1
00:00:00,533 --> 00:00:03,027
Trong những tập trước...
2
00:00:03,061 --> 00:00:06,321
Tôi đã bị giết.
Gần như vậy.
3
00:00:06,356 --> 00:00:07,918
Sau đó dường như là hư vô.
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,947
- Đâu phải ai cũng được tới Tahiti.
- Một nơi thần kỳ.
5
00:00:10,982 --> 00:00:13,343
- Anh ta thật sự không biết, nhỉ?
- Không bao giờ.
6
00:00:13,377 --> 00:00:14,674
Centipede là gì?
7
00:00:14,708 --> 00:00:16,305
Là bộ lọc máu
trong tĩnh mạch.
8
00:00:16,339 --> 00:00:17,702
Đám chiến binh đang ở nhà kho
9
00:00:17,736 --> 00:00:20,297
bị ép buộc tấn công ta
qua con mắt đó?
10
00:00:20,332 --> 00:00:21,429
Khi chúng ta chiếm ưu thế,
11
00:00:21,464 --> 00:00:24,623
- Centipede đã giết chết Hayward.
- Đừng l...
12
00:00:24,658 --> 00:00:26,136
Po là chiến lược gia.
Raina là kẻ chiêu mộ.
13
00:00:26,170 --> 00:00:27,617
Có lẽ Thấu Nhân là kẻ bơm tiền.
14
00:00:27,650 --> 00:00:29,524
- Tại sao họ muốn anh?
- Họ bắt Coulson rồi.
15
00:00:29,558 --> 00:00:30,675
Lo cho con trai tôi!
16
00:00:31,892 --> 00:00:33,207
Mike!
17
00:00:33,241 --> 00:00:37,120
Chúng tôi muốn anh kể lại
cái ngày sau khi anh chết.
18
00:00:38,106 --> 00:00:46,106
Biên dịch: annguyen1988
phudeviet.org
19
00:00:49,255 --> 00:00:52,740
Kim loại Chitauri
thượng hạng 100%,
20
00:00:52,775 --> 00:00:54,812
cực kỳ quý hiếm.
21
00:00:54,847 --> 00:00:58,200
Sao anh lấy được
thứ này, Vanchat?
22
00:00:58,233 --> 00:01:01,521
Nghề của tôi mà, tìm những thứ
ngoài hành tinh không ai tìm được,
23
00:01:01,556 --> 00:01:04,086
rồi chào mời những người
đánh giá cao việc đó.
24
00:01:04,120 --> 00:01:08,394
Tôi đánh giá rất cao chúng.
25
00:01:09,448 --> 00:01:11,452
Anh đặt giá đi.
26
00:01:14,841 --> 00:01:16,783
Máy hút bụi Roomba à?
27
00:01:45,247 --> 00:01:48,193
Fitz-Simmons,
hắn đang đến chỗ hai người.
28
00:01:48,228 --> 00:01:49,666
Ta chưa từng làm
chuyện như vậy.
29
00:01:49,700 --> 00:01:52,278
- Anh chắc chứ?
- Tới lúc rồi, Simmons.
30
00:01:52,314 --> 00:01:53,819
Hãy đón nhận sự thay đổi.
31
00:02:10,697 --> 00:02:13,122
Skye, tới lượt cô.
32
00:02:16,337 --> 00:02:19,155
Đây.
Để tôi xử cho các anh.
33
00:02:46,140 --> 00:02:47,352
Anh Vanchat.
34
00:02:48,632 --> 00:02:51,156
Hy vọng anh có thể
giúp tìm một người bạn.
35
00:02:59,124 --> 00:03:00,271
Ấn tượng đấy.
36
00:03:00,305 --> 00:03:02,500
Anh đã làm bung hết
mọi mũi khâu.
37
00:03:02,533 --> 00:03:04,959
Hy vọng Vanchat
có thể dẫn ta tới Centipede.
38
00:03:04,993 --> 00:03:07,221
Kim loại Chitauri mà hắn bán
39
00:03:07,255 --> 00:03:10,303
trùng khớp với thứ Centipede
dùng cho thiết bị của chúng.
40
00:03:10,337 --> 00:03:13,550
Tìm ra Centipede
là tìm ra Coulson.
41
00:03:13,584 --> 00:03:14,966
Đừng đặt câu hỏi, đặc vụ Kob.
42
00:03:15,000 --> 00:03:17,942
Cứ lấy ống tiêm 5 mm
cho tôi, đó là lệnh.
43
00:03:17,977 --> 00:03:18,959
Vâng ạ.
44
00:03:18,994 --> 00:03:23,189
Thật đấy, họ nghĩ có thể nhét thêm
bao nhiêu đặc vụ lên máy bay nữa?
45
00:03:23,223 --> 00:03:24,828
Sẽ còn đông đúc hơn.
46
00:03:24,862 --> 00:03:26,370
Ta phải đón thêm
nhiều người nữa
47
00:03:26,403 --> 00:03:28,664
trong khi đặc vụ Hand
thẩm vấn Vanchat.
48
00:03:28,699 --> 00:03:30,730
Nói thật, tôi nghĩ
có họ ở đây là tốt.
49
00:03:30,764 --> 00:03:31,879
Ta cần thêm người.
50
00:03:31,912 --> 00:03:33,949
Đã 36 giờ từ khi
đặc vụ Coulson bị bắt,
51
00:03:33,984 --> 00:03:35,711
và chưa ai được nghỉ ngơi gì.
52
00:03:35,746 --> 00:03:38,890
Hay ghê.
Đặc vụ Hand lại họp nữa.
53
00:03:47,665 --> 00:03:49,461
Phần thi thể bị cháy
tìm được ở hiện trường
54
00:03:49,497 --> 00:03:51,810
được cho là của đặc vụ
tập sự Michael Peterson.
55
00:03:51,846 --> 00:03:54,263
Những vật chứng khác
chưa cho thấy gì nhiều.
56
00:03:54,298 --> 00:03:56,751
Chưa thấy gì liên quan tới Po,
đám Centipede,
57
00:03:56,786 --> 00:03:59,618
- hay địa điểm của chúng.
- Còn tình hình Vanchat?
58
00:03:59,654 --> 00:04:01,415
Chưa thấy thông tin
hữu ích, đặc vụ Ward.
59
00:04:01,450 --> 00:04:04,007
Nhưng tôi đã cử
người thẩm vấn giỏi nhất.
60
00:04:04,042 --> 00:04:06,597
Vanchat sẽ khai,
và hãy tin rằng khi đó,
61
00:04:06,633 --> 00:04:10,466
ta sẽ không bỏ qua 1 cọng cỏ
cho tới khi tiêu diệt Centipede.
62
00:04:10,502 --> 00:04:13,513
- Và tìm ra đặc vụ Coulson.
- Và đưa Coulson về.
63
00:04:14,855 --> 00:04:17,515
Có xâm phạm an ninh.
Có kẻ hack hệ thống.
64
00:04:19,678 --> 00:04:23,503
Vừa kịp lúc.
Cô vô hiệu cái này được không?
65
00:04:23,537 --> 00:04:24,899
Cô nghĩ mình
đang làm gì vậy?
66
00:04:24,933 --> 00:04:26,397
Lần theo nguồn tiền
là chìa khóa tìm Coulson.
67
00:04:26,431 --> 00:04:28,792
Tôi cần truy cập
hồ sơ tài chính của Vanchat,
68
00:04:28,826 --> 00:04:31,586
và từ đó có thể tìm ra
khoản chi trả của Centipede,
69
00:04:31,621 --> 00:04:33,283
rồi hack vào
tài khoản của chúng.
70
00:04:33,317 --> 00:04:35,578
Cô là người cố vấn,
kẻ đã bắn đặc vụ Sitwell.
71
00:04:35,613 --> 00:04:38,971
- Thực ra không phải tôi...
- Tôi muốn cô rời khỏi máy bay ngay.
72
00:04:39,005 --> 00:04:41,538
- Sao cơ?
