1
00:00:00,470 --> 00:00:02,670
Στα προηγούμενα…
2
00:00:05,598 --> 00:00:09,419
- Δεν τον πυροβόλησε η Μέι. Ήταν η Αϊζέλ.
- Κυριεύει ανθρώπους.
3
00:00:11,224 --> 00:00:12,224
Όχι!
4
00:00:14,963 --> 00:00:16,418
Όχι!
5
00:00:16,889 --> 00:00:20,682
Ήμουν σίγουρος ότι θα είχε πεθάνει
από αιμορραγία. Με όλα αυτά τα τραύματα.
6
00:00:20,732 --> 00:00:22,846
Ποια τραύματα;
Όλα επουλώθηκαν.
7
00:00:22,896 --> 00:00:24,310
Δε βγάζει νόημα.
8
00:00:24,360 --> 00:00:27,743
Οπότε η συσκευή γκραβιτόνιου περιέχει
την ενέργεια των τριών μονολίθων.
9
00:00:27,793 --> 00:00:30,109
- Αν πάρει αυτή τη δύναμη…
- Καθόλου καλό.
10
00:00:30,159 --> 00:00:33,631
Το μόνο πράγμα που μπορεί
να με σταματήσει είναι μέσα σου.
11
00:00:34,010 --> 00:00:35,906
Κι εσύ φοβάσαι να το εκδηλώσεις.
12
00:00:37,814 --> 00:00:39,483
Γεια σας φίλοι.
13
00:00:42,866 --> 00:00:45,976
- Είναι ο καλύτερος τρόπος να ξεφύγω.
- Θα έρθω μαζί σου.
14
00:00:46,026 --> 00:00:48,616
Καλώς. Το αεροσκάφος σου έχει χώρο.
15
00:00:49,142 --> 00:00:51,092
Αποκλειστική διανομή subz.xyz
16
00:00:51,142 --> 00:00:52,292
Μετάφραση από
17
00:00:52,342 --> 00:00:53,842
Professor Tsili
18
00:00:53,892 --> 00:00:55,392
taker1980
19
00:00:55,442 --> 00:00:56,942
Assassin's Creed
20
00:00:56,992 --> 00:00:58,492
boubou sal
21
00:00:58,542 --> 00:01:00,042
nikoliapan
22
00:01:00,092 --> 00:01:01,592
Chiftelov
23
00:01:01,642 --> 00:01:03,642
Επιμέλεια από: Professor Tsili
24
00:01:05,792 --> 00:01:06,854
Τι συνέβη;
25
00:01:15,076 --> 00:01:16,076
Μακ!
26
00:01:17,306 --> 00:01:18,306
Μακ.
27
00:01:20,014 --> 00:01:21,014
Μακ.
28
00:01:22,176 --> 00:01:23,226
Ω, Θεέ μου.
29
00:01:25,505 --> 00:01:27,235
Όχι, όχι. Δεν ήσουν εσύ.
30
00:01:27,918 --> 00:01:29,118
Είναι εντάξει.
31
00:01:29,950 --> 00:01:32,757
- Εγώ σου το έκανα αυτό.
- Ήταν η Αϊζέλ, αυτή…
32
00:01:33,970 --> 00:01:37,217
Κυρίευσε το σώμα σου και σε πήρε
όμηρο για να δραπετεύσει.
33
00:01:37,267 --> 00:01:39,841
Πήγαινε στην Ντέιζι και
ήθελα να την προστατεύσω.
34
00:01:39,891 --> 00:01:41,041
Το κατάφερες.
35
00:01:42,238 --> 00:01:43,488
Είναι ασφαλείς.
36
00:01:44,206 --> 00:01:45,856
Εϊμαστε εγώ κι εσύ εδώ.
37
00:01:52,114 --> 00:01:53,843
Γιατί μας κρατά ζωντανούς;
38
00:01:53,893 --> 00:01:56,316
Πιστεύει ότι έχουμε πληροφορίες για ένα…
39
00:01:57,378 --> 00:02:00,192
…ναό όπου υποτίθεται
ότι πρέπει να πάνε οι μονόλιθοι και…
40
00:02:00,765 --> 00:02:02,367
…να απελευθερωθούν.
41
00:02:04,020 --> 00:02:06,175
Η Αϊζέλ πήρε τη συσκευή γκραβιτόνιου.
42
00:02:06,225 --> 00:02:08,875
Είπε ότι περιέχει ακόμη τις ενέργειες τους.
43
00:02:09,603 --> 00:02:10,953
Σαν ένα μπουκάλι.
44
00:02:13,156 --> 00:02:16,661
Το σχέδιο της είναι να το ανοίξει
αλλά δε ξέρει πού πρέπει να πάει.
45
00:02:17,161 --> 00:02:19,027
Δεν της είπα τίποτα.
46
00:02:20,635 --> 00:02:22,941
Μπορεί να συνεχίσει
να μας πληγώνει όσο θέλει.
47
00:02:22,991 --> 00:02:25,451
Δεν ξέρουμε τίποτα για αυτούς τους ναούς.
48
00:02:26,194 --> 00:02:28,364
Ο μόνος που θα ήξερε είναι ο Μπένσον.
49
00:02:29,638 --> 00:02:31,938
Να ένα όνομα που δεν έχω ξανακούσει.
50
00:02:44,491 --> 00:02:46,584
Ας κάνουμε μια κλήση σε αυτόν τον Μπένσον.
51
00:02:49,072 --> 00:02:50,635
Θα ήθελα να τον γνωρίσω.
52
00:02:53,910 --> 00:02:58,754
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 6x11
Από Τις Στάχτες
53
00:03:02,229 --> 00:03:04,672
Τσέκαρε τα κανάλια μας
και πες μου αν βρεις κάτι.
54
00:03:04,722 --> 00:03:08,267
Δεν με ακούτε. Σας είπα να επαναπροσδιορίσετε
όλους τους δορυφόρους.
55
00:03:08,560 --> 00:03:11,169
Σαν το Google Maps είναι αυτό το πράγμα.
56
00:03:12,909 --> 00:03:16,039
- Δεν πρέπει να είσαι στο κρεβάτι εσύ;
- Με όλο το σεβασμό πρ.Τζόνσον…
57
00:03:16,089 --> 00:03:19,244
Αν με κάνεις να πάω πίσω στο θεραπευτήριο,
θα κάνω ανταρσία.
58
00:03:19,294 --> 00:03:20,294
Κατανοητό.
59
00:03:21,114 --> 00:03:22,171
Τι έχουμε;
60
00:03:22,221 --> 00:03:25,824
Ο Ζ1 εξαφανίστηκε μόλις έφυγε
από το υπόστεγο. Με εντολή του Διευθυντή.
61
00:03:25,874 --> 00:03:29,533
Ελπίζω να χρησιμοποίησε την αόρατη λειτουργία
του ραντάρ και όχι τον μανδύα κάλυψης.
62
00:03:29,583 --> 00:03:32,073
Αν δεν υπάρξει εικόνα
δε γίνεται τίποτα;
63
00:03:32,123 --> 00:03:33,442
Ούτε καν ένα στίγμα.
64
00:03:33,492 --> 00:03:35,882
- Η Μέι δουλεύει ένα άλλο στοιχείο.
- Και μετά τι;
65
00:03:35,932 --> 00:03:38,082
Η Αϊζέλ θα μας κατατροπώσει πάλι;
66
00:03:40,918 --> 00:03:43,986
Η ομάδα Φιτζ-Σίμονς ψάχνει ένα τρόπο
να το αποτρέψει αυτό.
67
00:03:44,872 --> 00:03:46,472
Θα την βρουν την άκρη.
68
00:03:52,087 --> 00:03:55,136
- Πείτε μου ότι βρήκατε κάτι.
- Προσπαθούμε. Όχι ακόμα.
69
00:03:55,925 --> 00:03:57,075
Εξηγήστε μου.
70
00:03:57,631 --> 00:04:01,658
Η Αϊζέλ αποκτά άμεσα έλεγχο
του πρωταρχικού κινητικού φλοιού του ξενιστή.
71
00:04:01,708 --> 00:04:04,444
Ενώ ταυτόχρονα θέτει τον εγκέφαλο
σε μια κατάσταση ύπνωσις.
72
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Είναι στα αλήθεια
μια πολύ περίπλοκη περίπτωση νευροχημείας.
73
00:04:07,713 --> 00:04:09,843
Υποθέτοντας ότι είναι όντως νευροχημικό.
74
00:04:09,893 --> 00:04:11,093
Σωστό κι αυτό.
75
00:04:11,520 --> 00:04:14,651
- Αυτό το παράδειγμα είναι περιοριστικό.
- Ναι, ας μην περιοριζόμαστε.
