 00:06:13,096 باید سفینه‌ی کرونیکام‌ها رو پیدا کنیم 130 00:06:13,098 --> 00:06:14,198 تا بتونیم حمله کنیم 131 00:06:14,200 --> 00:06:16,301 زفر 1 می‌تونه روی زمین و آسمون دنبالش بگرده 132 00:06:16,303 --> 00:06:18,069 ممکنه شانس بیاریم - خوبه. می‌دونیم اینجان - 133 00:06:18,071 --> 00:06:19,304 فقط باید سر در بیاریم چرا 134 00:06:19,306 --> 00:06:21,374 می‌دونیم که منطقه‌ی 51 از پایگاه‌های شیلده 135 00:06:21,376 --> 00:06:22,441 می‌دونیم؟ 136 00:06:22,443 --> 00:06:23,943 تمام مناطق همینن 137 00:06:23,945 --> 00:06:26,612 واو. اون میمِ توطئه واقعاً درست بود 138 00:06:26,614 --> 00:06:28,949 دریاچه‌ی گروم محل مراقبت از ،تکنولوژی‌های فضایی اولیه بود 139 00:06:28,951 --> 00:06:31,132 همینطور آزمایش با الکترومغناطیس‌ها و 140 00:06:31,134 --> 00:06:32,167 اکسیژنِ مایع 141 00:06:32,169 --> 00:06:34,786 ،طبق اسناد، در سال 1955 142 00:06:34,788 --> 00:06:37,790 یه پروژه‌ی سرّی به اسم هلیوس توی منطقه‌ی 51 بوده 143 00:06:37,792 --> 00:06:39,005 ممکنه دنبال اون باشن 144 00:06:39,007 --> 00:06:40,426 هلیوس 145 00:06:40,428 --> 00:06:42,952 آره، اون از اولین تلاش‌ها برای ساختِ یه رآکتور همجوشیِ یونی بود 146 00:06:42,954 --> 00:06:44,763 ولی...هرگز کاملاً عملی نشد و 147 00:06:44,765 --> 00:06:45,898 تکنولوژی‌اش رو انبار کردن 148 00:06:45,900 --> 00:06:47,166 نه برای همیشه 149 00:06:47,168 --> 00:06:48,934 ،توی آینده‌ای که من ازش میام 150 00:06:48,936 --> 00:06:51,103 همجوشی یونی برای تأمین انرژی سلاح‌های بزرگ استفاده می‌شد 151 00:06:51,105 --> 00:06:52,137 سلاح‌های سفینه‌کُش 152 00:06:52,139 --> 00:06:53,173 خب، اونا الان فهمیدن که 153 00:06:53,175 --> 00:06:55,174 ما یه سفینه داریم که توی ،زمان دنبال‌شون می‌کنه 154 00:06:55,176 --> 00:06:56,542 پس راه بهتری برای اینکه جلومون رو بگیرن نیست جز 155 00:06:56,544 --> 00:06:57,676 سلاح‌های سفینه‌کُش 156 00:06:57,678 --> 00:07:00,145 نه اگه ما اول برسیم اونجا 157 00:07:13,698 --> 00:07:15,561 سفارش حاضره 158 00:07:15,563 --> 00:07:17,363 الان میام، ادی 159 00:07:17,365 --> 00:07:20,867 می‌دونم شک داشتی، ولی...اینا خوبن 160 00:07:22,169 --> 00:07:24,638 مزایای خودشون رو دارن 161 00:07:26,374 --> 00:07:29,174 یه چیز دیگه هست که می‌خوام بدونی 162 00:07:29,176 --> 00:07:32,311 توی بار قاچاق، سعی کردم سریع حرکت کنم و 163 00:07:32,313 --> 00:07:33,746 ...من 164 00:07:33,748 --> 00:07:35,714 نتونستم 165 00:07:35,716 --> 00:07:38,913 خب، احتمالاً هنوز کاملاً خوب نشدی 166 00:07:38,915 --> 00:07:41,717 ...هر چی نباشه، یه فضایی آلوده‌ات کرده بود 167 00:07:48,930 --> 00:07:50,362 یه انگلِ فضایی 168 00:07:50,364 --> 00:07:53,399 ...من فقط 169 00:07:53,401 --> 00:07:55,367 ...یکم احساس آسیب‌پذیری می‌کنم، حالا که 170 00:07:55,369 --> 00:07:58,437 مثل من کُندی؟ 171 00:07:58,439 --> 00:08:00,539 وقتشـه یاد بگیری صبور باشی 172 00:08:00,541 --> 00:08:02,241 تو هنوزم مأمور خوبی هستی 173 00:08:02,243 --> 00:08:04,743 گمونم 174 00:08:04,745 --> 00:08:08,348 گمونم یکم طول می‌کشه مثل سابق بشم 175 00:08:10,584 --> 00:08:13,519 فقط تو اینطور نیستی 176 00:08:13,521 --> 00:08:15,554 دارم میگم مِی خودش نیست 177 00:08:15,556 --> 00:08:17,734 اون کاملاً بی‌احساس بود 178 00:08:17,736 --> 00:08:19,892 مثل یه نینجای قاتل ...با ایناک دعوا می‌کرد 179 00:08:19,894 --> 00:08:22,295 به نظرم این همون میِ سابقـه 180 00:08:22,297 --> 00:08:25,166 واکنشش نسبت به تو بود که غیرعادی بود 181 00:08:25,168 --> 00:08:27,766 ،آره، حتی اگه از دیدن قیافه‌ام خوشحال نباشه 182 00:08:27,768 --> 00:08:29,735 باید گیج یا عصبانی می‌شد یا 183 00:08:29,737 --> 00:08:31,870 یه کاری می‌کرد 184 00:08:31,872 --> 00:08:33,839 خوشحال می‌شد 185 00:08:33,841 --> 00:08:35,040 عجیبـه 186 00:08:35,042 --> 00:08:36,842 ولی عجیب، حالت عادیِ جدیدمونـه 187 00:08:36,844 --> 00:08:38,744 یعنی، تو یه نسخه‌ی رُباتی 188 00:08:38,746 --> 00:08:40,386 پیشرفته‌تر از خودتی و 189 00:08:40,388 --> 00:08:41,780 ما توی یه غذاخوری تو دهه‌ی 50ایم 190 00:08:41,782 --> 00:08:44,950 ببین، این بخشش باحالـه 191 00:08:44,952 --> 00:08:46,485 یعنی، اطرافتو ببین 192 00:08:46,487 --> 00:08:48,921 ما در آستانه‌ی رقابت فضایی هستیم 193 00:08:48,923 --> 00:08:50,923 الان دوران طلاییـه نوآوریـه 194 00:08:50,925 --> 00:08:52,892 جدی؟ 195 00:08:54,493 --> 00:08:56,494 دستشویی» «رنگین پوست‌ها - سفید پوست‌ها 196 00:08:56,496 --> 00:08:59,832 خب، هنوز خیلی جای کار داریم 197 00:09:02,603 --> 00:09:04,570 و هدف‌مون اومد 198 00:09:09,744 --> 00:09:12,644 جرالد شارپ. وزارت دفاع 199 00:09:17,718 --> 00:09:19,219 خیلی خب، باید از کی شکایت کنم تا 200 00:09:19,221 --> 00:09:20,986 اینجا یه لیوان قهوه گیرم بیاد 201 00:09:25,993 --> 00:09:30,129 ،هی، توی این خراب شده خامه‌ای شکری چیزی ندارید؟ 202 00:09:30,131 --> 00:09:32,698 اوه، خامه؟ 203 00:09:32,700 --> 00:09:35,667 می‌تونید...از مال من استفاده کنید 204 00:09:35,669 --> 00:09:37,635 امان از خدمات اینجا، نه؟ 