- Chờ đã.
73
00:04:41,573 --> 00:04:43,794
Tôi biết mình không phải đặc vụ
ngầu như May hoặc Ward,
74
00:04:43,829 --> 00:04:47,420
nhưng đây là việc của tôi.
Cô không thể loại tôi khỏi nhiệm vụ.
75
00:04:47,454 --> 00:04:51,347
Nghe này, tôi sẽ làm y như lời cô.
76
00:04:51,381 --> 00:04:53,776
Tôi chẳng quan tâm
mấy vụ thủ tục đâu.
77
00:04:53,811 --> 00:04:55,673
Tôi chỉ quan tâm Coulson thôi.
78
00:04:55,708 --> 00:04:57,868
Tôi thì quan tâm
"mấy vụ thủ tục" đấy.
79
00:04:57,903 --> 00:04:59,765
Cô chỉ làm xao lãng,
và cô phải đi.
80
00:04:59,800 --> 00:05:04,658
Đặc vụ Hand, tôi biết phương pháp
của Skye không chính thống,
81
00:05:04,692 --> 00:05:08,847
nhưng cô ấy là thành viên của đội.
Cô ấy có thể giúp.
82
00:05:09,318 --> 00:05:11,480
Đặc vụ May,
ý kiến chuyên môn của cô?
83
00:05:11,514 --> 00:05:14,740
Cô gái này có ích gì
trên máy bay không?
84
00:05:14,775 --> 00:05:16,104
Không.
85
00:05:18,834 --> 00:05:21,196
Tăng mức kiểm soát cô ta.
86
00:05:21,230 --> 00:05:24,823
Tịch thu laptop và điện thoại,
rồi đưa cô ta đi thẩm vấn.
87
00:05:24,858 --> 00:05:27,668
Để tôi làm.
Tôi là người giám sát cô ấy.
88
00:05:39,048 --> 00:05:41,424
Rõ ràng là May
có thù hằn với tôi
89
00:05:41,458 --> 00:05:43,097
nhưng như vậy thật quá thể.
90
00:05:43,131 --> 00:05:45,406
Chỉ có May mới biết
cô ấy toan tính gì.
91
00:05:45,441 --> 00:05:46,511
Đừng lo.
92
00:05:46,546 --> 00:05:48,452
Coulson sẽ giải quyết khi trở về.
93
00:05:48,486 --> 00:05:50,593
Tôi có thể tìm anh ấy, Ward.
94
00:05:50,628 --> 00:05:53,740
Tôi tin cô. Tôi đã tận mắt
thấy thành quả của cô
95
00:05:53,775 --> 00:05:56,150
ngay cả khi chưa có
nguồn lực của S.H.I.E.L.D.
96
00:05:58,527 --> 00:06:00,903
- Chờ đã, chờ đã.
- Có thứ này cho cô.
97
00:06:00,937 --> 00:06:04,617
- Cô làm sandwich cho tôi?
- Phải, đúng vậy.
98
00:06:04,651 --> 00:06:07,194
Đó là điện thoại vệ tinh,
chống giảm âm.
99
00:06:07,228 --> 00:06:09,604
Cô chỉ có 1 cơ hội,
trước khi cái vòng tay ngắt nó.
100
00:06:09,639 --> 00:06:12,583
- Nên chỉ gọi khi khẩn cấp.
- Tôi còn cần nó làm gì?
101
00:06:12,617 --> 00:06:14,156
Tôi sẽ trải qua
3 ngày sắp tới
102
00:06:14,190 --> 00:06:16,064
trong phòng kín của S.H.I.E.L.D.
để thẩm vấn.
103
00:06:16,098 --> 00:06:17,403
Đúng vậy.
104
00:06:17,437 --> 00:06:19,746
Vài đặc vụ sẽ tới
đưa cô đi thẩm vấn
105
00:06:19,780 --> 00:06:22,652
sau đúng 12 phút nữa.
106
00:06:23,665 --> 00:06:25,558
Chúc may mắn.
107
00:06:31,242 --> 00:06:34,310
Đừng chạm vào Lola.
108
00:06:38,230 --> 00:06:42,180
- Anh có cảm thấy không?
- Đừng dừng lại.
109
00:06:43,618 --> 00:06:45,380
Nghe anh ta đi.
110
00:06:46,361 --> 00:06:47,862
Ai gọi món này?
111
00:06:56,158 --> 00:06:59,226
Hình như anh đã ngất đi.
112
00:07:00,664 --> 00:07:04,288
Giờ, có lẽ anh đã sẵn sàng
kể lại những ký ức anh thấy.
113
00:07:08,828 --> 00:07:12,222
Tôi thấy... Michael Jordan...
114
00:07:12,257 --> 00:07:16,631
ném qua đầu Russell để ăn điểm
thắng trận chung kết 98.
115
00:07:16,666 --> 00:07:17,905
Thật hoàn hảo.
116
00:07:17,938 --> 00:07:20,908
Đặc vụ Coulson,
chúng tôi sẽ bật máy lại
117
00:07:20,944 --> 00:07:24,187
và mở tâm trí anh ra.
Đã đến lúc dừng kháng cự.
118
00:07:24,221 --> 00:07:26,781
Nếu không, anh sẽ
không sống sót đâu.
119
00:07:26,816 --> 00:07:29,478
Ta thà để ngươi giết
còn hơn khai ra.
120
00:07:30,708 --> 00:07:33,269
Có vẻ như ngươi
cũng thích chuyện đó,
121
00:07:33,304 --> 00:07:36,104
giết Mike Peterson
trước mặt con anh ấy.
122
00:07:36,138 --> 00:07:38,766
Anh Peterson tự chọn kết cục đó.
123
00:07:38,801 --> 00:07:42,658
Chúng tôi đã cứu mạng anh ta
và tha con anh ta.
124
00:07:42,693 --> 00:07:44,161
Anh chỉ khó chịu
125
00:07:44,196 --> 00:07:46,687
vì cái chết của anh ta
quá cảm động,
126
00:07:46,723 --> 00:07:51,570
nhìn thấy một đứa
mất cha từ khi còn nhỏ như vậy.
127
00:07:52,732 --> 00:07:54,473
Cũng giống như anh vậy.
128
00:07:55,533 --> 00:07:57,478
Một khoảnh khắc
sâu đậm trong đời.
129
00:07:59,118 --> 00:08:01,917
- Thấu Nhân đã thấy thế.
- Ta ghét phải nói cho ngươi hiểu,
130
00:08:01,918 --> 00:08:04,170
nhưng ông bạn ngoại cảm
của ngươi chỉ lừa đảo.
131
00:08:04,205 --> 00:08:08,540
Nếu không hắn đã biết mọi chuyện,
và ta chẳng phải ở đây.
132
00:08:08,576 --> 00:08:11,477
Đúng vậy.
Thật kỳ lạ.
133
00:08:11,512 --> 00:08:14,959
Người bạn của tôi
thấy anh đã chết.
134
00:08:14,995 --> 00:08:16,751
Người anh lạnh lẽo.
135
00:08:17,799 --> 00:08:20,536
Tim anh rách ra từng mảnh.
136
00:08:20,571 --> 00:08:24,796
Thứ Thấu Nhân không thấy
là chuyện sau đó,
137
00:08:24,830 --> 00:08:27,499
cách mà họ hồi sinh anh.
138
00:08:27,534 --> 00:08:31,352
Vì lý do nào đó, đặc vụ Coulson à,
anh đã khác trước.
139
00:08:31,387 --> 00:08:33,076
Giờ, tại sao lại như vậy?
140
00:08:38,180 --> 00:08:41,526
Vậy, ta phải theo
cách nặng tay thôi.
141
00:08:57,099 --> 00:09:00,713
Chỉ cần một kỳ tích.
Cách nào đó để vào được...
142
00:09:05,177 --> 00:09:07,811
- Gì vậy?
- Thôi nào!
