1
00:00:00,568 --> 00:00:03,179
Tôi được biết đặc vụ Coulson
bị giết khi làm nhiệm vụ.
2
00:00:03,217 --> 00:00:04,822
Chào mừng đến cấp độ 7.
3
00:00:04,860 --> 00:00:08,479
Có người bảo chỉ có 8 giây,
nhưng tôi cảm thấy khác.
4
00:00:08,518 --> 00:00:09,785
Centipede là gì?
5
00:00:09,823 --> 00:00:11,950
Nó là một bộ lọc tĩnh mạch
cho máu anh ấy.
6
00:00:11,989 --> 00:00:14,787
Rất giống huyết thanh tiến sĩ Erskine
làm từ thập niên 40 cho...
7
00:00:14,825 --> 00:00:18,706
- Những siêu chiến binh.
- Tiến sĩ, sản phẩm của cô có tác dụng.
8
00:00:19,155 --> 00:00:22,886
Có vẻ như tính dễ bị kích thích
của huyết thanh đã bị vô hiệu.
9
00:00:22,925 --> 00:00:24,454
Anh đang nói tới
người phụ nữ nào?
10
00:00:24,492 --> 00:00:26,158
Một cô gái giàu có
trong chiếc váy hoa.
11
00:00:26,193 --> 00:00:28,959
Chúng ta đều phải làm
những việc không thoải mái cho mình
12
00:00:28,993 --> 00:00:32,427
nếu muốn đưa lũ chiến binh
đồ chơi ấy vào hoạt động.
13
00:00:59,338 --> 00:01:01,438
Ghế đó có người ngồi rồi.
14
00:01:15,511 --> 00:01:17,077
Có đột nhập.
15
00:01:17,112 --> 00:01:19,510
Khu vực 4.
Có 3 gã vừa đột nhập nhà tù.
16
00:01:20,213 --> 00:01:21,909
Có đột nhập!
Có đột nhập!
17
00:01:25,039 --> 00:01:26,369
Đến lúc đi rồi.
18
00:01:31,362 --> 00:01:33,326
"Thưa ngài" nữa.
19
00:01:34,259 --> 00:01:35,656
Sao cơ?
20
00:01:35,690 --> 00:01:40,835
- Đến lúc đi rồi, thưa ngài.
- Đến lúc đi rồi, thưa ngài!
21
00:01:47,939 --> 00:01:49,962
Biên dịch: Bulba
Biên tập: Danny1603, annguyen1988
22
00:01:49,963 --> 00:01:51,963
::Phudeviet.org::
23
00:02:05,580 --> 00:02:08,276
- Tóm tắt nhiệm vụ trong 5 phút nữa.
- Vâng.
24
00:02:08,309 --> 00:02:11,571
- Katherine Shane?
- Sếp biết bà ấy?
25
00:02:11,604 --> 00:02:13,833
Làm chung vài nhiệm vụ
hồi những năm 90.
26
00:02:13,868 --> 00:02:15,948
Thông minh, tháo vát.
27
00:02:15,983 --> 00:02:19,088
Ghiền phim của Truffaut.
28
00:02:19,123 --> 00:02:20,761
Bình tĩnh đi, chàng lịch lãm.
29
00:02:20,796 --> 00:02:24,207
Dựa theo những hồ sơ này,
đặc vụ Shane có thể là mẹ tôi.
30
00:02:25,607 --> 00:02:29,463
Dù bà ta có là đặc vụ
đã bỏ cô tại trại mồ côi
31
00:02:29,498 --> 00:02:31,272
vẫn chưa chắc bà ta
là mẹ cô.
32
00:02:31,307 --> 00:02:33,012
Tôi đã tìm kiếm
tất cả các đặc vụ nữ
33
00:02:33,046 --> 00:02:34,753
còn hoạt động khi tôi sinh ra.
34
00:02:34,787 --> 00:02:36,868
Mò kim đáy biển,
Tôi biết, nhưng tôi phân loại theo
35
00:02:36,869 --> 00:02:37,824
độ tuổi và hôn nhân,
36
00:02:37,825 --> 00:02:40,763
và sau đó tạo một chương trình
để thu hẹp phạm vi...
37
00:02:40,798 --> 00:02:43,406
Vẫn còn xa vời lắm.
38
00:02:43,439 --> 00:02:47,204
Có thể ngắn hơn nhiều nếu tôi
được truy cập nhiều hồ sơ hơn.
39
00:02:47,239 --> 00:02:49,879
Có lẽ sếp nên gỡ bỏ
bà bảo mẫu Internet của tôi?
40
00:02:50,476 --> 00:02:52,655
- Cái vòng tay theo dõi này.
- Tôi hiểu.