205 00:09:37,637 --> 00:09:38,704 می‌دونم 206 00:09:38,706 --> 00:09:41,005 گمونم اینجا فقط من نیستم که یه چیزی می‌خواد تا 207 00:09:41,007 --> 00:09:42,408 حالش جا بیاد 208 00:10:03,864 --> 00:10:05,931 فکر کنم همه‌ی پرونده‌ها همینا بودن 209 00:10:05,933 --> 00:10:08,033 سلام - سلام - 210 00:10:08,035 --> 00:10:10,235 به نظرم این یارو فقط یه پشتِ میز نشینـه که 211 00:10:10,237 --> 00:10:12,538 با بودجه و مدیریت ریسک سر و کار داره 212 00:10:12,540 --> 00:10:14,005 ،خیلی خب، پس وقتی به هوش اومد 213 00:10:14,007 --> 00:10:15,140 باید هر چی که می‌خوایم رو بگه 214 00:10:16,677 --> 00:10:18,244 مِی؟ - می - 215 00:10:21,715 --> 00:10:23,550 دستور داشتی استراحت کنی 216 00:10:25,219 --> 00:10:26,652 الان توی چه سالی هستیم؟ 217 00:10:28,522 --> 00:10:30,590 الان 1955ـه 218 00:10:30,592 --> 00:10:31,993 توی منطقه‌ی 51 هستیم و 219 00:10:31,995 --> 00:10:33,525 می‌خوایم جلوی کرونیکام‌ها رو بگیریم تا 220 00:10:33,527 --> 00:10:34,827 یه سلاح فضایی رو ندزدن 221 00:10:34,829 --> 00:10:36,695 کی وارد عمل میشیم؟ 222 00:10:38,732 --> 00:10:41,633 یه لحظه وقت می‌خوای تا حرفاشو هضم کنی یا...؟ 223 00:10:41,635 --> 00:10:43,168 در حال انجام عملیاتیم 224 00:10:43,170 --> 00:10:44,837 کولسن و سیمنز الان دارن میرن اونجا 225 00:10:44,839 --> 00:10:47,539 کولسن کارت شناسایی کسی که توی اون چادره رو گرفته و 226 00:10:47,541 --> 00:10:50,642 و واسه سیمنز باید یکم خلاقیت به خرج می‌دادیم 227 00:10:56,217 --> 00:10:58,050 همونجا وایسا 228 00:10:59,687 --> 00:11:02,187 میشه کارت شناسایی‌تون رو نشون بدید؟ 229 00:11:02,189 --> 00:11:03,589 خیلی خب، بفرمایید 230 00:11:39,326 --> 00:11:40,459 جرالد شارپ 231 00:11:40,461 --> 00:11:42,838 ببخشید دیر کردم 232 00:11:42,840 --> 00:11:44,440 اینجا جاده‌ها همه شبیه همن 233 00:11:44,442 --> 00:11:45,480 پیش میاد 234 00:11:45,482 --> 00:11:46,583 خوش اومدید، قربان 235 00:11:46,585 --> 00:11:51,403 ...شما توی لیست مهمان‌هامون هستید، ولی 236 00:11:51,405 --> 00:11:52,704 منشی‌تون نیست 237 00:11:52,706 --> 00:11:54,973 اوه 238 00:11:54,975 --> 00:11:56,975 اون منشیِ من نیست 239 00:11:56,977 --> 00:11:58,911 رئیسمـه 240 00:11:58,913 --> 00:12:00,005 فکر کنم حرفمو قبول داشته باشی 241 00:12:00,007 --> 00:12:01,774 نیازی نیست من توی لیست باشم 242 00:12:05,186 --> 00:12:06,924 درسته. ببخشید، خانم 243 00:12:06,926 --> 00:12:08,860 باعث افتخارمـه 244 00:12:10,591 --> 00:12:12,858 از این طرف، خانم کارتر 245 00:12:15,796 --> 00:12:20,001 داری خیلی از این لذت می‌بری، پگی 246 00:12:21,292 --> 00:12:26,009 این شما...و این دلارهای مالیات‌دهنده‌هاتون 247 00:12:26,011 --> 00:12:28,578 دوست دارم به این آزمایشگاه به چشم رحِم نگاه کنم و 248 00:12:28,580 --> 00:12:30,181 ما اینجا آینده رو به دنیا میاریم 249 00:12:30,183 --> 00:12:31,815 ،نیروی پیشرانه‌ی جت، سفر در فضا 250 00:12:31,817 --> 00:12:34,384 و البته شکست دادن روس‌ها 251 00:12:34,386 --> 00:12:37,153 همیشه رویای دیدن اینجا رو داشتم 252 00:12:37,155 --> 00:12:39,490 فقط دو سه سالـه اینجا رو تأسیس کردیم 253 00:12:40,523 --> 00:12:41,756 ...اون یه 254 00:12:41,758 --> 00:12:43,424 !اوه 255 00:12:43,426 --> 00:12:45,226 یه ساعت ارتباطیـه 256 00:12:45,228 --> 00:12:47,395 ،یه رادیوی کوچیک رو تصور کنید 257 00:12:47,397 --> 00:12:51,399 که همیشه همراهتون دارید 258 00:12:51,401 --> 00:12:52,401 باورنکردنیـه 259 00:12:54,043 --> 00:12:56,640 ...این یکی شدیداً آزمایشیـه 260 00:12:56,642 --> 00:13:00,274 یه فرستنده‌ی پالسِ الکترومغناطیسی 261 00:13:00,276 --> 00:13:01,709 یه روزی ممکنه بتونه تمام وسایل 262 00:13:01,711 --> 00:13:05,314 الکترونیکی در فاصله‌ی 10 متری رو از کار بندازه 263 00:13:07,450 --> 00:13:09,417 ،یه ساعت بهم وقت بدی چند دهه میندازمشون جلو 264 00:13:09,419 --> 00:13:12,820 و این هلیوسـه 265 00:13:12,822 --> 00:13:14,488 فکر می‌کردم بزرگتر باشه 266 00:13:15,725 --> 00:13:17,291 شوخی خوبی بود، آقای شارپ 267 00:13:17,293 --> 00:13:20,127 این مدلشـه. یک بیستمِ اصلیش 268 00:13:20,129 --> 00:13:24,468 خود هلیوس در محل آزمایشـه 269 00:13:24,470 --> 00:13:25,933 یه رآکتور همجوشی یونی 270 00:13:25,935 --> 00:13:28,436 یکی از آرزوهای دست‌نیافتنیِ علم موشکیـه 271 00:13:28,438 --> 00:13:30,137 ...بهش فکر کنید 272 00:13:30,139 --> 00:13:33,007 می‌تونه برق یه ایستگاه فضایی رو تا ابد تأمین کنه 273 00:13:33,009 --> 00:13:35,309 سربازها چطوری میان به پایگاه؟ 274 00:13:35,311 --> 00:13:36,444 اوه، اونا اینجا زندگی می‌کنن 275 00:13:36,446 --> 00:13:38,312 مثل خودم، خیلی نمی‌تونن 276 00:13:38,314 --> 00:13:40,648 دنیای بیرون رو ببینن 277 00:13:40,650 --> 00:13:42,516 امروز صبح کسی وارد پایگاه شده؟ 278 00:13:42,518 --> 00:13:43,718 خب، البته 279 00:13:43,720 --> 00:13:45,586 تیم علمی هر روز میاد 280 00:13:45,588 --> 00:13:47,355 باید با همشون حرف بزنیم 281 00:13:47,357 --> 00:13:50,424 یه روند عادیـه. فقط چندتا سؤال 282 00:13:50,426 --> 00:13:52,828 موضوع آزمایش امروز بعدازظهره؟ 283 00:13:54,097 --> 00:13:56,831 بله، آزمایش، دقیقاً 284 00:13:58,301 --> 00:14:00,835 شما چیزی می‌دونید که من نمی‌دونم؟ 285 00:14:00,837 --> 00:14:03,137 خیلی بیشتر می‌دونیم 286 00:14:06,576 --> 00:14:08,109 به داخل دید داریم 287 00:14:08,111 --> 00:14:09,577 عالیـه 288 00:14:09,579 --> 00:14:12,179 بیا امیدوار باشیم طرف زبون وا کنه 289 00:14:12,181 --> 00:14:14,515 آدم اشتباهی رو گرفتید 290 00:14:14,517 --> 00:14:16,117 دقیقاً می‌دونیم کی هستی 291 00:14:16,119 --> 00:14:17,224 ،حالا بهمون بگو 292 00:14:17,226 --> 00:14:19,108 کی دسترسی امنیتی رو تعیین می‌کنه؟ 