76
00:04:14,701 --> 00:04:17,212
- Ίσως είναι απλά τεχνολογία.
- Ναι, κάποιο μαραφέτι.
77
00:04:17,262 --> 00:04:19,453
Αμφίβολο.
Οι δυνάμεις της μοιάζουν έμφυτες.
78
00:04:19,503 --> 00:04:21,823
- Ναι, αλλά θα μπορούσε…
- Δεν είναι τεχνολογία.
79
00:04:21,873 --> 00:04:25,653
Δε χρειάζεται να ανεβώ στο τρενάκι
των σκέψεων σας απλά πείτε μου,
80
00:04:25,703 --> 00:04:29,006
πώς να την εμποδίσουμε από
το να φοράει σώματα σαν μαριονέτες.
81
00:04:30,654 --> 00:04:31,746
Θα βρούμε κάτι.
82
00:04:32,353 --> 00:04:33,903
Το έχουμε υπό έλεγχο.
83
00:04:36,380 --> 00:04:38,352
Τι γίνεται με το άλλο πρόβλημα;
84
00:04:38,402 --> 00:04:40,802
Αυτό που όλοι νόμιζαν ότι είναι νεκρό.
85
00:04:41,385 --> 00:04:45,835
Όταν άρχισε να αυτοθεραπεύεται δεν ήξερα ποιον
να εμπιστευτώ ή… πώς συνέβαινε.
86
00:04:46,185 --> 00:04:49,485
Τώρα έχουμε κάποια θεωρία,
αλλά γενικά ξέρεις όσα ξέρω.
87
00:04:52,310 --> 00:04:56,513
Πιστεύεις ό,τι είπε αυτή;
Ότι το σώμα του κατοικείται από κάποιο…
88
00:04:57,221 --> 00:04:58,222
…ον;
89
00:04:58,272 --> 00:05:00,548
Το έχουμε ξαναδεί με τον Ρόμπι Ρέγιες.
90
00:05:00,598 --> 00:05:02,807
Ελπίζω η Μέι να μελέτησε
πριν πάει εκεί μέσα,
91
00:05:02,857 --> 00:05:05,170
γιατί θα πρέπει
να κάνει αδιάκριτες ερωτήσεις.
92
00:05:05,220 --> 00:05:08,270
- Την κρύβει.
- Το έχει δει καμιά δωδεκαριά φορές.
93
00:05:10,155 --> 00:05:13,279
Έχω φορτώσει το δωμάτιο με εξοπλισμό.
Τρέχω όποιο πολυ-φασματικό σκαν
94
00:05:13,329 --> 00:05:15,760
ξέρω, προσπαθώντας να καταλάβω
τι υπάρχει μέσα του.
95
00:05:15,810 --> 00:05:17,482
Θα τον κάνει να μας πει.
96
00:05:17,532 --> 00:05:18,532
Ναι…
97
00:05:21,235 --> 00:05:22,485
Τι μου κρύβεις;
98
00:05:26,232 --> 00:05:28,720
Η Αϊζέλ είπε στον Λοχία
ότι οι αναμνήσεις…
99
00:05:29,418 --> 00:05:32,209
- Απώλειας και οικογένειας…
- Ναι, άκουσα για αυτά.
100
00:05:32,801 --> 00:05:36,127
Αυτό είναι το κομμάτι που έβλεπε
και ξανάβλεπε η Μέι. Πιστεύει ότι…
101
00:05:36,177 --> 00:05:38,590
Ντέιζι, πιστεύει ότι αρχίζει να μας θυμάται.
102
00:05:41,069 --> 00:05:43,852
Οπότε δεν αναρωτήθηκες ποτέ
από πού προέρχεσαι;
103
00:05:44,200 --> 00:05:45,740
Γιατί να το κάνω αυτό;
104
00:05:45,790 --> 00:05:48,646
Δεν ήξερα ότι είχα το πρόσωπο κάποιου
μέχρι που ήρθα εδώ.
105
00:05:48,848 --> 00:05:50,498
Και τώρα που το ξέρεις;
106
00:05:50,925 --> 00:05:53,575
Δε νιώθω ξαφνικά σαν διαφορετικός άνθρωπος.
107
00:05:55,420 --> 00:05:56,557
Αυτοί οι…
108
00:05:56,815 --> 00:05:59,165
…αντίλαλοι, όπως τους αποκάλεσε αυτή.
109
00:06:00,729 --> 00:06:03,217
Έγιναν πιο ξεκάθαρες;
Οι αναμνήσεις;
110
00:06:03,267 --> 00:06:05,517
Δε χρησιμοποίησα ποτέ αυτή τη λέξη.
111
00:06:05,939 --> 00:06:07,839
Ήταν πάντα κάτι σαν αίσθηση.
112
00:06:08,320 --> 00:06:11,500
- Κάτι που δε μπορώ να εξηγήσω.
- Είπες ότι έμοιαζαν αληθινές.
113
00:06:11,550 --> 00:06:15,236
Αυτό που ισχύει είναι ο χρόνος που ξόδεψα
κυνηγώντας την Αϊζέλ μες στον γαλαξία.
114
00:06:15,286 --> 00:06:17,406
Με το πλήρωμα μου.
Όπως είμαι τώρα.
115
00:06:17,456 --> 00:06:19,812
Προσπαθώντας για εκδίκηση
για κάτι που δε συνέβη;
116
00:06:19,862 --> 00:06:23,178
Ούτε τα ψέματα που λες στον εαυτό σου
στέκουν περισσότερο.
117
00:06:23,228 --> 00:06:25,170
Θες να είμαι κάποιος που δεν είμαι.
118
00:06:25,220 --> 00:06:27,820
- Δεν το είπα ποτέ αυτό.
- Δε χρειαζόταν.
119
00:06:28,675 --> 00:06:30,225
Σε αναγνώρισα, όντως.
120
00:06:31,823 --> 00:06:36,369
Όμως είσαι σίγουρος ότι δεν υπάρχει
κάποιο μέρος σου που μας αναγνωρίζει;
121
00:06:37,472 --> 00:06:40,543
Αν έχεις τις αναμνήσεις του,
αισθάνεσαι ό,τι αισθανόταν…
122
00:06:40,943 --> 00:06:42,011
Ελπίζω ότι…
123
00:06:42,305 --> 00:06:44,673
Δεν είμαι η θεραπεία
για την μοναξιά σου!
124
00:07:07,763 --> 00:07:08,959
Αμύνεται.
125
00:07:09,540 --> 00:07:12,990
Αυτό απόσπασες από την συζήτηση;
Σχεδόν έσπασε το τραπέζι.
126
00:07:13,620 --> 00:07:17,419
Η ψυχική προσέγγιση παραμένει
η καλύτερη ευκαιρία μας, αλλά όχι βίαια.
127
00:07:17,469 --> 00:07:18,756
Ίσως θα έπρεπε.
128
00:07:19,145 --> 00:07:22,611
Είσαι η Μελίντα Μέι! Θα του το αποσπούσες
και με τις κλωτσιές αν ήθελες!
129
00:07:22,846 --> 00:07:26,196
Όμως δεν θα το κάνεις, έτσι;
Ελπίζεις ο Κόλσον να είναι κάπου εκεί μέσα.
130
00:07:26,246 --> 00:07:30,058
Ο Φιτζ λέει ότι ίσως δημιουργήθηκε
από αυτόν κι η Αϊζέλ το επιβεβαίωσε…
131
00:07:30,108 --> 00:07:33,542
Δεν ξέρουμε πώς δημιουργήθηκε!
Οι φόβοι μας έλαβαν μορφή με…
132
00:07:33,592 --> 00:07:35,843
Φοβόμασταν κι οι δύο, εσύ όχι;
133
00:07:35,893 --> 00:07:39,910
Υπάρχει κάτι άλλο μέσα του ίσως την νικήσει.
Εκεί πρέπει να επικεντρωθούμε.
134
00:07:40,030 --> 00:07:43,940
Το να αφυπνήσεις αυτό το μέρος του
είναι αυτό ακριβώς που προσπαθούσε η Αϊζέλ.
135
00:07:44,215 --> 00:07:46,915
- Θα έπρεπε να το καταπολεμά.
- Ποιος θα έπρεπε;
136
00:07:47,122 --> 00:07:51,783
Λυπάμαι, Μέι, όμως το άτομο εκεί μέσα
δεν είναι ο άνδρας που αγάπησες.
137
00:07:53,236 --> 00:07:54,236
Στην άκρη.
138
00:07:54,372 --> 00:07:58,925
Καταλαβαίνω το να παραμένεις με την ελπίδα
ότι ο Κόλσον με κάποιον τρόπο επέστρεψε.
139
00:07:59,154 --> 00:08:01,028
Εύχομαι να είχε γυρίσει όντως.