41
00:02:52,690 --> 00:02:55,080
- Thế sếp sẽ gỡ nó?
- Không.
42
00:02:55,313 --> 00:02:59,199
Nhưng tôi đã nhờ May tìm trong
các tập tin hạn chế của S.H.I.E.L.D.
43
00:03:00,055 --> 00:03:03,687
Tôi đã mong việc này
được giữ kín.
44
00:03:03,721 --> 00:03:07,354
Đặc vụ May là chuyên gia
về giữ kín bí mật.
45
00:03:07,388 --> 00:03:09,023
Đi thôi.
46
00:03:27,320 --> 00:03:30,224
Động tác giả tốt đấy.
47
00:03:30,258 --> 00:03:33,894
Tôi đã đọc hồ sơ của anh.
Tôi biết anh thuận bên trái.
48
00:03:33,897 --> 00:03:37,469
Có ghi ở trong đó à?
Còn gì nữa không?
49
00:03:37,503 --> 00:03:40,707
Chẳng có gì mới cả.
Anh không hòa đồng với người khác.
50
00:03:42,077 --> 00:03:45,415
Tôi nghĩ mình đã chứng minh
điều ngược lại...
51
00:03:46,551 --> 00:03:49,154
- ...hơn một lần.
- Không phải ở đây.
52
00:03:49,188 --> 00:03:51,190
Lau người đi.
53
00:03:51,225 --> 00:03:54,931
Tôi cần cả hai ở trung tâm chỉ huy
trong năm phút nữa.
54
00:03:58,271 --> 00:04:01,607
Lúc 8 giờ, 3 tên đã đột nhập vào
nhà tù liên bang Havenworth.
55
00:04:01,642 --> 00:04:04,274
Đột nhập?
Giống nhảy xuống hồ bơi hơn.
56
00:04:04,308 --> 00:04:06,473
Ra vào chưa đầy 2 phút.
57
00:04:06,508 --> 00:04:08,907
Không để lại dấu vân tay,
nhưng chúng ta có một manh mối.
58
00:04:10,938 --> 00:04:11,939
Centipede.
59
00:04:12,373 --> 00:04:15,406
Có vẻ chúng đã cứu vớt được
một vài nghiên cứu ở Hong Kong.
60
00:04:15,540 --> 00:04:19,071
Vậy ta đã đúng. Tiểu cầu của Chan
đã giải quyết được vấn đề bốc cháy.
61
00:04:19,105 --> 00:04:21,604
Giờ chúng có thể tạo ra
siêu chiến binh mà không sợ phát nổ.
62
00:04:21,639 --> 00:04:23,470
Không cần phải
phấn khích vậy đâu.
63
00:04:23,505 --> 00:04:25,522
Hai phòng thí nghiệm Centipede
đã bị phá hủy.
64
00:04:25,542 --> 00:04:27,703
Nhưng chúng tiếp tục
quay trở lại.
65
00:04:27,738 --> 00:04:30,369
Giờ chúng có ít nhất 3 tên
như thế này, có lẽ hơn.
66
00:04:30,404 --> 00:04:31,974
Chúng đã giải cứu ai?
67
00:04:32,009 --> 00:04:36,788
Edison Po, cựu lính thủy, chuyên gia
chiến lược và phản ứng nhanh.
68
00:04:36,822 --> 00:04:39,396
Bặt vô âm tín từ 2008.
69
00:04:39,432 --> 00:04:41,803
Tái xuất hiện 18 tháng trước
trong một bữa tối ở Boston.
70
00:04:41,838 --> 00:04:43,977
Nơi ông ta đâm thủng
mắt của một người bạn.
71
00:04:44,011 --> 00:04:46,418
Bằng một con dao cắt thịt
và dùng nốt bữa tối của mình.
72
00:04:46,453 --> 00:04:49,025
Hài hước thật.
Po không giống kẻ điên.
73
00:04:50,198 --> 00:04:52,536
Tôi đùa đấy.
Gã này nhìn đúng kiểu tội phạm.
74
00:04:52,571 --> 00:04:54,509
Có nghĩa là không quá khó để
lần ra hắn.
75
00:04:54,543 --> 00:04:56,847
Tìm Po và những chiến binh Centipede
76
00:04:56,867 --> 00:04:58,320
là ưu tiên hàng đầu
của S.H.I.E.L.D.
77
00:04:58,354 --> 00:05:01,497
Chúng ta sẽ tiếp cận trước,
nhưng không phải hành động một mình.
78
00:05:01,531 --> 00:05:03,436
Cấp trên phái đội nào tới?
79
00:05:03,470 --> 00:05:07,788
Không phải 1 đội. 1 người.
1 người giúp ta gậy ông đập lưng ông.
80
00:05:07,822 --> 00:05:11,432
- Người đã từng làm cùng ta?
