1 00:00:01,503 --> 00:00:04,704 ความเดิมตอนที่แล้วของ "หน่วยพิฆาต S.H.I.E.L.D." 2 00:00:04,738 --> 00:00:07,072 ผมทราบดีว่า...นักสืบโคลสัน ตายระหว่างปฏิบัติหน้าที่ 3 00:00:07,106 --> 00:00:08,541 ยินดีต้อนรับสู่ระดับเจ็ด 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,810 บางคนบอกว่ามันแค่ 8 วินาที แต่ผมรู้ว่ามันนานกว่านั้น 5 00:00:11,845 --> 00:00:12,978 แล้ว "เซ็นติพีด" นี่มันอะไร? 6 00:00:13,012 --> 00:00:14,913 มันเป็นตัวกรองโลหิต ในเส้นเลือดดำของเขา 7 00:00:14,948 --> 00:00:17,449 คล้ายกับเซรุ่มที่ ดร. เออร์สกีน พัฒนาขึ้นในยุค '40 เพื่อสร้าง... 8 00:00:17,483 --> 00:00:20,953 - สุดยอดทหาร - ฟังนะ, ด็อกเตอร์, มันได้ผล 9 00:00:21,354 --> 00:00:24,689 ดูเหมือนว่าความชื้นใน เซรุ่มเหือดหายไปแล้ว 10 00:00:24,724 --> 00:00:26,091 ผู้หญิงที่นายอ้างถึงเป็นใคร? 11 00:00:26,125 --> 00:00:27,792 สาวผู้มั่งคั่งในชุดลายดอก 12 00:00:27,827 --> 00:00:30,595 เราต่างต้องทำสิ่งต่างๆ ที่ทำให้ไม่สะดวกสบาย 13 00:00:30,629 --> 00:00:34,065 ถ้าคิดที่จะเก็บเบี้ยนั้นไว้กับตัว 14 00:01:00,992 --> 00:01:03,093 มีคนนั่งแล้ว 15 00:01:17,174 --> 00:01:18,741 มีผู้บุกรุก, แดนสี่! 16 00:01:18,776 --> 00:01:21,176 มีคนสามคนบุกเข้ามาในเรือนจำ! 17 00:01:21,879 --> 00:01:23,579 มีผู้บุกรุก! มีผู้บุกรุก! 18 00:01:26,717 --> 00:01:28,050 ไปกันได้แล้ว 19 00:01:32,055 --> 00:01:35,024 ท่านครับ 20 00:01:35,959 --> 00:01:37,359 ขอโทษนะครับ? 21 00:01:37,394 --> 00:01:42,551 - ไปกันได้แล้ว, ครับ - ไปกันได้แล้ว...ครับท่าน! 22 00:01:52,427 --> 00:01:55,635 sync & correction by f1nc0 == Thai sub by Bonfelder == 23 00:02:07,356 --> 00:02:10,058 - ฟังสรุปภารกิจในอีก 5 นาที - โอเค 24 00:02:10,092 --> 00:02:13,361 - แคทเธอรีน เชน? - คุณรู้จักเธอไหม? 25 00:02:13,395 --> 00:02:15,629 เราเคยร่วมปฏิบัติการด้วยกันในยุค '90 26 00:02:15,664 --> 00:02:17,698 ฉลาดและไหวพริบดี 27 00:02:17,732 --> 00:02:22,403 - ชอบดูหนังของ ทรัฟฟอร์ต - ใจเย็นหน่อยค่ะรูปหล่อ 28 00:02:22,438 --> 00:02:25,773 จากแฟ้มข้อมูลนี่, นักสืบเชนอาจเป็นแม่ฉันก็ได้ 29 00:02:27,141 --> 00:02:30,911 ถึงแม้เชนจะเป็นคนที่ พาเธอไปฝากสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า, 30 00:02:30,946 --> 00:02:32,680 แต่ไม่ได้แปลว่าเป็นแม่ของเธอ 31 00:02:32,714 --> 00:02:34,381 ฉันเริ่มหาข้อมูล ของนักสืบหญิงทั้งหมด 32 00:02:34,415 --> 00:02:36,083 - ที่ยังปฏิบัติงานตอนที่ฉันเกิด - อือ-หือ 33 00:02:36,117 --> 00:02:39,086 ฉันรู้ เหมือนงมเข็มในมหาสมุทร ฉันเลยจำกัดที่อายุและสถานะ 34 00:02:39,087 --> 00:02:42,055 สมรส, ฉันก็เลยสร้าง โปรแกรมที่ช่วยให้ค้นหาสะดวก 35 00:02:42,090 --> 00:02:44,724 เธอยังต้องหาอีกเยอะ 36 00:02:44,758 --> 00:02:48,561 แหม, มันอาจเร็วขึ้น ถ้าฉันเข้าถึงไฟล์ได้มากกว่านี้ 37 00:02:48,596 --> 00:02:51,263 คุณอาจเอาพี่เลี้ยง อินเตอร์เน็ตฉันออกก่อน? 38 00:02:51,866 --> 00:02:54,067 - ฉันหมายถึงกำไลมือนี่ - เข้าใจล่ะ 39 00:02:54,102 --> 00:02:55,102 - แล้วคุณจะเอาออกให้ฉันไหม - ไม่ 40 00:02:55,136 --> 00:03:00,172 แต่ฉันขอให้เมย์ ค้นหาไฟล์ลับของชิลด์เพิ่มเติม 41 00:03:01,542 --> 00:03:05,211 ฉันหวังว่าเรื่องนี้จะเป็นความลับ 42 00:03:05,245 --> 00:03:08,915 นักสืบเมย์เชี่ยวชาญเรื่องความลับ 43 00:03:08,949 --> 00:03:10,583 ไปกันเถอะ 44 00:03:28,868 --> 00:03:31,770 ล่อหลอกได้เยี่ยม 45 00:03:31,804 --> 00:03:35,438 ฉันอ่านข้อมูลของนายแล้ว นายเป็นพวกซ้ายจัด 46 00:03:35,441 --> 00:03:39,011 มีในนั้นด้วย? แล้วมีอะไรอีก? 47 00:03:39,045 --> 00:03:42,247 ไม่มีอะไรที่เป็นเรื่องใหม่ นายปรับตัวเข้ากับคนอื่นไม่ดี 48 00:03:43,616 --> 00:03:46,951 คิดว่าผมพิสูจน์แล้วว่า เข้ากับคุณได้... 49 00:03:48,087 --> 00:03:50,688 - ...มากกว่าหนึ่งครั้ง - ไม่ใช่ที่นี่ 50 00:03:50,722 --> 00:03:52,723 เช็ดตัวเสีย 51 00:03:52,758 --> 00:03:56,461 ทั้งคู่ไปพบฉันที่ศูนย์บัญชาการ ในอีก 5 นาที 52 00:03:57,663 --> 00:04:00,065 เวลา 8 นาฬิกา, 53 00:04:00,099 --> 00:04:03,133 ชายสามคนบุกเข้าไปในเรือนจำ ฮาเวนเวิร์ธ 54 00:04:03,168 --> 00:04:05,803 บุกเข้าไป? น่าจะเรียกว่าถล่มลงไปมากกว่า 55 00:04:05,837 --> 00:04:08,005 พวกเขาเข้าไปและออกมา ใช้เวลาไม่ถึงสองนาที 56 00:04:08,040 --> 00:04:10,441 ไม่ทิ้งร่องรอยในที่เกิดเหตุ, แต่เรามีเบาะแสอยู่อย่าง 57 00:04:10,475 --> 00:04:13,477 เซ็นติพีด 58 00:04:13,511 --> 00:04:17,048 ดูเหมือนพวกเขาทำลายศูนย์วิจัย ที่ฮ่องกงไปแล้ว 59 00:04:17,082 --> 00:04:20,617 ค่ะเราคิดถูก เกล็ดเลือดของเฉิน แก้ปัญหาเผาไหม้ได้ 60 00:04:20,651 --> 00:04:23,153 พวกนั้นสร้างสุดยอดทหารได้ โดยไม่ต้องกลัวมันจะระเบิดอีกแล้ว 61 00:04:23,188 --> 00:04:25,021 ไม่ต้องตื่นเต้นขนาดนั้นก็ได้ 62 00:04:25,056 --> 00:04:29,259 ห้องทดลองเซ็นติพีดถูกทำลายไป สองแห่งแต่ก็มีมาใหม่ไม่สิ้นสุด 63 00:04:29,294 --> 00:04:31,928 ตอนนี้พวกเขามีคนแบบนี้ สามคนหรือมากกว่านั้น 64 00:04:31,963 --> 00:04:33,530 พวกเขามาช่วยใครออกไป? 65 00:04:33,565 --> 00:04:38,334 เอดิสัน โป, อดีตนาวิกโยธิน, เชี่ยวชาญยุทธศาสตร์และจู่โจม 66 00:04:38,368 --> 00:04:40,937 หายสาบสูญในปี '08, 67 00:04:40,972 --> 00:04:43,339 ปรากฏตัวเมื่อ 18 เดือนที่แล้ว ในงานเลี้ยงหนึ่งที่บอสตัน 68 00:04:43,373 --> 00:04:45,508 ที่เขาควักลูกตาเพื่อนของเขาออก 69 00:04:45,542 --> 00:04:47,944 ด้วยมีดหั่นสเต็ก, แล้วก็ทานต่อจนเสร็จ 70 00:04:47,979 --> 00:04:50,546 ตลกแล้ว โป ดูเหมือนไม่ใช่คนเสียสติ 71 00:04:51,716 --> 00:04:54,049 ฉันล้อเล่น ดูยังไงหมอนี่ก็โจรชัดๆ 72 00:04:54,084 --> 00:04:56,018 ซึ่งแปลว่าตามหาตัวไม่ยาก 73 00:04:56,052 --> 00:04:59,822 สิ่งแรกที่ชิลด์ต้องทำคือ ตามหาโปและทหารเซ็นติพีดพวกนี้ 74 00:04:59,856 --> 00:05:02,992 เราจะเป็นทีมนำ, แต่จะมีทีมอื่นมาช่วยด้วย 75 00:05:03,026 --> 00:05:04,927 สนง.