293 00:14:19,110 --> 00:14:20,588 من بودم جوابشو می‌دادم 294 00:14:20,590 --> 00:14:21,855 کی می‌تونه برسه به هلیوس؟ 295 00:14:21,857 --> 00:14:23,524 ببین، ما می‌دونیم آدم بدی نیستی 296 00:14:23,526 --> 00:14:26,127 ولی ممکنه به یه آدم بد دسترسی داده باشی، پس کمک‌مون کن 297 00:14:26,129 --> 00:14:27,461 باشه! باشه 298 00:14:27,463 --> 00:14:29,464 باشه، بهتون میگم 299 00:14:33,469 --> 00:14:35,569 مگه خوابشو ببینید 300 00:14:35,571 --> 00:14:38,205 من یه آمریکاییِ وفادارم 301 00:14:38,207 --> 00:14:40,508 واقعاً فکر کردی تسلیمِ 302 00:14:40,510 --> 00:14:43,110 کمونیست دون پایه‌ای مثل تو میشم؟ 303 00:14:43,112 --> 00:14:44,248 ما می‌خوایم جلوی 304 00:14:44,250 --> 00:14:45,546 یه اتفاق وحشتناک رو بگیریم 305 00:14:45,548 --> 00:14:46,949 و منظورت از وحشتناک، سلطه‌ی 306 00:14:46,951 --> 00:14:50,344 لاینقطع آمریکا و برتری بی‌همتاشـه؟ 307 00:14:50,346 --> 00:14:52,620 این غرورت زندگی افراد رو به خطر میندازه 308 00:14:52,622 --> 00:14:56,490 اوه، که اینطور، خانم خانما؟ 309 00:14:56,492 --> 00:14:59,226 اوه، خونت به جوش اومده 310 00:15:00,863 --> 00:15:04,532 خدا رو شکر این پسربچه اینجاست تا تو رو کنترل کنه 311 00:15:06,469 --> 00:15:08,402 الان بهم گفت پسربچه؟ 312 00:15:08,404 --> 00:15:11,472 بذارید خودمو معرفی کنم 313 00:15:11,474 --> 00:15:15,100 جرالد شارپ. وزارت دفاع 314 00:15:15,102 --> 00:15:16,610 نظامیِ سابق 315 00:15:16,612 --> 00:15:20,281 ،من نه تنها بازجویی و مقاومت تدریس می‌کردم 316 00:15:20,283 --> 00:15:23,217 بلکه دستورالعمل‌هاش هم خودم نوشتم 317 00:15:23,219 --> 00:15:27,221 پس تمام تلاش‌تون رو بکنید 318 00:15:27,223 --> 00:15:30,725 حل کردن این ماجرا ممکنه سخت باشه 319 00:15:30,727 --> 00:15:33,094 ،اگه کرونیکام‌ها نفوذ کرده باشن 320 00:15:34,033 --> 00:15:38,432 همه دقیقاً همین ظاهر و رفتار رو پیدا می‌کنن 321 00:15:38,434 --> 00:15:41,568 باشه، ولی الان تفکرات قالبی مطرح می‌کنی 322 00:15:41,570 --> 00:15:42,703 خب، یعنی، شاید 323 00:15:42,705 --> 00:15:44,271 ولی تا وقتی جمعیت متنوع‌تری 324 00:15:44,273 --> 00:15:45,373 ،وارد عرصه‌ی علوم و مهندسی بشه 325 00:15:45,375 --> 00:15:47,176 ...متأسفانه 326 00:15:47,178 --> 00:15:48,371 ممکنه هر کدوم‌شون رو 327 00:15:48,373 --> 00:15:50,683 با یه کرونیکام اشتباه بگیریم 328 00:15:50,685 --> 00:15:53,881 ،درستـه، ولی لازم نیست امتحان کنیم تا ببینیم کرونیکام هستن یا نه 329 00:15:53,883 --> 00:15:56,050 فقط باید امتحان کنیم ببینیم آدم هستن یا نه 330 00:15:56,052 --> 00:15:58,587 تنها کاری که باید بکنیم اینه که دنبال یه واکنش انسانی باشیم 331 00:16:07,628 --> 00:16:10,063 چندتا انگشت جلوت گرفتم؟ 332 00:16:10,065 --> 00:16:11,399 ...نه، اشتباه می‌کنی 333 00:16:11,401 --> 00:16:12,433 ...شما که نذاشتید حرف بزنم 334 00:16:12,435 --> 00:16:14,668 دوتا انگشت بود. ممنون 335 00:16:20,543 --> 00:16:22,610 جان وِین 336 00:16:22,612 --> 00:16:24,311 زیادی بزرگش کردن، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 337 00:16:24,313 --> 00:16:26,713 یعنی ظاهرش خشنـه و سوار اسب شده 338 00:16:26,715 --> 00:16:27,781 خب، واسه کی مهمـه؟ 339 00:16:27,783 --> 00:16:29,483 واسه کی مهمـه؟ 340 00:16:29,485 --> 00:16:32,586 جان وین واسه کی مهمـه؟ 341 00:16:32,588 --> 00:16:34,155 واسه آمریکا مهمـه 342 00:16:34,157 --> 00:16:35,556 نمی‌تونست با ریک بمونه 343 00:16:35,558 --> 00:16:37,658 باید می‌رفت پیش ویکتور 344 00:16:37,660 --> 00:16:40,327 تو تابحال واسه کسی که عاشقشی 345 00:16:40,329 --> 00:16:41,762 فداکاری‌ای نکردی؟ 346 00:16:45,868 --> 00:16:47,235 چرا 347 00:16:48,600 --> 00:16:50,434 اوه 348 00:16:50,436 --> 00:16:51,636 ...یعنی 349 00:16:56,279 --> 00:16:58,446 ،چه حسی بهت دست میده 350 00:16:58,448 --> 00:17:01,682 وقتی کلمه‌ی «مرطوب» رو به زبون میارم؟ 351 00:17:02,717 --> 00:17:04,652 مرطوب 352 00:17:04,654 --> 00:17:06,187 لطفاً بس کن 353 00:17:06,189 --> 00:17:09,191 مرطوب 354 00:17:10,426 --> 00:17:11,725 آره، مشکلی نداری 355 00:17:13,529 --> 00:17:14,695 سربازها می‌خوان بدونن که 356 00:17:14,697 --> 00:17:16,197 می‌خواید اتوبوس رو نگه دارن یا نه 357 00:17:16,199 --> 00:17:18,099 اتوبوس؟ 358 00:17:18,101 --> 00:17:20,701 اتوبوس مهمان‌های وی‌آی‌پی که برای آزمایش هلیوس میان 359 00:17:20,703 --> 00:17:22,203 آره، البته 360 00:17:22,205 --> 00:17:24,505 ،میرم ورودی‌های جدید رو بررسی کنم 361 00:17:24,507 --> 00:17:27,875 که ممکنه هر کسی و از هر جایی باشن 362 00:17:32,548 --> 00:17:33,848 بعدی 363 00:17:38,287 --> 00:17:41,288 آزمایش هلیوس چی؟ - باید ساعت 9 باشه - 364 00:17:41,290 --> 00:17:43,324 درستـه. بگو افرادت آماده باشن 365 00:17:46,996 --> 00:17:48,796 تیم علمی رسیده؟ 366 00:17:48,798 --> 00:17:50,664 امروز صبح 367 00:17:50,666 --> 00:17:52,566 شاید لازم باشه یه لحظه با یکی‌شون صحبت کنم 368 00:17:52,568 --> 00:17:54,668 ...باشه، ولی شارپ ...مردی که از واشینگتن اومده 369 00:17:54,670 --> 00:17:56,770 اون...داره باهاشون مصاحبه می‌کنه 370 00:17:56,772 --> 00:17:58,005 جدی؟ 371 00:17:58,007 --> 00:18:00,174 آره، یه دختره از شیلد رو هم آورده 372 00:18:00,176 --> 00:18:02,643 بریتانیایی. خوشگل 373 00:18:02,645 --> 00:18:05,813 مقامش ازمون بالاتره 374 00:18:05,815 --> 00:18:07,648 اسمشو فهمیدی؟ 