- Không hẳn.
81
00:05:33,633 --> 00:05:36,129
Tôi phá kỉ lục của
Captain America chưa?
82
00:05:36,164 --> 00:05:38,963
Còn xa lắm.
83
00:05:43,820 --> 00:05:45,069
Xin lỗi.
84
00:05:46,791 --> 00:05:49,609
- Đặc vụ Coulson?
- Anh Peterson,
85
00:05:49,645 --> 00:05:53,943
anh kéo cái xe ủi đất
lại chỗ cũ đi.
86
00:05:53,978 --> 00:05:56,338
Chúng tôi cần anh sẵn sàng.
87
00:06:08,067 --> 00:06:10,933
Đây là một ý tồi.
88
00:06:10,968 --> 00:06:13,464
Khi tâm trạng cô đang tốt,
89
00:06:13,475 --> 00:06:15,859
cô nên biết là Skye
đang cố truy ra ID của đặc vụ
90
00:06:15,894 --> 00:06:18,591
đã để cô ta lại
ở trại mồ côi.
91
00:06:18,627 --> 00:06:20,650
Chúng ta đều đồng ý
sẽ bảo vệ cô ấy khỏi sự thật,
92
00:06:20,684 --> 00:06:24,773
nên tôi bảo cô đang tìm kiếm giúp.
Có thể cô ấy sẽ tìm cô.
93
00:06:26,893 --> 00:06:29,659
Từng sai lầm một thôi.
94
00:06:29,693 --> 00:06:31,750
Đặc vụ Coulson.
Đặc vụ May.
95
00:06:34,956 --> 00:06:38,431
Lần cuối gặp cô ấy,
anh đã quẳng cô ấy vào tường.
96
00:06:38,465 --> 00:06:40,577
Phải rồi.
97
00:06:40,611 --> 00:06:43,627
Lần trước, tôi đã không
sống như mình mong muốn,
98
00:06:43,662 --> 00:06:46,614
nhưng giờ tôi đã hiểu.
Có năng lực như vậy là một đặc ân.
99
00:06:46,648 --> 00:06:48,689
Rồi tập luyện thành đặc vụ,
làm việc cùng S.H.I.E.L.D.,
100
00:06:48,725 --> 00:06:51,773
Tôi đang cố gắng để làm điều tốt hơn,
trở thành người tốt hơn.
101
00:06:51,807 --> 00:06:54,823
Tôi chỉ cần anh
cho tôi một cơ hội.
102
00:06:56,065 --> 00:07:00,532
Mọi người đều đáng có cơ hội thứ hai.
Nhưng để tôi nói rõ...
103
00:07:00,662 --> 00:07:02,736
sẽ không có lần thứ 3 đâu.
104
00:07:02,770 --> 00:07:05,385
- Đã hiểu, thưa sếp.
- Tốt
105
00:07:05,440 --> 00:07:08,086
Không tốt. Chút nào.
106
00:07:08,120 --> 00:07:10,299
Gã này là một quả bom
đếm ngược... đúng nghĩa.
107
00:07:10,333 --> 00:07:12,847
Vụ bốc cháy yên rồi
thì cấp trên mới dám gửi tới.
108
00:07:12,882 --> 00:07:14,792
Họ hẳn đã tìm ra cách
để ổn định anh ta.
109
00:07:14,826 --> 00:07:16,266
Còn thái độ của anh ta?
110
00:07:16,301 --> 00:07:18,479
Vì lúc ở nhà ga
hắn chẳng mấy thân thiện.
111
00:07:18,513 --> 00:07:22,877
Cứ như ta chưa từng thâu nạp
người có lai lịch đáng ngờ ấy.
112
00:07:23,911 --> 00:07:26,938
Không hay lắm, nhưng đúng.
113
00:07:26,972 --> 00:07:29,632
Và đừng lo về Mike.
Anh ta là người tốt.
114
00:07:29,666 --> 00:07:31,497
Anh ta đã tham gia
chương trình Centipede.
115
00:07:31,531 --> 00:07:33,659
Chính xác. Anh ấy có thể
dùng siêu năng lực giúp ta.
116
00:07:33,693 --> 00:07:36,222
Tôi chỉ cảnh báo
là chuyện dễ chệch hướng.
117
00:07:36,256 --> 00:07:41,712
Lần cuối ta gặp,
hắn như một kẻ cuồng sát điên loạn.
118
00:07:43,044 --> 00:07:46,903
Hắn đang đứng ngay sau tôi,
đúng không?
119
00:07:46,937 --> 00:07:50,396
Anh Peterson,
đây là đặc vụ Grant Ward.
120
00:07:50,430 --> 00:07:52,992
Cậu ấy là người đã bắn anh
ở nhà ga liên bang.
