1 00:00:00,470 --> 00:00:02,670 Στα προηγούμενα… 2 00:00:05,598 --> 00:00:09,419 - Δεν τον πυροβόλησε η Μέι. Ήταν η Αϊζέλ. - Κυριεύει ανθρώπους. 3 00:00:11,224 --> 00:00:12,224 Όχι! 4 00:00:14,963 --> 00:00:16,418 Όχι! 5 00:00:16,889 --> 00:00:20,682 Ήμουν σίγουρος ότι θα είχε πεθάνει από αιμορραγία. Με όλα αυτά τα τραύματα. 6 00:00:20,732 --> 00:00:22,846 Ποια τραύματα; Όλα επουλώθηκαν. 7 00:00:22,896 --> 00:00:24,310 Δε βγάζει νόημα. 8 00:00:24,360 --> 00:00:27,743 Οπότε η συσκευή γκραβιτόνιου περιέχει την ενέργεια των τριών μονολίθων. 9 00:00:27,793 --> 00:00:30,109 - Αν πάρει αυτή τη δύναμη… - Καθόλου καλό. 10 00:00:30,159 --> 00:00:33,631 Το μόνο πράγμα που μπορεί να με σταματήσει είναι μέσα σου. 11 00:00:34,010 --> 00:00:35,906 Κι εσύ φοβάσαι να το εκδηλώσεις. 12 00:00:37,814 --> 00:00:39,483 Γεια σας φίλοι. 13 00:00:42,866 --> 00:00:45,976 - Είναι ο καλύτερος τρόπος να ξεφύγω. - Θα έρθω μαζί σου. 14 00:00:46,026 --> 00:00:48,616 Καλώς. Το αεροσκάφος σου έχει χώρο. 15 00:00:49,142 --> 00:00:51,092 Αποκλειστική διανομή subz.xyz 16 00:00:51,142 --> 00:00:52,292 Μετάφραση από 17 00:00:52,342 --> 00:00:53,842 Professor Tsili 18 00:00:53,892 --> 00:00:55,392 taker1980 19 00:00:55,442 --> 00:00:56,942 Assassin's Creed 20 00:00:56,992 --> 00:00:58,492 boubou sal 21 00:00:58,542 --> 00:01:00,042 nikoliapan 22 00:01:00,092 --> 00:01:01,592 Chiftelov 23 00:01:01,642 --> 00:01:03,642 Επιμέλεια από: Professor Tsili 24 00:01:05,792 --> 00:01:06,854 Τι συνέβη; 25 00:01:15,076 --> 00:01:16,076 Μακ! 26 00:01:17,306 --> 00:01:18,306 Μακ. 27 00:01:20,014 --> 00:01:21,014 Μακ. 28 00:01:22,176 --> 00:01:23,226 Ω, Θεέ μου. 29 00:01:25,505 --> 00:01:27,235 Όχι, όχι. Δεν ήσουν εσύ. 30 00:01:27,918 --> 00:01:29,118 Είναι εντάξει. 31 00:01:29,950 --> 00:01:32,757 - Εγώ σου το έκανα αυτό. - Ήταν η Αϊζέλ, αυτή… 32 00:01:33,970 --> 00:01:37,217 Κυρίευσε το σώμα σου και σε πήρε όμηρο για να δραπετεύσει. 33 00:01:37,267 --> 00:01:39,841 Πήγαινε στην Ντέιζι και ήθελα να την προστατεύσω. 34 00:01:39,891 --> 00:01:41,041 Το κατάφερες. 35 00:01:42,238 --> 00:01:43,488 Είναι ασφαλείς. 36 00:01:44,206 --> 00:01:45,856 Εϊμαστε εγώ κι εσύ εδώ. 37 00:01:52,114 --> 00:01:53,843 Γιατί μας κρατά ζωντανούς; 38 00:01:53,893 --> 00:01:56,316 Πιστεύει ότι έχουμε πληροφορίες για ένα… 39 00:01:57,378 --> 00:02:00,192 …ναό όπου υποτίθεται ότι πρέπει να πάνε οι μονόλιθοι και… 40 00:02:00,765 --> 00:02:02,367 …να απελευθερωθούν. 41 00:02:04,020 --> 00:02:06,175 Η Αϊζέλ πήρε τη συσκευή γκραβιτόνιου. 42 00:02:06,225 --> 00:02:08,875 Είπε ότι περιέχει ακόμη τις ενέργειες τους. 43 00:02:09,603 --> 00:02:10,953 Σαν ένα μπουκάλι. 44 00:02:13,156 --> 00:02:16,661 Το σχέδιο της είναι να το ανοίξει αλλά δε ξέρει πού πρέπει να πάει. 45 00:02:17,161 --> 00:02:19,027 Δεν της είπα τίποτα. 46 00:02:20,635 --> 00:02:22,941 Μπορεί να συνεχίσει να μας πληγώνει όσο θέλει. 47 00:02:22,991 --> 00:02:25,451 Δεν ξέρουμε τίποτα για αυτούς τους ναούς. 48 00:02:26,194 --> 00:02:28,364 Ο μόνος που θα ήξερε είναι ο Μπένσον. 49 00:02:29,638 --> 00:02:31,938 Να ένα όνομα που δεν έχω ξανακούσει. 50 00:02:44,491 --> 00:02:46,584 Ας κάνουμε μια κλήση σε αυτόν τον Μπένσον. 51 00:02:49,072 --> 00:02:50,635 Θα ήθελα να τον γνωρίσω. 52 00:02:53,910 --> 00:02:58,754 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 6x11 Από Τις Στάχτες 53 00:03:02,229 --> 00:03:04,672 Τσέκαρε τα κανάλια μας και πες μου αν βρεις κάτι. 54 00:03:04,722 --> 00:03:08,267 Δεν με ακούτε. Σας είπα να επαναπροσδιορίσετε όλους τους δορυφόρους. 55 00:03:08,560 --> 00:03:11,169 Σαν το Google Maps είναι αυτό το πράγμα. 56 00:03:12,909 --> 00:03:16,039 - Δεν πρέπει να είσαι στο κρεβάτι εσύ; - Με όλο το σεβασμό πρ.Τζόνσον… 57 00:03:16,089 --> 00:03:19,244 Αν με κάνεις να πάω πίσω στο θεραπευτήριο, θα κάνω ανταρσία. 58 00:03:19,294 --> 00:03:20,294 Κατανοητό. 59 00:03:21,114 --> 00:03:22,171 Τι έχουμε; 60 00:03:22,221 --> 00:03:25,824 Ο Ζ1 εξαφανίστηκε μόλις έφυγε από το υπόστεγο. Με εντολή του Διευθυντή. 61 00:03:25,874 --> 00:03:29,533 Ελπίζω να χρησιμοποίησε την αόρατη λειτουργία του ραντάρ και όχι τον μανδύα κάλυψης. 62 00:03:29,583 --> 00:03:32,073 Αν δεν υπάρξει εικόνα δε γίνεται τίποτα; 63 00:03:32,123 --> 00:03:33,442 Ούτε καν ένα στίγμα. 64 00:03:33,492 --> 00:03:35,882 - Η Μέι δουλεύει ένα άλλο στοιχείο. - Και μετά τι; 65 00:03:35,932 --> 00:03:38,082 Η Αϊζέλ θα μας κατατροπώσει πάλι; 66 00:03:40,918 --> 00:03:43,986 Η ομάδα Φιτζ-Σίμονς ψάχνει ένα τρόπο να το αποτρέψει αυτό. 67 00:03:44,872 --> 00:03:46,472 Θα την βρουν την άκρη. 68 00:03:52,087 --> 00:03:55,136 - Πείτε μου ότι βρήκατε κάτι. - Προσπαθούμε. Όχι ακόμα. 69 00:03:55,925 --> 00:03:57,075 Εξηγήστε μου. 70 00:03:57,631 --> 00:04:01,658 Η Αϊζέλ αποκτά άμεσα έλεγχο του πρωταρχικού κινητικού φλοιού του ξενιστή. 71 00:04:01,708 --> 00:04:04,444 Ενώ ταυτόχρονα θέτει τον εγκέφαλο σε μια κατάσταση ύπνωσις. 72 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Είναι στα αλήθεια μια πολύ περίπλοκη περίπτωση νευροχημείας. 73 00:04:07,713 --> 00:04:09,843 Υποθέτοντας ότι είναι όντως νευροχημικό. 74 00:04:09,893 --> 00:04:11,093 Σωστό κι αυτό. 75 00:04:11,520 --> 00:04:14,651 - Αυτό το παράδειγμα είναι περιοριστικό. - Ναι, ας μην περιοριζόμαστε. 