ญ. ส่งทีมไหนมาช่วย? 76 00:05:04,961 --> 00:05:09,231 ไม่ใช่ทีม...คนๆ เดียว คนที่สู้ตาต่อตาฟันต่อฟันได้ 77 00:05:09,265 --> 00:05:12,835 - ใช่คนที่เราเคยทำงานด้วยไหม? - ก็ไม่เชิง 78 00:05:34,790 --> 00:05:37,259 ฉันรบกวนเวลาอันมีค่า ของกัปตันอเมริกาล่ะสิ? 79 00:05:37,293 --> 00:05:40,061 ยังไม่ถึงขั้นนั้นหรอก 80 00:05:43,165 --> 00:05:46,100 ขอโทษนะ 81 00:05:47,803 --> 00:05:50,590 - นักสืบโคลสัน? - คุณปีเตอร์สัน 82 00:05:50,625 --> 00:05:54,876 ช่วยเอารถแทรกเตอร์นั่นไป วางที่เดิมหน่อย... 83 00:05:54,910 --> 00:05:57,244 เราอยากให้คุณได้แต่งตัว 84 00:06:08,843 --> 00:06:11,678 นี่เป็นความคิดที่ไม่เข้าท่า 85 00:06:11,712 --> 00:06:14,581 ถือโอกาสที่คุณยังอารมณ์ดี, 86 00:06:14,615 --> 00:06:16,549 คุณควรรู้ว่าสกายกำลังพยายาม ระบุตัวนักสืบ 87 00:06:16,584 --> 00:06:19,251 ที่พาเธอไปส่งยัง สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 88 00:06:19,286 --> 00:06:21,287 เราเห็นตรงกันที่จะยัง ไม่บอกความจริงเธอ, 89 00:06:21,321 --> 00:06:25,364 ผมเลยบอกเธอไปว่าเรากำลังหาอยู่ เธออาจไปหาคุณ 90 00:06:27,461 --> 00:06:30,196 ขอทีละปัญหาละกัน 91 00:06:30,230 --> 00:06:32,264 นักสืบโคลสัน, นักสืบเมย์ 92 00:06:35,435 --> 00:06:38,871 ครั้งสุดท้ายที่เจอเธอ, คุณโยนเธอไปกระแทกกำแพง 93 00:06:38,905 --> 00:06:41,007 อ๋อ 94 00:06:41,041 --> 00:06:44,043 ในตอนแรกผมไม่รู้เป้าหมายในชีวิต, 95 00:06:44,077 --> 00:06:47,513 แต่ตอนนี้ผมรู้แล้ว การมีสิ่งนี้...ถือเป็นสิทธิพิเศษ 96 00:06:47,547 --> 00:06:49,081 ได้ฝึกเป็นนักสืบ, ได้ทำงานกับชิลด์, 97 00:06:49,116 --> 00:06:52,150 นี่แหละผม ทำตัวให้ดีขึ้น เป็นคนที่ดีกว่าเดิม 98 00:06:52,184 --> 00:06:55,186 แค่ให้โอกาสผมสักครั้ง 99 00:06:56,422 --> 00:07:00,868 ทุกคนสมควรมีโอกาสครั้งที่สอง แต่จำไว้ให้ดีว่า... 100 00:07:00,997 --> 00:07:03,061 จะไม่มีครั้งที่สาม 101 00:07:03,095 --> 00:07:05,698 - เข้าใจแล้วครับ - ดี 102 00:07:05,752 --> 00:07:08,386 ไม่ดี แน่นอน 103 00:07:08,420 --> 00:07:10,588 หมอนี่คือระเบิดเวลาเดินได้ อย่างแท้จริง 104 00:07:10,622 --> 00:07:13,124 สนง.ญ. จะไม่ส่งเขามา ถ้าเขายังเสี่ยงที่จะระเบิด 105 00:07:13,159 --> 00:07:15,060 พวกเขาต้องเจอหนทาง ทำให้เขามีเสถียรภาพ 106 00:07:15,094 --> 00:07:16,527 ปรับทัศนคติเขาให้เสถียรด้วยไหม? 107 00:07:16,562 --> 00:07:18,730 เพราะที่สถานียูเนี่ยนนั่น เขาต่อต้านน่าดู 108 00:07:18,764 --> 00:07:21,566 เอาละ, ใช่ว่าเราไม่เคย เปิดประตูรับคนอื่นเสียหน่อย... 109 00:07:21,600 --> 00:07:24,102 คนที่มีประวัติไม่น่าไว้วางใจ 110 00:07:24,136 --> 00:07:27,171 อย่ามองงั้นสิ, แต่ก็จริง 111 00:07:27,205 --> 00:07:30,274 อย่าห่วงเรื่องไมค์เลย เขาเป็นคนดี 112 00:07:30,308 --> 00:07:31,743 ที่เคยเข้าโปรแกรมเซ็นติพีด 113 00:07:31,777 --> 00:07:33,911 แน่นอน เขาสามารถเป็น สุดยอดพลังสนับสนุนให้เราได้ 114 00:07:33,945 --> 00:07:34,945 ใช่ 115 00:07:34,980 --> 00:07:36,481 แค่อยากบอกนะ, นี่อาจได้ผลอีกอย่างก็ได้ 116 00:07:36,515 --> 00:07:41,986 หมายถึง, ครั้งสุดท้ายที่เราเจอ, เขาโกรธจนบ้าเลือด... 117 00:07:43,321 --> 00:07:47,191 เขายืนอยู่ข้างหลังฉันแล้วสิ? 118 00:07:47,225 --> 00:07:50,694 คุณปีเตอร์สัน, นี่นักสืบแกรนท์ วอร์ด 119 00:07:50,728 --> 00:07:53,297 เขาคือคนที่ยิงคุณ ที่สถานียูเนี่ยน 120 00:07:53,331 --> 00:07:55,366 ฟิทซ์-ซิมมอนส์ เป็นคนออกแบบ อาวุธที่เขาใช้, 121 00:07:55,400 --> 00:07:57,967 - และผมคิดว่าคุณจำเธอได้... - เหยือลักพาตัว 122 00:07:58,002 --> 00:08:00,303 คุณเข้าทีมชิลด์ด้วย? 123 00:08:00,337 --> 00:08:04,941 ใช่, กลายเป็นว่า, คนใส่สูท พวกนี้...ไม่ใช่คนไม่ดี 124 00:08:04,975 --> 00:08:08,912 ฟังนะ, ผมรู้ว่าเรื่องที่สถานี ยูเนี่ยน อาจไม่ลงเอยอย่างนั้น 125 00:08:08,946 --> 00:08:13,182 ถ้าเป็นทีมอื่นผมอาจไม่ รอดชีวิตออกมา 126 00:08:13,217 --> 00:08:16,219 ผมเป็นหนี้พวกคุณ...ทุกคน 127 00:08:16,253 --> 00:08:19,722 เรื่องมันผ่านไปแล้วและย้อนไป แก้ไขไม่ได้อีก 128 00:08:19,756 --> 00:08:24,093 - ลูกชายคุณล่ะ? - อยู่กับน้องสาวผม 129 00:08:24,128 --> 00:08:28,164 เขาคิดว่าผมได้งานก่อสร้าง, แต่เขาสบายดี, มีความสุขดี 130 00:08:28,198 --> 00:08:31,634 - เอาละ, เรามีข้อมูลอะไรบ้าง? - ไม่มากเกี่ยวกับโป 131 00:08:31,668 --> 00:08:33,469 ฉันตรวจสอบที่อยู่เก่าๆ ของเขา 132 00:08:33,503 --> 00:08:36,271 และสายทหารที่เขาเคยติดต่อ... ไม่ได้อะไร 133 00:08:36,306 --> 00:08:38,273 เรากำลังหาว่าโปอาจไปอยู่ที่ไหน จากภายนอก 134 00:08:38,308 --> 00:08:41,244 ลองดูชีวิตของเขา จากข้างในบ้าง...ในเรือนจำนั่น 135 00:08:41,279 --> 00:08:44,914 ดูสิว่าเราจะได้เบาะแสอะไร แล้วเรื่องทหารของเซ็นติพีดล่ะ? 136 00:08:44,948 --> 00:08:47,449 เราพบภาพใบหน้าที่ตรงกัน ของหนึ่งในนั้น 137 00:08:47,483 --> 00:08:49,284 ชื่อว่า ไบรอัน เฮย์เวิร์ด 138 00:08:49,319 --> 00:08:50,953 ประจำการที่อาฟกานิสถานสามปี, 139 00:08:50,987 --> 00:08:53,088 แล้วหายตัวไปตั้งแต่กลับมา 140 00:08:53,122 --> 00:08:56,891 มีญาติคนเดียว...