143
00:09:07,812 --> 00:09:09,838
Wi-fi bị gì rồi.
144
00:09:18,324 --> 00:09:22,196
Chào Lloyd.
Anh có thể là lối vào cho tôi.
145
00:09:33,545 --> 00:09:36,473
- Tôi nói vậy mà. Ừ.
- Một giây thôi.
146
00:09:36,508 --> 00:09:39,593
Tất nhiên tôi thích nấm cục,
nhưng không phải trên món đó.
147
00:09:39,671 --> 00:09:42,201
Thật ngu ngốc.
148
00:09:43,748 --> 00:09:46,642
Không, anh yêu, nghe này.
Đó là máy bay cá nhân.
149
00:09:46,677 --> 00:09:50,885
Tất nhiên là có wi-fi. Ít nhất
hắn cũng phải nhắn lại cho anh.
150
00:09:57,081 --> 00:09:58,191
Không, như vậy quá nhiều.
151
00:09:58,226 --> 00:10:01,559
Tôi biết đạn ngủ ngon không còn
hiệu quả với tụi Centipede,
152
00:10:01,593 --> 00:10:05,836
nhưng ta chỉ muốn vô hiệu,
không phải giết họ.
153
00:10:05,870 --> 00:10:08,496
- Tôi giỏi cả hai, thật đấy.
- Fitz, anh không có ý đó...
154
00:10:08,531 --> 00:10:10,011
Các chiến binh chỉ là người bị...
155
00:10:10,045 --> 00:10:12,199
Chúng có thể đập nát sọ cô
với một cú đấm.
156
00:10:12,234 --> 00:10:13,580
Nhưng họ bị điều khiển.
157
00:10:13,614 --> 00:10:15,641
Centipede ép buộc họ chiến đấu.
158
00:10:15,675 --> 00:10:16,938
Chúng đã bắt Coulson,
159
00:10:16,972 --> 00:10:18,266
và tôi không quan tâm
phải làm gì.
160
00:10:18,301 --> 00:10:19,495
Ta cần đưa anh ấy về.
161
00:10:19,530 --> 00:10:23,052
Gã này làm gì đây,
ru ngủ Vanchat à?
162
00:10:25,776 --> 00:10:26,908
Tôi vào đây.
163
00:10:37,276 --> 00:10:39,669
Chết tiệt!
164
00:10:44,887 --> 00:10:48,408
Được rồi, Skye,
cần kế hoạch B.
165
00:11:08,582 --> 00:11:11,771
Hỗ Trợ Ven Đường đây.
Chúng tôi thấy bạn gặp tai nạn.
166
00:11:11,805 --> 00:11:12,975
Vâng.
167
00:11:13,009 --> 00:11:15,584
Cô có thể cho người tới
kéo tôi về nhà không?
168
00:11:15,618 --> 00:11:18,928
Tất nhiên.
Tôi sẽ cử người ngay.
169
00:11:18,962 --> 00:11:21,035
Cô ổn chứ?
170
00:11:21,069 --> 00:11:24,479
Vâng, tôi ổn.
171
00:11:52,401 --> 00:11:55,110
Đặc vụ Hand cần anh,
bảo là chuyện khẩn cấp.
172
00:12:03,973 --> 00:12:05,912
Đến lúc khai ra rồi.
173
00:12:07,185 --> 00:12:10,328
Tên của mọi khách hàng,
theo thứ tự alphabet.
174
00:12:10,362 --> 00:12:12,033
Tôi không khai gì với anh cả.
175
00:12:12,067 --> 00:12:13,806
Anh muốn chơi kiểu này à?
176
00:12:21,031 --> 00:12:22,737
Oẳn tù tì nhé?
177
00:12:22,771 --> 00:12:25,378
- Oẳn tù tì!
- Kéo!
178
00:12:25,412 --> 00:12:27,883
Fitz!
179
00:12:34,178 --> 00:12:36,648
Tôi có cả ngày đấy.
180
00:12:40,803 --> 00:12:44,689
Được rồi!
Được rồi! Tôi sẽ nói!
181
00:13:13,690 --> 00:13:16,522
Thị trấn mà quả bom
đã quên mất.
182
00:13:16,555 --> 00:13:20,378
Được xây hồi những năm 40
để thử bom nguyên tử,
183
00:13:20,411 --> 00:13:23,376
nhưng khi Chiến tranh Lạnh kết thúc,
nó không bị động đến.
184
00:13:23,411 --> 00:13:25,452
Không phải khu bất động sản vàng.
185
00:13:25,487 --> 00:13:27,727
Đúng vậy.
186
00:13:27,761 --> 00:13:30,857
Chỉ có sa mạc
trải dài hàng trăm dặm.
187
00:13:32,572 --> 00:13:37,514
Nhưng tôi thật sự thích nó.
Ở đây rất tuyệt.
188
00:13:37,548 --> 00:13:38,997
Trẻ em luôn chơi đùa...
189
00:13:42,425 --> 00:13:44,204
...mà chẳng phát ra tiếng động nào.
190
00:13:45,225 --> 00:13:48,770
Ta nên quay lại
công việc chứ?
191
00:13:52,419 --> 00:13:55,793
Cô chắc không muốn
tôi đem nó về chỗ người bán chứ?
192
00:13:55,828 --> 00:13:59,679
- Không, cảm ơn. Tôi có người rồi.
- Được rồi. Cảm ơn cô.
193
00:14:10,827 --> 00:14:12,940
Đại gia có khác.
194
00:14:37,177 --> 00:14:38,871
Văn phòng Lloyd Rathman đây.
195
00:14:38,906 --> 00:14:41,565
Sở cảnh sát L.A đây.
Tôi cần gọi ông Rathman.
196
00:14:41,599 --> 00:14:44,125
Chúng tôi vừa thu giữ
1 xe ăn cắp đăng ký tên ông ấy.
197
00:14:44,158 --> 00:14:45,520
Ồ. Có bị hư hại không?
198
00:14:45,555 --> 00:14:48,645
Có đấy. 2 cảnh sát
đang chờ ở nhà ông ấy,
199
00:14:48,680 --> 00:14:50,142
chờ lấy lời khai.
200
00:14:50,176 --> 00:14:54,563
Cô nghĩ bao lâu nữa
ông Rathman mới về được?
201
00:15:03,939 --> 00:15:07,095
Ông đang gặp rắc rối to đấy,
ông Rathman.
202
00:15:07,130 --> 00:15:08,692
Cô là ai mới được?
203
00:15:09,225 --> 00:15:13,445
Đặc vụ Melinda May từ S.H.I.E.L.D.
204
00:15:17,547 --> 00:15:20,338
Nào, chắc chắn
đã có hiểu lầm.
205
00:15:20,372 --> 00:15:21,834
Tôi là doanh nhân lương thiện.
206
00:15:21,868 --> 00:15:24,592
S.H.I.E.L.D. có bằng chứng
công ty của ông đã chuyển tiền
207
00:15:24,627 --> 00:15:27,519
vào một tài khoản nước ngoài
cho những kẻ rất xấu.
208
00:15:27,552 --> 00:15:29,280
Tôi không quan tâm
việc của khách hàng.
209
00:15:29,315 --> 00:15:31,309
Còn công việc của chúng tôi
là bắt những kẻ đó,
210
00:15:31,343 --> 00:15:34,200
và nếu như ông
đã kiếm lời từ chúng.
211
00:15:34,234 --> 00:15:36,844
S.H.I.E.L.D. sẵn sàng
đóng băng mọi tài sản của ông.
212
00:15:36,879 --> 00:15:40,975
- Tôi gọi luật sư đây.
- Thế thì tôi hủy lời đề nghị.
213
00:15:41,405 --> 00:15:43,156
Đề nghị gì?
214
00:15:43,190 --> 00:15:47,789
Miễn tội...
ông sẽ được tự do, vô tội.
215
00:15:47,824 --> 00:15:49,931
S.H.I.E.L.D. không động đến
tài sản nào.