76 00:04:14,701 --> 00:04:17,212 - Ίσως είναι απλά τεχνολογία. - Ναι, κάποιο μαραφέτι. 77 00:04:17,262 --> 00:04:19,453 Αμφίβολο. Οι δυνάμεις της μοιάζουν έμφυτες. 78 00:04:19,503 --> 00:04:21,823 - Ναι, αλλά θα μπορούσε… - Δεν είναι τεχνολογία. 79 00:04:21,873 --> 00:04:25,653 Δε χρειάζεται να ανεβώ στο τρενάκι των σκέψεων σας απλά πείτε μου, 80 00:04:25,703 --> 00:04:29,006 πώς να την εμποδίσουμε από το να φοράει σώματα σαν μαριονέτες. 81 00:04:30,654 --> 00:04:31,746 Θα βρούμε κάτι. 82 00:04:32,353 --> 00:04:33,903 Το έχουμε υπό έλεγχο. 83 00:04:36,380 --> 00:04:38,352 Τι γίνεται με το άλλο πρόβλημα; 84 00:04:38,402 --> 00:04:40,802 Αυτό που όλοι νόμιζαν ότι είναι νεκρό. 85 00:04:41,385 --> 00:04:45,835 Όταν άρχισε να αυτοθεραπεύεται δεν ήξερα ποιον να εμπιστευτώ ή… πώς συνέβαινε. 86 00:04:46,185 --> 00:04:49,485 Τώρα έχουμε κάποια θεωρία, αλλά γενικά ξέρεις όσα ξέρω. 87 00:04:52,310 --> 00:04:56,513 Πιστεύεις ό,τι είπε αυτή; Ότι το σώμα του κατοικείται από κάποιο… 88 00:04:57,221 --> 00:04:58,222 …ον; 89 00:04:58,272 --> 00:05:00,548 Το έχουμε ξαναδεί με τον Ρόμπι Ρέγιες. 90 00:05:00,598 --> 00:05:02,807 Ελπίζω η Μέι να μελέτησε πριν πάει εκεί μέσα, 91 00:05:02,857 --> 00:05:05,170 γιατί θα πρέπει να κάνει αδιάκριτες ερωτήσεις. 92 00:05:05,220 --> 00:05:08,270 - Την κρύβει. - Το έχει δει καμιά δωδεκαριά φορές. 93 00:05:10,155 --> 00:05:13,279 Έχω φορτώσει το δωμάτιο με εξοπλισμό. Τρέχω όποιο πολυ-φασματικό σκαν 94 00:05:13,329 --> 00:05:15,760 ξέρω, προσπαθώντας να καταλάβω τι υπάρχει μέσα του. 95 00:05:15,810 --> 00:05:17,482 Θα τον κάνει να μας πει. 96 00:05:17,532 --> 00:05:18,532 Ναι… 97 00:05:21,235 --> 00:05:22,485 Τι μου κρύβεις; 98 00:05:26,232 --> 00:05:28,720 Η Αϊζέλ είπε στον Λοχία ότι οι αναμνήσεις… 99 00:05:29,418 --> 00:05:32,209 - Απώλειας και οικογένειας… - Ναι, άκουσα για αυτά. 100 00:05:32,801 --> 00:05:36,127 Αυτό είναι το κομμάτι που έβλεπε και ξανάβλεπε η Μέι. Πιστεύει ότι… 101 00:05:36,177 --> 00:05:38,590 Ντέιζι, πιστεύει ότι αρχίζει να μας θυμάται. 102 00:05:41,069 --> 00:05:43,852 Οπότε δεν αναρωτήθηκες ποτέ από πού προέρχεσαι; 103 00:05:44,200 --> 00:05:45,740 Γιατί να το κάνω αυτό; 104 00:05:45,790 --> 00:05:48,646 Δεν ήξερα ότι είχα το πρόσωπο κάποιου μέχρι που ήρθα εδώ. 105 00:05:48,848 --> 00:05:50,498 Και τώρα που το ξέρεις; 106 00:05:50,925 --> 00:05:53,575 Δε νιώθω ξαφνικά σαν διαφορετικός άνθρωπος. 107 00:05:55,420 --> 00:05:56,557 Αυτοί οι… 108 00:05:56,815 --> 00:05:59,165 …αντίλαλοι, όπως τους αποκάλεσε αυτή. 109 00:06:00,729 --> 00:06:03,217 Έγιναν πιο ξεκάθαρες; Οι αναμνήσεις; 110 00:06:03,267 --> 00:06:05,517 Δε χρησιμοποίησα ποτέ αυτή τη λέξη. 111 00:06:05,939 --> 00:06:07,839 Ήταν πάντα κάτι σαν αίσθηση. 112 00:06:08,320 --> 00:06:11,500 - Κάτι που δε μπορώ να εξηγήσω. - Είπες ότι έμοιαζαν αληθινές. 113 00:06:11,550 --> 00:06:15,236 Αυτό που ισχύει είναι ο χρόνος που ξόδεψα κυνηγώντας την Αϊζέλ μες στον γαλαξία. 114 00:06:15,286 --> 00:06:17,406 Με το πλήρωμα μου. Όπως είμαι τώρα. 115 00:06:17,456 --> 00:06:19,812 Προσπαθώντας για εκδίκηση για κάτι που δε συνέβη; 116 00:06:19,862 --> 00:06:23,178 Ούτε τα ψέματα που λες στον εαυτό σου στέκουν περισσότερο. 117 00:06:23,228 --> 00:06:25,170 Θες να είμαι κάποιος που δεν είμαι. 118 00:06:25,220 --> 00:06:27,820 - Δεν το είπα ποτέ αυτό. - Δε χρειαζόταν. 119 00:06:28,675 --> 00:06:30,225 Σε αναγνώρισα, όντως. 120 00:06:31,823 --> 00:06:36,369 Όμως είσαι σίγουρος ότι δεν υπάρχει κάποιο μέρος σου που μας αναγνωρίζει; 121 00:06:37,472 --> 00:06:40,543 Αν έχεις τις αναμνήσεις του, αισθάνεσαι ό,τι αισθανόταν… 122 00:06:40,943 --> 00:06:42,011 Ελπίζω ότι… 123 00:06:42,305 --> 00:06:44,673 Δεν είμαι η θεραπεία για την μοναξιά σου! 124 00:07:07,763 --> 00:07:08,959 Αμύνεται. 125 00:07:09,540 --> 00:07:12,990 Αυτό απόσπασες από την συζήτηση; Σχεδόν έσπασε το τραπέζι. 126 00:07:13,620 --> 00:07:17,419 Η ψυχική προσέγγιση παραμένει η καλύτερη ευκαιρία μας, αλλά όχι βίαια. 127 00:07:17,469 --> 00:07:18,756 Ίσως θα έπρεπε. 128 00:07:19,145 --> 00:07:22,611 Είσαι η Μελίντα Μέι! Θα του το αποσπούσες και με τις κλωτσιές αν ήθελες! 129 00:07:22,846 --> 00:07:26,196 Όμως δεν θα το κάνεις, έτσι; Ελπίζεις ο Κόλσον να είναι κάπου εκεί μέσα. 130 00:07:26,246 --> 00:07:30,058 Ο Φιτζ λέει ότι ίσως δημιουργήθηκε από αυτόν κι η Αϊζέλ το επιβεβαίωσε… 131 00:07:30,108 --> 00:07:33,542 Δεν ξέρουμε πώς δημιουργήθηκε! Οι φόβοι μας έλαβαν μορφή με… 132 00:07:33,592 --> 00:07:35,843 Φοβόμασταν κι οι δύο, εσύ όχι; 133 00:07:35,893 --> 00:07:39,910 Υπάρχει κάτι άλλο μέσα του ίσως την νικήσει. Εκεί πρέπει να επικεντρωθούμε. 134 00:07:40,030 --> 00:07:43,940 Το να αφυπνήσεις αυτό το μέρος του είναι αυτό ακριβώς που προσπαθούσε η Αϊζέλ. 135 00:07:44,215 --> 00:07:46,915 - Θα έπρεπε να το καταπολεμά. - Ποιος θα έπρεπε; 136 00:07:47,122 --> 00:07:51,783 Λυπάμαι, Μέι, όμως το άτομο εκεί μέσα δεν είναι ο άνδρας που αγάπησες. 137 00:07:53,236 --> 00:07:54,236 Στην άκρη. 138 00:07:54,372 --> 00:07:58,925 Καταλαβαίνω το να παραμένεις με την ελπίδα ότι ο Κόλσον με κάποιον τρόπο επέστρεψε. 139 00:07:59,154 --> 00:08:01,028 Εύχομαι να είχε γυρίσει όντως. 140 00:08:01,598 --> 00:08:04,374 Για να σου θυμίσει τις μέρες που ήμουν ανώτερη σου. 141 00:08:05,041 --> 00:08:09,058 Κι επίσης, το να αναζητείς το καλό, όσο κι αν φοβάσαι να το αντιμετωπίσεις. 