121
00:07:53,026 --> 00:07:55,056
Fitz-Simmons thiết kế
vũ khí mà anh ấy đã dùng.
122
00:07:55,090 --> 00:07:57,649
- Và tôi nghĩ anh còn nhớ...
- Nạn nhân bị bắt cóc.
123
00:07:57,684 --> 00:07:59,979
Cô gia nhập S.H.I.E.L.D.?
124
00:08:00,013 --> 00:08:04,607
Ừ, hóa ra là bọn mặc vét...
cũng không tệ.
125
00:08:04,641 --> 00:08:08,570
Nghe này, tôi biết vụ nhà ga liên bang
có thể đã kết thúc khác.
126
00:08:08,604 --> 00:08:12,831
Đội khác có lẽ đã không
để tôi sống sót ra khỏi đó.
127
00:08:12,866 --> 00:08:15,862
Tôi nợ mọi người...
tất cả mọi người.
128
00:08:15,896 --> 00:08:19,357
Đó là chuyện ngày xưa,
chuyện đã qua lâu rồi.
129
00:08:19,391 --> 00:08:23,619
- Con anh sao rồi?
- Vẫn ở với em tôi.
130
00:08:23,654 --> 00:08:27,782
Nó tưởng tôi làm xây dựng.
Nhưng nó ổn, vui vẻ.
131
00:08:27,815 --> 00:08:30,744
- Chúng ta có gì nào?
- Không nhiều về Po.
132
00:08:30,778 --> 00:08:33,075
Tôi đã kiểm tra những
địa chỉ đã biết của hắn,
133
00:08:33,109 --> 00:08:35,872
những liên hệ cũ với quân đội,
chẳng có gì cả.
134
00:08:35,906 --> 00:08:37,889
Ta đã tìm những nơi bên ngoài
mà Po có thể tới.
135
00:08:37,904 --> 00:08:40,834
Hãy xem cuộc sống của hắn
tại nhà tù xem sao.
136
00:08:40,869 --> 00:08:44,496
Xem có manh mối nào không.
Điều tra bọn Centipede tới đâu?
137
00:08:44,530 --> 00:08:47,026
Nhận diện được 1 tên
trong bọn chúng.
138
00:08:47,060 --> 00:08:48,876
Tên là Brian Hayward.
139
00:08:48,911 --> 00:08:50,558
Đóng quân ở Afghanistan
trong 3 năm,
140
00:08:50,593 --> 00:08:52,711
và bặt tăm sau khi quay về.
141
00:08:52,745 --> 00:08:54,963
Người thân duy nhất còn sống
là em gái Laura,
142
00:08:54,983 --> 00:08:56,545
sinh viên năm 2 đại học Ohio.
143
00:08:56,580 --> 00:09:00,279
Manh mối tốt nhất để tìm Hayward.
Cậu và tôi sẽ đi gặp cô ta.
144
00:09:00,314 --> 00:09:01,928
Bảo May bay tới Cleveland.
145
00:09:09,733 --> 00:09:13,062
Với cả đống công cụ và đồ
kĩ thuật cao tùy nghi sử dụng,
146
00:09:13,096 --> 00:09:17,940
rất dễ quên mất những
công cụ đơn giản trong quá khứ.
147
00:09:19,959 --> 00:09:21,812
Tôi giúp gì được anh?
148
00:09:21,845 --> 00:09:23,498
Tôi chỉ tò mò
là sếp muốn tôi làm gì.
149
00:09:23,532 --> 00:09:26,344
- Sếp muốn tôi ở đâu.
- Ở đây, trên máy bay.
150
00:09:26,378 --> 00:09:28,164
Nhưng chẳng phải
tôi nên ở ngoài thực địa?
151
00:09:28,198 --> 00:09:30,447
Sếp mang tôi đến đây
là vì vậy mà?
152
00:09:30,481 --> 00:09:31,804
Anh sẽ có cơ hội của mình.
153
00:09:31,839 --> 00:09:33,988
Giờ tôi cần anh xuống
phòng lab để làm vài xét nghiệm.
154
00:09:34,022 --> 00:09:37,263
Tôi ổn định. Họ đã
kiểm tra tôi ở đơn vị khoa học.
155
00:09:37,298 --> 00:09:41,268
Tôi biết. Và cũng biết là có nguy cơ
khi anh dùng năng lượng.
156
00:09:41,302 --> 00:09:45,569
Tôi cần phải biết giới hạn của anh,
vì bản thân anh và cả đội.
157
00:09:47,820 --> 00:09:50,029
Phòng lab ở tầng dưới.
158
00:09:50,063 --> 00:09:54,122
Tôi ăn uống gấp 4 lần lúc trước
để duy trì năng lượng.