140
00:08:01,598 --> 00:08:04,374
Για να σου θυμίσει τις μέρες
που ήμουν ανώτερη σου.
141
00:08:05,041 --> 00:08:09,058
Κι επίσης, το να αναζητείς το καλό,
όσο κι αν φοβάσαι να το αντιμετωπίσεις.
142
00:08:11,352 --> 00:08:16,267
Θες να του το βγάλεις με τη βία, κάνε το.
Όμως αν γυρίσει μπούμερανγκ, εσύ θα φταις.
143
00:08:16,430 --> 00:08:20,033
Έχουμε ήδη πολλά στο κεφάλι μας
με τους Μακ και Γιο-Γιο να αγνοούνται.
144
00:08:33,610 --> 00:08:35,523
Από εδώ είναι, καθηγητά Μπένσον.
145
00:08:36,163 --> 00:08:38,204
Δε θα δοκίμαζα τίποτα στη θέση σου.
146
00:08:39,791 --> 00:08:43,250
Εκτός αν θες να βάλω αυτά τα χέρια
να σε στραγγαλίσουν.
147
00:08:52,029 --> 00:08:54,711
- Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Διευθυντά.
- Κι εγώ.
148
00:08:54,920 --> 00:08:56,406
Πράκτορα Ροντρίγκεζ.
149
00:08:57,149 --> 00:09:01,626
Είμαι ενθουσιασμένος που βλέπω επιτέλους
το σκάφος για το οποίο μιλούσες τόσο συχνά.
150
00:09:02,503 --> 00:09:04,971
Αν και περίμενα
περισσότερα μέλη της ομάδας.
151
00:09:05,559 --> 00:09:10,910
Η αποστολή είναι εμπιστευτική. Ο εχθρός
που ερευνούσες υπάρχει πράγματι, άρα…
152
00:09:11,805 --> 00:09:14,312
…πρέπει να προσέχουμε
ποιον εμπιστευόμαστε.
153
00:09:14,979 --> 00:09:16,629
Λοιπόν, στο προκείμενο.
154
00:09:17,231 --> 00:09:19,416
Ήταν ολίγον τι περιπετειώδες.
155
00:09:22,083 --> 00:09:24,399
Αυτοί οι ρούνοι
αναφέρουν μια τοποθεσία,
156
00:09:24,519 --> 00:09:27,599
όπου τα «Ντι'Αλλας»,
όπως ονομάζονται…
157
00:09:27,719 --> 00:09:31,179
…οι μονόλιθοι,
θα μπορούσαν να ανοίξουν ένα πέρασμα
158
00:09:31,299 --> 00:09:34,637
ανάμεσα στον κόσμο μας
και τον κόσμο από όπου κατάγεται η Αϊζέλ.
159
00:09:35,596 --> 00:09:37,642
Λέει η ιστορία για ποιον σκοπό;
160
00:09:37,762 --> 00:09:40,517
Λοιπόν, βρήκα ένα εδάφιο
που αναφέρει:
161
00:09:40,710 --> 00:09:43,544
«Παγιδευμένες ψυχές
που λαχταρούν να απελευθερωθούν».
162
00:09:43,843 --> 00:09:45,126
Ό,τι κατάλαβες.
163
00:09:45,680 --> 00:09:46,898
Έχεις τοποθεσία;
164
00:09:47,603 --> 00:09:50,056
Το περιόρισα
σε τρεις πιθανές τοποθεσίες.
165
00:09:50,176 --> 00:09:53,522
Όμως στοιχηματίζω σε μία
πάνω στην διασταύρωση δύο γραμμών Λέι.
166
00:09:53,642 --> 00:09:56,021
Ο Κέλλερ θα έβγαινε
άλλη μια φορά σωστός.
167
00:09:57,267 --> 00:09:59,559
Θα φροντίσω να του πω
ότι το είπες αυτό.
168
00:10:03,868 --> 00:10:05,168
Θα σπάσει πλάκα.
169
00:10:05,933 --> 00:10:07,233
Εντάξει, τέλεια.
170
00:10:07,785 --> 00:10:09,422
Θα ξεκινήσουμε εκεί, τότε.
171
00:10:09,542 --> 00:10:13,184
Λοιπόν, μάλλον καλύτερα θα είναι
να βρίσκαμε κάποια αξιόπιστα στοιχεία.
172
00:10:13,471 --> 00:10:17,736
Άσε να κάνω μερικές χαμηλές πτήσεις
πάνω από τις τρεις τοποθεσίες.
173
00:10:17,965 --> 00:10:20,463
Μπορώ να βάλω κάποιον άλλον.
174
00:10:20,583 --> 00:10:24,955
Καλύτερα να το παίξουμε εκ του ασφαλούς
μέχρι να σιγουρευτούμε.
175
00:10:27,155 --> 00:10:28,186
Φυσικά.
176
00:10:28,529 --> 00:10:31,004
Τότε δείξε μου
τις συντεταγμένες στον χάρτη.
177
00:10:32,762 --> 00:10:34,662
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ
178
00:10:35,904 --> 00:10:36,971
Μπένσον.
179
00:10:39,290 --> 00:10:40,795
Δώσε μου την τοποθεσία.
180
00:10:41,302 --> 00:10:42,502
Είναι διαταγή.
181
00:10:50,848 --> 00:10:52,198
Εντάξει, καλώς.
182
00:10:52,449 --> 00:10:54,433
Αφού έχεις πάρει
την απόφασή σου.
183
00:11:14,804 --> 00:11:16,654
Ώστε οι ιστορίες αληθεύουν.
184
00:11:19,289 --> 00:11:22,280
Αν άκουσες τις ιστορίες,
τότε ξέρεις για τι είμαι ικανή.
185
00:11:24,501 --> 00:11:26,531
Ας βρούμε
εκείνον το ναό, τι λες;
186
00:11:32,907 --> 00:11:36,566
Έκανες μια τόσο ενημερωτική παρουσίαση
πριν μας διακόψουν.
187
00:11:36,686 --> 00:11:39,410
Θες να συνεχίσεις;
Απλώς θέλω τις συντεταγμένες.
188
00:11:39,532 --> 00:11:41,123
Μην πεις τίποτα, Μπένσον.
189
00:11:42,468 --> 00:11:45,849
Ήδη με αναγκάσατε να αφαιρέσω μια ζωή.
Μπορώ να αφαιρέσω κι άλλη.
190
00:11:46,897 --> 00:11:48,297
Ίσως τη δική σου;
191
00:11:49,929 --> 00:11:52,527
Αν χρησιμοποιήσω το σώμα της,
θα είναι γρήγορο.
192
00:11:53,582 --> 00:11:57,850
Αν θες να σε βοηθήσω να καταστρέψεις
τον κόσμο, λέω να το αφήσω καλύτερα.
193
00:11:58,517 --> 00:11:59,793
Τόσο γενναίος.
194
00:12:00,804 --> 00:12:02,314
Δεν θα σου δώσω τίποτα.
195
00:12:02,556 --> 00:12:06,413
Το πιστεύεις αυτό τώρα, όμως θα αισθάνεσαι
το ίδιο όταν πλησιάζει ο θάνατος;
196
00:12:06,595 --> 00:12:08,945
Ήδη έχω χάσει
όλα όσα έχω ιερά.
197
00:12:09,471 --> 00:12:11,101
Ο θάνατος δε με φοβίζει.
198
00:12:11,221 --> 00:12:12,236
Ίσως όχι.
199
00:12:15,001 --> 00:12:17,501
Όμως κάτι θα υπάρχει
που να φοβάσαι.
200
00:12:35,439 --> 00:12:37,789
- Λοιπόν, πώς το έκανες;
- Δεν ξέρω.
201
00:12:38,346 --> 00:12:41,708
- Μάλλον καλύτερα να το αφήσουμε ως έχει.
- Λοιπόν, ήλπιζα να…
202
00:12:42,380 --> 00:12:43,907
…το σκαλίσω λίγο παραπάνω.
203
00:12:43,957 --> 00:12:47,229
Αν θες κι εσύ ιστορική αναδρομή
όπως η πρ.Μέι…
204
00:12:47,664 --> 00:12:50,140
- Δεν ενδιαφέρομαι.
- Ξέχνα τι είπε η Μέι.
205
00:12:50,596 --> 00:12:52,475
Το άλλο πράγμα μέσα σου…
206
00:12:53,050 --> 00:12:54,200
…δυναμώνει.
207
00:12:55,560 --> 00:12:57,779
Πρώτα η επούλωση πληγών
και τώρα αυτό;
208
00:12:58,098 --> 00:13:00,587
Η Αϊζέλ πιστεύει
ότι είσαι σαν αυτήν. Είσαι;
209
00:13:00,730 --> 00:13:01,730
Όχι.