142 00:08:11,352 --> 00:08:16,267 Θες να του το βγάλεις με τη βία, κάνε το. Όμως αν γυρίσει μπούμερανγκ, εσύ θα φταις. 143 00:08:16,430 --> 00:08:20,033 Έχουμε ήδη πολλά στο κεφάλι μας με τους Μακ και Γιο-Γιο να αγνοούνται. 144 00:08:33,610 --> 00:08:35,523 Από εδώ είναι, καθηγητά Μπένσον. 145 00:08:36,163 --> 00:08:38,204 Δε θα δοκίμαζα τίποτα στη θέση σου. 146 00:08:39,791 --> 00:08:43,250 Εκτός αν θες να βάλω αυτά τα χέρια να σε στραγγαλίσουν. 147 00:08:52,029 --> 00:08:54,711 - Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Διευθυντά. - Κι εγώ. 148 00:08:54,920 --> 00:08:56,406 Πράκτορα Ροντρίγκεζ. 149 00:08:57,149 --> 00:09:01,626 Είμαι ενθουσιασμένος που βλέπω επιτέλους το σκάφος για το οποίο μιλούσες τόσο συχνά. 150 00:09:02,503 --> 00:09:04,971 Αν και περίμενα περισσότερα μέλη της ομάδας. 151 00:09:05,559 --> 00:09:10,910 Η αποστολή είναι εμπιστευτική. Ο εχθρός που ερευνούσες υπάρχει πράγματι, άρα… 152 00:09:11,805 --> 00:09:14,312 …πρέπει να προσέχουμε ποιον εμπιστευόμαστε. 153 00:09:14,979 --> 00:09:16,629 Λοιπόν, στο προκείμενο. 154 00:09:17,231 --> 00:09:19,416 Ήταν ολίγον τι περιπετειώδες. 155 00:09:22,083 --> 00:09:24,399 Αυτοί οι ρούνοι αναφέρουν μια τοποθεσία, 156 00:09:24,519 --> 00:09:27,599 όπου τα «Ντι'Αλλας», όπως ονομάζονται… 157 00:09:27,719 --> 00:09:31,179 …οι μονόλιθοι, θα μπορούσαν να ανοίξουν ένα πέρασμα 158 00:09:31,299 --> 00:09:34,637 ανάμεσα στον κόσμο μας και τον κόσμο από όπου κατάγεται η Αϊζέλ. 159 00:09:35,596 --> 00:09:37,642 Λέει η ιστορία για ποιον σκοπό; 160 00:09:37,762 --> 00:09:40,517 Λοιπόν, βρήκα ένα εδάφιο που αναφέρει: 161 00:09:40,710 --> 00:09:43,544 «Παγιδευμένες ψυχές που λαχταρούν να απελευθερωθούν». 162 00:09:43,843 --> 00:09:45,126 Ό,τι κατάλαβες. 163 00:09:45,680 --> 00:09:46,898 Έχεις τοποθεσία; 164 00:09:47,603 --> 00:09:50,056 Το περιόρισα σε τρεις πιθανές τοποθεσίες. 165 00:09:50,176 --> 00:09:53,522 Όμως στοιχηματίζω σε μία πάνω στην διασταύρωση δύο γραμμών Λέι. 166 00:09:53,642 --> 00:09:56,021 Ο Κέλλερ θα έβγαινε άλλη μια φορά σωστός. 167 00:09:57,267 --> 00:09:59,559 Θα φροντίσω να του πω ότι το είπες αυτό. 168 00:10:03,868 --> 00:10:05,168 Θα σπάσει πλάκα. 169 00:10:05,933 --> 00:10:07,233 Εντάξει, τέλεια. 170 00:10:07,785 --> 00:10:09,422 Θα ξεκινήσουμε εκεί, τότε. 171 00:10:09,542 --> 00:10:13,184 Λοιπόν, μάλλον καλύτερα θα είναι να βρίσκαμε κάποια αξιόπιστα στοιχεία. 172 00:10:13,471 --> 00:10:17,736 Άσε να κάνω μερικές χαμηλές πτήσεις πάνω από τις τρεις τοποθεσίες. 173 00:10:17,965 --> 00:10:20,463 Μπορώ να βάλω κάποιον άλλον. 174 00:10:20,583 --> 00:10:24,955 Καλύτερα να το παίξουμε εκ του ασφαλούς μέχρι να σιγουρευτούμε. 175 00:10:27,155 --> 00:10:28,186 Φυσικά. 176 00:10:28,529 --> 00:10:31,004 Τότε δείξε μου τις συντεταγμένες στον χάρτη. 177 00:10:32,762 --> 00:10:34,662 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ 178 00:10:35,904 --> 00:10:36,971 Μπένσον. 179 00:10:39,290 --> 00:10:40,795 Δώσε μου την τοποθεσία. 180 00:10:41,302 --> 00:10:42,502 Είναι διαταγή. 181 00:10:50,848 --> 00:10:52,198 Εντάξει, καλώς. 182 00:10:52,449 --> 00:10:54,433 Αφού έχεις πάρει την απόφασή σου. 183 00:11:14,804 --> 00:11:16,654 Ώστε οι ιστορίες αληθεύουν. 184 00:11:19,289 --> 00:11:22,280 Αν άκουσες τις ιστορίες, τότε ξέρεις για τι είμαι ικανή. 185 00:11:24,501 --> 00:11:26,531 Ας βρούμε εκείνον το ναό, τι λες; 186 00:11:32,907 --> 00:11:36,566 Έκανες μια τόσο ενημερωτική παρουσίαση πριν μας διακόψουν. 187 00:11:36,686 --> 00:11:39,410 Θες να συνεχίσεις; Απλώς θέλω τις συντεταγμένες. 188 00:11:39,532 --> 00:11:41,123 Μην πεις τίποτα, Μπένσον. 189 00:11:42,468 --> 00:11:45,849 Ήδη με αναγκάσατε να αφαιρέσω μια ζωή. Μπορώ να αφαιρέσω κι άλλη. 190 00:11:46,897 --> 00:11:48,297 Ίσως τη δική σου; 191 00:11:49,929 --> 00:11:52,527 Αν χρησιμοποιήσω το σώμα της, θα είναι γρήγορο. 192 00:11:53,582 --> 00:11:57,850 Αν θες να σε βοηθήσω να καταστρέψεις τον κόσμο, λέω να το αφήσω καλύτερα. 193 00:11:58,517 --> 00:11:59,793 Τόσο γενναίος. 194 00:12:00,804 --> 00:12:02,314 Δεν θα σου δώσω τίποτα. 195 00:12:02,556 --> 00:12:06,413 Το πιστεύεις αυτό τώρα, όμως θα αισθάνεσαι το ίδιο όταν πλησιάζει ο θάνατος; 196 00:12:06,595 --> 00:12:08,945 Ήδη έχω χάσει όλα όσα έχω ιερά. 197 00:12:09,471 --> 00:12:11,101 Ο θάνατος δε με φοβίζει. 198 00:12:11,221 --> 00:12:12,236 Ίσως όχι. 199 00:12:15,001 --> 00:12:17,501 Όμως κάτι θα υπάρχει που να φοβάσαι. 200 00:12:35,439 --> 00:12:37,789 - Λοιπόν, πώς το έκανες; - Δεν ξέρω. 201 00:12:38,346 --> 00:12:41,708 - Μάλλον καλύτερα να το αφήσουμε ως έχει. - Λοιπόν, ήλπιζα να… 202 00:12:42,380 --> 00:12:43,907 …το σκαλίσω λίγο παραπάνω. 203 00:12:43,957 --> 00:12:47,229 Αν θες κι εσύ ιστορική αναδρομή όπως η πρ.Μέι… 204 00:12:47,664 --> 00:12:50,140 - Δεν ενδιαφέρομαι. - Ξέχνα τι είπε η Μέι. 205 00:12:50,596 --> 00:12:52,475 Το άλλο πράγμα μέσα σου… 206 00:12:53,050 --> 00:12:54,200 …δυναμώνει. 207 00:12:55,560 --> 00:12:57,779 Πρώτα η επούλωση πληγών και τώρα αυτό; 208 00:12:58,098 --> 00:13:00,587 Η Αϊζέλ πιστεύει ότι είσαι σαν αυτήν. Είσαι; 209 00:13:00,730 --> 00:13:01,730 Όχι. 210 00:13:02,308 --> 00:13:04,576 Λέει, μόνο εσύ μπορείς να την νικήσεις. 211 00:13:04,696 --> 00:13:09,092 - Προσπαθώ να την σκοτώσω επί δεκαετίες. - Και στο παρελθόν, απέτυχες. 