159
00:09:54,157 --> 00:09:55,878
Thế còn sau khi
sử dụng sức mạnh?
160
00:09:55,912 --> 00:09:59,681
Khoảng 10 lần thức ăn.
Và tôi thường gục sau đó.
161
00:09:59,714 --> 00:10:04,880
- Rất khó nhọc cho cơ thể tôi.
- Cơ thể rắn, hiểu rồi.
162
00:10:04,913 --> 00:10:06,505
Cô biết thừa
chúng ta có thiết bị đo.
163
00:10:06,538 --> 00:10:09,624
- Đâu cần đo bằng tay.
- Lỗi tôi.
164
00:10:09,658 --> 00:10:12,874
Không vấn đề gì, tôi gửi
thông số cho anh ngay.
165
00:10:12,907 --> 00:10:15,960
Tôi cần số đo để làm cho anh
1 bộ trang phục phân tích.
166
00:10:15,995 --> 00:10:18,301
Để có thể theo dõi chỉ số
của anh trên thực địa.
167
00:10:18,335 --> 00:10:21,356
Chọn loại vải là
hỗn hợp polyme
168
00:10:21,389 --> 00:10:24,313
với 10 lớp vật liệu tổng hợp
được không?
169
00:10:24,346 --> 00:10:28,700
- Chắc là tuyệt?
- Phải, tuyệt, đúng không?
170
00:10:29,963 --> 00:10:32,879
Ừm... Xin lỗi.
171
00:10:33,657 --> 00:10:35,739
Xin lỗi, tôi vừa
nhìn thấy nó, và...
172
00:10:35,775 --> 00:10:37,788
Ồ không. Không sao đâu.
Tôi quen rồi.
173
00:10:37,824 --> 00:10:40,862
Ở đơn vị khoa học,
họ đã cố lấy nó ra khỏi tôi.
174
00:10:40,898 --> 00:10:42,855
Nhận ra là không thể làm thế
mà không giết tôi.
175
00:10:42,891 --> 00:10:44,311
Tôi e là
chúng tôi quá tò mò.
176
00:10:44,346 --> 00:10:46,465
Làm sao họ ổn định được
Extremis trong anh?
177
00:10:46,501 --> 00:10:48,342
- Và giữ anh không bị nổ?
- Ừ.
178
00:10:48,376 --> 00:10:51,381
Ồ, không phải nhờ họ.
Là nhờ hai người.
179
00:10:52,304 --> 00:10:53,806
- Sao cơ?
- Vậy là sao?
180
00:10:53,841 --> 00:10:57,187
Khẩu súng của 2 bạn.
Nó đã đóng băng tôi.
181
00:10:57,222 --> 00:10:59,202
Đúng vào lúc
tôi chuẩn bị phát nổ,
182
00:10:59,238 --> 00:11:02,515
giúp cơ thể tôi hấp thụ huyết thanh
và ổn định lại.
183
00:11:02,550 --> 00:11:07,774
Vũ khí của hai người
đã cứu mạng tôi.
184
00:11:07,810 --> 00:11:10,507
Vậy mà chẳng hề
để lại sẹo, nên...
185
00:11:10,542 --> 00:11:12,590
- Tôi...
- Chắc không phải đâu.
186
00:11:12,625 --> 00:11:15,254
Chắc không phải đâu, đúng không?
187
00:11:15,289 --> 00:11:16,518
Thật là ngượng.
188
00:11:16,553 --> 00:11:19,216
Đặc biệt khi anh thật...
cân đối và khỏe mạnh.
189
00:11:19,251 --> 00:11:21,913
Anh ngừng nói hồi nào thế?
190
00:11:21,948 --> 00:11:24,391
Khoảng 3 câu xấu hổ trước.
191
00:11:24,425 --> 00:11:27,134
Ừ, phải rồi.
192
00:11:32,624 --> 00:11:38,279
"Tâm lý phụ nữ:
Sáng tỏ tâm lý phái đẹp."
193
00:11:38,314 --> 00:11:39,617
Có sách này cơ à?
194
00:11:39,652 --> 00:11:43,767
Cả một khóa học đấy.
Em gái Hayward đang trong đó.
195
00:11:43,801 --> 00:11:48,386
10 phút nữa tới trường.
Ta sẽ gặp cô ấy lúc tan học.
196
00:11:48,420 --> 00:11:51,866
Có cả một lớp học...
về phụ nữ.
197
00:11:51,900 --> 00:11:55,245
Đã có thời ta phải
tự tìm hiểu về họ.
198
00:11:55,280 --> 00:11:57,253
Giải câu đố
cũng là nửa niềm vui.
199
00:11:57,288 --> 00:12:00,165
Sếp cũng đã giải được
nhiều "câu đố phụ nữ"?