216
00:15:50,361 --> 00:15:53,467
Kể cả chiếc thuyền
tiệc tùng ở Key Largo.
217
00:15:53,500 --> 00:15:55,615
Và nếu tôi từ chối?
218
00:15:55,649 --> 00:15:57,662
5 năm tới anh sẽ
ở trong "tủ lạnh".
219
00:15:57,697 --> 00:16:01,100
- "Tủ lạnh"?
- Nghe vậy mà kinh lắm đấy.
220
00:16:02,258 --> 00:16:05,561
- Được rồi, cô muốn gì?
- Theo tôi vào văn phòng.
221
00:16:05,595 --> 00:16:08,734
Ta có việc phải làm.
222
00:16:12,238 --> 00:16:15,563
Thông tin từ Vanchat đã có ích.
223
00:16:15,597 --> 00:16:18,323
Ta đang truy đuổi mọi kẻ mua
kim loại Chitauri trên thế giới.
224
00:16:18,358 --> 00:16:21,184
Kẻ mua nhiều nhất có nhà kho
ở Sydney, ta sẽ đến đó.
225
00:16:21,217 --> 00:16:23,744
Đây là cơ hội
để ta tiêu diệt Centipede.
226
00:16:23,778 --> 00:16:27,503
- Tôi muốn mọi người tham gia.
- Còn đặc vụ Coulson thì sao?
227
00:16:27,537 --> 00:16:29,331
Nếu ta may mắn, Centipede
đang giam anh ấy ở Sydney.
228
00:16:29,365 --> 00:16:30,495
Giải tán.
229
00:16:33,289 --> 00:16:35,916
Đặc vụ Ward, ở lại chút.
230
00:16:35,950 --> 00:16:40,073
Đầu tiên, Skye bạn anh đã rời máy bay
mà không tới thẩm vấn
231
00:16:40,107 --> 00:16:43,100
rồi Vanchat suýt nữa
bay khỏi phòng thẩm vấn.
232
00:16:43,133 --> 00:16:45,993
- Có vấn đề gì không?
- Không, thưa đặc vụ Hand.
233
00:16:46,027 --> 00:16:49,584
Người của cô không
ép khai được, nên tôi vào đó.
234
00:16:49,618 --> 00:16:52,112
Mà chưa được tôi cho phép.
Chúc mừng nhé.
235
00:16:52,146 --> 00:16:55,238
Nhờ anh và cách thẩm vấn
độc nhất của anh,
236
00:16:55,273 --> 00:17:00,127
các đội đột kích của ta
đang bố ráp toàn cầu.
237
00:17:00,162 --> 00:17:03,053
- Câu hỏi là, chi vậy?
- Sao cơ?
238
00:17:03,087 --> 00:17:04,417
Trước đây chưa từng có,
239
00:17:04,451 --> 00:17:07,776
cách phản ứng như thế này
với 1 nhiệm vụ cấp độ 8,
240
00:17:07,810 --> 00:17:12,465
nguồn nhân lực bị điều động.
Tôi phải nghe điện cả ngày.
241
00:17:12,499 --> 00:17:16,525
Giám đốc Fury, Chỉ huy Hill...
ai cũng muốn biết tin tức.
242
00:17:16,560 --> 00:17:19,511
Thành thật mà nói,
tôi không hiểu nổi.
243
00:17:19,545 --> 00:17:22,765
Chẳng có đặc vụ nào
quan trọng như vậy.
244
00:17:23,806 --> 00:17:25,920
Coulson thì có đấy.
245
00:17:33,974 --> 00:17:37,396
S.H.I.E.L.D. sẽ tìm ra ta
trước khi ngươi buộc ta khai ra.
246
00:17:37,430 --> 00:17:38,503
S.H.I.E.L.D.?
247
00:17:38,537 --> 00:17:41,826
Thấu Nhân đã thấy trước
kết cục của mọi chuyện.
248
00:17:46,356 --> 00:17:48,034
Trông hắn không ổn lắm.
249
00:17:48,068 --> 00:17:50,669
Raina, sao cô lâu vậy?
250
00:17:50,703 --> 00:17:54,303
- Tôi đang lo các vật thí nghiệm khác.
- Kỹ năng thuyết phục của cô,
251
00:17:54,337 --> 00:17:56,271
thứ mà tôi đã nói rất nhiều
với Thấu Nhân,
252
00:17:56,305 --> 00:17:59,872
nên được sử dụng ở đây
cùng tôi, bắt hắn khai ra.
253
00:17:59,906 --> 00:18:02,073
Tôi chưa từng dùng vũ lực
để ép buộc kẻ khác.
254
00:18:02,107 --> 00:18:03,340
Hắn thật khó xơi.
255
00:18:03,375 --> 00:18:05,642
- Hắn đang bị đánh đập.
- Và phải khuất phục.
256
00:18:05,676 --> 00:18:08,809
Thấu Nhân yêu cầu việc đó
và sẽ bảo tôi...
257
00:18:08,843 --> 00:18:10,910
Thấy chưa?
258
00:18:12,645 --> 00:18:14,979
Vâng?
259
00:18:14,980 --> 00:18:17,313
Không.
260
00:18:17,347 --> 00:18:20,648
Tôi mới bắt đầu thôi.
Phương pháp của tôi là đúng.
261
00:18:20,683 --> 00:18:22,149
Tôi khẳng định với ngài.
262
00:18:23,985 --> 00:18:25,750
Ngay đây ạ.
263
00:18:28,118 --> 00:18:30,085
Vâng.
264
00:18:32,487 --> 00:18:35,721
Thấu Nhân muốn
nói chuyện với cô.
265
00:18:42,758 --> 00:18:44,992
Raina đây ạ.
266
00:18:47,061 --> 00:18:48,660
Vâng.
267
00:18:50,195 --> 00:18:52,065
Tôi đồng ý.
268
00:18:53,435 --> 00:18:57,712
Cảm ơn ngài.
Anh ta sẽ nghe máy lại.
269
00:19:01,487 --> 00:19:02,622
Vâng, tôi đây.
270
00:19:21,983 --> 00:19:23,219
Có vấn đề gì ư?
271
00:19:23,253 --> 00:19:27,696
Victoria Hand.
Chúng tôi không thống nhất với nhau.
272
00:19:27,731 --> 00:19:30,937
Tôi chắc là cô ta đang dùng
mọi nguồn lực của S.H.I.E.L.D.
273
00:19:30,971 --> 00:19:34,745
- để tìm Coulson.
- Không phải tất cả.
274
00:19:34,779 --> 00:19:37,718
Biết đó, có Skye tham gia
tìm kiếm cũng tốt mà.
275
00:19:37,753 --> 00:19:42,363
- Sao cô không bảo vệ cô ấy?
- Sao cơ?
276
00:19:42,397 --> 00:19:44,301
Cô ấy đã chứng tỏ mình
qua nhiều nhiệm vụ.
277
00:19:44,335 --> 00:19:49,199
Cô ấy là một phần của đội.
Cô đã tống cô ấy đi.
278
00:19:49,847 --> 00:19:52,853
Tôi chỉ nói sự thật
cho Hand mà thôi.
279
00:19:52,888 --> 00:19:55,927
Skye không hữu dụng
trên máy bay này.
280
00:19:55,962 --> 00:19:58,215
- Sao cô nói vậy được?
- Thật đấy.
281
00:19:59,444 --> 00:20:02,195
Không hữu dụng khi bị
các đặc vụ khác kiểm soát,
282
00:20:02,229 --> 00:20:03,854
giám sát từng cử động một.
283
00:20:03,888 --> 00:20:07,302
- Cô muốn Skye rời khỏi máy bay?
- Rời khỏi hệ thống.
284
00:20:07,336 --> 00:20:09,590
Đó là cách Skye
hoạt động tốt nhất.
285
00:20:11,779 --> 00:20:14,432
Anh không phải nghĩ xấu
về tôi đâu.