212 00:13:09,419 --> 00:13:10,519 Όμως τώρα… 213 00:13:12,680 --> 00:13:15,886 - Τώρα μπορείς να αντεπιτεθείς διαφορετικά. - Δεν αξίζει. 214 00:13:16,791 --> 00:13:20,341 Μπορώ να νιώσω την οργή να αναδεύεται κάτω από το δέρμα μου. 215 00:13:20,592 --> 00:13:21,942 Χρησιμοποίησε τη. 216 00:13:22,600 --> 00:13:24,776 - Άσε το θυμό να βγει έξω. - Δεν θέλω. 217 00:13:25,131 --> 00:13:26,388 Θέλω να φύγει. 218 00:13:27,128 --> 00:13:28,142 Φοβάσαι; 219 00:13:29,641 --> 00:13:31,383 Ότι είναι πιο δυνατό από εσένα; 220 00:13:33,266 --> 00:13:35,427 Φοβάσαι ότι αυτός είσαι στα αλήθεια. 221 00:13:37,490 --> 00:13:38,481 Έλα λοιπόν. 222 00:13:39,739 --> 00:13:41,840 Δείξε μας τι πραγματικά είσαι. 223 00:13:44,119 --> 00:13:45,719 Το απολαμβάνεις, έτσι; 224 00:13:46,905 --> 00:13:48,626 Προσπαθείς να με βασανίσεις… 225 00:13:49,390 --> 00:13:51,146 …κατευνάζοντας τη δική σου οργή. 226 00:13:51,196 --> 00:13:53,208 Η Μέι είπε ότι με είχες σαν πατέρα σου. 227 00:13:53,586 --> 00:13:56,857 - Έχεις θέματα με τον μπαμπάκα; - Είσαι ένα τίποτα για εμένα. 228 00:13:57,715 --> 00:13:59,732 Το καταλαβαίνεις; Είσαι ένα τίποτα. 229 00:14:00,151 --> 00:14:04,309 Αν νομίζεις ότι αυτές οι χειραγωγήσεις του κώλου θα πιάσουν σε μένα, χάνεις το χρόνο σου. 230 00:14:32,085 --> 00:14:34,939 - Πώς πάει με το θέμα; - Εξελίσσεται αργά. 231 00:14:34,989 --> 00:14:38,607 Αλλά αναλύσαμε κάποια ενδεχόμενα όπλα για να χρησιμοποιήσουμε εναντίον της. 232 00:14:40,331 --> 00:14:42,047 Αυτό το σπαθί είναι… 233 00:14:42,314 --> 00:14:44,910 …μια πιο περίπλοκη έκδοση αυτών των άλλων λεπίδων. 234 00:14:44,960 --> 00:14:47,834 - Που σκότωσαν τα Σράικ της. - Ναι. Το είδα από πρώτο χέρι. 235 00:14:48,482 --> 00:14:52,408 Η υπόθεση του Λοχία πως το σπαθί μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σκοτώσει την Αϊζέλ, 236 00:14:52,654 --> 00:14:53,791 έχει κάποια αξία. 237 00:14:53,841 --> 00:14:55,912 Το μέταλλο έχει οικεία κρυσταλλική δομή. 238 00:14:55,962 --> 00:14:58,431 - Σαν τους μονόλιθους. - Ναι. Αυτό θα έλεγα και εγώ. 239 00:14:58,481 --> 00:15:01,864 Μπορεί να ανακατασκευαστεί για την παραγωγή περισσότερων όπλων. 240 00:15:01,914 --> 00:15:05,514 Τίποτα από αυτά δεν θα έχει σημασία αν δεν είμαστε σε κατάλληλη απόσταση. 241 00:15:05,564 --> 00:15:07,460 Σας ανέθεσα μια ξεκάθαρη δουλειά. 242 00:15:07,873 --> 00:15:09,841 Δεν βγάλαμε άκρη με τις δυνάμεις της. 243 00:15:09,891 --> 00:15:13,169 Η Αϊζέλ έχει τον Μακ και την Γιο-Γιο. Τι θα συμβεί αν την βρούμε και… 244 00:15:13,219 --> 00:15:14,927 …έχει κυριεύσει έναν από αυτούς; 245 00:15:14,977 --> 00:15:16,821 Δεν θα μαχαιρώσω τον φίλο μου. 246 00:15:16,871 --> 00:15:18,970 - Ντέιζι. - Πρέπει να βρούμε κάτι αμέσως, 247 00:15:19,020 --> 00:15:22,338 γιατί δεν βγάζω άκρη με αυτό το πράγμα που είναι κάτω. 248 00:15:22,388 --> 00:15:24,934 Ίσως επειδή δεν θέλεις να ακούσεις τι έχει να πει. 249 00:15:25,603 --> 00:15:26,603 Τι; 250 00:15:33,438 --> 00:15:35,695 Είχες λόγο που την έκανες για το διάστημα πέρυσι. 251 00:15:35,745 --> 00:15:37,888 Πήγα μαζί σου για να βρούμε τον Φιτζ. 252 00:15:37,938 --> 00:15:40,365 Ξέρουμε και οι δύο ότι δεν ήταν μόνο για αυτό. 253 00:15:41,504 --> 00:15:44,876 Ακολουθείς ένα μοτίβο. Συνέβη αφότου απέκτησες τις δυνάμεις σου. 254 00:15:44,926 --> 00:15:48,184 - Όταν πέθανε ο Λίνκολν, έφυγες. - Δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 255 00:15:48,234 --> 00:15:50,762 Τα πάντα εδώ γύρω σου θύμιζαν τον Κόλσον, 256 00:15:50,812 --> 00:15:53,101 οπότε έφυγες. Δεν ήθελες να το αντιμετωπίσεις. 257 00:15:53,151 --> 00:15:55,714 Τώρα όμως τον αντιμετωπίζεις… κυριολεκτικά. 258 00:15:55,764 --> 00:15:58,750 Ή… κάποιον που μοιάζει με αυτόν. 259 00:16:00,850 --> 00:16:01,797 Είμαι καλά. 260 00:16:02,808 --> 00:16:06,572 Πρόσφατα μου υπενθύμισαν ότι δεν κάνει καλό να κρατάς πράγματα μέσα σου. 261 00:16:07,491 --> 00:16:10,441 Το μόνο που λέω είναι, αν μας χρειαστείς, είμαστε εδώ. 262 00:16:17,162 --> 00:16:20,003 Δεν είχαμε πραγματικά την ευκαιρία να έχουμε… 263 00:16:20,743 --> 00:16:22,363 …μια ειλικρινής συζήτηση από… 264 00:16:23,374 --> 00:16:25,034 …από την περασμένη νύχτα. 265 00:16:27,923 --> 00:16:29,831 Ένα πράγμα είναι σίγουρο. 266 00:16:29,881 --> 00:16:35,033 Αν θέλουμε αυτό που έχουμε να προχωρήσει, πρέπει να νιώθεις άνετα με μένα σε κίνδυνο. 267 00:16:35,083 --> 00:16:38,867 - Όλο αυτό… - Το να έρθω εδώ, ήταν απλά στρατηγική. 268 00:16:39,725 --> 00:16:41,110 - Στρατηγική; - Ναι. 269 00:16:41,160 --> 00:16:43,701 Η Αϊζέλ μπορεί να κυριεύει μόνο ένα άτομο τη φορά. 270 00:16:43,751 --> 00:16:46,029 Έτσι ένας από μας, θα είναι πάντα σε εγρήγορση. 271 00:16:46,079 --> 00:16:49,929 - Ώστε να δολοφονηθεί από τον άλλον. - Ήξερα ότι αν διώξω την Αϊζέλ από τη βάση, 272 00:16:49,979 --> 00:16:52,129 θα κέρδιζα λίγο χρόνο στην ομάδα. 273 00:16:52,196 --> 00:16:53,957 Θα βρουν τρόπο να την σταματήσουν. 274 00:16:55,390 --> 00:16:57,979 Ας πούμε ότι μπορώ να δω το έξυπνο του σχεδίου. 275 00:17:02,133 --> 00:17:04,583 Νιώθεις ωραία να λογομαχείς πάλι, έτσι; 276 00:17:06,083 --> 00:17:07,956 Όταν τα Ντι'Αλλας καταστράφηκαν, 277 00:17:08,548 --> 00:17:10,398 οι ενέργειές τους δεν εξαφανίστηκαν. 278 00:17:10,842 --> 00:17:13,209 Τιθασεύθηκαν σε αυτήν τη συσκευή. 