น้องสาวชื่อลอร่า อยู่ปีสอง มหาวิทยาลัยโอไฮโอ 141 00:08:56,926 --> 00:09:00,595 เธอเป็นโอกาสที่จะตามหาเฮย์เวิร์ด นายกับฉันจะไปคุยกับเธอ 142 00:09:00,629 --> 00:09:02,230 บอกให้เมย์เปลี่ยนเส้นทาง ไปคลีฟแลนด์ 143 00:09:09,972 --> 00:09:13,274 การที่เรามีอุปกรณ์และกลไก ไฮเทคให้ใช้มากมาย, 144 00:09:13,308 --> 00:09:18,112 ทำให้เราลืมเครื่องมือ ง่ายๆ ที่เคยใช้มานาน 145 00:09:20,115 --> 00:09:21,983 มีอะไรที่ผมช่วยได้? 146 00:09:22,017 --> 00:09:23,684 ผมแค่สงสัยว่าคุณ อยากให้ผมทำอะไร, 147 00:09:23,718 --> 00:09:26,553 - จะให้ผมอยู่ตรงไหน - บนเครื่องบินนี่ 148 00:09:26,588 --> 00:09:28,389 แต่ผมควรจะออกภาคสนามใช่ไหม? 149 00:09:28,423 --> 00:09:30,691 หมายถึง, คุณพาผมมาที่นี่ เพราะอย่างนั้น ใช่ไหม? 150 00:09:30,725 --> 00:09:32,059 คุณจะมีโอกาสแน่ 151 00:09:32,094 --> 00:09:34,261 ตอนนี้ผมอยากให้คุณลงไปที่ ห้องทดลองเพื่อทดสอบ 152 00:09:34,296 --> 00:09:37,564 ผมเสถียรแล้ว เคยทดสอบที่ศูนย์วิทยาศาสตร์ 153 00:09:37,599 --> 00:09:41,602 ผมรู้ ผมรู้ด้วยว่า เมื่อใช้พลังคุณจะสูญเสียพลังงาน 154 00:09:41,636 --> 00:09:45,939 เราต้องเข้าใจขีดจำกัดของคุณ, เพื่อทีมผมและตัวคุณเอง 155 00:09:48,209 --> 00:09:50,477 ห้องทดลองอยู่ชั้นล่าง 156 00:09:50,512 --> 00:09:54,680 ผมต้องทานสี่เท่าจากที่เคย เพื่อให้ได้พลังงาน 157 00:09:54,715 --> 00:09:56,483 เอ่อ, แล้วหลังจากใช้พลังล่ะ? 158 00:09:56,517 --> 00:10:00,387 คงต้องทานสักสิบเท่าล่ะมั้ง? และปกติผมจะล้มไม่เป็นท่า 159 00:10:00,421 --> 00:10:05,725 - มันยากสำหรับร่างกายของผม - ร่างกาย แข็ง เข้าใจละ 160 00:10:05,759 --> 00:10:07,394 เธอก็รู้ว่ามีเครื่องมือ ที่สามารถวัดค่าได้ 161 00:10:07,428 --> 00:10:10,596 - ไม่ต้องทำเอง - ขอโทษที 162 00:10:10,631 --> 00:10:13,933 แต่, ไม่เป็นไร, เดี๋ยวฉันส่ง ตัวเลขให้เลย 163 00:10:13,967 --> 00:10:17,102 ผมต้องวัดค่าเพื่อสร้างชุดสูท วิเคราะห์ร่างกายให้คุณ 164 00:10:17,137 --> 00:10:19,505 เราจะได้เฝ้าดูร่างกายของคุณ เมื่อออกไปทำภารกิจ 165 00:10:19,540 --> 00:10:22,642 พูดถึงเรื่องผ้า คิดอย่างไร กับเส้นใยโพลิเมอร์ 166 00:10:22,676 --> 00:10:25,678 รวมกับวัสดุผสมสิบชั้น? 167 00:10:25,712 --> 00:10:30,182 - ฟังดูเยี่ยมไปเลย? - ใช่, มันเยี่ยม, ว่าไหม? 168 00:10:31,479 --> 00:10:34,328 เอ่อ... ขอโทษที 169 00:10:35,088 --> 00:10:37,122 ผมขอโทษ ผมแค่... แค่ดูมันน่ะ, แล้ว... 170 00:10:37,157 --> 00:10:39,124 โอ, ไม่, ไม่เป็นไร ผมชินแล้ว 171 00:10:39,159 --> 00:10:42,127 ที่ศูนย์วิทย์ฯ นั่นพยายาม เอามันออกจากผม 172 00:10:42,162 --> 00:10:44,074 แล้วก็รู้ว่าเอาออก โดยไม่ทำให้ผมตายก่อนไม่ได้ 173 00:10:44,109 --> 00:10:45,496 เกรงว่าเราคงสงสัยหนักหน่อย 174 00:10:45,531 --> 00:10:47,601 แต่พวกเขาทำให้เอ็กซ์ตรีมิส ในตัวคุณเสถียรได้อย่างไร? 175 00:10:47,636 --> 00:10:49,434 - และป้องกันไม่ให้คุณระเบิด? - ใช่ 176 00:10:49,468 --> 00:10:52,403 โอ, นั่นไม่ใช่เพราะพวกเขา เพราะพวกคุณสองคน 177 00:10:53,305 --> 00:10:54,773 - อีกทีสิ? - ว่าไงนะ? 178 00:10:54,807 --> 00:10:58,076 ปืนของคุณ มันหยุดผมเอาไว้ 179 00:10:58,110 --> 00:11:00,044 จังหวะเดียวกับที่ผมกำลัง จะระเบิดเป๊ะ, 180 00:11:00,079 --> 00:11:03,281 ทำให้ร่างกายของผม ดูดซับเซรุ่ม, แล้วก็เสถียร 181 00:11:03,315 --> 00:11:08,419 - อาวุธพวกคุณช่วยชีวิตผมไว้ - แหม... 182 00:11:08,454 --> 00:11:11,089 ทุกอย่าง, และมันไม่ เหลือแม้แต่แผลเป็น, ดังนั้น... 183 00:11:11,123 --> 00:11:13,124 - แหม, ฉัน... - แหม, ผมก็ไม่คิดถึงขนาดนั้น 184 00:11:13,158 --> 00:11:15,726 ใช่, ไม่ถึงขนาดนั้นหรอก, ว่าไหม? 185 00:11:15,760 --> 00:11:16,961 มันน่าอายออก, 186 00:11:16,995 --> 00:11:19,597 โดยเฉพาะเมื่อคุณ, แหม, แน่นเป๊ะ, ได้สัดส่วน 187 00:11:19,631 --> 00:11:22,232 และเมื่อ... นายหยุดพูดเมื่อไรเนี่ย? 188 00:11:22,266 --> 00:11:24,702 ตั้งแต่สามประโยคที่แล้ว ที่น่าอายจะตาย 189 00:11:24,736 --> 00:11:27,437 เออ, ใช่ 190 00:11:32,910 --> 00:11:38,548 "จิตวิทยาผู้หญิง: การปลดปล่อยจิตวิญญาณผู้หญิง" 191 00:11:38,583 --> 00:11:39,882 นั่นใช่หนังสือแน่หรือ? 192 00:11:39,917 --> 00:11:44,020 เป็นหลักสูตรเลยทีเดียว น้องสาวเฮย์เวิร์ดกำลังเรียนอยู่ 193 00:11:44,054 --> 00:11:48,625 เราจะถึงโรงเรียนในอีกสิบนาที เราจะดักรอตอนที่เธอออกมา 194 00:11:48,659 --> 00:11:52,095 ทั้งหลักสูตร...เรื่องผู้หญิง 195 00:11:52,129 --> 00:11:55,464 ถึงเวลา, นายก็แค่ ต้องมองให้ออกเท่านั้น 196 00:11:55,499 --> 00:11:57,466 การแก้ปริศนานี่ครึ่งหนึ่ง ของความสนุกเลยนะ 197 00:11:57,501 --> 00:12:00,369 คุณแก้ปัญหาเยอะไหม สมัยคุณน่ะ? 198 00:12:00,403 --> 00:12:06,642 นิดหน่อย บางคนน่าไขปริศนากว่าคนอื่น 199 00:12:06,676 --> 00:12:10,045 มีอยู่คน...ถือเป็นรางวัลชีวิตเลย 200 00:12:10,079 --> 00:12:14,583 - แล้วเกิดอะไรขึ้น? - ฉันตาย 201 00:12:14,618 --> 00:12:18,854 อ๋อ เดาว่าเธอไม่ได้อยู่ระดับ 7 ด้วย? 202 00:12:18,888 --> 00:12:24,993 เธอเป็นนักเชลโล่ ชั้นแนวหน้า, ในวงพอร์ตแลนด์ซิมโฟนี่ 203 00:12:25,028 --> 00:12:27,963 เจอเธอเล่นตอนฉันยังอยู่ที่นั่น 204 00:12:27,997 --> 00:12:31,700 เคยเจอคนสวยเล่นเชลโล่ไหม? 205 00:12:32,734 --> 00:12:35,303 คนละเรื่องกันเลย 206 00:12:35,337 --> 00:12:39,274 เธอขำมุกตลกฉันด้วย, ถือเป็นโบนัสเลยนะน่ะ 207 00:12:39,308 --> 00:12:43,344 - รู้ไหมครับว่าตอนนี้เธออยู่ไหน? - รู้สิ 208 00:12:45,648 --> 00:12:50,084 - เสียใจด้วยนะครับ - ฉันหายไปหลายเดือน 209 00:12:50,118 --> 00:12:51,886 อเวนเจอร์สคิดว่าฉันตายไปแล้ว, 210 00:12:51,920 --> 00:12:56,657 ฉันก็ต้องเลยตามเลย... มันเป็นกฎของชิลด์ 211 00:12:56,692 --> 00:12:58,893 แบบนี้น่าจะดีกว่า 212 00:12:58,927 --> 00:13:01,295 บางทีถ้าเธอได้เป็น ส่วนหนึ่งขององค์กร... 213 00:13:01,329 --> 00:13:05,632 จากประสบการณ์, ฉันว่านั่นหาเรื่องใส่ตัว 214 00:13:12,973 --> 00:13:14,241 เฮ้ 215 00:13:16,143 --> 00:13:19,479 โคลสันบอกว่าคุณกำลัง ช่วยฉัน, เอ่อ, 216 00:13:19,514 --> 00:13:22,082 หาญาติที่หายไปนาน, ขอบคุณ 217 00:13:22,116 --> 00:13:25,219 ฉันดีใจที่คุณร่วมด้วยช่วยกัน มันมีความหมายมาก 218 00:13:27,255 --> 00:13:29,555 ใช่, ฉันบอกได้ว่าคุณ เป็นส่วนหนึ่งแล้ว 219 00:13:29,590 --> 00:13:32,092 อืม, ฉันจัดการส่วนที่ยากแล้ว, 220 00:13:32,126 --> 00:13:33,593 ได้ออกมาเป็นรายชื่อสั้นๆ คิดว่าคุณอาจจะ... 