286
00:20:14,467 --> 00:20:18,511
Đặc vụ May, thay đổi kế hoạch.
Đang gửi tọa độ mới.
287
00:20:18,545 --> 00:20:21,993
Tìm thấy trực thăng của chúng
ở 1 phòng lab ngoài sa mạc Mojave.
288
00:20:22,027 --> 00:20:24,248
Nghe rõ.
Đã nhận tọa độ.
289
00:20:24,282 --> 00:20:27,759
Bám vào gì đó đi.
290
00:20:45,324 --> 00:20:47,446
Cô muốn tôi hack vào
một tài khoản ngân hàng Thụy Sĩ?
291
00:20:47,480 --> 00:20:49,822
Chỉ cần gõ ID cá nhân
công ty ông vào,
292
00:20:49,856 --> 00:20:51,061
để tôi có thể lọt vào.
293
00:20:51,096 --> 00:20:53,171
Vâng, cho cô vào
là phạm tội đấy.
294
00:20:53,206 --> 00:20:54,208
Mà nghĩ tới chuyện đó,
295
00:20:54,242 --> 00:20:55,715
làm sao tôi biết
cô không phải tội phạm chứ?
296
00:20:55,750 --> 00:20:58,326
Theo tôi biết, đặc vụ liên bang
luôn giơ phù hiệu ra.
297
00:20:58,361 --> 00:21:00,168
Anh muốn xem phù hiệu của tôi.
298
00:21:04,857 --> 00:21:06,496
Thủ tục S.H.I.E.L.D. 6 alpha victor.
299
00:21:09,544 --> 00:21:13,928
Đó.
Phù hiệu của tôi.
300
00:21:13,963 --> 00:21:16,675
Tuyệt.
Vừa được điểm cao trò Tiny Wings.
301
00:21:16,709 --> 00:21:20,376
S.H.I.E.L.D. theo dõi ông lâu rồi,
ông Rathman.
302
00:21:20,411 --> 00:21:23,010
Ông là kẻ trục lợi...
cờ bạc, ly dị,
303
00:21:23,044 --> 00:21:25,645
nguồn tiền ở Caymans.
304
00:21:25,680 --> 00:21:27,812
Ông còn chậm trả tiền
cấp dưỡng cho con nữa.
305
00:21:27,846 --> 00:21:30,513
Do sổ sách thôi.
Vợ cũ tôi biết mà.
306
00:21:30,547 --> 00:21:34,147
- Nhưng David có biết không?
- David nghĩ tôi là người bố tốt.
307
00:21:34,182 --> 00:21:35,548
David nghĩ ông là tên khốn.
308
00:21:35,583 --> 00:21:39,982
Ông phải sửa đổi, Lloyd.
Trẻ con cần người để tin tưởng.
309
00:21:40,017 --> 00:21:42,884
Giờ... đánh máy đi.
310
00:21:43,186 --> 00:21:46,685
Bảo vệ đây! Đứng im!
Đúng rồi. Nhẹ nhàng.
311
00:21:47,921 --> 00:21:49,253
Để tay cho tôi thấy...
312
00:21:49,855 --> 00:21:51,287
Nằm xuống sàn!
313
00:21:53,323 --> 00:21:55,090
Được rồi, tôi đánh máy đấy.
314
00:21:55,123 --> 00:21:58,523
Bọn S.H.I.E.L.D. các người
thật chẳng biết đùa.
315
00:22:01,058 --> 00:22:03,858
Hôm nay hóa ra
là một ngày thú vị nhỉ?
316
00:22:03,892 --> 00:22:04,992
Giờ cô là bạn tôi à?
317
00:22:05,027 --> 00:22:07,860
Vì tôi đã thấy thứ cô
làm với "bạn" mình.
318
00:22:07,894 --> 00:22:10,134
- Anh Po?
- Ừ.
319
00:22:10,168 --> 00:22:14,949
Hắn là một kẻ giết người
không gớm tay.
320
00:22:14,983 --> 00:22:18,661
Tôi đang nghĩ tới Mike Peterson,
Chan Ho Yin.
321
00:22:18,695 --> 00:22:21,502
Tôi đã cho họ thứ họ muốn.
322
00:22:21,536 --> 00:22:25,682
Mike muốn là anh hùng với con mình.
Anh ta đã làm được.
323
00:22:25,716 --> 00:22:27,789
Akela Amador muốn
đặt bom trong đầu mình?
324
00:22:27,823 --> 00:22:29,661
Những kẻ anh làm việc cho
cũng ngang ngửa
325
00:22:29,695 --> 00:22:32,703
trong việc dùng những cách
tàn nhẫn để đạt mục đích chính đáng.
326
00:22:32,737 --> 00:22:36,882
Cô làm việc cho ai, Raina?
Thấu Nhân?
327
00:22:40,355 --> 00:22:41,297
Đúng.
328
00:22:41,332 --> 00:22:43,269
- Hắn là ai?
- Tôi không biết.
329
00:22:43,304 --> 00:22:46,947
Hôm nay là lần đầu tiên
tôi tiếp xúc trực tiếp.
330
00:22:48,387 --> 00:22:52,430
- Tim tôi vẫn còn đập nhanh.
- Hắn cho cô tạo các siêu chiến binh.
331
00:22:52,465 --> 00:22:55,674
Thấu Nhân cho chúng tôi
sự chỉ dẫn, công thức.
332
00:22:55,708 --> 00:22:59,242
- Cho điều gì?
- Một thế giới đang thay đổi,
333
00:22:59,276 --> 00:23:02,575
thế giới mà tổ chức
của các anh đã mang lại.
334
00:23:02,609 --> 00:23:06,542
Chúng tôi chỉ là lính mới trong cái việc
mà các anh đã làm hàng thập kỷ.
335
00:23:06,577 --> 00:23:08,909
Giờ thì sao?
Cô đã có các chiến binh?
336
00:23:08,943 --> 00:23:12,076
Cô có thể gia tăng sức mạnh,
kiểm soát họ.
337
00:23:12,110 --> 00:23:14,377
Có thể giết họ ngay tức khắc.
338
00:23:14,411 --> 00:23:17,710
Vâng, nhưng chúng tôi
không thể hồi sinh họ.
339
00:23:19,678 --> 00:23:21,511
Anh đã bị giết.
340
00:23:22,544 --> 00:23:25,143
Giờ thì anh ở đây.
341
00:23:25,178 --> 00:23:29,111
Chúng tôi muốn biết
cách làm chuyện đó.
342
00:23:29,145 --> 00:23:31,345
Anh không muốn ư?
343
00:23:33,712 --> 00:23:36,084
Tôi muốn bật máy lại.
344
00:23:37,955 --> 00:23:41,895
Nó truyền tần số
sóng não theta
345
00:23:41,929 --> 00:23:46,806
giúp mở ra những bí mật
chôn sâu trong tiềm thức.
346
00:23:46,840 --> 00:23:50,848
Nếu anh hợp tác,
anh sẽ lướt trên những con sóng.
347
00:23:50,883 --> 00:23:55,324
Tôi chơi lướt sóng rồi.
Chắc chắn không phải thế này.
348
00:23:55,358 --> 00:23:58,464
Anh đang kháng cự lại.
Chống lại ngọn sóng thì sẽ bị nhấn chìm.
349
00:23:58,498 --> 00:24:03,949
Não sẽ bị nướng chín.
Anh sẽ ngưng thở... lần nữa.
350
00:24:04,010 --> 00:24:06,155
Sẽ như vậy,
351
00:24:06,190 --> 00:24:09,374
hoặc tôi cầm cự tới lúc
đội của mình tìm thấy.
352
00:24:09,409 --> 00:24:13,077
Dù gì đi nữa, cô sẽ không
moi được thông tin mật từ tôi.
353
00:24:13,112 --> 00:24:15,985
Tôi không hứng thú
với các bí mật đó.
354
00:24:16,020 --> 00:24:20,242
Thấu Nhân có thể nhìn thấu
mọi cơ quan, mọi chính phủ.