200
00:12:00,199 --> 00:12:06,456
Một số.
Vài cái đáng giá hơn những cái khác.
201
00:12:06,491 --> 00:12:09,870
Một trong số đó...
thực sự xứng đáng.
202
00:12:09,904 --> 00:12:14,421
- Xảy ra chuyện gì?
- Tôi đã chết.
203
00:12:14,456 --> 00:12:18,705
Tôi đoán chuyện về cô ấy không
ở cấp độ 7, phải không?
204
00:12:18,739 --> 00:12:24,840
Cô ấy là chơi vĩ cầm,
ghế thứ hai dàn nhạc Portland.
205
00:12:24,875 --> 00:12:27,809
Tôi tới xem cô ấy chơi
mỗi khi vào thành phố.
206
00:12:27,843 --> 00:12:31,543
Từng thấy 1 phụ nữ đẹp
chơi vĩ cầm chưa?
207
00:12:32,577 --> 00:12:35,144
Nó thực sự rất khác biệt.
208
00:12:35,178 --> 00:12:39,113
Cô ấy cười với những chuyện đùa của tôi,
càng tuyệt vời hơn.
209
00:12:39,147 --> 00:12:43,181
- Sếp biết giờ cô ấy ở đâu không?
- Dĩ nhiên tôi biết.
210
00:12:45,483 --> 00:12:49,917
- Tôi rất tiếc, thưa sếp.
- Tôi đã ra đi vài tháng.
211
00:12:49,951 --> 00:12:51,717
Đội Avengers
nghĩ tôi đã chết.
212
00:12:51,751 --> 00:12:56,486
Nên tôi đã phải giữ kín điều này,
thủ tục của S.H.I.E.L.D..
213
00:12:56,521 --> 00:12:58,720
Có lẽ như thế
lại tốt hơn.
214
00:12:58,754 --> 00:13:01,121
Giá mà cô ấy cũng
làm trong tổ chức.
215
00:13:01,155 --> 00:13:05,455
Theo kinh nghiệm của tôi,
điều đó chỉ đem lại phiền toái.
216
00:13:12,792 --> 00:13:14,054
Này.
217
00:13:15,948 --> 00:13:19,269
Coulson có nói với tôi
là cô đang giúp...
218
00:13:19,304 --> 00:13:21,861
tìm người thân thất lạc cho tôi,
nên tôi cảm ơn.
219
00:13:21,895 --> 00:13:24,984
Tôi mừng vì cô giúp tôi chuyện này.
Tôi rất cảm kích.
220
00:13:27,011 --> 00:13:29,301
Phải, tôi biết cô
đang rất tập trung.
221
00:13:29,336 --> 00:13:31,827
Tôi đã tìm hiểu
được kha khá.
222
00:13:31,861 --> 00:13:33,821
Tìm ra danh sách rút gọn,
tôi nghĩ cô có thể...
223
00:13:33,855 --> 00:13:36,942
Ta đang làm nhiệm vụ, Skye.
Cô gọi tôi tới vì việc đó ư?
224
00:13:37,175 --> 00:13:41,793
Không. Tôi chỉ làm việc này
trong lúc chờ đợi cô.
225
00:13:41,827 --> 00:13:43,952
Tôi gọi vì đã
tìm thấy thông tin về Po.
226
00:13:43,985 --> 00:13:45,779
Cho tôi xem.
227
00:13:45,812 --> 00:13:48,900
Po chỉ có một khách thăm duy nhất
trong lúc ở tù... cô ta
228
00:13:48,934 --> 00:13:50,396
Cô nhận ra bộ trang phục chứ?
229
00:13:50,430 --> 00:13:53,529
Miles nói một cô gái mặc váy hoa
kêu anh ấy hack S.H.I.E.L.D
230
00:13:53,563 --> 00:13:55,563
Có thể là cô ta.
231
00:13:55,598 --> 00:13:57,764
- Nghe cuộc hội thoại được không?
- Đó là vấn đề.
232
00:13:57,798 --> 00:14:00,098
Không có âm thanh,
nhưng vẫn chưa bó tay.
233
00:14:00,132 --> 00:14:02,564
Tôi có thể dùng chương trình
đọc cử động môi của S.H.I.E.L.D.
234
00:14:02,599 --> 00:14:04,698
Bởi vì chúng ta có một cái!
235
00:14:04,732 --> 00:14:07,315
Nhưng không hiệu quả
với cô ta vì ả không bao giờ
236
00:14:07,316 --> 00:14:08,231
nhìn lên camera.
237
00:14:08,266 --> 00:14:11,965
Nhưng Po thì có một lần
và ta bắt được cái này.
238
00:14:13,300 --> 00:14:15,666
Thấu Nhân không thích
bị động đến.