221 00:13:33,627 --> 00:13:37,430 เราติดภารกิจอยู่, สกาย เธอเรียกฉันมาเพราะเหตุนี้? 222 00:13:37,464 --> 00:13:42,102 เปล่า ฉันแค่หาข้อมูล ไประหว่างรอคุณมา 223 00:13:42,136 --> 00:13:44,270 เอ่อ, ฉันเรียกคุณมาเพราะฉัน เจออะไรบางอย่างเกี่ยวกับโป 224 00:13:44,304 --> 00:13:46,105 แสดงให้ดูหน่อย 225 00:13:46,139 --> 00:13:49,642 โปมีผู้มาเยี่ยมคนเดียว ตลอดเวลาที่ถูกคุมขัง...คือเธอ 226 00:13:49,676 --> 00:13:50,743 คุณสังเกตชุดนั่นไหม? 227 00:13:50,777 --> 00:13:53,879 ไมลส์บอกว่าหญิงสาวในชุดลายดอก ขอให้เขาเจาะระบบชิลด์ 228 00:13:53,913 --> 00:13:55,914 น่าจะเป็นผู้หญิงคนเดียวกัน 229 00:13:55,949 --> 00:13:58,117 - ฟังเสียงสนทนานั่นได้ไหม? - น่าผิดหวัง... 230 00:13:58,151 --> 00:14:00,453 ไม่มีบันทึกเสียง, แต่ ก็ไม่ถึงกับหมดทาง 231 00:14:00,487 --> 00:14:02,921 ฉันสามารถใช้โปรแกรม อ่านริมฝีปากของชิลด์, 232 00:14:02,956 --> 00:14:05,057 เพราะเรามีโปรแกรมพวกนี้เยอะ! 233 00:14:05,091 --> 00:14:07,676 แต่ใช้ไม่ได้กับหญิงสาว เพราะเธอไม่เคย 234 00:14:07,677 --> 00:14:08,593 มองมาที่กล้อง 235 00:14:08,628 --> 00:14:12,330 แต่โปมอง...หนหนึ่ง... และจับใจความได้ว่า 236 00:14:13,666 --> 00:14:16,034 ผู้มีตาทิพย์ไม่ชอบให้ใครติดต่อ 237 00:14:16,069 --> 00:14:18,370 ฉันจดคำพูดนั่นไว้แล้ว 238 00:14:18,404 --> 00:14:21,172 เราจะได้ไม่ต้อง ฟังเสียงนั่นอีก...เลย 239 00:14:21,206 --> 00:14:23,642 - ผู้มีตาทิพย์ - ใช่ 240 00:14:23,676 --> 00:14:25,677 มีความหมายอะไรกับคุณไหม? 241 00:14:25,711 --> 00:14:29,748 แต่มีความหมายต่อพวกเขา... ต่อโปและผู้หญิงคนนั้น 242 00:14:29,782 --> 00:14:32,917 - เธอชื่อเรย์น่า - คุณรู้จักเธอหรือ? 243 00:14:32,951 --> 00:14:35,419 ใช่, เธอรับผมเข้าเซ็นติพีด 244 00:14:35,453 --> 00:14:38,122 มาหาผมที่โรงพยาบาล ตอนผมรักษากระดูกหลัง 245 00:14:38,157 --> 00:14:42,226 มาจากไหนไม่รู้ บอกว่าเธอเปลี่ยนแปลงชีวิตผมได้ 246 00:14:59,944 --> 00:15:02,413 ดีใจที่เฉือนเนื้อกินได้เอง อีกครั้ง 247 00:15:02,447 --> 00:15:04,415 ถูกใจสเต็กนั่นไหม? 248 00:15:04,449 --> 00:15:07,417 สุกไป สภาพแวดล้อมก็... 249 00:15:07,451 --> 00:15:10,153 เราไม่ได้มาที่นี่ เพื่อประดับประดา 250 00:15:12,023 --> 00:15:15,826 เราทำให้เซรุ่มมันเสถียรได้, เพิ่มเนื้อเยื่อเข้าไป, 251 00:15:15,860 --> 00:15:18,161 และตอนนี้เราต้องให้ ผู้มีตาทิพย์ช่วย 252 00:15:18,196 --> 00:15:19,896 เพื่อหากุญแจไปสู่ขั้นที่สาม 253 00:15:19,931 --> 00:15:22,866 ผมเคยถามไปแล้ว ผู้มีตาทิพย์ไม่สามารถมองเห็น 254 00:15:22,900 --> 00:15:27,069 คนที่คุณตามหา และจุดอ่อนของเขา 255 00:15:28,439 --> 00:15:31,974 ผมไม่อยากทำคุณหัวเสีย แต่มันเป็นอย่างนั้น 256 00:15:32,008 --> 00:15:33,810 นี่สิสิ่งที่ทำให้ฉันหัวเสีย 257 00:15:35,145 --> 00:15:38,214 ทีมของชิลด์ทำลาย ปฏิบัติการของเราสองครั้ง 258 00:15:38,248 --> 00:15:41,917 เพื่อความปลอดภัย เราต้องย้ายที่ทุกสองสามวัน 259 00:15:41,952 --> 00:15:47,923 ซึ่งท้าทายต่อปัญหา การบำรุงรักษาของเรา 260 00:15:47,958 --> 00:15:51,560 เราพูดเกินจริงถึงความเสียหาย ที่เกิดกับทหารของเราไม่ได้ 261 00:15:51,594 --> 00:15:53,729 แต่พวกเขาค่อยๆ เสื่อมลงไป ทุกภารกิจ 262 00:15:57,567 --> 00:16:01,302 คนของเราต้องให้ยาบ่อยๆ, เพื่อรักษาสภาพ 263 00:16:01,337 --> 00:16:04,673 ยิ่งลำบากเมื่อชิลด์ ทำให้เราต้องหนี 264 00:16:06,609 --> 00:16:09,043 ถ้างั้นมันก็ถึงเวลาต้องเลิกหนี 265 00:16:16,497 --> 00:16:18,631 เรากำลังหาข้อมูลเธอ ผ่านระบบทั้งหมดที่เรามี 266 00:16:18,728 --> 00:16:20,260 บางทีเราอาจได้รหัสของเธอมา แต่นั่นก็แค่เดา 267 00:16:20,367 --> 00:16:23,000 เธอมีหน้าที่จัดหาคนให้เซ็นติพีด และโปเป็นพนักงานคนล่าสุด 268 00:16:23,035 --> 00:16:26,371 สุดยอดทหารสามคน ดิ่งถล่มคุก, พาเขาออกมา? 269 00:16:26,405 --> 00:16:28,739 เขาน่าจะเป็นเบอร์หนึ่ง ของเธอเลยล่ะ 270 00:16:28,774 --> 00:16:29,641 แต่ทำไมต้องเป็นเขา? 271 00:16:29,675 --> 00:16:31,576 เซ็นติพีดกำลังผลิตทหารเพิ่ม 272 00:16:31,610 --> 00:16:34,646 อาจต้องการให้โปประสานงาน, นำทีมพวกนั้น 273 00:16:34,680 --> 00:16:37,281 ประวัติเขาเชี่ยวชาญยุทธวิธี เขาตรงกับตำแหน่งพอดี 274 00:16:37,315 --> 00:16:41,251 งั้น, พวกนี้มีสุดยอดทหาร, นักกลยุทธ์ทหารผู้ชำนาญการ, 275 00:16:41,286 --> 00:16:42,753 และผู้มีตาทิพย์ที่มองเห็นอนาคต 276 00:16:42,788 --> 00:16:44,755 มีใครอยากเปลี่ยนทีมบ้างไหม? 277 00:16:44,790 --> 00:16:46,190 พวกเขาไม่น่าจะมีผู้มีพลังจิต 278 00:16:46,224 --> 00:16:49,126 ไม่เคยมีในบัญชีรายชื่อ พวกนี้เป็นแค่ตำนาน 279 00:16:49,161 --> 00:16:51,428 - แล้วธอร์ล่ะ - อาจเป็นชื่อแฝง 280 00:16:51,462 --> 00:16:54,498 หาในฐานข้อมูลของเราให้ทั่ว ดูว่าเจออะไรบ้าง 281 00:16:54,532 --> 00:16:57,155 วอร์ดกำลังเข้าหา น้องสาวเฮย์เวิร์ดแล้วตอนนี้ 282 00:16:57,190 --> 00:17:01,564 - ลอร่า เฮย์เวิร์ด? - ฉันเองค่ะ 283 00:17:01,772 --> 00:17:04,575 ขอโทษที่รบกวน แต่ผมหวังว่าคุณคงช่วยผมได้ 284 00:17:04,609 --> 00:17:07,842 - ฉันหวังเช่นกัน - ผมกำลังหาพี่ชายของคุณ ไบรอัน 285 00:17:07,877 --> 00:17:11,347 - คุณเจอเขาไหมช่วงนี้? - ขอ...