375 00:18:07,650 --> 00:18:08,682 کارتر 376 00:18:08,684 --> 00:18:11,018 پگی کارتر 377 00:18:11,020 --> 00:18:13,587 می‌شناسیش؟ 378 00:18:13,589 --> 00:18:15,022 میشه اینطور گفت 379 00:18:18,594 --> 00:18:21,395 اوضاع بین تو و مک به هم ریخت 380 00:18:21,397 --> 00:18:23,864 همه چی به هم ریخته 381 00:18:23,866 --> 00:18:25,544 آره، خب، شاید بهتر باشه دفعه‌ی بعد که 382 00:18:25,546 --> 00:18:26,869 ،فاز گرفتنِ تصمیم سخت برداشتی 383 00:18:26,871 --> 00:18:29,069 به من نگی که مرتکب قتل بشم 384 00:18:29,071 --> 00:18:32,374 یه مأمور باید از دستورات پیروی کنه و ممکنه گاهی به مذاقش خوش نیاد 385 00:18:34,443 --> 00:18:36,711 آره، از فرمانده‌ام. نه از تو 386 00:18:38,447 --> 00:18:40,214 مقام من ازت بالاتره و 387 00:18:40,216 --> 00:18:41,782 ...اصولاً باید بگم که 388 00:18:41,784 --> 00:18:43,518 دیزی، اون یه بچه بود 389 00:18:44,820 --> 00:18:46,854 ،انتظار ندارم که درک کنی 390 00:18:46,856 --> 00:18:49,557 ولی ویلفرد ملیک یه بچه‌ی معصوم نیست 391 00:18:49,559 --> 00:18:51,091 ...اون...اون مثلاً 392 00:18:51,093 --> 00:18:54,295 اون...مثل جادوگر ارشد هایدراست 393 00:18:54,297 --> 00:18:55,729 جادوگر ارشد که باحال به نظر میاد 394 00:18:55,731 --> 00:18:57,731 نیست. بده 395 00:18:57,733 --> 00:18:59,567 هایدرا خیلی بده 396 00:18:59,569 --> 00:19:00,886 ،و الان، توی این زمان 397 00:19:00,888 --> 00:19:05,673 دارن به تمام بخش‌های دولتی و شرکتیِ توی کشور نفوذ می‌کنن و 398 00:19:05,675 --> 00:19:07,342 همش به وحشت ختم میشه 399 00:19:07,344 --> 00:19:09,280 ،یه مرگ 400 00:19:09,282 --> 00:19:12,012 یه مرگ می‌تونست زندگی افراد بیشماری رو نجات بده 401 00:19:12,014 --> 00:19:13,647 یه مرگ که مسئولش من می‌بودم 402 00:19:13,649 --> 00:19:16,116 و حالا مسئول مرگ آدمای بیشتری هستیم 403 00:19:16,118 --> 00:19:18,279 قبلاً سر این کارا جا نمی‌زدی 404 00:19:18,281 --> 00:19:19,822 من...این منصفانه نیست 405 00:19:19,824 --> 00:19:21,792 ...من دیگه 406 00:19:23,326 --> 00:19:24,758 ببین، من اون آدمی که 407 00:19:24,760 --> 00:19:26,961 توی فانوس باهاش آشنا شدی نیستم 408 00:19:26,963 --> 00:19:28,662 دیگه نه 409 00:19:28,664 --> 00:19:30,664 و نمی‌خوام هم باشم 410 00:19:35,104 --> 00:19:37,238 می‌دونم 411 00:19:44,647 --> 00:19:46,013 دنیل سوسا 412 00:19:47,149 --> 00:19:49,183 اون کیـه؟ 413 00:19:49,185 --> 00:19:52,019 همکار سابق پگی کارتره 414 00:20:05,636 --> 00:20:07,636 ...و هایزنبرگ میگه 415 00:20:07,638 --> 00:20:10,439 «!نه، ولی می‌دونم کجا هستم» 416 00:20:12,511 --> 00:20:14,111 !اصل عدم قطعیت 417 00:20:14,113 --> 00:20:15,643 بامزه بود، نه؟ 418 00:20:15,645 --> 00:20:17,778 آره 419 00:20:17,780 --> 00:20:19,114 مأمور کارتر؟ 420 00:20:20,816 --> 00:20:22,650 خودمم 421 00:20:24,520 --> 00:20:26,820 ...خب 422 00:20:26,822 --> 00:20:29,223 خوشحالم بالاخره می‌بینم‌تون 423 00:20:34,561 --> 00:20:36,461 ،باید بگم 424 00:20:36,463 --> 00:20:39,430 خیلی صبر کردم تا مأمور کارتر معروف رو ببینم 425 00:20:39,432 --> 00:20:41,669 اوه - ولی تعجب می‌بینم که می‌بینم اینجا - 426 00:20:41,671 --> 00:20:43,968 دارید توی صحرامون عملیات امنیتی انجام می‌دید 427 00:20:43,970 --> 00:20:45,604 ،ببخشید که انقدر بی‌خبر اومدیم 428 00:20:45,606 --> 00:20:47,271 ولی باید سریع دست به کار می‌شدیم 429 00:20:47,273 --> 00:20:49,573 من معتقدم ممکنه به این پایگاه نفوذ شده باشه 430 00:20:49,575 --> 00:20:51,126 نه. باورنکردنیـه 431 00:20:51,128 --> 00:20:53,711 یه نفوذی درست بیخ گوش‌مون 432 00:20:53,713 --> 00:20:57,999 ‫و شما تازه امروز صبح رسیدید، مأمور...؟ 433 00:20:58,001 --> 00:21:00,751 ‫- دنیل صدام کنید ‫- دنیل 434 00:21:00,753 --> 00:21:03,854 ‫و دقیقاً از کجا پیداتون شد؟ 435 00:21:03,856 --> 00:21:05,890 ‫تازه با پرواز از لس‌آنجلس اومدم 436 00:21:05,892 --> 00:21:10,728 ‫اوه، شما تو دفترِ سابق اس.اس.آر کار می‌کنید 437 00:21:10,730 --> 00:21:12,263 ‫من رئیسش هستم 438 00:21:16,969 --> 00:21:21,205 ‫دنیل، احیاناً فامیلیت سوسا نیست؟ 439 00:21:21,207 --> 00:21:22,873 ‫همینطوره 440 00:21:24,911 --> 00:21:26,043 ‫که باعث میشه 441 00:21:26,045 --> 00:21:29,080 ‫همکارِ سابق مأمور پگی کارتر باشی 442 00:21:29,082 --> 00:21:30,881 ‫همینطوره 443 00:21:35,254 --> 00:21:37,221 ‫گمونم الان من رو بازداشت می‌کنی 444 00:21:37,223 --> 00:21:40,791 ‫فکرِ همه جاش رو کردی، مگه نه؟ 445 00:21:40,793 --> 00:21:42,560 ‫آره، میگی از آیزنهاور خوشت میاد. ‫همه ازش خوش‌مون میاد. 446 00:21:42,562 --> 00:21:43,594 ‫ولی دوستش داری 447 00:21:43,596 --> 00:21:44,762 ‫اوه، البته که دوستش دارم 448 00:21:44,764 --> 00:21:46,430 ‫باشه 449 00:21:46,432 --> 00:21:49,233 ‫تو، سریع فکر کن 450 00:21:49,235 --> 00:21:51,836 ‫جیمی استوارت یا گری کوپر؟ 451 00:21:51,838 --> 00:21:53,037 ‫ون جانسون 452 00:21:53,039 --> 00:21:55,106 ‫جدی؟ 453 00:21:55,108 --> 00:21:56,807 ‫می‌تونی بری 454 00:21:56,809 --> 00:22:00,646 ‫خیلی خب خانم، فقط در این مورد همراهیم کنید 455 00:22:00,648 --> 00:22:02,446 ‫همیشه می‌خواستم امتحانش کنم 456 00:22:02,448 --> 00:22:06,050 ‫فرض کن داری تو بیابون راه میری، ‫و یه لاک پشت می‌بینی 457 00:22:06,052 --> 00:22:08,853 ‫اون رو برمی‌داری و برش می‌گردونی رو لاکش 458 00:22:08,855 --> 00:22:11,522 ‫و حالا اون حیوون داره زیرِ آفتاب سرخ میشه، 459 00:22:11,524 --> 00:22:13,224 ‫اون لاک پشتِ بیچاره و مظلوم 460 00:22:13,226 --> 00:22:14,425 ‫همش سعی داره خودش رو برگردونه 461 00:22:14,427 --> 00:22:16,460 ‫ولی بدونِ کمکت نمی‌تونه 462 00:22:16,462 --> 00:22:18,095 ‫ولی تو بهش کمک نمی‌کنی. چرا؟ 