279 00:17:14,881 --> 00:17:17,502 - Αν το ανοίξει αυτό… - Δεν θέλω καν να το σκεφτώ. 280 00:17:17,678 --> 00:17:18,758 Από τα τρία, 281 00:17:18,962 --> 00:17:22,414 το Ντι'Αλλα της Δημιουργίας ήταν το πιο ισχυρό. 282 00:17:23,509 --> 00:17:26,169 Μπαίνει στο μυαλό σου και δημιουργεί αυτό που βλέπεις. 283 00:17:26,608 --> 00:17:30,281 Οι άνθρωποι έχουν μεγάλη φαντασία αλλά δεν μπορούν δημιουργήσουν τίποτα άλλο 284 00:17:30,331 --> 00:17:34,197 - πάρα αυτού που φοβούνται. - Ένας καλός λόγος να μην παίζεις με αυτό. 285 00:17:35,368 --> 00:17:37,516 Προτιμώ να δω τι θα ανακαλύψει μέσα σου. 286 00:17:52,040 --> 00:17:55,406 - Ό,τι κι αν βλέπεις, δεν είναι αληθινό! - Πολέμησε το αν χρειαστεί! 287 00:18:25,573 --> 00:18:26,460 Τόμας. 288 00:18:28,040 --> 00:18:29,286 Πώς βρέθηκα εδώ; 289 00:18:31,651 --> 00:18:33,791 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ ποτέ. 290 00:18:56,176 --> 00:18:58,674 Ντέιζι 291 00:19:59,786 --> 00:20:01,784 Άρα, οι δυνάμεις, οι μνήμες, 292 00:20:02,583 --> 00:20:04,100 έγιναν όλες πιο δυνατές… 293 00:20:05,126 --> 00:20:06,494 …αφότου σε πυροβόλησε; 294 00:20:07,435 --> 00:20:09,679 Νόμιζα ότι δεν σε ένοιαζαν οι αναμνήσεις μου. 295 00:20:09,729 --> 00:20:11,233 Απλά απάντησε στην ερώτηση. 296 00:20:17,218 --> 00:20:18,339 Αυτό είναι νέο. 297 00:20:19,224 --> 00:20:20,474 Τις αναμνήσεις… 298 00:20:21,344 --> 00:20:22,782 …πάντα τις ένιωθα. 299 00:20:22,921 --> 00:20:26,204 Ωστόσο άρχισαν να φανερώνονται όταν ήμουν ξαπλωμένος σε αυτό το τραπέζι. 300 00:20:26,655 --> 00:20:28,455 Τις έχω ξεκαθαρίσει πλέον. 301 00:20:28,742 --> 00:20:30,187 Καλώς ή κακώς. 302 00:20:32,091 --> 00:20:35,234 Και ένας από τους ανθρώπους που μπορείς να δεις πιο καθαρά… 303 00:20:36,126 --> 00:20:37,236 …είμαι εγώ. 304 00:20:38,264 --> 00:20:39,663 Δεν σημαίνει τίποτα. 305 00:20:41,421 --> 00:20:42,525 Είχες δίκιο. 306 00:20:43,210 --> 00:20:44,560 Είμαι ένα τίποτα. 307 00:20:44,880 --> 00:20:46,349 Δεν είμαι ο φίλος σου. 308 00:20:46,512 --> 00:20:48,073 Ούτε αυτή η οργή. 309 00:20:48,764 --> 00:20:50,633 Κανένα από αυτά δεν μου ανήκει. 310 00:20:52,212 --> 00:20:53,461 Είμαι ένα τίποτα. 311 00:20:56,898 --> 00:20:58,389 Νομίζω ότι είσαι κάτι. 312 00:21:08,297 --> 00:21:10,233 Και θέλω να το δω να εκδηλώνεται. 313 00:21:22,080 --> 00:21:24,244 Ντέιζι, τι ήταν αυτό που μόλις έκανες; 314 00:21:26,834 --> 00:21:30,160 Ακολούθησα την συμβουλή σου. Σταμάτησα να αποφεύγω το πρόβλημα 315 00:21:30,442 --> 00:21:32,165 και το αντιμετώπισα κατά πρόσωπο. 316 00:21:32,215 --> 00:21:35,721 Εννοούσα να δοκιμάσεις λίγη συναισθηματική ειλικρίνεια, όχι φόνο! 317 00:21:37,240 --> 00:21:39,298 Είχες δίκιο ότι απέφευγα κάτι. 318 00:21:40,475 --> 00:21:43,302 Διάβασα τελικά το γράμμα που μου άφησε ο Κόλσον και… 319 00:21:43,352 --> 00:21:45,120 …είναι ακόμη πιο ξεκάθαρο τώρα, 320 00:21:45,569 --> 00:21:48,112 ότι αυτό το πράγμα, δεν είναι αυτός. 321 00:21:48,845 --> 00:21:52,130 Και έτσι είπες να του στρίψεις το λαιμό. Και αν δεν ξυπνήσει; 322 00:21:53,327 --> 00:21:55,264 Αν είναι να μας δώσει απαντήσεις, 323 00:21:55,314 --> 00:21:56,830 δεν με πειράζει να ρισκάρω. 324 00:21:56,880 --> 00:21:58,745 Θα ήταν καλή μια προειδοποίηση. 325 00:21:58,795 --> 00:22:01,490 - Θα προσπαθούσατε να με αποτρέψετε; - Σίγουρα! 326 00:22:01,540 --> 00:22:02,977 Για αυτό δεν είπα τίποτα. 327 00:22:03,027 --> 00:22:06,166 Μπορεί να σκοτώσει την Αϊζέλ. Θέλω να μάθω τι είναι. 328 00:22:06,626 --> 00:22:09,428 Ελέγξτε τους ανιχνευτές σας και πείτε μου τι βλέπετε. 329 00:22:25,080 --> 00:22:26,950 Αυτό δεν είναι ενθαρρυντικό. 330 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Να πάρει. 331 00:22:28,050 --> 00:22:30,015 Και είναι ζωντανός… ξανά. 332 00:22:31,170 --> 00:22:33,788 Ντέιζι, φύγε από εκεί. Δεν είναι ασφαλές. 333 00:22:33,838 --> 00:22:35,304 Θα ξυπνήσει σύντομα. 334 00:22:35,354 --> 00:22:36,354 Ωραία. 335 00:22:36,860 --> 00:22:38,665 Θέλω να ακούσω τι έχει να πει. 336 00:22:42,232 --> 00:22:43,253 Οδηγούσα. 337 00:22:46,993 --> 00:22:48,735 Μετά είδα κάτι στο δρόμο. 338 00:22:51,543 --> 00:22:52,543 Μετά… 339 00:22:53,194 --> 00:22:54,194 …σκοτάδι. 340 00:22:56,250 --> 00:22:57,376 Ένα ατύχημα. 341 00:22:58,316 --> 00:23:01,561 Κάθισα μαζί σου για μέρες ελπίζοντας ότι θα ξυπνήσεις. 342 00:23:02,920 --> 00:23:03,920 Το ξέρω. 343 00:23:06,828 --> 00:23:07,828 Τι; 344 00:23:08,731 --> 00:23:10,601 Άκουσα κάθε λέξη που είπες. 345 00:23:11,950 --> 00:23:13,392 Είναι ψέμα, Μπένσον! 346 00:23:13,559 --> 00:23:15,855 Μην τον ακούς! Δεν είναι αληθινό! 347 00:23:16,824 --> 00:23:18,293 Όταν μπήκε ο γιατρός, 348 00:23:18,739 --> 00:23:21,118 είπε ότι δεν είχα ελπίδα. Το άκουσα αυτό. 349 00:23:23,010 --> 00:23:24,010 Όχι. 350 00:23:24,760 --> 00:23:27,406 Όταν ο πατέρας και η αδελφή μου σε ικέτευσαν 351 00:23:27,997 --> 00:23:30,536 να περιμένεις περισσότερο το άκουσα και αυτό. 352 00:23:33,290 --> 00:23:34,947 Ήσουν εγκεφαλικά νεκρός. 353 00:23:36,887 --> 00:23:38,536 Σε άκουσα να λες αντίο. 354 00:23:43,040 --> 00:23:44,950 Ένιωσα το χέρι σου στο δικό μου. 355 00:23:47,240 --> 00:23:50,710 Ήσουν τόσο κοντά που μπορούσα να μυρίσω το αλκοόλ στην αναπνοή σου. 356 00:23:56,631 --> 00:23:57,975 Όχι, Τόμας. Εγώ… 357 00:24:00,090 --> 00:24:01,222 Δεν το έκανα. 