355
00:24:20,277 --> 00:24:23,840
Ông ấy biết Tổng thống
mơ gì tối qua.
356
00:24:23,877 --> 00:24:26,126
Tôi muốn thứ anh muốn...
357
00:24:26,161 --> 00:24:29,241
hé mở một bí mật khác...
358
00:24:31,214 --> 00:24:36,197
bí mật mà S.H.I.E.L.D.
đã giấu kín với anh.
359
00:24:39,181 --> 00:24:42,604
Được rồi, ta đã đăng nhập,
nhưng cô phải biết là
360
00:24:42,641 --> 00:24:44,608
không thể chuyển
số tiền đó online được.
361
00:24:44,644 --> 00:24:48,039
Tôi không định chuyển tiền.
Tôi tìm thông tin giao dịch.
362
00:24:48,074 --> 00:24:53,135
Vào lịch sử tài khoản.
Ta cần mở terminal emulator,
363
00:24:53,172 --> 00:24:54,961
- xem họ dùng mã hóa gì.
- Được rồi.
364
00:24:54,997 --> 00:24:58,596
Nếu là SSL 256 hay
AES-Twofish-Serpent thì chơi.
365
00:24:58,631 --> 00:25:01,288
- Chìa khóa lượng tử thì lại khác.
- Phải.
366
00:25:02,319 --> 00:25:06,606
Lloyd.
Có chuyện gì vậy?
367
00:25:06,640 --> 00:25:09,464
Lịch sử tài khoản.
Ở đâu vậy ta?
368
00:25:14,883 --> 00:25:16,509
Xóa dòng thứ 2 đi.
369
00:25:18,038 --> 00:25:19,202
Nhấn "quay lại".
370
00:25:19,236 --> 00:25:23,090
Lúc nào cũng có trợ lý
làm cho tôi mà.
371
00:25:23,124 --> 00:25:25,649
- Đây rồi.
- Gã Vanchat này...
372
00:25:25,683 --> 00:25:27,178
là kẻ các cô định bắt?
373
00:25:27,212 --> 00:25:29,206
Không, hắn bị
bọn tôi giam rồi.
374
00:25:29,704 --> 00:25:32,397
Tôi muốn biết kẻ gần đây đã
chuyển nhiều tiền cho Vanchat.
375
00:25:32,430 --> 00:25:34,788
Tôi tra ngược thanh toán
tới tài khoản của người mua
376
00:25:34,823 --> 00:25:36,849
và ghi nhận mọi vụ
mua bán của cô ta.
377
00:25:36,884 --> 00:25:40,055
Có thể dùng để lần ra cô ta.
Click vào đó.
378
00:25:42,330 --> 00:25:46,420
Xin chào Raina.
Để xem cô mưu tính gì.
379
00:25:46,455 --> 00:25:49,312
- In ra.
- Tuyệt. Giờ ta xong chưa?
380
00:25:49,347 --> 00:25:51,306
Một chuyện cuối cùng.
381
00:25:57,323 --> 00:26:00,255
Và anh đang bám vào
một thứ mà anh có...
382
00:26:00,289 --> 00:26:02,388
những ký ức tươi đẹp
về sự hồi phục của anh.
383
00:26:02,423 --> 00:26:03,688
Vậy là ông chủ của cô
384
00:26:03,722 --> 00:26:07,389
bảo là tôi chết
và có khoảng hở trong ký ức.
385
00:26:07,424 --> 00:26:10,056
Cô có bao giờ nghĩ
gã ngoại cảm của mình
386
00:26:10,090 --> 00:26:12,522
chỉ ăn may nhờ đọc
triệu chứng trên mạng?
387
00:26:12,557 --> 00:26:14,656
Tôi còn được biết
là anh mất ngủ vì nó,
388
00:26:14,690 --> 00:26:17,189
anh thèm khát câu trả lời,
anh khó chịu bởi vì
389
00:26:17,223 --> 00:26:20,089
mỗi khi yêu cầu được biết,
anh lại bị từ chối.
390
00:26:20,123 --> 00:26:23,490
- Có thật vậy không?
- Tôi tin vào hệ thống.
391
00:26:24,523 --> 00:26:27,618
Họ giữ bí mật là có lý do.
392
00:26:27,653 --> 00:26:32,290
Nhưng tại sao S.H.I.E.L.D. lại
giấu anh thông tin về cái chết của anh?
393
00:26:32,325 --> 00:26:34,276
Họ là gia đình anh...
394
00:26:34,311 --> 00:26:39,109
Gia đình duy nhất
từ khi anh mất mẹ.
395
00:26:39,142 --> 00:26:43,609
- Giờ, sau bao thứ anh hy sinh...
- Hy sinh là một phần công việc.
396
00:26:43,643 --> 00:26:46,853
- Tôi sẽ trao mạng mình...
- Không chỉ là mạng anh.
397
00:26:46,887 --> 00:26:52,147
Anh còn từ bỏ cơ hội
được sống bình thường, được yêu.
398
00:26:56,054 --> 00:26:58,932
Và cô ấy yêu anh đấy,
đặc vụ Coulson.
399
00:27:01,315 --> 00:27:04,260
Làm sao anh biết được?
400
00:27:04,294 --> 00:27:07,668
Anh có nhớ cô ấy không?
Những bữa tối ở Richmond.
401
00:27:07,703 --> 00:27:10,879
Anh có nhớ việc
nghe cô ấy chơi nhạc không?
402
00:27:12,733 --> 00:27:15,943
Anh còn chẳng có
cơ hội chào tạm biệt.
403
00:27:15,977 --> 00:27:19,582
Tôi đã không thể.
Tôi không thể.
404
00:27:19,617 --> 00:27:22,099
Cô ấy khóc lóc nhiều ngày
sau khi họ báo tin anh chết.
405
00:27:22,132 --> 00:27:28,849
Họ làm con tim cô ấy tan nát
bằng một lời nói dối,
406
00:27:30,141 --> 00:27:32,590
- và giờ họ lừa cả anh.
- Không.
407
00:27:33,981 --> 00:27:37,389
- Không đâu.
- Tôi biết anh không muốn tin,
408
00:27:37,422 --> 00:27:41,360
nhưng anh không thể nói
là mình không nghi ngờ,
409
00:27:41,394 --> 00:27:45,396
tự hỏi xem chuyện gì
đã xảy ra ở Tahiti.
410
00:27:45,431 --> 00:27:48,179
Đó là một nơi thần kỳ.
411
00:27:51,096 --> 00:27:56,260
- Tôi luôn nói vậy.
- Anh có muốn biết tại sao không?
412
00:28:07,736 --> 00:28:11,089
Bật nó... bật nó lên.
413
00:28:11,313 --> 00:28:13,526
Các chiến binh Centipede
có một cổng
414
00:28:13,560 --> 00:28:16,442
trên thiết bị phân phát
để tiêm lại huyết thanh.
415
00:28:16,477 --> 00:28:20,130
Nhưng với còng tiêm này,
ta có thể lợi dụng cổng đó.
416
00:28:20,165 --> 00:28:22,376
Bằng cách tiêm 1 liều
dendrotoxin nguyên chất
417
00:28:22,411 --> 00:28:25,528
- để vô hiệu hóa họ.
- Dùng thế nào?
418
00:28:25,563 --> 00:28:30,423
Cứ khóa nó vào cẳng tay
chiến binh Centipede.
419
00:28:30,458 --> 00:28:32,200
Và ngủ ngon nhé, siêu nhân.
420
00:28:32,235 --> 00:28:35,049
Nghe như cưỡi lưng bò
trong 8 giây vậy.
421
00:28:35,084 --> 00:28:39,777
- Đúng vậy. Đơn giản thế thôi.
- Vâng.
422
00:28:41,286 --> 00:28:43,662
Alô?
423
00:28:43,696 --> 00:28:47,510
- Simmons, tôi đây.
- Sao, alô... tiến sĩ Nugent.