ขอโทษนะ คุณเป็นใคร? 286 00:17:11,381 --> 00:17:16,720 อา แดน ฟิลช์, นายหน้าเกมของรัฐโอไฮโอ 287 00:17:16,754 --> 00:17:20,256 เราพยายามติดต่อไบรอัน, เพื่อบอกข่าวดี 288 00:17:20,290 --> 00:17:24,127 - เขาถูกรางวัล? - 50,000 เหรียญ 289 00:17:24,161 --> 00:17:27,129 - จริงหรือ? - อือ-หือ 290 00:17:27,163 --> 00:17:29,998 และคุณมองตามหาเขา? ทำไมไม่เก็บเงินไว้เอง? 291 00:17:30,033 --> 00:17:32,201 อยากอยู่, แต่เราต้องลองติดต่อ ผู้ถูกรางวัลดูก่อน 292 00:17:32,236 --> 00:17:35,572 ก่อนล็อตเตอรี่หมดอายุ ของพี่คุณนี่ในอีกหกวัน, 293 00:17:35,573 --> 00:17:39,141 - ถ้าคุณรู้เขาอยู่ไหน... - ฉันไม่รู้ ขอโทษ เราไม่สนิทกัน 294 00:17:39,175 --> 00:17:42,545 ฉันไม่ได้คุยกับเขา ตั้งแต่กลับจากอาฟกานิสถาน 295 00:17:42,579 --> 00:17:47,315 เอาละ, ทีนี้คุณมีเหตุผลที่จะ... จริงๆ แล้ว 50,000 เหตุผลเลย 296 00:17:48,551 --> 00:17:50,485 งั้นช่วยแจ้งเราถ้าได้ข่าวของเขา 297 00:17:50,519 --> 00:17:52,121 โอเค 298 00:17:55,792 --> 00:17:58,961 ไม่แน่ใจทำไมต้องยกเรื่อง ล็อตเตอรี่ล่ะครับ 299 00:17:58,995 --> 00:18:01,596 - มันเชื่อยากจะตาย - จริง 300 00:18:01,631 --> 00:18:03,965 ไม่มีอะไรน่าสงสัยไปกว่า 301 00:18:03,999 --> 00:18:08,270 หนุ่มหน้าตาดี เสนอเงินให้ฟรีๆ อีกแล้ว 302 00:18:08,304 --> 00:18:10,672 เธอกำลังโทรออกแล้ว 303 00:18:12,708 --> 00:18:15,009 ไบรอัน, ฉันเอง 304 00:18:15,043 --> 00:18:18,946 มีใครไม่รู้มารอฉันที่โรงเรียน, บอกว่าพี่ถูกล็อตเตอรี่ 305 00:18:18,981 --> 00:18:23,751 ฉันรู้, ใช่ไหมล่ะ? เราไม่โชคดีแบบนั้นหรอก 306 00:18:24,953 --> 00:18:30,457 - โทรจากแถวนี้? - ไม่ จากโอ๊คแลนด์, แคลิฟอร์เนีย 307 00:18:45,039 --> 00:18:46,273 เข้ามาได้! 308 00:18:48,777 --> 00:18:52,512 โอ, ดูอบอุ่นเหมือนบ้าน 309 00:18:52,546 --> 00:18:55,048 นั่นเอซหรือเปล่า? 310 00:18:58,286 --> 00:19:01,955 น่ารักจังเลย 311 00:19:01,989 --> 00:19:05,825 เขาต้องภูมิใจตัวคุณ, พ่อของเขาทำงานให้ชิลด์ 312 00:19:05,859 --> 00:19:09,161 ซึ่งเขารู้ไม่ได้ เพราะทุกอย่างเป็นความลับ 313 00:19:09,196 --> 00:19:10,996 ไม่เป็นไร เขารู้ว่าผมทำงานอยู่ 314 00:19:11,031 --> 00:19:12,699 ผมโทรหาเขาตอนวันเกิด 315 00:19:12,733 --> 00:19:15,368 และให้ตัวการ์ตูน "ฮีโร่แห่งนิวยอร์ค" ครบชุด 316 00:19:15,402 --> 00:19:17,443 เยี่ยม 317 00:19:20,874 --> 00:19:24,276 - คุณสองคนสนิทกันไหม? - เราคือทีมเดียวกัน 318 00:19:24,311 --> 00:19:27,146 ผมยอมทุกอย่างเพื่อเจ้าตัวเล็กนี่ 319 00:19:28,815 --> 00:19:33,886 มันต้องรู้สึกดีที่สุด, ที่มีลูกชายยกย่อง 320 00:19:33,920 --> 00:19:35,855 อยากจะโตขึ้นมา ให้ได้เหมือนคุณ 321 00:19:35,889 --> 00:19:40,084 ใช่ ดูเหมือนเขาจะโตเร็วเสียด้วย 322 00:19:48,167 --> 00:19:52,471 คุณบอกว่าอยากได้โอกาส นี่คือโอกาสนั้น 323 00:19:54,409 --> 00:19:57,458 ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 324 00:20:03,082 --> 00:20:05,984 - ฉันคิดว่ามันดูเท่ - รู้สึกอย่างไร? 325 00:20:06,018 --> 00:20:08,875 รู้สึกดี คล่องตัว 326 00:20:09,026 --> 00:20:12,055 การมีพลังถือเป็นการโกง, แต่ชุดนี่เจ๋งชะมัด 327 00:20:12,090 --> 00:20:14,828 มันเหมาะสำหรับ ภารกิจทางยุทธวิธีหลายอย่าง 328 00:20:14,863 --> 00:20:17,862 ใช่, และวัดอัตราการเต้นหัวใจ, ความดันโลหิตและระดับน้ำตาล 329 00:20:17,896 --> 00:20:20,330 ไปพร้อมๆ การป้องกัน การโจมตีที่ดีที่สุด 330 00:20:20,365 --> 00:20:22,767 - ใช่ - ขอบคุณ 331 00:20:22,801 --> 00:20:25,569 - โอ, ไม่ ขอบคุณ - เราภูมิใจที่สุด 332 00:20:25,604 --> 00:20:26,970 เราตามสัญญาณโทรศัพท์ ของเฮย์เวิร์ด 333 00:20:27,005 --> 00:20:30,407 ไปจนถึงโรงงานร้าง ห่างจากที่นี่แปดไมล์ 334 00:20:30,441 --> 00:20:32,542 น่าจะเป็นห้องทดลองใหม่ ของเซ็นติพีด 335 00:20:32,576 --> 00:20:34,711 เป็นรูปแบบการทำงานไปแล้ว, เราทำลายโรงงานหนึ่ง, 336 00:20:34,745 --> 00:20:37,381 ก็สร้างใหม่อีกโรง, ต้องกลับไปเริ่มต้นกันใหม่ 337 00:20:37,415 --> 00:20:39,831 - ครั้งนี้, ฉันต้องการคำตอบ - แปลว่าพวกเราต้องเข้าไปเงียบๆ 338 00:20:39,874 --> 00:20:41,851 สร้างความเสียหายต่อสถานที่ และผู้คนให้น้อยที่สุด 339 00:20:41,886 --> 00:20:45,254 วอร์ด, เมย์, พวกนายเข้าไปทาง ประตูฝั่งตะวันตก 340 00:20:45,289 --> 00:20:48,123 ฉันกับคุณปีเตอร์สันจะเข้า ผ่านท่าลงของ 341 00:20:48,158 --> 00:20:49,291 เธอประสานงานจากภายนอก 342 00:20:49,326 --> 00:20:51,226 มีแค่พวกเราเท่านั้นหรือ? 343 00:20:51,261 --> 00:20:53,395 เราเล่นเกมตีตัวตุ่นกับคนพวกนี้ 344 00:20:53,430 --> 00:20:55,797 ตั้งแต่วอร์ดพาฉันมาจากรถตู้นั่น 345 00:20:55,832 --> 00:20:57,980 น่าจะมีชิลด์ทีมใหญ่ ส่งมาช่วย? 346 00:20:58,113 --> 00:21:00,535 เชื่อฉันเถอะ พวกเขาส่งมาแล้ว 347 00:21:02,572 --> 00:21:04,272 ไปกันได้แล้ว 348 00:21:05,842 --> 00:21:07,241 อย่าเครียดล่ะ 349 00:21:21,882 --> 00:21:24,292 - มีแต่เราใช่ไหม? - ดูเหมือนอย่างนั้น 350 00:21:24,326 --> 00:21:26,060 สัญญาณความร้อนที่อ่านได้ มีแต่พวกคุณ 351 00:21:26,095 --> 00:21:28,997 แต่มีสัญญาณอิเล็คทรอนิกส์ แปลกๆ ฉันกำลังแยกแยะอยู่ 352 00:21:30,031 --> 00:21:34,135 ที่นี่ดูเหมือนจะร้าง เรามาช้าไปหรือเปล่า? 353 00:21:34,169 --> 00:21:35,703 ฟิทซ์, โทรเข้าเบอร์ของเฮย์เวิร์ด 354 00:21:35,737 --> 00:21:37,571 ตามหาตัวให้เจอ 355 00:21:51,185 --> 00:21:53,020 เอ่อ, หัวหน้า, เรามีแขก 356 00:21:53,054 --> 00:21:54,388 ใช่, มีจริงๆ ด้วย 357 00:21:58,459 --> 00:22:00,793 กำลังไปทางคุณ 358 00:22:16,744 --> 00:22:20,312 - ปกติมันจะยิงแรงกว่านี้นะ - ใช่, ผมจำได้ 359 00:23:02,654 --> 00:23:03,921 เกิดอะไรขึ้น? 360 00:23:03,956 --> 00:23:06,257 ความดันโลหิตเข้าและออก ของเขาตกลง 361 00:23:06,292 --> 00:23:08,793 - อัตราการเต้นหัวใจดิ่งลงต่ำ - หัวหน้า, เขาแย่แล้ว 362 00:23:08,827 --> 00:23:10,361 เพราะการออกแรงและแผลนั่น, 363 00:23:10,396 --> 00:23:11,862 พลังชีวิตของเขาเหลือน้อยมาก 364 00:23:34,619 --> 00:23:37,787 ใครอยู่เบื้องหลังเซ็นติพีด? ใครเป็นคนทำเรื่องนี้?! 