463 00:22:18,097 --> 00:22:19,531 ‫اصلاً چرا فکر می‌کنی 464 00:22:19,533 --> 00:22:21,165 ‫من همچین کاری می‌کنم؟ 465 00:22:21,167 --> 00:22:23,300 ‫اوه. اوه، نه... منظوری نداشتم... 466 00:22:23,302 --> 00:22:25,202 ‫تو دیگه چجور آدمِ مریضی هستی؟ 467 00:22:25,204 --> 00:22:26,537 ‫اوه، نه، نه، نه 468 00:22:26,539 --> 00:22:28,573 ‫چیزی نیست. شما قبول شدی 469 00:22:30,076 --> 00:22:32,411 ‫اون مرد رو بازداشت کنید، هرکی که هست 470 00:22:32,413 --> 00:22:33,844 ‫بازداشت؟ 471 00:22:34,981 --> 00:22:37,448 ‫مأمور سوسا 472 00:22:37,450 --> 00:22:39,850 ‫وای. طرفدارِ پر و پا قرصتم 473 00:22:39,852 --> 00:22:42,486 ‫آخه احتمالِ این اتفاق چقدره؟ 474 00:22:42,488 --> 00:22:44,588 ‫حداقل نیروی کمکی تو راهه 475 00:22:44,590 --> 00:22:45,990 ‫دارم تشخیص چهره انجام میدم 476 00:22:45,992 --> 00:22:48,157 ‫تا این افراد رو با عکس‌های شناسایی ‫آرشیوی‌شون تطبیق بدم 477 00:22:48,159 --> 00:22:49,927 ‫- یواش پیش میره، ولی... ‫- اونا کی هستن؟ 478 00:22:49,929 --> 00:22:52,797 ‫بیشتر اعضای شیلد، مقامات عالی رتبه، 479 00:22:52,799 --> 00:22:55,299 ‫چند نفر از نیروی هوایی، یه نماینده‌ی کنگره، 480 00:22:55,301 --> 00:22:57,903 ‫و یه نفر از جایی به اسم پنتاگون 481 00:22:59,972 --> 00:23:01,406 ‫آره، این اسامی رو می‌شناسم 482 00:23:01,408 --> 00:23:04,344 ‫اینا تعدادی از اولین افراد ‫ذی‌نفوذ تو شیلد بودن 483 00:23:05,741 --> 00:23:07,642 ‫چطور پیش رفت؟ 484 00:23:07,644 --> 00:23:09,545 ‫اون بهم گفت "کمونیستِ چینی" 485 00:23:09,547 --> 00:23:10,714 ‫مجبور شدم بکشمش عقب 486 00:23:12,080 --> 00:23:13,984 ‫پس هیچی گیرمون نیومد؟ 487 00:23:13,986 --> 00:23:15,085 ‫شرمنده 488 00:23:15,087 --> 00:23:16,787 ‫می‌تونم یه گوشمالی دیگه بهش بدم. ‫فقط میگم. 489 00:23:16,789 --> 00:23:18,489 ‫نه، نه، نه. خشونت جزو گزینه‌ها نیست 490 00:23:18,491 --> 00:23:19,957 ‫هرچی تو بگی 491 00:23:19,959 --> 00:23:21,659 ‫خب، حالا چیکار کنیم؟ 492 00:23:28,234 --> 00:23:29,299 ‫چیه؟ 493 00:23:29,301 --> 00:23:31,302 ‫تو می‌تونی بری باهاش حرف بزنی 494 00:23:31,304 --> 00:23:33,003 ‫- ضرری نداره ‫- شاید حتی جواب بده 495 00:23:33,005 --> 00:23:35,473 ‫ببینید، می‌دونم بلدم با زبونم ‫مارو از لونه‌اش بکشم بیرون 496 00:23:35,475 --> 00:23:37,843 ‫شاید بعضی‌ها بهش بگن استعداد سخنوری 497 00:23:37,845 --> 00:23:38,976 ‫- هیچکس همچین حرفی نزد ‫- آره، نه 498 00:23:38,978 --> 00:23:40,744 ‫فقط... چرا من؟ 499 00:23:40,746 --> 00:23:42,078 ‫من هیچ آموزشِ شیلدی ندیدم 500 00:23:42,080 --> 00:23:44,882 ‫چی باعث میشه فکر کنید به من ‫روی خوش نشون میده؟ 501 00:23:44,884 --> 00:23:48,253 ‫مجبورمون نکن بگیمش 502 00:23:50,156 --> 00:23:52,757 ‫صبر کنید. علتش که... 503 00:23:58,531 --> 00:23:59,631 ‫...این نیست؟! 504 00:24:05,738 --> 00:24:08,840 ‫باشه. باشه 505 00:24:09,909 --> 00:24:12,977 ‫برتری احمقانه‌ی سفیدپوست بودن 506 00:24:12,979 --> 00:24:15,025 ‫اون دوتا رو بازداشت نگه دارید ‫و همه چی رو برام بیار... 507 00:24:15,027 --> 00:24:17,515 ‫سوابق ورود، کارت‌های حضور و غیاب، ‫هر کسی که مشغول گشته، 508 00:24:17,517 --> 00:24:18,582 ‫بله قربان 509 00:24:18,584 --> 00:24:21,259 ‫ستوان، می‌خوام بدونم این دلقک‌ها چطوری 510 00:24:21,261 --> 00:24:23,621 ‫وارد امن‌ترین پایگاه شیلد 511 00:24:23,623 --> 00:24:25,190 ‫تو آمریکای غربی شدن 512 00:24:31,898 --> 00:24:33,063 ‫تو دیگه کی هستی؟ 513 00:24:33,065 --> 00:24:36,133 ‫هویتِ من فقط در صورتِ نیاز قابل افشاست 514 00:24:36,135 --> 00:24:38,502 ‫می‌خوام بدونم 515 00:24:38,504 --> 00:24:40,371 ‫نه، نمی‌خوای 516 00:24:40,373 --> 00:24:41,939 ‫چون من وجود ندارم و ما هرگز هم رو ندیدیم 517 00:24:41,941 --> 00:24:43,874 ‫حالا، میشه لطفاً درو ببندی؟ 518 00:24:43,876 --> 00:24:44,974 ‫جسارت نباشه، 519 00:24:44,976 --> 00:24:46,699 ‫ولی امروز روزِ خیلی ناجوری بوده، 520 00:24:46,701 --> 00:24:50,381 ‫پس یه مدرکِ شناسایی نشون کن ‫وگرنه بهت دستبند می‌زنم 521 00:24:50,383 --> 00:24:51,682 ‫بفرما 522 00:24:51,684 --> 00:24:54,084 ‫باید بهت اطلاع بدم اون اسمِ واقعیم نیست 523 00:24:54,086 --> 00:24:56,387 ‫حروف اول اسمم "سی"، "آی" و "ای" هستن 524 00:24:56,389 --> 00:24:58,122 ‫متوجه منظورم شدی؟ 525 00:24:58,124 --> 00:25:00,391 ‫ظریف بود، ولی آره، متوجه شدم 526 00:25:00,393 --> 00:25:03,527 ‫همچنین به رؤسات تو فاگی باتم ‫زنگ می‌زنم و تأییدش می‌کنم 527 00:25:03,529 --> 00:25:05,129 ‫اوه، لطفاً زنگ بزن 528 00:25:05,131 --> 00:25:06,363 ‫مطمئنم دوست دارن بدونن 529 00:25:06,365 --> 00:25:08,767 ‫چطور دوتا جاسوس تحتِ نظرت ‫وارد این پایگاه شدن 530 00:25:08,769 --> 00:25:09,869 ‫بذار حدس بزنم 531 00:25:09,871 --> 00:25:11,538 ‫اونا با کارت‌های شناسایی بی‌نقص وارد شدن، 532 00:25:11,540 --> 00:25:12,974 ‫دانشمندها رو به صف کردن... 533 00:25:12,976 --> 00:25:15,110 ‫برای یه سری سؤالاتِ روتین؟ 534 00:25:17,944 --> 00:25:19,877 ‫این رو از کجا می‌دونی؟ 535 00:25:19,879 --> 00:25:21,979 ‫سی.آی.