239
00:14:15,701 --> 00:14:18,000
Tôi đã ghi lại
240
00:14:18,034 --> 00:14:20,799
để chúng ta không bao giờ
phải nghe nữa.
241
00:14:20,833 --> 00:14:23,267
- "Thấu Nhân"?
- Ừ.
242
00:14:23,301 --> 00:14:25,300
Nó có ý nghĩa gì với cô không?
243
00:14:25,334 --> 00:14:29,368
Nhưng có ý nghĩa với chúng.
Với Po và người phụ nữ đó.
244
00:14:29,402 --> 00:14:32,476
- Ả tên Raina.
- Anh biết cô ta?
245
00:14:32,510 --> 00:14:34,930
Ừ, ả tuyển mộ
tôi vào Centipede,
246
00:14:34,963 --> 00:14:38,561
bất ngờ đến gặp tôi ở bệnh viện
nơi tôi chữa bệnh lưng.
247
00:14:38,581 --> 00:14:41,605
Nói với tôi rằng
có thể thay đổi cuộc sống của tôi.
248
00:14:58,980 --> 00:15:01,401
Thật tuyệt
khi lại được tự cắt thịt.
249
00:15:01,435 --> 00:15:03,365
Bít tết
hợp gu ông chứ?
250
00:15:03,398 --> 00:15:06,309
Quá lửa, còn không gian thì...
251
00:15:06,342 --> 00:15:08,992
Chúng ta không ở đây
vì chuyện trang trí.
252
00:15:10,825 --> 00:15:14,555
Chúng tôi đã ổn định huyết thanh,
cấy ghép thêm.
253
00:15:14,588 --> 00:15:16,845
Và giờ chúng tôi cần
sự trợ giúp từ Thấu Nhân
254
00:15:16,879 --> 00:15:18,546
trong việc tìm kiếm chìa khóa
để tới bước thứ ba.
255
00:15:18,580 --> 00:15:21,459
Tôi đã hỏi rồi. Thấu Nhân
gặp khó khăn trong việc
256
00:15:21,492 --> 00:15:25,580
thấu hiểu kẻ mà cô tìm kiếm,
và các nhược điểm của anh ta.
257
00:15:26,924 --> 00:15:30,390
Tôi không có ý làm cô khó chịu.
Nhưng chuyện là thế.
258
00:15:30,424 --> 00:15:32,191
Đây mới là
điều khiến tôi khó chịu.
259
00:15:33,500 --> 00:15:36,736
Đội S.H.I.E.L.D. này
đã phá hủy 2 căn cứ của chúng ta,
260
00:15:36,771 --> 00:15:40,640
Giờ cứ vài ngày ta lại
phải di chuyển để giữ an toàn.
261
00:15:40,677 --> 00:15:46,972
Điều này gây trở ngại
cho các vấn đề bảo trì.
262
00:15:47,009 --> 00:15:50,806
Không hề nói quá về thiệt hại
cho các chiến binh của ta.
263
00:15:50,842 --> 00:15:53,093
Họ đều kiệt sức
sau mỗi nhiệm vụ.
264
00:15:57,140 --> 00:16:01,077
Người của ta cần tiêm đều đặn,
bảo dưỡng liên tục.
265
00:16:01,114 --> 00:16:04,631
Rất khó khi S.H.I.E.L.D
liên tục bám sát.
266
00:16:06,673 --> 00:16:09,239
Vậy đã đến lúc ngừng chạy trốn.
267
00:16:17,097 --> 00:16:19,347
Đang quét cô ta
trên hệ thống.
268
00:16:19,450 --> 00:16:21,065
Có thể sẽ nhận dạng được,
nhưng chúng tôi đoán
269
00:16:21,178 --> 00:16:23,954
ả chiêu mộ cho Centipede
và Po là thành viên mới.
270
00:16:23,990 --> 00:16:27,508
3 siêu chiến binh đột kích nhà tù,
cứu hắn ra?
271
00:16:27,543 --> 00:16:30,004
Hắn là lựa chọn hàng đầu
của cô ta.
272
00:16:30,041 --> 00:16:30,955
Nhưng tại sao?
273
00:16:30,991 --> 00:16:32,967
Centipede đang tạo ra
nhiều chiến binh hơn.
274
00:16:33,002 --> 00:16:36,157
Có lẽ họ muốn Po
tổ chức chúng, lãnh đạo chúng.
275
00:16:36,192 --> 00:16:38,896
Hắn chuyên về chiến lược.
Hắn hoàn toàn thích hợp.
276
00:16:38,931 --> 00:16:42,221
Vậy, chúng có siêu chiến binh,
1 chiến lược gia quân sự.
277
00:16:42,458 --> 00:16:44,482
và một Thấu Nhân
có thể nhìn thấy tương lai.