358 00:24:01,440 --> 00:24:04,024 - Πόσο είχες πιει εκείνο το βράδυ; - Όχι. 359 00:24:05,790 --> 00:24:06,790 Όχι. 360 00:24:07,446 --> 00:24:08,446 Όχι. 361 00:24:26,397 --> 00:24:29,081 Μπορείς να δημιουργείς τον Τόμας ξανά και ξανά. 362 00:24:30,207 --> 00:24:31,343 Και κάθε φορά… 363 00:24:31,843 --> 00:24:34,046 …ο θάνατος του θα είναι δικό σου λάθος. 364 00:24:35,960 --> 00:24:37,847 Θέλεις να προσπαθήσεις δεύτερη φορά; 365 00:24:37,897 --> 00:24:39,065 Μήπως τρίτη; 366 00:24:40,880 --> 00:24:42,303 Σε παρακαλώ, όχι. 367 00:24:46,290 --> 00:24:49,009 Ο θάνατος θα ήταν ανακούφιση τώρα έτσι δεν είναι; 368 00:24:51,771 --> 00:24:53,492 Αλλά δεν αποτελεί επιλογή. 369 00:25:10,600 --> 00:25:12,060 Τι θέλεις να μάθεις; 370 00:25:23,124 --> 00:25:25,880 Μέι; Νομίζω ότι μπορεί να έχουμε πρόβλημα κάτω. 371 00:25:29,095 --> 00:25:31,115 Τον σύησε μέχρι θανάτου; 372 00:25:31,165 --> 00:25:33,847 Δε νομίζω ότι αυτός ήταν ο σκοπός. 373 00:25:33,897 --> 00:25:36,459 Τι είναι, κάποια καινούρια τακτική ανάκρισης; 374 00:25:40,647 --> 00:25:43,324 Προσπαθεί να ξυπνήσει αυτό που είναι μέσα του. 375 00:25:43,374 --> 00:25:45,544 Πιστεύει ότι ξέρει για την Αϊζέλ. 376 00:25:45,725 --> 00:25:47,540 Όχι, κακή ιδέα. Κακή ιδέα. 377 00:25:47,590 --> 00:25:51,813 Το τελευταίο που θέλουμε είναι ένας ακόμα εξωγήινος δαίμονας να τριγυρίζει στη βάση. 378 00:25:52,292 --> 00:25:54,016 Όχι, αυτό είναι διαφορετικό. 379 00:25:54,750 --> 00:25:56,505 Η Αϊζέλ με φόρεσε κανονικά. 380 00:25:57,355 --> 00:26:00,135 Με πυροβόλησε και μετά σκότωσε τον Ντέιβις. 381 00:26:01,414 --> 00:26:03,724 Πάιπερ, ξέρω ότι δεν είναι εύκολο 382 00:26:03,774 --> 00:26:06,436 αλλά δε νομίζω ότι ο Λοχίας θα κάνει κάτι τέτοιο. 383 00:26:06,486 --> 00:26:08,998 - Όχι μετά… - Θέλεις να πάρεις αυτό το ρίσκο; 384 00:26:44,978 --> 00:26:48,374 Θυμήθηκες τίποτα καινούριο μετά το δεύτερο ταξίδι στο υπερπέραν; 385 00:26:49,358 --> 00:26:50,529 Φύγε από τη μέση. 386 00:26:50,579 --> 00:26:52,343 Τι ξέρεις για την Αϊζέλ; 387 00:26:52,393 --> 00:26:55,614 - Πού πάει τον Μακ και την Γιο-Γιο; - Είπα φύγε από τη μέση. 388 00:26:55,664 --> 00:26:57,938 Δεν πάω πουθενά, οπότε ξέρνα τα όλα. 389 00:27:03,436 --> 00:27:06,322 - Δε μπορώ να μείνω εδώ. - Δείξε μου τι είσαι. 390 00:27:06,372 --> 00:27:07,892 Δεν ξέρεις τι κάνεις. 391 00:27:08,091 --> 00:27:10,949 Πόσες φορές ακόμα χρειάζεται να σου στρίψω το λαιμό; 392 00:27:12,750 --> 00:27:14,230 Γιατί θα το κάνω ξανά. 393 00:27:15,250 --> 00:27:16,380 Άστο να βγει. 394 00:27:16,430 --> 00:27:18,821 - Πρέπει να βρω… - Δεν θα πας πουθενά! 395 00:27:19,215 --> 00:27:20,651 Δείξε μου τι είσαι. 396 00:27:47,433 --> 00:27:48,773 Κλείνουμε τον τομέα… 397 00:27:48,823 --> 00:27:50,440 - Το είδες αυτό. - Τι; 398 00:27:50,490 --> 00:27:52,598 Όταν άρχισε να ξυπνάει, το κατέγραψες; 399 00:27:52,648 --> 00:27:54,624 Φυσικά, αλλά δε νομίζω ότι επείγει. 400 00:27:54,674 --> 00:27:58,380 - Και αν προσπαθήσει να γυρίσει στην Αϊζέλ; - Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 401 00:28:01,194 --> 00:28:03,651 Ποιο είναι ακριβώς το σχέδιο σου; 402 00:28:03,820 --> 00:28:06,326 Είτε μας λέει τι γνωρίζει για την Αϊζέλ, 403 00:28:06,615 --> 00:28:10,311 είτε θα μάθουμε αν το ξίφος του μπορεί να σκοτώσει κάποιον σαν κι αυτόν. 404 00:28:11,378 --> 00:28:13,917 Ίσως μπορούμε να σώσουμε ό,τι απέμεινε από τον Κόλσον. 405 00:28:13,967 --> 00:28:15,833 Ο Κόλσον πέθανε ένα χρόνο πριν. 406 00:28:15,883 --> 00:28:18,333 Σταματώ να προσποιούμαι ότι δε συνέβη. 407 00:28:26,722 --> 00:28:29,322 Δε ξέρω τι θα έκανα στη θέση του Μπένσον. 408 00:28:29,656 --> 00:28:30,946 Ναι, ούτε εγώ. 409 00:28:33,742 --> 00:28:35,653 Δεν ήταν απλά στρατηγική… 410 00:28:36,098 --> 00:28:37,648 …το να βρίσκομαι εδώ. 411 00:28:38,307 --> 00:28:39,343 Το ξέρω. 412 00:28:40,015 --> 00:28:41,915 Θα ερχόμουν κι εγώ για σένα. 413 00:28:48,358 --> 00:28:51,522 - Αλλάζουμε πορεία. - Ο Μπένσον θα της έδωσε τις συντεταγμένες. 414 00:28:51,572 --> 00:28:53,722 Πρέπει να κάνουμε την κίνηση μας. 415 00:28:55,353 --> 00:28:58,153 Λοιπόν, το σχέδιο της δε δουλεύει χωρίς αυτό. 416 00:29:05,919 --> 00:29:07,153 Με συγχωρείτε. 417 00:29:07,203 --> 00:29:09,094 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 418 00:29:23,597 --> 00:29:26,247 - Το χρειάζεσαι αυτό; - Ετοιμάσου, γιατρέ. 419 00:29:33,695 --> 00:29:35,745 Προσπαθείς να κλέψεις από μένα; 420 00:29:49,678 --> 00:29:52,054 Πίστευες στα αλήθεια ότι θα πετύχει; 421 00:29:52,326 --> 00:29:53,884 Δούλεψε αρκετά καλά. 422 00:30:06,240 --> 00:30:07,977 Δεν κατάφερες τίποτα. 423 00:30:10,200 --> 00:30:13,179 Μου είπε ήδη πού να βρω το ναό μου. 424 00:30:13,669 --> 00:30:14,669 Ναι. 425 00:30:15,553 --> 00:30:17,656 Και τώρα θα το πει στην ομάδα μου. 426 00:30:17,706 --> 00:30:20,844 Θα χρειαστούμε ξενιστές για όταν η πύλη θα ανοίξει. 427 00:30:21,242 --> 00:30:22,626 Άσε τους να έρθουν. 428 00:30:36,819 --> 00:30:38,769 Ντέιζι. Μείνε στη θέση σου. 429 00:30:39,613 --> 00:30:40,961 Έρχομαι προς εσένα. 430 00:30:41,169 --> 00:30:42,195 Όχι. Μη. 431 00:30:43,127 --> 00:30:44,127 Ντέιζι! 432 00:30:44,177 --> 00:30:46,884 Διαλύει τις πόρτες προσπαθώντας να βγει έξω. 433 00:30:46,934 --> 00:30:49,862 Το είπες μόνη σου, αυτό είναι δικό μου φταίξιμο. 