ای. ما همه چی رو می‌دونیم 536 00:25:21,981 --> 00:25:24,248 ‫حتی در مورد شما، آقای سوسا 537 00:25:24,250 --> 00:25:26,750 ‫این که سربازِ شناسایی هنگِ ‫پیاده‌ی بیست و هشتم بودید 538 00:25:26,752 --> 00:25:28,687 ‫تا این که تو باستون ترکش خوردید، 539 00:25:28,689 --> 00:25:30,087 ‫تو ایزوداین انرژی کار کردید، 540 00:25:30,089 --> 00:25:32,155 ‫مقام هیو جونز رو تو شورای 9 نفره ازش گرفتید 541 00:25:32,157 --> 00:25:33,958 ‫و اینا فقط تحقیقاتی هستن 542 00:25:33,960 --> 00:25:35,427 ‫که من مجوز حرف زدن ازشون رو دارم 543 00:25:42,301 --> 00:25:44,168 ‫واقعاً برای چی اومدی اینجا؟ 544 00:25:44,170 --> 00:25:47,137 ‫این در مورد گزارشیه که براتون فرستادم؟ 545 00:25:47,139 --> 00:25:50,007 ‫نمی‌تونم این رو تأیید یا رد کنم 546 00:25:50,009 --> 00:25:52,176 ‫خب، امیدوارم 547 00:25:52,178 --> 00:25:55,846 ‫چون اگه یه سری مأمورِ خُفته پسا جنگِ ‫جهانی دوم به شیلد نفوذ کرده باشن 548 00:25:55,848 --> 00:25:57,648 ‫باید همین الان ریشه کنش کنیم، 549 00:25:57,650 --> 00:25:59,083 ‫قبل از این که پا بگیره 550 00:25:59,085 --> 00:26:02,086 ‫ببین، من فقط می‌تونم بگم تو دیوونه نیستی 551 00:26:02,088 --> 00:26:03,787 ‫و کسایی که زندانی کردی 552 00:26:03,789 --> 00:26:05,457 ‫شاید کلید ثابت کردنش باشن 553 00:26:09,095 --> 00:26:10,327 ‫پس باهام بیا 554 00:26:40,326 --> 00:26:44,495 ‫تو، دوستِ من، باعث شدی یه شرط رو ببازم 555 00:26:44,497 --> 00:26:46,497 ‫آخه فکر می‌کردم مُقر میای 556 00:26:46,499 --> 00:26:48,999 ‫نمی‌دونستم با کی طرفیم 557 00:26:49,001 --> 00:26:51,402 ‫بابتِ این نمایش‌ها عذر می‌خوام 558 00:26:51,404 --> 00:26:54,204 ‫وقتی داریم افراد خودمون رو تست می‌کنیم ‫باید نهایتِ دقت رو به خرج بدیم 559 00:26:56,275 --> 00:26:57,341 ‫این یه تست بود 560 00:26:57,343 --> 00:26:59,243 ‫و تو قبول شدی 561 00:26:59,245 --> 00:27:00,711 ‫با امتیازِ عالی 562 00:27:00,713 --> 00:27:04,715 ‫خب، خوشحالم که بالأخره ‫رئیسِ اینجا رو می‌بینم 563 00:27:04,717 --> 00:27:08,218 ‫خدای من، یه راست میری سراغ این، هان؟ 564 00:27:08,220 --> 00:27:11,722 ‫و خب، مردونه می‌پرسم، 565 00:27:11,724 --> 00:27:15,192 ‫هلیوس، ایمنه؟ 566 00:27:15,194 --> 00:27:17,062 ‫چون اگه ضعفی وجود داشته باشه، 567 00:27:17,064 --> 00:27:19,663 ‫مهمه که بتونیم در موردش همکاری بکنیم 568 00:27:19,665 --> 00:27:22,533 ‫اوه، البته 569 00:27:22,535 --> 00:27:26,403 ‫ولی برای این که چنین اتفاقی بیوفته، 570 00:27:26,405 --> 00:27:29,640 ‫من باید یه احمق باشم! 571 00:27:29,642 --> 00:27:30,942 ‫نه، فقط صبر کن... 572 00:27:30,944 --> 00:27:32,044 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن 573 00:27:32,046 --> 00:27:33,744 ‫ما داشتیم خیلی خوب ارتباط برقرار می‌کردیم 574 00:27:33,746 --> 00:27:36,380 ‫به رفقای چپ‌گرات بگو برن به جهنم! 575 00:27:36,382 --> 00:27:40,037 ‫و در مورد هلیوس، اون ابوقراضه درست ‫به اندازه‌ی یه وزنه‌ی کاغذ کار می‌کنه 576 00:27:40,039 --> 00:27:42,419 ‫هیچی روی زمین نیروی کافی نداره 577 00:27:42,421 --> 00:27:43,989 ‫که اون رو به سرعت برسونه 578 00:27:43,991 --> 00:27:45,856 ‫پس مالِ خودت، استالینیست 579 00:27:45,858 --> 00:27:47,558 ‫کار نمی‌کنه 580 00:27:47,560 --> 00:27:49,660 ‫درسته، روسی 581 00:27:49,662 --> 00:27:52,429 ‫آره. آره، بدو برو کنارِ کوه‌های اورال 582 00:27:58,237 --> 00:28:00,439 ‫خب، هلیوس از آزمایشگاه کنترل میشه، 583 00:28:00,441 --> 00:28:02,740 ‫ولی در فاصله‌ی امنی از ساختمون‌ها قرار داره 584 00:28:04,077 --> 00:28:05,111 ‫یه چیزی فهمیدم 585 00:28:05,113 --> 00:28:06,213 ‫البته که فهمیدی 586 00:28:06,215 --> 00:28:07,916 ‫هلیوس معیوبه 587 00:28:07,918 --> 00:28:09,213 ‫کار نمی‌کنه 588 00:28:09,215 --> 00:28:10,948 ‫اون گفت هیچی روی زمین نیروی کافی نداره 589 00:28:10,950 --> 00:28:11,983 ‫که اون رو به سرعت برسونه 590 00:28:11,985 --> 00:28:13,052 ‫این چیزِ خوبیه، آره؟ 591 00:28:13,054 --> 00:28:14,785 ‫نه، ولی اون اشتباه می‌کنه، ‫چون الان هست... 592 00:28:14,787 --> 00:28:15,852 ‫یه کرونیکام 593 00:28:15,854 --> 00:28:17,221 ‫یادتونه وقتی ایناکِ اصلی 594 00:28:17,223 --> 00:28:19,423 ‫برقِ دستگاه مونولیت رو تأمین کرد ‫و مثل ابراختر منفجر شد 595 00:28:19,425 --> 00:28:20,758 ‫و نمی‌دونستم قراره بمیرم یا چی 596 00:28:20,760 --> 00:28:21,992 ‫و... 597 00:28:21,994 --> 00:28:23,460 ‫- خیلی ترسناک بود ‫- صبر کن، پس فکر می‌کنی 598 00:28:23,462 --> 00:28:24,995 ‫برقِ هلیوس هم از همین طریق قابل تأمینه؟ 599 00:28:24,997 --> 00:28:26,530 ‫کرونیکامی که راضیه بمیره 600 00:28:26,532 --> 00:28:28,265 ‫بعلاوه یه رآکتور همجوشی یونی 601 00:28:28,267 --> 00:28:30,635 ‫مساویِ بمبی میشه با شعاع انفجار چندین مایلی 602 00:28:30,637 --> 00:28:34,120 ‫- اگه اون منفجر شه، می‌تونه کل... ‫- مغزهای متفکر شیلد رو نابود کنه 603 00:28:35,241 --> 00:28:37,876 ‫باید سواره نظام رو خبر کنیم 604 00:28:39,036 --> 00:28:40,570 ‫خب، این لقبیه که به مِی دادیم 605 00:28:40,572 --> 00:28:43,013 ‫ولی مگه اون هنوز یه رباتِ ‫قاتل بی‌احساس نیست؟ 