365 00:23:37,822 --> 00:23:42,092 ฉันจะไม่บอกใคร ฉันสัญญา 366 00:23:43,495 --> 00:23:47,764 อย่า! ได้โปรด! อย่าทำอย่าง... 367 00:24:03,413 --> 00:24:08,917 นั่นไมค์ ปีเตอร์สัน, ตัวทดลองแรกๆ ของเรา 368 00:24:08,952 --> 00:24:12,622 เขาไม่ได้รับเซรุ่มมาสักพัก, แต่เขายังมีพลัง 369 00:24:12,656 --> 00:24:19,162 ไม่, สิ่งที่เขามีคือกุญแจ ไปสู่ขั้นที่สาม 370 00:24:25,729 --> 00:24:28,662 ภาพด้านซ้ายคือ อาคีล่า อมาดอร์ 371 00:24:28,696 --> 00:24:29,797 เฮย์เวิร์ดอยู่ทางขวา 372 00:24:29,831 --> 00:24:31,365 ตอนนี้อวัยวะเทียมของเขา เสียหายเล็กน้อย 373 00:24:31,399 --> 00:24:33,901 แต่จากโครงสร้างดิจิตอล เรายืนยันได้ว่า 374 00:24:33,935 --> 00:24:36,936 เทคโนโลยีนี้เหมือนกับเปี๊ยบ 375 00:24:36,971 --> 00:24:39,105 อวัยวะเทียมของเฮย์เวิร์ด มีแหล่งพลังงานภายในเดียวกัน, 376 00:24:39,140 --> 00:24:42,882 กับกล้องสะท้อนกลับ, และระบบชีวกลเหมือนอมาดอร์ 377 00:24:42,917 --> 00:24:44,778 ดังนั้น เซ็นติพีด คือผู้ออกแบบลูกตาเทียมนั่น? 378 00:24:44,812 --> 00:24:48,415 - พวกนี้ทำงานหลายอย่างจริง - ใครคืออาคีล่า อมาดอร์? 379 00:24:48,449 --> 00:24:50,216 อดีตนักสืบชิลด์, 380 00:24:50,251 --> 00:24:52,718 คนแรกที่เราพบว่ามีเทคโนโลยี ดวงตาแบบนี้, 381 00:24:52,753 --> 00:24:56,256 เป็นนักสืบที่ดีที่ถูกบังคับ ให้ทำเรื่องร้ายๆ 382 00:24:56,290 --> 00:24:59,926 - เราช่วยเธอ - พวกคุณทำแบบนี้เสมอเลย 383 00:24:59,960 --> 00:25:02,328 ทีนี้...ทหารที่อยู่โกดังพวกนั้น 384 00:25:02,362 --> 00:25:05,899 ถูกบังคับให้จู่โจมเรา ผ่านดวงตาแบบนั้น? 385 00:25:05,933 --> 00:25:09,402 พวกเขารับคำสั่งทางนั้น พอพวกเราได้เปรียบ, 386 00:25:09,436 --> 00:25:14,106 เซ็นติพีดก็กดสวิตช์สังหาร, แล้วสั่งให้คนอื่นหนี 387 00:25:14,140 --> 00:25:16,509 เธอตามรอยสัญญาณดวงตา เหมือนที่เคยทำกับอมาดอร์ได้ไหม? 388 00:25:16,543 --> 00:25:20,222 ไม่ได้...พวกเขาอัพเกรดหลัง อมาดอร์ ตามรอยคำสั่งไม่ได้แล้ว 389 00:25:20,257 --> 00:25:24,417 เทคโนโลยีของพวกเขาสูงขึ้นเรื่อยๆ อย่างรวดเร็ว 390 00:25:24,451 --> 00:25:27,119 พวกเขาต้องมีกำลังคน, ทรัพยากรไม่จำกัดแน่ๆ 391 00:25:27,153 --> 00:25:29,121 และคนที่กระเป๋าหนัก 392 00:25:29,155 --> 00:25:31,483 โปเป็นนักกลยุทธ์ เรย์น่าเป็นฝ่ายบุคคล 393 00:25:31,518 --> 00:25:34,045 - บางทีผู้มีตาทิพย์อาจเป็นคลัง - มีเหตุผล 394 00:25:34,080 --> 00:25:35,948 เพราะถ้าเห็นอนาคตจริง, คงดิ่งไปลาสเวกัสแล้วล่ะ 395 00:25:35,982 --> 00:25:38,483 ใครที่อยู่เบื้องหลัง, อาจเป็นผู้มีพลังจิตหรือไม่ก็ได้ 396 00:25:38,517 --> 00:25:41,453 แต่พวกเขาอยู่เหนือเรา หนึ่งขั้นเสมอ 397 00:25:41,487 --> 00:25:45,457 ฉันต้องแจ้ง สนง.ญ. นี่มันใหญ่เกินกว่าที่เราคิด 398 00:25:52,798 --> 00:25:56,634 - ฉันคุยกับผู้มีตาทิพย์แล้ว - แล้ว? 399 00:25:56,669 --> 00:26:00,904 ฉันจะบอกข้อมูลให้รู้ เมื่อถึงเวลา 400 00:26:00,939 --> 00:26:06,410 ฉันอยากได้ยินมากกว่า แค่...ข้อมูลเยอะ 401 00:26:06,445 --> 00:26:09,847 คุณจะ...บอกฉันได้ไหม ว่าเขาเป็นอย่างไร? 402 00:26:11,349 --> 00:26:13,108 ไม่มีทาง 403 00:26:16,955 --> 00:26:20,457 คนสุดท้ายที่พยายาม รู้เรื่องเหล่านี้ 404 00:26:20,492 --> 00:26:22,793 ได้รับมีดเป็นรางวัล 405 00:26:22,827 --> 00:26:25,562 ฉันไม่อยากต้องทำ แบบนั้นอีก, เรย์น่า 406 00:26:25,597 --> 00:26:29,060 เธอมีตาที่สวยเหลือเกิน 407 00:26:29,667 --> 00:26:36,306 ฉันเข้าใจ แม้แต่กระซิบบอกคุณก็ทำไม่ได้ 408 00:26:36,340 --> 00:26:42,311 ไม่, ทำไม่ได้, แต่ฉันบอก ผู้มีตาทิพย์เรื่องเธอแล้ว 409 00:26:43,757 --> 00:26:47,682 คุยเรื่องคุณความดีของเธอ เสียนาน 410 00:26:50,320 --> 00:26:53,622 น่ารักจริงๆ 411 00:27:09,810 --> 00:27:13,941 - ผมจะรินเหล้าสก็อตให้ - อย่าทำแบบนั้นอีก 412 00:27:15,558 --> 00:27:17,878 - งั้นบรั่นดี? - เมื่อเราต้องออกไปสู้ 413 00:27:17,913 --> 00:27:20,748 นายต้องนึกถึงภารกิจ, ไม่ใช่ฉัน 414 00:27:20,782 --> 00:27:23,984 ขอเวลานอก ผมตามไม่ทัน 415 00:27:24,019 --> 00:27:26,820 - คุณพูดถึงอะไร? - นายรับหมัดนั้นแทนฉัน? 416 00:27:26,855 --> 00:27:30,457 - ฉันไม่ต้องการให้นายมาปกป้อง - คุณคิดว่าผมไม่รู้หรือ? 417 00:27:30,491 --> 00:27:32,492 ผมรับหมัดนั่นเพราะ คุณเร็วกว่าผม 418 00:27:32,527 --> 00:27:34,361 คุณจะได้จัดการได้ถนัดๆ 419 00:27:34,395 --> 00:27:39,567 - แค่กลยุทธ ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว - งั้นก็ขอโทษ 420 00:27:39,601 --> 00:27:43,903 ผมไม่ใช่เด็กใหม่ที่แยก โบสถ์กับอาคารไม่ออก 421 00:27:43,938 --> 00:27:46,540 ผมคิดเหมือนคุณ 422 00:27:46,574 --> 00:27:49,309 ดังนั้น อย่าหลงตัวเอง ไปหน่อยเลย 423 00:27:55,248 --> 00:27:58,844 ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจรบกวน 424 00:28:00,426 --> 00:28:04,016 เธอต้องการอะไร? เรื่องไฟล์นั่นอีกแล้วใช่ไหม? 425 00:28:04,051 --> 00:28:06,492 - เปล่า - ดี 426 00:28:06,526 --> 00:28:08,027 ฟังนะ, ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากช่วย 427 00:28:08,062 --> 00:28:10,263 ชัดเจนแจ่มแจ้ง, สว่างไสวเหมือนนีออน 428 00:28:10,298 --> 00:28:12,382 - แต่ฉันไม่ได้ขอ? โคลสัน... - โคลสันไม่อยาก 429 00:28:12,383 --> 00:28:15,835 บอกความจริงกับเธอ ความจริงคือ... 430 00:28:16,936 --> 00:28:19,738 เธอต้องคิดให้ดีว่ามาที่นี่ทำไม 431 00:28:19,772 --> 00:28:22,425 เรามีภารกิจ, และมันก็ไม่ใช่ การตามหาพ่อแม่ 432 00:28:22,460 --> 00:28:24,526 ถ้าเธอไม่แยกแยะเรื่องส่วนตัว 433 00:28:24,561 --> 00:28:27,546 เธอก็ไม่ควรจะอยู่ที่นี่! 