424
00:28:47,545 --> 00:28:50,488
Có ai ở đó không?
Cô đừng nói dối.
425
00:28:50,523 --> 00:28:52,730
Cô nói dối siêu tệ.
Từ khóa của ta là gì?
426
00:28:52,764 --> 00:28:56,212
Chải chuốt?
Ôi, tôi không nên nói vậy.
427
00:28:56,246 --> 00:28:59,490
Tôi thì chuẩn như lê duẩn.
Không thể tốt hơn, lão già ạ.
428
00:28:59,525 --> 00:29:02,134
- Ba anh đi ra.
- Nghe này.
429
00:29:02,168 --> 00:29:05,348
Tôi có thể đã có manh mối
nơi chúng giam Coulson.
430
00:29:05,382 --> 00:29:06,584
Skye?
431
00:29:08,526 --> 00:29:11,137
Cô tìm thấy gì rồi?
432
00:29:12,542 --> 00:29:15,119
Chúng ta sắp đột kích lớn
vào phòng thí nghiệm Centipede,
433
00:29:15,154 --> 00:29:16,416
vậy mà anh muốn dẫn đội
434
00:29:16,450 --> 00:29:18,168
tới sa mạc chỉ vì
linh cảm của Skye?
435
00:29:18,201 --> 00:29:19,302
Không phải linh cảm.
436
00:29:20,341 --> 00:29:22,609
Skye lần theo dòng tiền
từ Vanchat tới Centipede.
437
00:29:22,642 --> 00:29:24,133
Hóa ra là chúng vừa mua
438
00:29:24,166 --> 00:29:26,338
một vùng đất cách đây
chưa tới 100 dặm.
439
00:29:26,371 --> 00:29:28,153
Tin tốt lành cho danh mục
bất động sản của họ,
440
00:29:28,186 --> 00:29:31,167
nhưng ta đã xác nhận
nhiệm vụ ở phòng thí nghiệm.
441
00:29:31,201 --> 00:29:33,049
Tôi sẽ mang đội đi điều tra.
Chấm hết.
442
00:29:33,083 --> 00:29:34,249
Vậy ta chia ra.
443
00:29:34,282 --> 00:29:35,708
Cô mang đội đột kích
truy đuổi Centipede.
444
00:29:35,741 --> 00:29:39,501
Chúng tôi điều tra manh mối
của Skye, đi tìm Coulson.
445
00:29:39,534 --> 00:29:41,414
Cô đã ủng hộ tôi
tống Skye khỏi máy bay mà.
446
00:29:41,447 --> 00:29:43,552
- Có vẻ như có hiệu quả.
- Có vẻ như cô chơi tôi.
447
00:29:43,586 --> 00:29:44,882
Nào, không phải chuyện cá nhân,
448
00:29:44,916 --> 00:29:47,833
nhưng tôi sẽ dùng đội mình
và đi tìm Coulson.
449
00:29:48,839 --> 00:29:51,204
Nếu cô muốn, cứ cho tiếp viện.
450
00:29:58,564 --> 00:30:02,140
Sao cô chắc là
cỗ máy này hiệu quả?
451
00:30:02,174 --> 00:30:03,943
Đã hiệu quả với tôi.
452
00:30:06,873 --> 00:30:13,307
Hỏi cái trước khi bắt đầu...
Sao cô luôn mặc áo hoa vậy?
453
00:30:13,342 --> 00:30:18,959
Ai lại không thích hoa?
Tôi vui vì anh nhận ra.
454
00:30:20,594 --> 00:30:22,092
Nhắm mắt lại
và thư giãn đi.
455
00:30:26,961 --> 00:30:31,897
Tôi muốn anh nghĩ lại
về ký ức đầu tiên sau khi anh chết.
456
00:30:34,383 --> 00:30:36,493
Anh thấy gì?
457
00:30:38,469 --> 00:30:44,053
Bờ biển cát trắng, những ngọn
sóng xanh... y như tôi nhớ.
458
00:30:44,088 --> 00:30:46,129
Tập trung vào chi tiết.
459
00:30:48,071 --> 00:30:51,543
- Anh có cảm thấy nó không?
- Đừng dừng lại.
460
00:30:54,064 --> 00:30:58,488
Nghe lời anh ta đi!
Ai yêu cầu thứ này?
461
00:30:58,524 --> 00:31:03,826
- Sao cơ?
- Chính giám đốc Fury đấy.
462
00:31:27,742 --> 00:31:30,308
Sởn tóc gáy chưa?
463
00:31:52,011 --> 00:31:53,260
Cô không nên đến đây.
464
00:31:56,571 --> 00:31:59,884
Chẳng có nơi nào để chạy đâu!
465
00:32:08,837 --> 00:32:14,308
Đặc vụ Coulson,
đang có gì đó phải không?
466
00:32:18,161 --> 00:32:20,152
Nghe lời anh ta đi.
467
00:32:20,187 --> 00:32:22,348
Tôi cần anh nhìn ra
xung quanh.
468
00:32:23,801 --> 00:32:27,415
Tôi không chịu nổi nữa.
469
00:32:27,450 --> 00:32:29,508
Cố miêu tả thứ anh thấy đi.
470
00:32:32,617 --> 00:32:36,066
Anh vẫn còn ở Tahiti chứ?
Nói tôi xem nào.
471
00:32:36,101 --> 00:32:39,482
Tối lắm.
Chẳng có gì cả.
472
00:32:39,516 --> 00:32:42,429
Mọi thứ đều tối tăm.
473
00:32:43,133 --> 00:32:46,681
Coulson phải ở đâu đây.
Ta phải chia ra.
474
00:32:46,715 --> 00:32:51,471
- Hoặc chạy trốn.
- Tôi sẽ xử hắn.
475
00:32:51,505 --> 00:32:53,078
Anh chắc chứ?
476
00:32:54,117 --> 00:32:58,000
- Tôi lo được.
- Thôi nào, đi thôi!
477
00:33:02,790 --> 00:33:04,296
Coulson!
478
00:33:46,793 --> 00:33:51,379
Giờ, Coulson, anh ở đâu rồi?
479
00:34:11,339 --> 00:34:15,054
Anh ấy đang trôi nổi.
480
00:34:17,634 --> 00:34:19,173
Anh ấy đang trôi nổi.
481
00:34:21,552 --> 00:34:23,695
- Chuyện này thật sai lầm.
- Anh có cảm thấy không?
482
00:34:23,729 --> 00:34:24,739
Đừng.
483
00:34:24,774 --> 00:34:26,627
- Nghe lời anh ta đi.
- Dừng lại.
484
00:34:26,661 --> 00:34:28,750
- Ai yêu cầu chuyện này?
- Chính giám đốc Fury đấy.
485
00:34:28,784 --> 00:34:30,534
Chuyện này thật sai lầm.
486
00:34:34,008 --> 00:34:35,691
Nghe lời anh ta đi!
487
00:34:35,726 --> 00:34:38,993
Để tôi chết đi, làm ơn.
Làm ơn, làm ơn.
488
00:34:39,029 --> 00:34:42,061
Làm ơn, tôi xin cô đó,
để tôi chết đi.
489
00:34:42,096 --> 00:34:45,734
Làm ơn. Hãy để tôi chết.
490
00:34:45,769 --> 00:34:47,655
Xin hãy để tôi chết.
491
00:34:47,690 --> 00:34:50,722
Làm ơn! Hãy để tôi chết!
492
00:34:50,756 --> 00:34:53,827
Làm ơn! Hãy để tôi chết!
493
00:34:57,644 --> 00:35:00,974
Đừng chống lại, đặc vụ Coulson.
Đừng chống lại.
494
00:35:01,007 --> 00:35:02,364
Xin hãy để tôi chết.
495
00:35:03,917 --> 00:35:05,339
Là vì lợi ích của anh ta.
496
00:35:06,828 --> 00:35:10,093
Xin hãy để tôi chết!
Xin hãy để tôi chết!