606 00:28:43,015 --> 00:28:45,048 ‫این دقیقاً چیزیه که باهاش روبرو هستیم 607 00:28:45,050 --> 00:28:46,817 ‫شاید دقیقاً چیزی باشه که نیاز داریم 608 00:28:52,125 --> 00:28:54,550 ‫به وضوح می‌دونیم که اندازه مشکل سازه 609 00:28:55,554 --> 00:28:58,362 ‫ولی مطمئنم این مشکل قابلِ حله 610 00:28:58,364 --> 00:29:00,397 ‫و در حال حاضر شایعه شده 611 00:29:00,399 --> 00:29:01,865 ‫که شوروی‌ها 612 00:29:01,867 --> 00:29:06,436 ‫یه مدل کمی نوآورانه‌تر از همین ‫ساعتِ مخابراتی دارن 613 00:29:06,438 --> 00:29:08,005 ‫- ولی اطلاعاتِ ما نشون میدن ‫- « پروژه‌ی هلیوس » 614 00:29:08,007 --> 00:29:09,727 ‫که احتمالاً به خاطر توطئه‌ی مستقیمه 615 00:29:13,292 --> 00:29:15,114 ‫خانم 616 00:29:15,116 --> 00:29:16,850 ‫خب، بعد از تمام چیزهایی که دیدیم، 617 00:29:16,852 --> 00:29:18,952 ‫هیچکس با تعجب به یه خلبانِ زن نگاه نمی‌کنه؟ 618 00:29:18,954 --> 00:29:20,686 ‫خلبانانِ زن در دهه‌های 50 و 60 619 00:29:20,688 --> 00:29:21,789 ‫بهتر از مردها پرواز می‌کردن 620 00:29:21,791 --> 00:29:22,836 ‫مجبور بودن، 621 00:29:22,838 --> 00:29:25,050 ‫چون ما اهدافِ تمرینی رو یدک می‌کشیدیم 622 00:29:25,052 --> 00:29:27,493 ‫تحسین انگیزه، ولی بازم... 623 00:29:27,495 --> 00:29:28,842 ‫تبعیضِ جنسیه؟ آره 624 00:29:28,844 --> 00:29:31,080 ‫خب، می‌دونم مشتاقی تو عملیاتِ میدانی باشی 625 00:29:31,082 --> 00:29:33,169 ‫ولی اینا دانشمندهای غیرنظامی هستن، پس... 626 00:29:33,171 --> 00:29:35,017 ‫سخت نگیرم 627 00:29:35,019 --> 00:29:36,151 ‫فهمیدم 628 00:29:36,153 --> 00:29:38,822 ‫اگه به این واکنش نشون ندن، ‫هدف هستن 629 00:29:49,767 --> 00:29:51,334 ‫باید می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه 630 00:29:51,336 --> 00:29:54,002 ‫وقتی همه می‌گفتن این یارو ‫شارپ چقدر آدمِ خوبیه 631 00:29:54,004 --> 00:29:56,438 ‫همیشه شنیده بودم اون ‫یه عوضی به تمام عیاره 632 00:29:56,440 --> 00:29:58,107 ‫زیادم بی راه نمیگی 633 00:29:58,109 --> 00:29:59,908 ‫و زنی که وانمود می‌کنه کارتره 634 00:29:59,910 --> 00:30:02,411 ‫بدترین لهجه‌ی ساختگی که تو عمرت شنیدی 635 00:30:02,413 --> 00:30:04,012 ‫باید این رو به خودش بگی 636 00:30:05,549 --> 00:30:07,381 ‫آه، عقب وایسا. شاید چموش بازی در بیارن 637 00:30:11,188 --> 00:30:12,988 ‫ایناهاش اینجان 638 00:30:12,990 --> 00:30:15,023 ‫امیدوارم ارزشِ سفرت رو داشته باشه 639 00:30:15,025 --> 00:30:16,225 ‫بیاید بریم 640 00:30:20,364 --> 00:30:22,198 ‫من می‌خوام یه مدت باهاشون حرف بزنم 641 00:30:23,200 --> 00:30:24,233 ‫تنها 642 00:30:24,235 --> 00:30:26,702 ‫با کمالِ احترام برای سازمان‌تون، 643 00:30:26,704 --> 00:30:27,903 ‫امکان نداره 644 00:30:27,905 --> 00:30:30,773 ‫ببین، یا با من انجامش میدی ‫یا اصلاً انجامش نمیدی 645 00:30:30,775 --> 00:30:33,041 ‫توجه. توجه 646 00:30:33,043 --> 00:30:35,210 ‫فرآیند تخلیه‌ی اجباری... 647 00:30:35,212 --> 00:30:36,779 ‫خیلی معذرت می‌خوام 648 00:30:36,781 --> 00:30:38,446 ‫همین الان بذارید از اینجا بیام بیرون! 649 00:30:38,448 --> 00:30:39,481 ‫من طرفدارتم! 650 00:30:39,483 --> 00:30:41,016 ‫واقعاً طرفدارته! 651 00:30:41,018 --> 00:30:42,985 ‫ما آدم خوب‌هاییم، قسم می‌خورم! 652 00:30:42,987 --> 00:30:45,154 ‫برید بیرون! برید بیرون! 653 00:30:45,156 --> 00:30:46,955 ‫- بیا بریم. یالا ‫- برو! 654 00:30:48,826 --> 00:30:49,958 ‫چیزی نیست. برو بیرون 655 00:30:49,960 --> 00:30:51,126 ‫حرکت کن! حرکت کن! 656 00:30:51,128 --> 00:30:52,761 ‫- راه بیوفت! ‫- بیا بریم! 657 00:30:52,763 --> 00:30:53,829 ‫- برو! ‫- هی! 658 00:30:53,831 --> 00:30:55,564 ‫تو! 659 00:30:55,566 --> 00:30:57,099 ‫- کمک! کمک! ‫- چیزی نیست 660 00:30:57,101 --> 00:30:58,901 ‫برات کمک میاریم. برو 661 00:30:58,903 --> 00:31:00,436 ‫برو! 662 00:31:00,438 --> 00:31:02,104 ‫یالا، یالا 663 00:31:02,106 --> 00:31:03,704 ‫- تو! ‫- چه اتفاقی داره میوفته؟ 664 00:31:20,724 --> 00:31:22,491 ‫تو! اون طرف! 665 00:31:25,696 --> 00:31:27,296 ‫مِی! اون کرونیکامه! 666 00:31:36,740 --> 00:31:37,773 ‫مِی! 667 00:31:39,510 --> 00:31:40,777 ‫مِی! هی 668 00:31:40,779 --> 00:31:42,444 ‫- نمی‌تونم... نمی‌تونم نفس بکشم... ‫- چیزی نیست 669 00:31:42,446 --> 00:31:44,112 ‫- نمی‌تونم... نمی‌تونم نفس بکشم... ‫- آروم باش! آروم باش! 670 00:31:44,114 --> 00:31:45,440 ‫باید... باید برم بیرون 671 00:31:47,151 --> 00:31:49,318 ‫ماسکت رو بزن، مِی. می‌برمت بیرون 672 00:31:49,320 --> 00:31:50,819 ‫باشه. باید برم بیرون... 673 00:32:06,770 --> 00:32:08,103 ‫- حالت خوبه؟ ‫- نمی‌دونم... 674 00:32:08,105 --> 00:32:10,504 ‫چی شد؟ 675 00:32:10,506 --> 00:32:11,507 ‫نمی‌دونم! 676 00:32:11,509 --> 00:32:13,642 ‫هیچوقت احساسش نکرده بودم 677 00:32:13,644 --> 00:32:15,143 ‫تا حالا هرگز این اتفاق نیوفتاده بود 678 00:32:15,145 --> 00:32:16,712 ‫مِی، آروم باش 679 00:32:16,714 --> 00:32:18,147 ‫آروم باش. چیزی نیست 680 00:32:19,617 --> 00:32:22,184 ‫مِی، هرچی که هست، می‌تونی بهم بگی 681 00:32:24,855 --> 00:32:27,222 ‫به نظر میاد می‌خوام راجع بهش حرف بزنم؟ 682 00:32:27,224 --> 00:32:30,158 ‫باشه، خب، بیا بریم. شاید بتونیم بگیریمش 683 00:32:30,160 --> 00:32:31,559 ‫و چه بلایی سرِ تو اومد، هان؟ 684 00:32:31,561 --> 00:32:34,329 ‫چطور نتونستی وقتی داشت فرار می‌کرد بگیریش؟ 685 00:32:34,331 --> 00:32:36,064 ‫به نظر میاد می‌خوام راجع بهش حرف بزنم؟ 686 00:32:36,066 --> 00:32:38,299 ‫یالا 687 00:32:38,301 --> 00:32:41,437 ‫هلیوس داره فعال میشه. ‫اونا باید تخلیه کنن. 688 00:32:41,439 --> 00:32:42,604 ‫شاید واسه این کار دیر شده باشه 689 00:32:42,606 --> 00:32:45,607 ‫شاید بتونیم از راه دور غیرفعالش کنیم 690 00:32:49,747 --> 00:32:51,613 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 691 00:32:53,250 --> 00:32:55,118 ‫آروم 692 00:32:56,554 --> 00:32:59,888 ‫فقط... سخت نگیر 693 00:32:59,890 --> 00:33:01,722 ‫نه. شماها دیگه چجور کمونیست‌هایی هستید؟ 