210
00:13:02,308 --> 00:13:04,576
Λέει, μόνο εσύ
μπορείς να την νικήσεις.
211
00:13:04,696 --> 00:13:09,092
- Προσπαθώ να την σκοτώσω επί δεκαετίες.
- Και στο παρελθόν, απέτυχες.
212
00:13:09,419 --> 00:13:10,519
Όμως τώρα…
213
00:13:12,680 --> 00:13:15,886
- Τώρα μπορείς να αντεπιτεθείς διαφορετικά.
- Δεν αξίζει.
214
00:13:16,791 --> 00:13:20,341
Μπορώ να νιώσω την οργή
να αναδεύεται κάτω από το δέρμα μου.
215
00:13:20,592 --> 00:13:21,942
Χρησιμοποίησε τη.
216
00:13:22,600 --> 00:13:24,776
- Άσε το θυμό να βγει έξω.
- Δεν θέλω.
217
00:13:25,131 --> 00:13:26,388
Θέλω να φύγει.
218
00:13:27,128 --> 00:13:28,142
Φοβάσαι;
219
00:13:29,641 --> 00:13:31,383
Ότι είναι πιο δυνατό από εσένα;
220
00:13:33,266 --> 00:13:35,427
Φοβάσαι ότι αυτός είσαι στα αλήθεια.
221
00:13:37,490 --> 00:13:38,481
Έλα λοιπόν.
222
00:13:39,739 --> 00:13:41,840
Δείξε μας τι πραγματικά είσαι.
223
00:13:44,119 --> 00:13:45,719
Το απολαμβάνεις, έτσι;
224
00:13:46,905 --> 00:13:48,626
Προσπαθείς να με βασανίσεις…
225
00:13:49,390 --> 00:13:51,146
…κατευνάζοντας τη δική σου οργή.
226
00:13:51,196 --> 00:13:53,208
Η Μέι είπε ότι με είχες σαν πατέρα σου.
227
00:13:53,586 --> 00:13:56,857
- Έχεις θέματα με τον μπαμπάκα;
- Είσαι ένα τίποτα για εμένα.
228
00:13:57,715 --> 00:13:59,732
Το καταλαβαίνεις;
Είσαι ένα τίποτα.
229
00:14:00,151 --> 00:14:04,309
Αν νομίζεις ότι αυτές οι χειραγωγήσεις του κώλου
θα πιάσουν σε μένα, χάνεις το χρόνο σου.
230
00:14:32,085 --> 00:14:34,939
- Πώς πάει με το θέμα;
- Εξελίσσεται αργά.
231
00:14:34,989 --> 00:14:38,607
Αλλά αναλύσαμε κάποια ενδεχόμενα όπλα
για να χρησιμοποιήσουμε εναντίον της.
232
00:14:40,331 --> 00:14:42,047
Αυτό το σπαθί είναι…
233
00:14:42,314 --> 00:14:44,910
…μια πιο περίπλοκη έκδοση
αυτών των άλλων λεπίδων.
234
00:14:44,960 --> 00:14:47,834
- Που σκότωσαν τα Σράικ της.
- Ναι. Το είδα από πρώτο χέρι.
235
00:14:48,482 --> 00:14:52,408
Η υπόθεση του Λοχία πως το σπαθί μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για να σκοτώσει την Αϊζέλ,
236
00:14:52,654 --> 00:14:53,791
έχει κάποια αξία.
237
00:14:53,841 --> 00:14:55,912
Το μέταλλο έχει οικεία κρυσταλλική δομή.
238
00:14:55,962 --> 00:14:58,431
- Σαν τους μονόλιθους.
- Ναι. Αυτό θα έλεγα και εγώ.
239
00:14:58,481 --> 00:15:01,864
Μπορεί να ανακατασκευαστεί
για την παραγωγή περισσότερων όπλων.
240
00:15:01,914 --> 00:15:05,514
Τίποτα από αυτά δεν θα έχει σημασία
αν δεν είμαστε σε κατάλληλη απόσταση.
241
00:15:05,564 --> 00:15:07,460
Σας ανέθεσα μια ξεκάθαρη δουλειά.
242
00:15:07,873 --> 00:15:09,841
Δεν βγάλαμε άκρη με τις δυνάμεις της.
243
00:15:09,891 --> 00:15:13,169
Η Αϊζέλ έχει τον Μακ και την Γιο-Γιο.
Τι θα συμβεί αν την βρούμε και…
244
00:15:13,219 --> 00:15:14,927
…έχει κυριεύσει έναν από αυτούς;
245
00:15:14,977 --> 00:15:16,821
Δεν θα μαχαιρώσω τον φίλο μου.
246
00:15:16,871 --> 00:15:18,970
- Ντέιζι.
- Πρέπει να βρούμε κάτι αμέσως,
247
00:15:19,020 --> 00:15:22,338
γιατί δεν βγάζω άκρη με αυτό
το πράγμα που είναι κάτω.
248
00:15:22,388 --> 00:15:24,934
Ίσως επειδή δεν θέλεις
να ακούσεις τι έχει να πει.
249
00:15:25,603 --> 00:15:26,603
Τι;
250
00:15:33,438 --> 00:15:35,695
Είχες λόγο που την έκανες
για το διάστημα πέρυσι.
251
00:15:35,745 --> 00:15:37,888
Πήγα μαζί σου για να βρούμε τον Φιτζ.
252
00:15:37,938 --> 00:15:40,365
Ξέρουμε και οι δύο
ότι δεν ήταν μόνο για αυτό.
253
00:15:41,504 --> 00:15:44,876
Ακολουθείς ένα μοτίβο. Συνέβη
αφότου απέκτησες τις δυνάμεις σου.
254
00:15:44,926 --> 00:15:48,184
- Όταν πέθανε ο Λίνκολν, έφυγες.
- Δεν έχει καμία σχέση με αυτό.
255
00:15:48,234 --> 00:15:50,762
Τα πάντα εδώ γύρω
σου θύμιζαν τον Κόλσον,
256
00:15:50,812 --> 00:15:53,101
οπότε έφυγες.
Δεν ήθελες να το αντιμετωπίσεις.
257
00:15:53,151 --> 00:15:55,714
Τώρα όμως τον αντιμετωπίζεις…
κυριολεκτικά.
258
00:15:55,764 --> 00:15:58,750
Ή… κάποιον που μοιάζει με αυτόν.
259
00:16:00,850 --> 00:16:01,797
Είμαι καλά.
260
00:16:02,808 --> 00:16:06,572
Πρόσφατα μου υπενθύμισαν ότι δεν κάνει καλό
να κρατάς πράγματα μέσα σου.
261
00:16:07,491 --> 00:16:10,441
Το μόνο που λέω είναι,
αν μας χρειαστείς, είμαστε εδώ.
262
00:16:17,162 --> 00:16:20,003
Δεν είχαμε πραγματικά
την ευκαιρία να έχουμε…
263
00:16:20,743 --> 00:16:22,363
…μια ειλικρινής συζήτηση από…
264
00:16:23,374 --> 00:16:25,034
…από την περασμένη νύχτα.
265
00:16:27,923 --> 00:16:29,831
Ένα πράγμα είναι σίγουρο.
266
00:16:29,881 --> 00:16:35,033
Αν θέλουμε αυτό που έχουμε να προχωρήσει,
πρέπει να νιώθεις άνετα με μένα σε κίνδυνο.
267
00:16:35,083 --> 00:16:38,867
- Όλο αυτό…
- Το να έρθω εδώ, ήταν απλά στρατηγική.
268
00:16:39,725 --> 00:16:41,110
- Στρατηγική;
- Ναι.
269
00:16:41,160 --> 00:16:43,701
Η Αϊζέλ μπορεί να κυριεύει
μόνο ένα άτομο τη φορά.
270
00:16:43,751 --> 00:16:46,029
Έτσι ένας από μας,
θα είναι πάντα σε εγρήγορση.
271
00:16:46,079 --> 00:16:49,929
- Ώστε να δολοφονηθεί από τον άλλον.
- Ήξερα ότι αν διώξω την Αϊζέλ από τη βάση,
272
00:16:49,979 --> 00:16:52,129
θα κέρδιζα λίγο χρόνο στην ομάδα.
273
00:16:52,196 --> 00:16:53,957
Θα βρουν τρόπο να την σταματήσουν.
274
00:16:55,390 --> 00:16:57,979
Ας πούμε ότι μπορώ να δω
το έξυπνο του σχεδίου.
275
00:17:02,133 --> 00:17:04,583
Νιώθεις ωραία να λογομαχείς πάλι, έτσι;
276
00:17:06,083 --> 00:17:07,956
Όταν τα Ντι'Αλλας καταστράφηκαν,
277
00:17:08,548 --> 00:17:10,398
οι ενέργειές τους δεν εξαφανίστηκαν.