434 00:29:11,690 --> 00:29:14,859 - โอ, เข้ามาเลย - ขอบคุณ 435 00:29:14,893 --> 00:29:18,796 - คุณสบายดีไหม? - เกรงว่าจะไม่... 436 00:29:18,830 --> 00:29:21,666 ดีพอสำหรับคุณ ในอีกสองวันข้างหน้า 437 00:29:21,700 --> 00:29:22,832 อันนั้นเข้าใจได้ 438 00:29:22,867 --> 00:29:26,370 คุณทำได้เกินคาดที่โกดังนั่น, 439 00:29:26,404 --> 00:29:31,107 - ช่วยเราไว้ได้ตั้งหลายครั้ง - ขอบคุณครับ 440 00:29:31,252 --> 00:29:34,488 แต่ผมรู้ว่าเซ็นติพีดยังอยู่ ไม่, เรายังมีงานอีกมากต้องทำ 441 00:29:34,522 --> 00:29:40,059 จริง แต่ เอส.โอ. ของคุณ บอกว่าคุณเก่งงานหนัก 442 00:29:41,762 --> 00:29:45,031 - บอกว่าคุณฝึกทุกวัน 24 ชม. - ผมอยากทำให้ดีที่สุด 443 00:29:45,065 --> 00:29:47,466 นั่นน่าชื่นชม 444 00:29:47,501 --> 00:29:51,070 แต่คุณไม่เคยออกจากศูนย์ฝึก ตั้งแต่เข้ามา, 445 00:29:51,105 --> 00:29:54,073 ซึ่งแปลว่าคุณไม่ได้เห็นหน้า ลูกชายนับแต่สถานียูเนี่ยน 446 00:29:56,108 --> 00:30:00,813 เอซไม่เป็นไร เรา...เราคุยกันตลอด 447 00:30:01,847 --> 00:30:06,585 แต่คุณไม่ยอมไปพบเขา ทำไม? 448 00:30:10,223 --> 00:30:11,724 ไมค์! 449 00:30:15,919 --> 00:30:19,298 เพราะครั้งสุดท้ายที่เขาเห็นผม... 450 00:30:19,332 --> 00:30:24,236 ผมเป็นเหมือนสัตว์ประหลาด ลูกผมเห็น 451 00:30:24,270 --> 00:30:29,741 คุณแก้ไขเรื่องนั้นโดยการถอยห่าง ไม่ไปที่นั่นไม่ได้... 452 00:30:31,213 --> 00:30:38,015 ผมเคยเห็นมาก่อน ความสูญเสียที่อาจเกิดขึ้น 453 00:30:38,650 --> 00:30:42,153 สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากทำ คือทำร้ายเอซ 454 00:30:42,187 --> 00:30:46,475 เขา...เขาเป็นลูกผม, แต่... 455 00:30:48,060 --> 00:30:51,195 - แต่เขาจะดีกว่านี้ถ้าไม่มีผม - ผมว่านั่นไม่จริงหรอก 456 00:30:51,230 --> 00:30:54,866 ตอนผมรับงานนี้, ผมต้องเลือก 457 00:30:54,900 --> 00:30:58,269 ตัวเลือกเดียวกับทุกคนที่นี่... 458 00:30:58,303 --> 00:31:00,872 เลือกชีวิตแบบนี้ แทนที่จะเป็นอีกชีวิต, 459 00:31:00,906 --> 00:31:07,411 ชีวิตที่มีอาหารเย็นวันหยุด, ประชุมผู้ปกครอง, สัมมนา 460 00:31:07,445 --> 00:31:11,014 มันไม่ง่าย 461 00:31:11,717 --> 00:31:16,547 แต่เมื่อถึงเวลานั้น เวลาต้องตัดสินใจ, มันจะง่ายขึ้น 462 00:31:17,455 --> 00:31:19,689 แต่คุณมีลูกชาย 463 00:31:19,723 --> 00:31:22,959 มีคนที่รอให้คุณกลับบ้าน 464 00:31:22,994 --> 00:31:26,882 คุณต้องคิดเรื่องนั้นด้วย 465 00:31:27,487 --> 00:31:29,499 คุณต้องคิดเรื่องเขา 466 00:31:30,339 --> 00:31:33,377 ก่อนคุณจะตัดสินใจ 467 00:31:50,521 --> 00:31:52,321 ฮัลโหล? 468 00:31:52,355 --> 00:31:55,391 - เฮ้, เอซ - พ่อ! 469 00:31:55,425 --> 00:31:58,660 ดีใจจริงที่ได้ยินเสียงลูก 470 00:31:58,694 --> 00:31:59,861 และพ่อมีข่าวดีมาบอก... 471 00:31:59,896 --> 00:32:01,630 พ่อจะกลับบ้านไปหาลูกสักหน่อย 472 00:32:01,664 --> 00:32:05,377 ยอดเลย! ไม่แน่พ่ออาจ พบเพื่อนใหม่ของผม 473 00:32:05,412 --> 00:32:09,070 เธอบอกว่าเธอรู้จักพ่อ เธออยู่ที่นี่แล้ว 474 00:32:09,104 --> 00:32:12,741 เอซ, ใครอยู่กับลูก? ป้ามินดี้ไปไหน? 475 00:32:12,975 --> 00:32:16,010 ฮัลโหล, ไมค์ 476 00:32:16,045 --> 00:32:20,375 จำได้ไหมที่ฉันบอกคุณ ว่าฉันเปลี่ยนชีวิตคุณได้น่ะ? 477 00:32:28,204 --> 00:32:31,071 พวกเขาอยากแลกตัว... เอซกับพ่อของเขา 478 00:32:31,105 --> 00:32:33,539 - พวกเขาระบุเวลาสถานที่แล้ว - โหดร้ายที่สุด 479 00:32:33,574 --> 00:32:36,275 พวกนั้นอยากทดลองเขา, ดูว่าทำไมเขาจึงยังมีพลัง 480 00:32:36,310 --> 00:32:38,727 เราจะยอมงั้นหรือ? เราเคยสู้กับคนพวกนี้มาก่อน 481 00:32:38,762 --> 00:32:39,112 เราไม่มีทางเลือก 482 00:32:39,146 --> 00:32:41,647 คำสั่งที่พวกนั้นให้มา เจาะจงไปที่คุณปีเตอร์สัน 483 00:32:41,682 --> 00:32:43,349 ฉันโทรหา สนง.ญ. แล้ว บอกให้พวกเขารอฟังข่าว 484 00:32:43,383 --> 00:32:45,685 - รอฟังข่าว? - แปลว่าเราต้องทำตามลำพัง 485 00:32:45,719 --> 00:32:48,321 อย่างน้อยน่าจะส่งหน่วย ช่วยเหลือตัวประกันมา 486 00:32:48,355 --> 00:32:50,723 พวกเขาบอกว่าจะฆ่าลูกผม 487 00:32:52,759 --> 00:32:55,428 ถ้าเราเลือกผิด 488 00:32:55,462 --> 00:32:59,598 ถ้ามีสัญญาณอิเล็กทรอนิกส์, สื่อสาร, หรือกล้องใดๆ 489 00:32:59,632 --> 00:33:02,164 พวกเขาจะยกเลิกทันที 490 00:33:02,199 --> 00:33:04,069 ผมจะยอมมอบตัว, ไม่มีปัญหา, เอาเขากลับมาก็พอ 491 00:33:04,104 --> 00:33:07,305 - ผมเอาตัวรอดได้ - คุณยังไม่หายดี 492 00:33:07,340 --> 00:33:10,175 เราไม่ส่งคุณให้กับพวกนั้น ง่ายๆ หรอก, ใช่ไหม? 493 00:33:10,210 --> 00:33:13,411 ฟิทซ์-ซิมมอนส์ มีวิธีตามรอย โดยที่ไม่ต้องใช้อิเล็กทรอนิกส์ 494 00:33:13,446 --> 00:33:16,130 ซิมมอนส์คิดค้นน้ำหอม ไร้กลิ่นขึ้นมา 495 00:33:16,165 --> 00:33:17,481 