434 00:30:49,912 --> 00:30:52,957 - Πρέπει να το φέρω εις πέρας. - Για τι πράγμα μιλάς; 435 00:30:53,007 --> 00:30:55,761 Αν η Αϊζέλ μπορεί να σκοτωθεί, πρέπει να καταλάβουμε πώς. 436 00:30:55,811 --> 00:30:59,145 - Αυτή και ο Λοχίας είναι το ίδιο. - Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 437 00:30:59,195 --> 00:31:01,845 Δεν χρειάζεται να τον αντιμετωπίσεις μόνη. 438 00:31:02,400 --> 00:31:05,168 Το ότι σκέφτεσαι ακόμα ότι μπορεί να είναι ο Κόλσον 439 00:31:05,218 --> 00:31:08,168 είναι ακριβώς ο λόγος που πρέπει να το κάνω εγώ. 440 00:31:30,365 --> 00:31:31,729 Ψάχνεις για αυτό; 441 00:31:31,779 --> 00:31:33,544 Ήθελες να με αφυπνήσεις; 442 00:31:33,893 --> 00:31:35,225 Είμαι ξύπνιος, 443 00:31:35,444 --> 00:31:36,662 Αυτό είμαι. 444 00:31:39,460 --> 00:31:40,668 Άρα είχα δίκιο. 445 00:31:41,017 --> 00:31:42,768 Εσύ και η Αϊζέλ είστε το ίδιο. 446 00:31:43,059 --> 00:31:44,521 Είστε και οι δύο τέρατα. 447 00:31:44,571 --> 00:31:45,994 Πες με όπως θες. 448 00:31:46,476 --> 00:31:47,909 Δεν κάνει καμιά διαφορά. 449 00:31:48,408 --> 00:31:50,540 - Δώσε μου το ξίφος. - Σε καμία περίπτωση. 450 00:31:50,590 --> 00:31:53,074 - Νομίζεις ότι μπορείς να με νικήσεις; - Ναι. 451 00:31:53,486 --> 00:31:56,036 Αυτή τη φορά, θα σε σκοτώσω στα αλήθεια. 452 00:31:57,100 --> 00:32:00,750 Τότε κάνε το. Θα είναι πιο εύκολο από το να το κάνω μόνος μου. 453 00:32:01,396 --> 00:32:03,179 Τι περιμένεις; Κάντο! 454 00:32:03,320 --> 00:32:04,822 Σκότωσε με, Σκάι! 455 00:32:06,489 --> 00:32:11,231 Αν δουλέψει σε μένα θα δουλέψει και σε κείνη. Όμως κάνε το τώρα, πριν γίνω πιο δυνατός. 456 00:32:11,281 --> 00:32:14,229 - Περίμενε, τι; - Δεν πρέπει, δεν το καταλαβαίνεις; 457 00:32:14,279 --> 00:32:17,428 Αρχίζω και τα θυμάμαι όλα. Τις αναμνήσεις, τον πόνο. 458 00:32:17,708 --> 00:32:19,839 Το τραγούδι της αντηχεί σε όλο μου το σώμα. 459 00:32:19,889 --> 00:32:22,152 - Τι αναμνήσεις; - Είναι πολύ αργά για αυτό. 460 00:32:22,202 --> 00:32:24,709 Αν χάσω τον έλεγχο, θα τους σκοτώσω όλους εδώ. 461 00:32:24,946 --> 00:32:26,387 Τελείωσε το. 462 00:32:29,445 --> 00:32:30,763 Δε μπορώ να το κάνω. 463 00:32:30,813 --> 00:32:32,896 Ήσουν πάντοτε πιο ικανή από όσο νομίζεις. 464 00:32:32,946 --> 00:32:34,326 Τώρα κάντο. 465 00:32:35,311 --> 00:32:36,617 Κάντο! 466 00:32:40,151 --> 00:32:41,142 Κάντο. 467 00:32:48,310 --> 00:32:50,468 Θα θυσίαζες τον εαυτό σου. 468 00:32:57,052 --> 00:32:58,852 Αυτό θα έκανε κι ο Κόλσον. 469 00:33:02,310 --> 00:33:04,110 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω. 470 00:33:08,222 --> 00:33:09,522 Δε θα το κάνεις. 471 00:33:39,828 --> 00:33:41,028 Είσαι εντάξει; 472 00:33:45,099 --> 00:33:47,999 Κουράστηκα να βρίσκομαι σε αυτήν την κατάσταση. 473 00:33:49,927 --> 00:33:52,027 - Ο Μπένσον; - Τον σώσαμε. 474 00:33:52,586 --> 00:33:55,290 Είναι ασφαλής, αλλά δεν ξέρω αν αυτό αρκεί. 475 00:33:57,193 --> 00:33:59,943 - Κανένα σημάδι από την ΑΣΠΙΔΑ; - Όχι ακόμα. 476 00:34:03,122 --> 00:34:05,465 Τουλάχιστον ο εφιάλτης του τελείωσε. 477 00:34:10,688 --> 00:34:11,717 Τι κάνει; 478 00:34:16,630 --> 00:34:18,880 Κάνει τα όνειρα της πραγματικότητα. 479 00:34:43,108 --> 00:34:48,208 Θα μπορούσαμε να διεγείρουμε τους εγκεφάλους μας με… κάποιο χημικό. 480 00:34:48,478 --> 00:34:51,249 Με αυτόν τον τρόπο, αν μας κυριεύσει, 481 00:34:51,299 --> 00:34:53,595 δε θα μπορεί να μας θέσει σε κατάσταση ύπνωσις. 482 00:34:53,645 --> 00:34:56,145 Προτείνεις να πάρουμε όλοι αμφεταμίνες; 483 00:34:58,049 --> 00:35:01,390 Ναι, εντάξει. Καλά. Μάλλον θα ήταν αντιπαραγωγικό. 484 00:35:01,590 --> 00:35:03,227 Είτε πολύ παραγωγικό. 485 00:35:03,277 --> 00:35:06,077 Μπορείτε και οι δύο να σκάσετε για ένα λεπτό; 486 00:35:07,579 --> 00:35:09,316 Οι αναμνήσεις, ο πόνος. 487 00:35:09,463 --> 00:35:11,593 Το τραγούδι της αντηχεί σε όλο μου το σώμα. 488 00:35:11,643 --> 00:35:13,504 - Ποιες αναμνήσεις; - Εκεί. 489 00:35:13,554 --> 00:35:14,904 Το ακούσατε αυτό; 490 00:35:17,371 --> 00:35:18,571 Φυσικά. 491 00:35:19,330 --> 00:35:20,530 Τι είναι; 492 00:35:28,472 --> 00:35:30,122 Συχνότητες συντονισμού. 493 00:35:30,351 --> 00:35:32,343 Έτσι λειτουργούν οι δυνάμεις της. 494 00:35:32,393 --> 00:35:33,793 Όπως οι μονόλιθοι. 495 00:35:33,988 --> 00:35:37,327 Έτσι η Αϊζέλ ενσωματώνεται και κατέχει τον χώρο του ξενιστή της. 496 00:35:37,377 --> 00:35:40,510 Σκέψου το. Τα άτομα είναι κυρίως κενός χώρος 497 00:35:40,560 --> 00:35:43,707 και για να αλληλοδιαπεραστούν ή να διαπλακούν… 498 00:35:43,757 --> 00:35:46,946 Ευθυγραμμίζει τα άτομα της μέσω συχνοτήτων συντονισμού. 499 00:35:46,996 --> 00:35:50,220 Οπότε πρέπει να διαταράξουμε τις συχνότητες όπως αυτά. 500 00:35:50,270 --> 00:35:53,441 - Για αυτό διαλύουν τα Σράικ. - Να φτιάξουμε κάτι συμπαγές… 501 00:35:53,491 --> 00:35:56,955 Που στέλνει αθόρυβες συχνότητες που αντηχούν μέσω του σώματος… 502 00:35:57,005 --> 00:35:59,261 Στη συχνότητα του κράματος εκτός φάσης. 503 00:35:59,311 --> 00:36:00,754 Ως ηχητικό φράγμα. 504 00:36:00,804 --> 00:36:04,325 Αρχίζω τον σχεδιασμό. Λοιπόν, πρέπει να φοριέται… 505 00:36:04,375 --> 00:36:06,058 - Σαν μια αγκράφα. - Καλό. 506 00:36:06,108 --> 00:36:10,136 Και θα ετοιμάσουμε ένα πρωτότυπο σε ένα δίωρο, μόλις έχουμε το σχέδιο. 507 00:36:10,186 --> 00:36:11,436 Ας ξεκινήσουμε. 