278
00:17:10,842 --> 00:17:13,209
Τιθασεύθηκαν σε αυτήν τη συσκευή.
279
00:17:14,881 --> 00:17:17,502
- Αν το ανοίξει αυτό…
- Δεν θέλω καν να το σκεφτώ.
280
00:17:17,678 --> 00:17:18,758
Από τα τρία,
281
00:17:18,962 --> 00:17:22,414
το Ντι'Αλλα της Δημιουργίας
ήταν το πιο ισχυρό.
282
00:17:23,509 --> 00:17:26,169
Μπαίνει στο μυαλό σου
και δημιουργεί αυτό που βλέπεις.
283
00:17:26,608 --> 00:17:30,281
Οι άνθρωποι έχουν μεγάλη φαντασία αλλά
δεν μπορούν δημιουργήσουν τίποτα άλλο
284
00:17:30,331 --> 00:17:34,197
- πάρα αυτού που φοβούνται.
- Ένας καλός λόγος να μην παίζεις με αυτό.
285
00:17:35,368 --> 00:17:37,516
Προτιμώ να δω
τι θα ανακαλύψει μέσα σου.
286
00:17:52,040 --> 00:17:55,406
- Ό,τι κι αν βλέπεις, δεν είναι αληθινό!
- Πολέμησε το αν χρειαστεί!
287
00:18:25,573 --> 00:18:26,460
Τόμας.
288
00:18:28,040 --> 00:18:29,286
Πώς βρέθηκα εδώ;
289
00:18:31,651 --> 00:18:33,791
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ ποτέ.
290
00:18:56,176 --> 00:18:58,674
Ντέιζι
291
00:19:59,786 --> 00:20:01,784
Άρα, οι δυνάμεις, οι μνήμες,
292
00:20:02,583 --> 00:20:04,100
έγιναν όλες πιο δυνατές…
293
00:20:05,126 --> 00:20:06,494
…αφότου σε πυροβόλησε;
294
00:20:07,435 --> 00:20:09,679
Νόμιζα ότι
δεν σε ένοιαζαν οι αναμνήσεις μου.
295
00:20:09,729 --> 00:20:11,233
Απλά απάντησε στην ερώτηση.
296
00:20:17,218 --> 00:20:18,339
Αυτό είναι νέο.
297
00:20:19,224 --> 00:20:20,474
Τις αναμνήσεις…
298
00:20:21,344 --> 00:20:22,782
…πάντα τις ένιωθα.
299
00:20:22,921 --> 00:20:26,204
Ωστόσο άρχισαν να φανερώνονται
όταν ήμουν ξαπλωμένος σε αυτό το τραπέζι.
300
00:20:26,655 --> 00:20:28,455
Τις έχω ξεκαθαρίσει πλέον.
301
00:20:28,742 --> 00:20:30,187
Καλώς ή κακώς.
302
00:20:32,091 --> 00:20:35,234
Και ένας από τους ανθρώπους
που μπορείς να δεις πιο καθαρά…
303
00:20:36,126 --> 00:20:37,236
…είμαι εγώ.
304
00:20:38,264 --> 00:20:39,663
Δεν σημαίνει τίποτα.
305
00:20:41,421 --> 00:20:42,525
Είχες δίκιο.
306
00:20:43,210 --> 00:20:44,560
Είμαι ένα τίποτα.
307
00:20:44,880 --> 00:20:46,349
Δεν είμαι ο φίλος σου.
308
00:20:46,512 --> 00:20:48,073
Ούτε αυτή η οργή.
309
00:20:48,764 --> 00:20:50,633
Κανένα από αυτά δεν μου ανήκει.
310
00:20:52,212 --> 00:20:53,461
Είμαι ένα τίποτα.
311
00:20:56,898 --> 00:20:58,389
Νομίζω ότι είσαι κάτι.
312
00:21:08,297 --> 00:21:10,233
Και θέλω να το δω να εκδηλώνεται.
313
00:21:22,080 --> 00:21:24,244
Ντέιζι, τι ήταν αυτό που μόλις έκανες;
314
00:21:26,834 --> 00:21:30,160
Ακολούθησα την συμβουλή σου.
Σταμάτησα να αποφεύγω το πρόβλημα
315
00:21:30,442 --> 00:21:32,165
και το αντιμετώπισα κατά πρόσωπο.
316
00:21:32,215 --> 00:21:35,721
Εννοούσα να δοκιμάσεις λίγη
συναισθηματική ειλικρίνεια, όχι φόνο!
317
00:21:37,240 --> 00:21:39,298
Είχες δίκιο ότι απέφευγα κάτι.
318
00:21:40,475 --> 00:21:43,302
Διάβασα τελικά το γράμμα
που μου άφησε ο Κόλσον και…
319
00:21:43,352 --> 00:21:45,120
…είναι ακόμη πιο ξεκάθαρο τώρα,
320
00:21:45,569 --> 00:21:48,112
ότι αυτό το πράγμα,
δεν είναι αυτός.
321
00:21:48,845 --> 00:21:52,130
Και έτσι είπες να του στρίψεις το λαιμό.
Και αν δεν ξυπνήσει;
322
00:21:53,327 --> 00:21:55,264
Αν είναι να μας δώσει απαντήσεις,
323
00:21:55,314 --> 00:21:56,830
δεν με πειράζει να ρισκάρω.
324
00:21:56,880 --> 00:21:58,745
Θα ήταν καλή μια προειδοποίηση.
325
00:21:58,795 --> 00:22:01,490
- Θα προσπαθούσατε να με αποτρέψετε;
- Σίγουρα!
326
00:22:01,540 --> 00:22:02,977
Για αυτό δεν είπα τίποτα.
327
00:22:03,027 --> 00:22:06,166
Μπορεί να σκοτώσει την Αϊζέλ.
Θέλω να μάθω τι είναι.
328
00:22:06,626 --> 00:22:09,428
Ελέγξτε τους ανιχνευτές σας
και πείτε μου τι βλέπετε.
329
00:22:25,080 --> 00:22:26,950
Αυτό δεν είναι ενθαρρυντικό.
330
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Να πάρει.
331
00:22:28,050 --> 00:22:30,015
Και είναι ζωντανός… ξανά.
332
00:22:31,170 --> 00:22:33,788
Ντέιζι, φύγε από εκεί.
Δεν είναι ασφαλές.
333
00:22:33,838 --> 00:22:35,304
Θα ξυπνήσει σύντομα.
334
00:22:35,354 --> 00:22:36,354
Ωραία.
335
00:22:36,860 --> 00:22:38,665
Θέλω να ακούσω τι έχει να πει.
336
00:22:42,232 --> 00:22:43,253
Οδηγούσα.
337
00:22:46,993 --> 00:22:48,735
Μετά είδα κάτι στο δρόμο.
338
00:22:51,543 --> 00:22:52,543
Μετά…
339
00:22:53,194 --> 00:22:54,194
…σκοτάδι.
340
00:22:56,250 --> 00:22:57,376
Ένα ατύχημα.
341
00:22:58,316 --> 00:23:01,561
Κάθισα μαζί σου για μέρες
ελπίζοντας ότι θα ξυπνήσεις.
342
00:23:02,920 --> 00:23:03,920
Το ξέρω.
343
00:23:06,828 --> 00:23:07,828
Τι;
344
00:23:08,731 --> 00:23:10,601
Άκουσα κάθε λέξη που είπες.
345
00:23:11,950 --> 00:23:13,392
Είναι ψέμα, Μπένσον!
346
00:23:13,559 --> 00:23:15,855
Μην τον ακούς!
Δεν είναι αληθινό!
347
00:23:16,824 --> 00:23:18,293
Όταν μπήκε ο γιατρός,
348
00:23:18,739 --> 00:23:21,118
είπε ότι δεν είχα ελπίδα.
Το άκουσα αυτό.
349
00:23:23,010 --> 00:23:24,010
Όχι.
350
00:23:24,760 --> 00:23:27,406
Όταν ο πατέρας και η αδελφή μου
σε ικέτευσαν
351
00:23:27,997 --> 00:23:30,536
να περιμένεις περισσότερο
το άκουσα και αυτό.
352
00:23:33,290 --> 00:23:34,947
Ήσουν εγκεφαλικά νεκρός.
353
00:23:36,887 --> 00:23:38,536
Σε άκουσα να λες αντίο.
354
00:23:43,040 --> 00:23:44,950
Ένιωσα το χέρι σου στο δικό μου.
355
00:23:47,240 --> 00:23:50,710
Ήσουν τόσο κοντά που μπορούσα
να μυρίσω το αλκοόλ στην αναπνοή σου.
356
00:23:56,631 --> 00:23:57,975
Όχι, Τόμας. Εγώ…
357
00:24:00,090 --> 00:24:01,222
Δεν το έκανα.