ผมมีอุปกรณ์ที่จับกลิ่นได้ 496 00:33:17,516 --> 00:33:20,585 ทำหน้าที่เหมือนสุนัขล่าเนื้อ, ตามรอยได้ในระยะ 50 กม. 497 00:33:20,620 --> 00:33:24,122 หลังส่งมอบตัว, เราจะติดตามคุณปีเตอร์สันได้ 498 00:33:24,156 --> 00:33:26,524 ยื้อเวลาพอที่จะให้เขา ฟื้นพลัง เราจะหาตัวเขา 499 00:33:26,559 --> 00:33:30,427 ผมไม่สนใจว่าจะเป็นอย่างไร ขอให้ลูกผมปลอดภัย... 500 00:33:31,764 --> 00:33:36,834 ผมสัญญา, เราจะพาลูกคุณกลับมา 501 00:33:58,590 --> 00:34:02,626 อย่างน้อยให้ฉันคุ้มกัน เขาไปจนถึงจุดแลกเปลี่ยน 502 00:34:02,661 --> 00:34:04,961 คุณปีเตอร์สันขอมาแบบนั้น 503 00:34:04,996 --> 00:34:08,671 ฉันว่าเรื่องนั้นไม่เป็นไร ถ้ามีอะไรผิดพลาด, 504 00:34:08,706 --> 00:34:11,334 คุณต้องกลับมาที่จุดนี้, ควบคุมทีม 505 00:34:11,368 --> 00:34:15,807 - วอร์ดประจำตำแหน่งหรือยัง? - เรียบร้อย 506 00:34:15,940 --> 00:34:18,341 แต่ฉันไม่ชอบเลย 507 00:34:18,375 --> 00:34:21,931 ถ้าคุณชอบคงแปลกแล้วล่ะ 508 00:34:27,516 --> 00:34:31,220 เมื่อเริ่มเปลี่ยนตัว, ผมจะยิงอุปกรณ์นั่น 509 00:34:31,254 --> 00:34:33,623 เราจะสามารถติดตาม คุณไปในทุกที่ที่ถูกพาไป 510 00:34:33,657 --> 00:34:36,091 แค่อย่าทำอะไร ที่อันตรายต่อลูกผมก็พอ 511 00:34:36,126 --> 00:34:38,027 เราไม่ทำแน่, แต่เราต้องแน่ใจ 512 00:34:38,061 --> 00:34:42,031 ว่าเสร็จเรื่องแล้ว เอซจะได้พ่อของเขาคืนด้วย 513 00:34:42,065 --> 00:34:43,799 ได้เวลาแล้ว 514 00:35:18,399 --> 00:35:20,601 ทีมของผมจะไม่ทำให้ผิดหวัง 515 00:35:20,635 --> 00:35:22,636 ผมไม่อยากให้ลงเอยแบบนี้ 516 00:35:22,671 --> 00:35:24,672 ผมจะแก้ไขมัน, ผมสาบาน 517 00:35:28,942 --> 00:35:30,511 เวรเอ๊ย 518 00:35:40,355 --> 00:35:44,858 ฮัลโหล, ไมค์, ไม่ได้เจอกันนาน 519 00:35:46,494 --> 00:35:52,832 ลูกของคุณน่ารักน่าชัง, และเขาเหมือนคุณเปี๊ยบ 520 00:35:53,867 --> 00:35:57,871 สงสัยว่าคุณคงไม่ปลื้ม 521 00:35:57,906 --> 00:36:00,106 ขอให้โชคดีล่ะ 522 00:36:00,140 --> 00:36:05,445 ฉันต้องขอบคุณนะ, ไมค์, ที่ทำตามข้อตกลง 523 00:36:05,479 --> 00:36:10,316 มาแลกเปลี่ยนกันเถอะ ส่งเอซให้เรา, แล้วคุณพาเขาไป 524 00:36:10,350 --> 00:36:13,586 โอ, นั่นไม่ใช่ที่ตกลงกันหรอก 525 00:36:15,055 --> 00:36:17,990 ผมเสียใจด้วย 526 00:36:20,827 --> 00:36:24,830 บอกผมด้วยว่าให้เปิด ตัวสื่อสารและติดตามเมื่อไร 527 00:36:24,864 --> 00:36:26,832 เกิดอะไรขึ้นที่นี่, ไมค์? 528 00:36:26,866 --> 00:36:32,504 แหม, เพื่อแลกตัวลูกชายคืน, เราขอให้ไมค์ส่งคุณมาให้เรา 529 00:36:42,148 --> 00:36:45,359 ถึงจะฟื้นพลังไม่เต็มที่, แต่ขยี้คอหอยเธอได้ ข้อตกลงใหม่! 530 00:36:45,394 --> 00:36:47,519 ลูกฉันแลกกับชีวิตของเธอ! 531 00:36:47,554 --> 00:36:51,856 น่าเศร้า, นายจ้างของฉันไม่สนใจ ชีวิตฉันมากกว่าลูกชายคุณหรอก 532 00:36:51,890 --> 00:36:58,863 ถ้าฉันตาย, เขาก็ตายด้วย, และความตายของเขาเป็นสิ่งเลวร้าย 533 00:37:00,433 --> 00:37:05,269 - คุณต้องปล่อยเธอไป - ผมบอกพวกเขาว่าเอาผมไปเลย 534 00:37:05,303 --> 00:37:08,372 แต่พวกเขาต้องการคุณ ทำไมจึงต้องการตัวคุณ? 535 00:37:08,406 --> 00:37:13,644 ผมไม่รู้, แต่ถ้าคุณฆ่าผู้หญิง คนนี้, จะไม่ได้เห็นหน้าลูกอีก 536 00:37:13,679 --> 00:37:17,114 แต่ผมจะสู้หน้าลูกได้อย่างไร? 537 00:37:17,448 --> 00:37:20,351 ผมจะอธิบายสิ่งที่ทำได้อย่างไร? 538 00:37:20,385 --> 00:37:23,287 เราคุยกันแล้วเรื่องนี้ 539 00:37:27,825 --> 00:37:30,961 ผมเสียใจจริงๆ 540 00:37:39,336 --> 00:37:42,138 มาจบเรื่องนี้กันเถอะ 541 00:37:50,915 --> 00:37:52,181 พ่อ! 542 00:37:54,218 --> 00:37:56,395 นั่นลูกชายเขา 543 00:37:56,430 --> 00:37:58,554 โอ, พระเจ้า, ฉันทนดูไม่ได้จริงๆ 544 00:37:58,588 --> 00:38:01,424 รอสัญญาณ เตรียมเปิดตัวสื่อสาร และติดตาม 545 00:38:09,033 --> 00:38:15,370 - ถ้ามีทางเลือกอย่างอื่น... - คุณเลือกทางเดียวที่มีไปแล้ว 546 00:38:37,160 --> 00:38:39,727 เกิดอะไรขึ้น? พวกเขาเอาตัวโคลสันไป 547 00:38:39,762 --> 00:38:42,097 เอาละ, เรียกศูนย์ เราต้องการกำลังเสริม 548 00:38:43,299 --> 00:38:44,799 จับเป้าหมายได้แล้ว 549 00:38:45,233 --> 00:38:47,802 อย่าเพิ่งแทรก พวกเขาจะฆ่าโคลสัน 550 00:38:47,836 --> 00:38:50,038 รออยู่เฉยๆ ฉันจะติดต่อ สนง.ญ. 551 00:38:51,406 --> 00:38:54,842 - ลูกเป็นอะไรไหม? - ผมสบายดีครับพ่อ 552 00:38:54,877 --> 00:38:56,978 ชิลด์ สนง.ญ. นี่ชิลด์ RG422 553 00:38:57,012 --> 00:38:59,280 เราต้องการกำลังหนุน ทางดาวเทียมทันที 554 00:39:00,314 --> 00:39:03,517 เอซ,​ พ่อต้องทำในสิ่งที่ถูกต้อง 555 00:39:03,552 --> 00:39:07,754 พ่อรักลูกมาก, โอเค? อยู่กับสกาย 556 00:39:07,789 --> 00:39:10,958 จำสกายได้ไหม? ปกป้องเขาด้วย 557 00:39:10,959 --> 00:39:12,126 ดูแลลูกผมด้วย! 558 00:39:18,099 --> 00:39:19,900 ไม่! 559 00:39:22,904 --> 00:39:25,072 ไมค์! 560 00:39:28,710 --> 00:39:31,945 โคลสันไปไหน? 561 00:39:35,615 --> 00:39:39,319 โอ, พระเจ้า โคลสัน 562 00:40:20,438 --> 00:40:24,074 - เราจะลงจอดในอีกครึ่งชั่วโมง - ดี 563 00:40:24,109 --> 00:40:27,110 เริ่มได้เร็วเท่าไรก็ยิ่งดี 564 00:40:28,479 --> 00:40:32,816 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร, ไม่ว่าคุณคิดจะทำอะไร 565 00:40:32,850 --> 00:40:36,586 มันจะไม่ได้ผล ผมจะไม่ให้สิ่งที่คุณต้องการ 566 00:40:36,621 --> 00:40:40,624 คุณจะยอม และสิ่งที่เราต้องการก็ง่ายๆ 567 00:40:42,026 --> 00:40:47,663 เราอยากให้คุณบอกเรา ถึงเรื่องวันถัดจากที่คุณตายไปแล้ว 568 00:40:50,995 --> 00:40:54,332 sync & correction by f1nc0 == Thai sub by Bonfelder ==