508 00:36:24,622 --> 00:36:27,476 Ίσα που καταλάβαινα τι έλεγαν, αλλά… 509 00:36:28,009 --> 00:36:30,614 Φαίνεται πως οι τρεις τους βρήκαν λύση. 510 00:36:30,664 --> 00:36:34,298 Κι εγώ έχω καλά νέα. Βρήκαμε τον Μπένσον σε θάλαμο στο Γιουκατάν. 511 00:36:34,348 --> 00:36:35,516 Τον Μπένσον; 512 00:36:35,566 --> 00:36:37,909 Προφανώς η Αϊζέλ πάει σε έναν αρχαίο ναό 513 00:36:37,959 --> 00:36:41,359 όπου θα ανοίξει μια πύλη προς έναν κόσμο ανείπωτου κακού. 514 00:36:41,683 --> 00:36:44,583 Οπότε, μάλλον δεν είναι εντελώς καλά νέα, αλλά… 515 00:36:44,993 --> 00:36:48,243 - Ο Μακ κι η Γιο-Γιο; - Ο Μπένσον τους είδε ζωντανούς. 516 00:36:57,775 --> 00:36:58,975 Γεια. 517 00:37:09,128 --> 00:37:12,528 Είναι καλό που προσέγγισες τον Λοχία. Θα τον χρειαστούμε. 518 00:37:15,301 --> 00:37:18,808 Ομολογουμένως, δεν ήταν αυτή η πλευρά του που περίμενα. 519 00:37:20,168 --> 00:37:21,968 Θα μου πεις, «σου τα έλεγα»; 520 00:37:22,855 --> 00:37:24,055 Δε νομίζω. 521 00:37:26,384 --> 00:37:28,184 Δεν το καταλαβαίνω πλήρως… 522 00:37:29,634 --> 00:37:31,321 …αλλά βρίσκεται εκεί μέσα. 523 00:37:34,352 --> 00:37:36,897 Δεν ήθελα αυτό να είναι δυνατόν. 524 00:37:40,373 --> 00:37:42,123 Έπρεπε να το δεις η ίδια. 525 00:37:44,150 --> 00:37:45,836 Ναι, ίσως. 526 00:37:47,952 --> 00:37:49,552 Και τώρα που το είδες… 527 00:37:50,211 --> 00:37:53,211 …πιστεύεις πως μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις του; 528 00:37:55,397 --> 00:37:59,155 Πιστεύω πως οι δυνάμεις του Λοχία είναι πάρα πολύ επικίνδυνες. 529 00:38:01,107 --> 00:38:03,386 Αλλά ίσως αυτές ακριβώς χρειαζόμαστε. 530 00:38:04,722 --> 00:38:05,922 Είσαι σίγουρη; 531 00:38:07,911 --> 00:38:09,111 Καθόλου. 532 00:38:14,138 --> 00:38:16,638 Ψάχνει κάπου να ανήκει. 533 00:38:18,109 --> 00:38:20,209 Και το μόνο που ήθελε ο Κόλσον… 534 00:38:22,959 --> 00:38:26,659 Το μόνο που ήθελε ο Κόλσον ήταν να φροντίζουμε ο ένας τον άλλο. 535 00:38:31,359 --> 00:38:33,709 Κι αν το κάνουμε αυτό για τον Λοχία… 536 00:38:34,555 --> 00:38:36,190 …θα το κάνει και για εμάς. 537 00:39:02,746 --> 00:39:06,345 Ως τώρα, η τελετή συντέλειας που ετοιμάζεις είναι κάπως απογοητευτική. 538 00:39:08,379 --> 00:39:11,898 Αυτός ο ναός κτίστηκε από την ίδια πέτρα με τα Ντι'Αλλας. 539 00:39:13,078 --> 00:39:17,278 Όταν αντηχήσουν όλα συντονισμένα θα ανοίξει μια πύλη για την πατρίδα μου. 540 00:39:18,086 --> 00:39:21,136 Για να γυρίσεις εκεί και να μη μας ξαναενοχλήσεις; 541 00:39:23,134 --> 00:39:26,576 Η οικογένεια μου θα περάσει στη Γη και θα ελέγξει τους ξενιστές Σράικ 542 00:39:26,626 --> 00:39:28,076 σε όλο τον γαλαξία. 543 00:39:29,654 --> 00:39:31,942 Αν ήταν τόσο απλό, θα το είχες ήδη κάνει. 544 00:39:31,992 --> 00:39:33,192 Πράγματι. 545 00:39:33,353 --> 00:39:35,303 Με τα Ντι'Αλλας κατεστραμμένα, 546 00:39:35,749 --> 00:39:38,022 η τελετή δεν μπορεί να ολοκληρωθεί. 547 00:39:38,072 --> 00:39:39,762 Πρέπει να τα ξαναφτιάξουμε. 548 00:39:40,925 --> 00:39:42,937 Ακούγεται σαν δικό σου πρόβλημα. 549 00:39:43,578 --> 00:39:46,382 Κι ίσως δεν έπρεπε να μας πεις τα κακά σου σχέδια. 550 00:39:46,634 --> 00:39:49,465 Αυτό πάντα γίνεται ακριβώς πριν ο κακός πεθάνει. 551 00:39:49,748 --> 00:39:53,098 Σας λέω το πρόβλημα επειδή εσείς θα το λύσετε για εμένα. 552 00:39:53,317 --> 00:39:55,783 Τους τρεις μονόλιθους, όπως τους λέτε… 553 00:39:56,050 --> 00:39:57,650 …τους έχετε δει ανέπαφους. 554 00:39:57,836 --> 00:39:59,838 Ξέρετε τι μπορώ να κάνω με αυτούς. 555 00:39:59,888 --> 00:40:03,138 Τα μυαλά σας, λοιπόν, θα τους δημιουργήσουν για εμένα. 556 00:40:05,038 --> 00:40:08,584 Δεν μπορείς να το κάνεις μόνη σου. Για αυτό μας χρειάζεσαι. 557 00:40:08,634 --> 00:40:12,234 Σας έδειξα ήδη πως οι άνθρωποι δεν ελέγχουν τους φόβους τους. 558 00:40:12,575 --> 00:40:14,075 Μα δεν σε φοβόμαστε. 559 00:40:14,175 --> 00:40:17,693 Ο χειρότερος φόβος μας δεν σχετίζεται με εσένα ή τους μονόλιθους. 560 00:40:18,022 --> 00:40:20,890 Έχει να κάνει με το χαμό ανθρώπων που αγαπούμε. 561 00:40:20,940 --> 00:40:23,140 Και τον έχουμε ήδη αντιμετωπίσει. 562 00:40:23,520 --> 00:40:24,920 Είμαστε ακόμα εδώ. 563 00:40:25,529 --> 00:40:27,839 Δεν πρόκειται να πάρεις βοήθεια από μας. 564 00:40:36,069 --> 00:40:37,623 Ποιος είναι τότε αυτός; 565 00:40:51,237 --> 00:40:52,537 Πώς βρέθηκα εδώ; 566 00:41:05,307 --> 00:41:07,757 Μάθαμε περισσότερα από όσα περιμέναμε. 567 00:41:08,162 --> 00:41:11,609 Μπορούμε ακόμα να σώσουμε τον Κρόνικα-2 από ό,τι τον αφάνισε. 568 00:41:11,659 --> 00:41:13,809 Εγώ κατέληξα σε άλλο συμπέρασμα. 569 00:41:14,146 --> 00:41:17,713 Συνιστώ να στείλουμε Κυνηγούς να ιδρύσουν τον Κρόνικα-3. 570 00:41:18,630 --> 00:41:21,530 Με την άδεια σου, θα ξεκινήσουμε προετοιμασίες. 571 00:41:21,855 --> 00:41:23,505 Το αίτημα απορρίπτεται. 572 00:41:23,702 --> 00:41:27,602 Αν μπορούμε να ανακτήσουμε τον Κρόνικα-2, δεν απαιτείται κατάκτηση. 573 00:41:28,758 --> 00:41:31,880 Πρώτος κανόνας των δεδομένων είναι το εφεδρικό αντίγραφο. 574 00:41:32,503 --> 00:41:35,603 Χωρίς τον Κρόνικα-3, ο Κρόνικα-2 θα είναι ευάλωτος. 575 00:41:36,235 --> 00:41:38,135 Ας μην είμαστε κοντόφθαλμοι. 576 00:41:38,827 --> 00:41:41,387 Δεν βλέπω σφάλμα στο τρέχον σχέδιο μας. 577 00:41:41,934 --> 00:41:43,784 Επειδή εσύ είσαι το σφάλμα. 578 00:42:07,398 --> 00:42:09,348 Έχετε τους νέους στόχους σας.