358
00:24:01,440 --> 00:24:04,024
- Πόσο είχες πιει εκείνο το βράδυ;
- Όχι.
359
00:24:05,790 --> 00:24:06,790
Όχι.
360
00:24:07,446 --> 00:24:08,446
Όχι.
361
00:24:26,397 --> 00:24:29,081
Μπορείς να δημιουργείς τον Τόμας
ξανά και ξανά.
362
00:24:30,207 --> 00:24:31,343
Και κάθε φορά…
363
00:24:31,843 --> 00:24:34,046
…ο θάνατος του θα είναι
δικό σου λάθος.
364
00:24:35,960 --> 00:24:37,847
Θέλεις να προσπαθήσεις δεύτερη φορά;
365
00:24:37,897 --> 00:24:39,065
Μήπως τρίτη;
366
00:24:40,880 --> 00:24:42,303
Σε παρακαλώ, όχι.
367
00:24:46,290 --> 00:24:49,009
Ο θάνατος θα ήταν ανακούφιση τώρα
έτσι δεν είναι;
368
00:24:51,771 --> 00:24:53,492
Αλλά δεν αποτελεί επιλογή.
369
00:25:10,600 --> 00:25:12,060
Τι θέλεις να μάθεις;
370
00:25:23,124 --> 00:25:25,880
Μέι; Νομίζω ότι μπορεί
να έχουμε πρόβλημα κάτω.
371
00:25:29,095 --> 00:25:31,115
Τον σύησε μέχρι θανάτου;
372
00:25:31,165 --> 00:25:33,847
Δε νομίζω ότι αυτός ήταν ο σκοπός.
373
00:25:33,897 --> 00:25:36,459
Τι είναι, κάποια καινούρια
τακτική ανάκρισης;
374
00:25:40,647 --> 00:25:43,324
Προσπαθεί να ξυπνήσει
αυτό που είναι μέσα του.
375
00:25:43,374 --> 00:25:45,544
Πιστεύει ότι ξέρει για την Αϊζέλ.
376
00:25:45,725 --> 00:25:47,540
Όχι, κακή ιδέα. Κακή ιδέα.
377
00:25:47,590 --> 00:25:51,813
Το τελευταίο που θέλουμε είναι ένας ακόμα
εξωγήινος δαίμονας να τριγυρίζει στη βάση.
378
00:25:52,292 --> 00:25:54,016
Όχι, αυτό είναι διαφορετικό.
379
00:25:54,750 --> 00:25:56,505
Η Αϊζέλ με φόρεσε κανονικά.
380
00:25:57,355 --> 00:26:00,135
Με πυροβόλησε και μετά
σκότωσε τον Ντέιβις.
381
00:26:01,414 --> 00:26:03,724
Πάιπερ, ξέρω ότι δεν είναι εύκολο
382
00:26:03,774 --> 00:26:06,436
αλλά δε νομίζω ότι ο Λοχίας
θα κάνει κάτι τέτοιο.
383
00:26:06,486 --> 00:26:08,998
- Όχι μετά…
- Θέλεις να πάρεις αυτό το ρίσκο;
384
00:26:44,978 --> 00:26:48,374
Θυμήθηκες τίποτα καινούριο μετά
το δεύτερο ταξίδι στο υπερπέραν;
385
00:26:49,358 --> 00:26:50,529
Φύγε από τη μέση.
386
00:26:50,579 --> 00:26:52,343
Τι ξέρεις για την Αϊζέλ;
387
00:26:52,393 --> 00:26:55,614
- Πού πάει τον Μακ και την Γιο-Γιο;
- Είπα φύγε από τη μέση.
388
00:26:55,664 --> 00:26:57,938
Δεν πάω πουθενά, οπότε ξέρνα τα όλα.
389
00:27:03,436 --> 00:27:06,322
- Δε μπορώ να μείνω εδώ.
- Δείξε μου τι είσαι.
390
00:27:06,372 --> 00:27:07,892
Δεν ξέρεις τι κάνεις.
391
00:27:08,091 --> 00:27:10,949
Πόσες φορές ακόμα χρειάζεται
να σου στρίψω το λαιμό;
392
00:27:12,750 --> 00:27:14,230
Γιατί θα το κάνω ξανά.
393
00:27:15,250 --> 00:27:16,380
Άστο να βγει.
394
00:27:16,430 --> 00:27:18,821
- Πρέπει να βρω…
- Δεν θα πας πουθενά!
395
00:27:19,215 --> 00:27:20,651
Δείξε μου τι είσαι.
396
00:27:47,433 --> 00:27:48,773
Κλείνουμε τον τομέα…
397
00:27:48,823 --> 00:27:50,440
- Το είδες αυτό.
- Τι;
398
00:27:50,490 --> 00:27:52,598
Όταν άρχισε να ξυπνάει, το κατέγραψες;
399
00:27:52,648 --> 00:27:54,624
Φυσικά, αλλά δε νομίζω ότι επείγει.
400
00:27:54,674 --> 00:27:58,380
- Και αν προσπαθήσει να γυρίσει στην Αϊζέλ;
- Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
401
00:28:01,194 --> 00:28:03,651
Ποιο είναι ακριβώς
το σχέδιο σου;
402
00:28:03,820 --> 00:28:06,326
Είτε μας λέει
τι γνωρίζει για την Αϊζέλ,
403
00:28:06,615 --> 00:28:10,311
είτε θα μάθουμε αν το ξίφος του μπορεί
να σκοτώσει κάποιον σαν κι αυτόν.
404
00:28:11,378 --> 00:28:13,917
Ίσως μπορούμε να σώσουμε
ό,τι απέμεινε από τον Κόλσον.
405
00:28:13,967 --> 00:28:15,833
Ο Κόλσον πέθανε ένα χρόνο πριν.
406
00:28:15,883 --> 00:28:18,333
Σταματώ να προσποιούμαι
ότι δε συνέβη.
407
00:28:26,722 --> 00:28:29,322
Δε ξέρω τι θα έκανα
στη θέση του Μπένσον.
408
00:28:29,656 --> 00:28:30,946
Ναι, ούτε εγώ.
409
00:28:33,742 --> 00:28:35,653
Δεν ήταν απλά στρατηγική…
410
00:28:36,098 --> 00:28:37,648
…το να βρίσκομαι εδώ.
411
00:28:38,307 --> 00:28:39,343
Το ξέρω.
412
00:28:40,015 --> 00:28:41,915
Θα ερχόμουν κι εγώ για σένα.
413
00:28:48,358 --> 00:28:51,522
- Αλλάζουμε πορεία.
- Ο Μπένσον θα της έδωσε τις συντεταγμένες.
414
00:28:51,572 --> 00:28:53,722
Πρέπει να κάνουμε την κίνηση μας.
415
00:28:55,353 --> 00:28:58,153
Λοιπόν, το σχέδιο της
δε δουλεύει χωρίς αυτό.
416
00:29:05,919 --> 00:29:07,153
Με συγχωρείτε.
417
00:29:07,203 --> 00:29:09,094
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
418
00:29:23,597 --> 00:29:26,247
- Το χρειάζεσαι αυτό;
- Ετοιμάσου, γιατρέ.
419
00:29:33,695 --> 00:29:35,745
Προσπαθείς να κλέψεις από μένα;
420
00:29:49,678 --> 00:29:52,054
Πίστευες στα αλήθεια ότι θα πετύχει;
421
00:29:52,326 --> 00:29:53,884
Δούλεψε αρκετά καλά.
422
00:30:06,240 --> 00:30:07,977
Δεν κατάφερες τίποτα.
423
00:30:10,200 --> 00:30:13,179
Μου είπε ήδη
πού να βρω το ναό μου.
424
00:30:13,669 --> 00:30:14,669
Ναι.
425
00:30:15,553 --> 00:30:17,656
Και τώρα θα το πει
στην ομάδα μου.
426
00:30:17,706 --> 00:30:20,844
Θα χρειαστούμε ξενιστές
για όταν η πύλη θα ανοίξει.
427
00:30:21,242 --> 00:30:22,626
Άσε τους να έρθουν.
428
00:30:36,819 --> 00:30:38,769
Ντέιζι.
Μείνε στη θέση σου.
429
00:30:39,613 --> 00:30:40,961
Έρχομαι προς εσένα.
430
00:30:41,169 --> 00:30:42,195
Όχι. Μη.
431
00:30:43,127 --> 00:30:44,127
Ντέιζι!
432
00:30:44,177 --> 00:30:46,884
Διαλύει τις πόρτες
προσπαθώντας να βγει έξω.
433
00:30:46,934 --> 00:30:49,862
Το είπες μόνη σου,
αυτό είναι δικό μου φταίξιμο.
434
00:30:49,912 --> 00:30:52,957
- Πρέπει να το φέρω εις πέρας.