694 00:33:01,724 --> 00:33:04,593 ‫می‌تونم توضیح بدم 695 00:33:07,965 --> 00:33:12,267 ‫ترجیح میدم توضیح ندم 696 00:33:12,269 --> 00:33:13,335 ‫برید! برید! یالا! یالا! 697 00:33:13,337 --> 00:33:14,436 ‫حرکت کنید! حرکت کنید! 698 00:33:14,438 --> 00:33:15,502 ‫از ساختمون دور شید! بریم! 699 00:33:18,216 --> 00:33:20,184 ‫دکتر وگا! 700 00:33:21,758 --> 00:33:23,559 ‫یه نفر هلیوس رو روشن کرده 701 00:33:23,561 --> 00:33:24,947 ‫کارِ... کارِ ما نبود 702 00:33:24,949 --> 00:33:26,048 ‫می‌تونیم متوقفش کنیم؟ 703 00:33:26,050 --> 00:33:28,323 ‫نه. نه، وقتی فعال شه... 704 00:33:28,325 --> 00:33:31,688 ‫من داده‌های حدود سرعت و ‫کنترل‌های دما رو وارد نکردم... 705 00:33:31,690 --> 00:33:33,255 ‫باشه، بازدیدکننده‌ها. اونا کجان؟ 706 00:33:33,257 --> 00:33:35,657 ‫آژیرهای آتش‌سوزی... 707 00:33:35,659 --> 00:33:38,259 ‫اونا تو ساختمونِ جی جمع شدن 708 00:33:38,261 --> 00:33:39,394 ‫خیلی خب، گوش کن 709 00:33:39,396 --> 00:33:40,429 ‫ما وقتِ خیلی کمی داریم، 710 00:33:40,431 --> 00:33:42,031 ‫ولی باید همین الان تخلیه‌شون کنی 711 00:33:42,033 --> 00:33:43,665 ‫اونا رو سوار اتوبوس کن و از اینجا دور شو 712 00:33:43,667 --> 00:33:45,367 ‫فهمیدی؟ 713 00:33:45,369 --> 00:33:47,235 ‫برو 714 00:33:47,237 --> 00:33:49,204 ‫ولی وقت نیست 715 00:33:49,206 --> 00:33:50,238 ‫اون این رو نمی‌دونه 716 00:33:50,240 --> 00:33:54,076 ‫هی. چطور پیش رفت؟ ‫کرونیکام رو پیدا کردید؟ 717 00:33:57,581 --> 00:33:59,114 ‫داریم روش کار می‌کنیم 718 00:33:59,116 --> 00:34:00,148 ‫برو! برو! برو! 719 00:34:02,653 --> 00:34:04,721 ‫- اگه اون منفجر شه... ‫- بهش اجازه نمی‌دیم 720 00:34:12,262 --> 00:34:14,296 ‫وایسا! وایسا! 721 00:34:22,740 --> 00:34:25,140 ‫خانم، شما باید همونجا وایسید 722 00:34:25,142 --> 00:34:28,110 ‫وایسا، وگرنه شلیک می‌کنیم 723 00:35:12,378 --> 00:35:13,878 ‫مُرده 724 00:35:16,046 --> 00:35:17,946 ‫شاید بتونیم یکم براشون وقت بخریم 725 00:35:35,699 --> 00:35:37,532 ‫اونا این پالسِ الکترومغناطیسی ‫رو اشتباه طراحی کردن، 726 00:35:37,534 --> 00:35:38,867 ‫ولی اگه بتونم به کار بندازمش... 727 00:35:38,869 --> 00:35:40,702 ‫- می‌تونیم هلیوس رو خاموش کنیم؟ ‫- آره، امیدوارم 728 00:35:40,704 --> 00:35:43,705 ‫یه سیم‌لخت‌کن و هُویه لازم دارم 729 00:35:43,707 --> 00:35:45,037 ‫نمی‌تونم این رو هک کنم، 730 00:35:45,039 --> 00:35:46,206 ‫قدیمیه و سیم‌بندی شده 731 00:35:46,208 --> 00:35:47,209 ‫خب، پس کمکم کن 732 00:35:47,211 --> 00:35:48,843 ‫اگه بتونیم این رو تقویت کنیم... 733 00:35:48,845 --> 00:35:50,335 ‫آقا، نه، شما نمی‌تونید اینجا باشید 734 00:35:50,337 --> 00:35:52,047 ‫آقا، دارن تخلیه می‌کنن. ‫شما باید برید. 735 00:35:54,818 --> 00:35:56,017 ‫دیزی! 736 00:35:56,019 --> 00:35:57,886 ‫دوتا کرونیکام. دونستنش خوبه 737 00:36:01,858 --> 00:36:03,892 ‫اون به طرزِ وحشتناکی قویه 738 00:36:03,894 --> 00:36:06,461 ‫آره، همش یادم میره 739 00:37:18,902 --> 00:37:20,402 ‫ولش کن! 740 00:37:23,572 --> 00:37:25,173 ‫هردوتون، بس کنید! 741 00:37:52,035 --> 00:37:53,601 ‫وصله؟ 742 00:37:53,603 --> 00:37:55,371 ‫برو که رفتیم 743 00:38:11,955 --> 00:38:13,007 ‫خوبی؟ 744 00:38:20,063 --> 00:38:22,497 ‫وقتی برنده میشی این کارو می‌کنن... 745 00:38:22,499 --> 00:38:24,866 ‫خودشون رو نابود می‌کنن 746 00:38:46,423 --> 00:38:47,956 ‫لعنتی 747 00:38:51,125 --> 00:38:52,759 ‫قربان! حالتون خوبه؟ 748 00:38:52,761 --> 00:38:53,762 ‫آره 749 00:38:53,764 --> 00:38:55,697 ‫برای این دو نفر یه پزشک لازم داریم 750 00:38:55,699 --> 00:38:57,899 ‫یا حداقل اون یکی 751 00:38:57,901 --> 00:38:59,968 ‫چه بلایی سرش اومد؟ 752 00:38:59,970 --> 00:39:01,102 ‫چه می‌دونم والا 753 00:39:01,104 --> 00:39:03,238 ‫ولی بهتره پایگاه رو برای بقیه‌شون بگردی 754 00:39:03,240 --> 00:39:04,973 ‫من خوبم 755 00:39:04,975 --> 00:39:06,006 ‫برو 756 00:39:20,690 --> 00:39:22,857 ‫شما آدم خوب‌هایید، هان؟ 757 00:39:26,078 --> 00:39:32,078 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 758 00:39:32,102 --> 00:39:38,102 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 759 00:39:45,811 --> 00:39:51,111 760 00:39:51,167 --> 00:39:53,063 ‫از این کار مطمئنی؟ 761 00:39:53,065 --> 00:39:56,066 ‫باید خط زمانی رو حفظ کنیم 762 00:39:59,209 --> 00:40:00,326 ‫برو تو کارش 763 00:40:19,925 --> 00:40:22,259 موجود زمینی 764 00:40:22,261 --> 00:40:25,162 ‫چیزی رو که امروز اینجا دیدی برملا نمی‌کنی، 765 00:40:25,164 --> 00:40:28,132 ‫وگرنه دفعه‌ی بعد می‌دزدیمت... 766 00:40:28,134 --> 00:40:31,802 ‫...و واسه معاینه... 767 00:40:31,804 --> 00:40:34,772 ‫سیخ تو کونت می‌کنیم 768 00:40:52,674 --> 00:40:54,241 ‫یکی کمکم کنه! 769 00:40:54,243 --> 00:40:56,478 ‫آدم‌فضایی‌ها من رو دزدیده بودن! 770 00:40:59,084 --> 00:41:00,651 ‫به نظر میاد یه پخمه‌ی شنگول داریم 771 00:41:00,653 --> 00:41:03,901 ‫باید حرفم رو باور کنید! ‫من سفینه‌شون رو دیدم! 772 00:41:06,005 --> 00:41:08,005 ‫و... و کاملاً مطمئنم کمونیست بودن... 773 00:41:10,643 --> 00:41:12,643 ‫...از آینده!