497
00:35:10,126 --> 00:35:11,386
Xin hãy để tôi chết!
498
00:35:11,419 --> 00:35:14,264
Hãy để tôi chết.
Hãy để tôi chết.
499
00:35:16,011 --> 00:35:17,401
Coulson, Coulson.
500
00:35:17,434 --> 00:35:20,828
Quay lại, quay lại,
quay lại đi.
501
00:35:22,996 --> 00:35:24,288
Quay lại, quay lại.
502
00:35:24,321 --> 00:35:28,945
Skye.
Skye.
503
00:35:32,050 --> 00:35:34,572
Skye.
504
00:35:39,904 --> 00:35:42,896
Áo vét đẹp đấy.
505
00:35:45,923 --> 00:35:48,668
Tôi tin nơi cô ta đến
không còn váy hoa đâu.
506
00:35:48,704 --> 00:35:50,198
Cầu trời là thế,
em gái à.
507
00:36:03,477 --> 00:36:05,040
- Giải tán.
- Đi thôi cô.
508
00:36:12,099 --> 00:36:14,045
Vừa nói chuyện
với tổng hành dinh xong.
509
00:36:14,080 --> 00:36:15,644
Giám đốc Fury rất nhẹ nhõm.
510
00:36:15,680 --> 00:36:18,981
Tôi hiểu cô rất bận. Nghe nói
cô đảo lộn hết máy bay của tôi.
511
00:36:19,017 --> 00:36:21,067
Cuộc săn lùng đã mang lại
kết quả ấn tượng.
512
00:36:21,102 --> 00:36:23,638
Những cơ sở Centipede
đã bị triệt hạ trên toàn cầu.
513
00:36:23,675 --> 00:36:25,343
Hay tin gì về Thấu Nhân không?
514
00:36:25,378 --> 00:36:28,019
Chưa rõ, nhưng Thấu Nhân
sẽ rất khó ẩn náu
515
00:36:28,055 --> 00:36:30,487
một khi đã lọt vào
tầm ngắm của S.H.I.E.L.D.
516
00:36:30,522 --> 00:36:34,745
Tốt, vì Raina biết vài chuyện
về tôi... những chuyện cá nhân.
517
00:36:34,779 --> 00:36:37,503
- Tôi muốn biết tại sao.
- Tôi và người của mình sẽ dẫn cô ả
518
00:36:37,538 --> 00:36:39,033
về tổng hành dinh
để thẩm vấn.
519
00:36:39,067 --> 00:36:42,058
- Chúng tôi sẽ liên lạc.
- Đặc vụ Hand?
520
00:36:43,023 --> 00:36:48,242
- Cảm ơn cô... vì tất cả.
- Mừng anh quay lại.
521
00:36:48,276 --> 00:36:52,630
Nói thật, cái xe buýt này
không hợp gu tôi.
522
00:37:08,190 --> 00:37:12,312
Tôi chỉ muốn nói...
cảm ơn.
523
00:37:19,460 --> 00:37:21,421
Giờ quay lại làm việc đi.
524
00:37:33,590 --> 00:37:35,185
Tôi đã nghe chuyện
cô làm vì tôi.
525
00:37:36,549 --> 00:37:40,438
Tôi nghĩ đã đến lúc
ta tháo bỏ thứ này.
526
00:37:42,732 --> 00:37:44,725
Tháo vòng ra.
527
00:37:45,260 --> 00:37:48,583
- Anh đùa à?
- Cứ tưởng cô thích nó.
528
00:37:53,904 --> 00:37:58,234
Lúc ở căn phòng đó,
chúng biết được gì không?
529
00:37:58,268 --> 00:38:00,499
Không.
530
00:38:01,635 --> 00:38:02,766
Còn anh?
531
00:38:05,266 --> 00:38:07,564
Tôi đã nghe
điều anh nói khi ở đó.
532
00:38:08,998 --> 00:38:11,330
Nó không có thật.
533
00:38:13,863 --> 00:38:17,428
Bọn chúng can thiệp
vào đầu óc tôi thôi...
534
00:38:17,462 --> 00:38:20,593
nhưng tôi cảm kích
cô đã quan tâm.
535
00:38:35,488 --> 00:38:37,454
Chào buổi tối, bác sĩ.
536
00:38:40,686 --> 00:38:44,246
- Đặc vụ Coulson.
- Ông không phẫu thuật tim tôi.
537
00:38:44,281 --> 00:38:49,070
- Tôi biết về Tahiti rồi.
- Tôi đã e là ngày này sẽ tới.
538
00:38:49,104 --> 00:38:52,031
- Vì những gì tôi sẽ làm?
- Vì những gì tôi đã làm.
539
00:38:54,992 --> 00:39:00,181
Sau vụ New York, anh không
chết 8 hay 40 giây,
540
00:39:00,215 --> 00:39:01,911
hay gì đó ghi trong hồ sơ.
541
00:39:01,945 --> 00:39:06,836
Anh đã chết... nhiều ngày.
542
00:39:06,870 --> 00:39:08,299
Không thể được.
543
00:39:08,333 --> 00:39:12,391
Hẳn vậy, nhưng giám đốc Fury
đã đảo lộn trời đất.
544
00:39:12,424 --> 00:39:16,383
Ông ấy có một nhóm khoa học gia
làm việc ngày đêm,
545
00:39:16,417 --> 00:39:20,508
dùng những phương pháp
mà không bác sĩ tử tế nào cho phép.
546
00:39:20,543 --> 00:39:22,006
Ông đã ở đó.
547
00:39:22,040 --> 00:39:25,798
Fury đưa tôi vào
trong ca phẫu thuật thứ 7.
548
00:39:25,833 --> 00:39:29,657
Chúng tôi giữ anh tỉnh táo
để theo dõi hoạt động não,
549
00:39:29,692 --> 00:39:32,152
nhưng anh quá đau đớn.
550
00:39:32,187 --> 00:39:36,045
Những tổn thương thần kinh...
thật là thảm khốc.
551
00:39:37,975 --> 00:39:42,179
- Tôi đã muốn chết.
- Và chúng tôi nên để anh chết.
552
00:39:42,213 --> 00:39:47,117
Chấn thương mà anh phải
chịu đựng... thật tội lỗi.
553
00:39:47,152 --> 00:39:50,121
Tại sao cỗ máy đó
lại can thiệp vào não tôi?
554
00:39:50,155 --> 00:39:53,657
Sau những gì anh trải qua...
555
00:39:53,692 --> 00:39:58,896
chúng tôi muốn phục hồi
con người cũ của anh,
556
00:39:58,931 --> 00:40:05,101
nên chúng tôi cấy vào ký ức dễ chịu
về một hòn đảo tươi đep.
557
00:40:05,136 --> 00:40:11,175
Chúng tôi không muốn
anh thành ra... thứ đó.
558
00:40:13,212 --> 00:40:20,283
Tôi đã trở thành gì, bác sĩ?
Nói tôi nghe xem.
559
00:40:20,318 --> 00:40:23,286
Anh đã mất ý chí sống còn.
560
00:40:25,725 --> 00:40:28,993
Chúng tôi cố đưa nó lại.
561
00:40:32,898 --> 00:40:38,763
Tôi xin lỗi, đặc vụ Coulson.
Thật sự xin lỗi.
562
00:40:40,997 --> 00:40:43,079
Giá mà anh biết được...
563
00:40:56,047 --> 00:40:59,233
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."
còn một đoạn phim nữa.
564
00:41:35,631 --> 00:41:37,302
Này?
565
00:41:39,384 --> 00:41:43,453
Có ai ở đó không?
Này?
566
00:41:50,003 --> 00:41:51,893
Xin chào, anh Peterson.
567
00:41:51,988 --> 00:41:53,878
Hãy chờ chỉ dẫn mới.
568
00:41:55,212 --> 00:41:56,665
Không.
569
00:41:57,565 --> 00:42:05,565
Biên dịch: annguyen1988
phudeviet.org