- Για τι πράγμα μιλάς;
435
00:30:53,007 --> 00:30:55,761
Αν η Αϊζέλ μπορεί να σκοτωθεί,
πρέπει να καταλάβουμε πώς.
436
00:30:55,811 --> 00:30:59,145
- Αυτή και ο Λοχίας είναι το ίδιο.
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
437
00:30:59,195 --> 00:31:01,845
Δεν χρειάζεται
να τον αντιμετωπίσεις μόνη.
438
00:31:02,400 --> 00:31:05,168
Το ότι σκέφτεσαι ακόμα
ότι μπορεί να είναι ο Κόλσον
439
00:31:05,218 --> 00:31:08,168
είναι ακριβώς ο λόγος
που πρέπει να το κάνω εγώ.
440
00:31:30,365 --> 00:31:31,729
Ψάχνεις για αυτό;
441
00:31:31,779 --> 00:31:33,544
Ήθελες να με αφυπνήσεις;
442
00:31:33,893 --> 00:31:35,225
Είμαι ξύπνιος,
443
00:31:35,444 --> 00:31:36,662
Αυτό είμαι.
444
00:31:39,460 --> 00:31:40,668
Άρα είχα δίκιο.
445
00:31:41,017 --> 00:31:42,768
Εσύ και η Αϊζέλ είστε το ίδιο.
446
00:31:43,059 --> 00:31:44,521
Είστε και οι δύο τέρατα.
447
00:31:44,571 --> 00:31:45,994
Πες με όπως θες.
448
00:31:46,476 --> 00:31:47,909
Δεν κάνει καμιά διαφορά.
449
00:31:48,408 --> 00:31:50,540
- Δώσε μου το ξίφος.
- Σε καμία περίπτωση.
450
00:31:50,590 --> 00:31:53,074
- Νομίζεις ότι μπορείς να με νικήσεις;
- Ναι.
451
00:31:53,486 --> 00:31:56,036
Αυτή τη φορά,
θα σε σκοτώσω στα αλήθεια.
452
00:31:57,100 --> 00:32:00,750
Τότε κάνε το. Θα είναι πιο εύκολο
από το να το κάνω μόνος μου.
453
00:32:01,396 --> 00:32:03,179
Τι περιμένεις; Κάντο!
454
00:32:03,320 --> 00:32:04,822
Σκότωσε με, Σκάι!
455
00:32:06,489 --> 00:32:11,231
Αν δουλέψει σε μένα θα δουλέψει και σε κείνη.
Όμως κάνε το τώρα, πριν γίνω πιο δυνατός.
456
00:32:11,281 --> 00:32:14,229
- Περίμενε, τι;
- Δεν πρέπει, δεν το καταλαβαίνεις;
457
00:32:14,279 --> 00:32:17,428
Αρχίζω και τα θυμάμαι όλα.
Τις αναμνήσεις, τον πόνο.
458
00:32:17,708 --> 00:32:19,839
Το τραγούδι της αντηχεί
σε όλο μου το σώμα.
459
00:32:19,889 --> 00:32:22,152
- Τι αναμνήσεις;
- Είναι πολύ αργά για αυτό.
460
00:32:22,202 --> 00:32:24,709
Αν χάσω τον έλεγχο,
θα τους σκοτώσω όλους εδώ.
461
00:32:24,946 --> 00:32:26,387
Τελείωσε το.
462
00:32:29,445 --> 00:32:30,763
Δε μπορώ να το κάνω.
463
00:32:30,813 --> 00:32:32,896
Ήσουν πάντοτε πιο ικανή
από όσο νομίζεις.
464
00:32:32,946 --> 00:32:34,326
Τώρα κάντο.
465
00:32:35,311 --> 00:32:36,617
Κάντο!
466
00:32:40,151 --> 00:32:41,142
Κάντο.
467
00:32:48,310 --> 00:32:50,468
Θα θυσίαζες τον εαυτό σου.
468
00:32:57,052 --> 00:32:58,852
Αυτό θα έκανε κι ο Κόλσον.
469
00:33:02,310 --> 00:33:04,110
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω.
470
00:33:08,222 --> 00:33:09,522
Δε θα το κάνεις.
471
00:33:39,828 --> 00:33:41,028
Είσαι εντάξει;
472
00:33:45,099 --> 00:33:47,999
Κουράστηκα να βρίσκομαι
σε αυτήν την κατάσταση.
473
00:33:49,927 --> 00:33:52,027
- Ο Μπένσον;
- Τον σώσαμε.
474
00:33:52,586 --> 00:33:55,290
Είναι ασφαλής,
αλλά δεν ξέρω αν αυτό αρκεί.
475
00:33:57,193 --> 00:33:59,943
- Κανένα σημάδι από την ΑΣΠΙΔΑ;
- Όχι ακόμα.
476
00:34:03,122 --> 00:34:05,465
Τουλάχιστον
ο εφιάλτης του τελείωσε.
477
00:34:10,688 --> 00:34:11,717
Τι κάνει;
478
00:34:16,630 --> 00:34:18,880
Κάνει τα όνειρα της πραγματικότητα.
479
00:34:43,108 --> 00:34:48,208
Θα μπορούσαμε να διεγείρουμε
τους εγκεφάλους μας με… κάποιο χημικό.
480
00:34:48,478 --> 00:34:51,249
Με αυτόν τον τρόπο,
αν μας κυριεύσει,
481
00:34:51,299 --> 00:34:53,595
δε θα μπορεί
να μας θέσει σε κατάσταση ύπνωσις.
482
00:34:53,645 --> 00:34:56,145
Προτείνεις
να πάρουμε όλοι αμφεταμίνες;
483
00:34:58,049 --> 00:35:01,390
Ναι, εντάξει. Καλά.
Μάλλον θα ήταν αντιπαραγωγικό.
484
00:35:01,590 --> 00:35:03,227
Είτε πολύ παραγωγικό.
485
00:35:03,277 --> 00:35:06,077
Μπορείτε και οι δύο
να σκάσετε για ένα λεπτό;
486
00:35:07,579 --> 00:35:09,316
Οι αναμνήσεις, ο πόνος.
487
00:35:09,463 --> 00:35:11,593
Το τραγούδι της αντηχεί
σε όλο μου το σώμα.
488
00:35:11,643 --> 00:35:13,504
- Ποιες αναμνήσεις;
- Εκεί.
489
00:35:13,554 --> 00:35:14,904
Το ακούσατε αυτό;
490
00:35:17,371 --> 00:35:18,571
Φυσικά.
491
00:35:19,330 --> 00:35:20,530
Τι είναι;
492
00:35:28,472 --> 00:35:30,122
Συχνότητες συντονισμού.
493
00:35:30,351 --> 00:35:32,343
Έτσι λειτουργούν
οι δυνάμεις της.
494
00:35:32,393 --> 00:35:33,793
Όπως οι μονόλιθοι.
495
00:35:33,988 --> 00:35:37,327
Έτσι η Αϊζέλ ενσωματώνεται και κατέχει
τον χώρο του ξενιστή της.
496
00:35:37,377 --> 00:35:40,510
Σκέψου το. Τα άτομα
είναι κυρίως κενός χώρος
497
00:35:40,560 --> 00:35:43,707
και για να αλληλοδιαπεραστούν
ή να διαπλακούν…
498
00:35:43,757 --> 00:35:46,946
Ευθυγραμμίζει τα άτομα της
μέσω συχνοτήτων συντονισμού.
499
00:35:46,996 --> 00:35:50,220
Οπότε πρέπει να διαταράξουμε
τις συχνότητες όπως αυτά.
500
00:35:50,270 --> 00:35:53,441
- Για αυτό διαλύουν τα Σράικ.
- Να φτιάξουμε κάτι συμπαγές…
501
00:35:53,491 --> 00:35:56,955
Που στέλνει αθόρυβες συχνότητες
που αντηχούν μέσω του σώματος…
502
00:35:57,005 --> 00:35:59,261
Στη συχνότητα
του κράματος εκτός φάσης.
503
00:35:59,311 --> 00:36:00,754
Ως ηχητικό φράγμα.
504
00:36:00,804 --> 00:36:04,325
Αρχίζω τον σχεδιασμό.
Λοιπόν, πρέπει να φοριέται…
505
00:36:04,375 --> 00:36:06,058
- Σαν μια αγκράφα.
- Καλό.
506
00:36:06,108 --> 00:36:10,136
Και θα ετοιμάσουμε ένα πρωτότυπο
σε ένα δίωρο, μόλις έχουμε το σχέδιο.
507
00:36:10,186 --> 00:36:11,436
Ας ξεκινήσουμε.
508
00:36:24,622 --> 00:36:27,476
Ίσα που καταλάβαινα
τι έλεγαν, αλλά…
509
00:36:28,009 --> 00:36:30,614
Φαίνεται πως οι τρεις τους
βρήκαν λύση.
510
00:36:30,664 --> 00:36:34,298
Κι εγώ έχω καλά νέα. Βρήκαμε
τον Μπένσον σε θάλαμο στο Γιουκατάν.
511
00:36:34,348 --> 00:36:35,516
Τον Μπένσον;
512
00:36:35,566 --> 00:36:37,909
Προφανώς η Αϊζέλ πάει
σε έναν αρχαίο ναό
513
00:36:37,959 --> 00:36:41,359
όπου θα ανοίξει μια πύλη προς
έναν κόσμο ανείπωτου κακού.
514
00:36:41,683 --> 00:36:44,583
Οπότε, μάλλον δεν είναι
εντελώς καλά νέα, αλλά…
515
00:36:44,993 --> 00:36:48,243
- Ο Μακ κι η Γιο-Γιο;
- Ο Μπένσον τους είδε ζωντανούς.
516
00:36:57,775 --> 00:36:58,975
Γεια.
517
00:37:09,128 --> 00:37:12,528
Είναι καλό που προσέγγισες
τον Λοχία. Θα τον χρειαστούμε.
518
00:37:15,301 --> 00:37:18,808
Ομολογουμένως, δεν ήταν
αυτή η πλευρά του που περίμενα.
519
00:37:20,168 --> 00:37:21,968
Θα μου πεις, «σου τα έλεγα»;
520
00:37:22,855 --> 00:37:24,055
Δε νομίζω.
521
00:37:26,384 --> 00:37:28,184
Δεν το καταλαβαίνω πλήρως…
522
00:37:29,634 --> 00:37:31,321
…αλλά βρίσκεται εκεί μέσα.
523
00:37:34,352 --> 00:37:36,897
Δεν ήθελα αυτό
να είναι δυνατόν.
524
00:37:40,373 --> 00:37:42,123
Έπρεπε να το δεις η ίδια.
525
00:37:44,150 --> 00:37:45,836
Ναι, ίσως.
526
00:37:47,952 --> 00:37:49,552
Και τώρα που το είδες…
527
00:37:50,211 --> 00:37:53,211
…πιστεύεις πως μπορεί
να ελέγξει τις δυνάμεις του;
528
00:37:55,397 --> 00:37:59,155
Πιστεύω πως οι δυνάμεις του Λοχία
είναι πάρα πολύ επικίνδυνες.
529
00:38:01,107 --> 00:38:03,386
Αλλά ίσως αυτές
ακριβώς χρειαζόμαστε.
530
00:38:04,722 --> 00:38:05,922
Είσαι σίγουρη;
531
00:38:07,911 --> 00:38:09,111
Καθόλου.
532
00:38:14,138 --> 00:38:16,638
Ψάχνει κάπου να ανήκει.
533
00:38:18,109 --> 00:38:20,209
Και το μόνο
που ήθελε ο Κόλσον…
534
00:38:22,959 --> 00:38:26,659
Το μόνο που ήθελε ο Κόλσον
ήταν να φροντίζουμε ο ένας τον άλλο.
535
00:38:31,359 --> 00:38:33,709
Κι αν το κάνουμε
αυτό για τον Λοχία…
536
00:38:34,555 --> 00:38:36,190
…θα το κάνει και για εμάς.
537
00:39:02,746 --> 00:39:06,345
Ως τώρα, η τελετή συντέλειας που ετοιμάζεις
είναι κάπως απογοητευτική.
538
00:39:08,379 --> 00:39:11,898
Αυτός ο ναός κτίστηκε
από την ίδια πέτρα με τα Ντι'Αλλας.
539
00:39:13,078 --> 00:39:17,278
Όταν αντηχήσουν όλα συντονισμένα
θα ανοίξει μια πύλη για την πατρίδα μου.
540
00:39:18,086 --> 00:39:21,136
Για να γυρίσεις εκεί και
να μη μας ξαναενοχλήσεις;
541
00:39:23,134 --> 00:39:26,576
Η οικογένεια μου θα περάσει στη Γη
και θα ελέγξει τους ξενιστές Σράικ
542
00:39:26,626 --> 00:39:28,076
σε όλο τον γαλαξία.
543
00:39:29,654 --> 00:39:31,942
Αν ήταν τόσο απλό,
θα το είχες ήδη κάνει.
544
00:39:31,992 --> 00:39:33,192
Πράγματι.
545
00:39:33,353 --> 00:39:35,303
Με τα Ντι'Αλλας κατεστραμμένα,
546
00:39:35,749 --> 00:39:38,022
η τελετή δεν μπορεί
να ολοκληρωθεί.
547
00:39:38,072 --> 00:39:39,762
Πρέπει να τα ξαναφτιάξουμε.
548
00:39:40,925 --> 00:39:42,937
Ακούγεται σαν
δικό σου πρόβλημα.
549
00:39:43,578 --> 00:39:46,382
Κι ίσως δεν έπρεπε να μας πεις
τα κακά σου σχέδια.
550
00:39:46,634 --> 00:39:49,465
Αυτό πάντα γίνεται ακριβώς
πριν ο κακός πεθάνει.
551
00:39:49,748 --> 00:39:53,098
Σας λέω το πρόβλημα επειδή
εσείς θα το λύσετε για εμένα.
552
00:39:53,317 --> 00:39:55,783
Τους τρεις μονόλιθους,
όπως τους λέτε…
553
00:39:56,050 --> 00:39:57,650
…τους έχετε δει ανέπαφους.
554
00:39:57,836 --> 00:39:59,838
Ξέρετε τι μπορώ να κάνω με αυτούς.
555
00:39:59,888 --> 00:40:03,138
Τα μυαλά σας, λοιπόν,
θα τους δημιουργήσουν για εμένα.
556
00:40:05,038 --> 00:40:08,584
Δεν μπορείς να το κάνεις μόνη σου.
Για αυτό μας χρειάζεσαι.
557
00:40:08,634 --> 00:40:12,234
Σας έδειξα ήδη πως οι άνθρωποι
δεν ελέγχουν τους φόβους τους.
558
00:40:12,575 --> 00:40:14,075
Μα δεν σε φοβόμαστε.
559
00:40:14,175 --> 00:40:17,693
Ο χειρότερος φόβος μας δεν σχετίζεται
με εσένα ή τους μονόλιθους.
560
00:40:18,022 --> 00:40:20,890
Έχει να κάνει με το χαμό
ανθρώπων που αγαπούμε.
561
00:40:20,940 --> 00:40:23,140
Και τον έχουμε
ήδη αντιμετωπίσει.
562
00:40:23,520 --> 00:40:24,920
Είμαστε ακόμα εδώ.
563
00:40:25,529 --> 00:40:27,839
Δεν πρόκειται να πάρεις βοήθεια από μας.
564
00:40:36,069 --> 00:40:37,623
Ποιος είναι τότε αυτός;
565
00:40:51,237 --> 00:40:52,537
Πώς βρέθηκα εδώ;
566
00:41:05,307 --> 00:41:07,757
Μάθαμε περισσότερα
από όσα περιμέναμε.
567
00:41:08,162 --> 00:41:11,609
Μπορούμε ακόμα να σώσουμε
τον Κρόνικα-2 από ό,τι τον αφάνισε.
568
00:41:11,659 --> 00:41:13,809
Εγώ κατέληξα
σε άλλο συμπέρασμα.
569
00:41:14,146 --> 00:41:17,713
Συνιστώ να στείλουμε Κυνηγούς
να ιδρύσουν τον Κρόνικα-3.
570
00:41:18,630 --> 00:41:21,530
Με την άδεια σου,
θα ξεκινήσουμε προετοιμασίες.
571
00:41:21,855 --> 00:41:23,505
Το αίτημα απορρίπτεται.
572
00:41:23,702 --> 00:41:27,602
Αν μπορούμε να ανακτήσουμε
τον Κρόνικα-2, δεν απαιτείται κατάκτηση.
573
00:41:28,758 --> 00:41:31,880
Πρώτος κανόνας των δεδομένων
είναι το εφεδρικό αντίγραφο.
574
00:41:32,503 --> 00:41:35,603
Χωρίς τον Κρόνικα-3,
ο Κρόνικα-2 θα είναι ευάλωτος.
575
00:41:36,235 --> 00:41:38,135
Ας μην είμαστε κοντόφθαλμοι.
576
00:41:38,827 --> 00:41:41,387
Δεν βλέπω σφάλμα
στο τρέχον σχέδιο μας.
577
00:41:41,934 --> 00:41:43,784
Επειδή εσύ είσαι το σφάλμα.
578
00:42:07,398 --> 00:42:09,348
Έχετε τους νέους στόχους σας.