278
00:16:44,619 --> 00:16:46,663
Có ai muốn đổi đội không?
279
00:16:46,699 --> 00:16:48,154
Chúng không thể có
dân ngoại cảm.
280
00:16:48,190 --> 00:16:51,205
Chưa có ai trên danh mục.
Chuyện bịa thôi.
281
00:16:51,242 --> 00:16:53,598
- Thor cũng thế thôi.
- Có thể đó là một bí danh.
282
00:16:53,633 --> 00:16:56,788
Cho chạy qua hệ thống
xem có xuất hiện gì không.
283
00:16:56,824 --> 00:16:59,550
Ward giờ đang tiếp cận
với em gái của Hayward.
284
00:16:59,586 --> 00:17:04,132
- Laura Hayward?
- Là tôi đây.
285
00:17:04,348 --> 00:17:07,261
Xin lỗi đã làm phiền.
Tôi mong cô có thể giúp.
286
00:17:07,296 --> 00:17:10,656
- Tôi cũng mong thế.
- Tôi đang tìm anh trai Brian của cô.
287
00:17:10,692 --> 00:17:14,299
- Gần đây cô có gặp anh ấy không?
- Tôi xin lỗi, anh là ai?
288
00:17:14,334 --> 00:17:19,418
À. Dan Filch,
Xổ số kiến thiết Ohio.
289
00:17:19,451 --> 00:17:22,785
Chúng tôi đang cố liên lạc với Brian,
để báo tin tốt cho anh ấy.
290
00:17:22,818 --> 00:17:26,472
- Anh ấy trúng số ư?
- 50.000 đô.
291
00:17:26,504 --> 00:17:29,330
- Thật sao?
- Ừm.
292
00:17:29,363 --> 00:17:32,062
Anh tìm anh ấy á? Không phải
các anh muốn giữ tiền lại sao?
293
00:17:32,096 --> 00:17:34,636
Đúng, nhưng chúng tôi cũng phải
cố liên hệ với người thắng cuộc
294
00:17:34,655 --> 00:17:37,370
trước khi vé hết hạn.
Anh cô còn 6 ngày.
295
00:17:37,371 --> 00:17:40,769
- Nên nếu cô biết anh ấy ở đâu...
- Không, xin lỗi, chúng tôi không thân lắm.
296
00:17:40,801 --> 00:17:44,011
Tôi chưa từng gặp từ khi
anh ấy trở về từ Afghanistan.
297
00:17:44,043 --> 00:17:46,458
Giờ cô đã có
một lí do,
298
00:17:46,967 --> 00:17:49,697
50.000 lý do
thì đúng hơn.
299
00:17:49,730 --> 00:17:51,572
Vậy hãy cho chúng tôi biết
nếu hay tin anh ấy.
300
00:17:51,604 --> 00:17:53,207
Được thôi.
301
00:17:56,880 --> 00:18:00,051
Chả hiểu sao sếp lại bắt đầu
bằng chuyện xổ số.
302
00:18:00,085 --> 00:18:02,687
- Khó tin lắm.
- Chính xác là thế.
303
00:18:02,722 --> 00:18:05,058
Chẳng có gì khiến người ta
nghi ngờ hơn
304
00:18:05,092 --> 00:18:09,365
việc được một chàng đẹp trai
đem tiền chùa đến cho.
305
00:18:09,399 --> 00:18:11,768
Cô ta đang gọi đây.
306
00:18:13,806 --> 00:18:16,108
Brian, em đây.
307
00:18:16,142 --> 00:18:20,047
Có một anh chàng vừa đợi em
ở trường, nói anh thắng xổ số.
308
00:18:20,082 --> 00:18:24,855
Em biết, phải không?
Sao hết thế được.
309
00:18:26,057 --> 00:18:31,565
- Hắn ở trong vùng không?
- Không, ở Oakland, California.
310
00:18:46,155 --> 00:18:47,389
Mời vào!
311
00:18:49,895 --> 00:18:53,632
Ồ, ấm cúng như ở nhà.
312
00:18:53,666 --> 00:18:56,180
Có phải Ace đó không?
313
00:18:59,434 --> 00:19:03,120
Thật là dễ thương.
314
00:19:03,154 --> 00:19:07,009
Nó chắc tự hào về anh lắm,
bố nó làm cho S.H.I.E.L.D. mà.
315
00:19:07,043 --> 00:19:10,061
Mà đó là chuyện bí mật,
nên nó cũng chả được biết.
316
00:19:10,096 --> 00:19:12,205
Không sao đâu.
Thằng bé biết tôi đang làm việc.
317
00:19:12,240 --> 00:19:13,916
Gọi cho nó
vào ngày sinh nhật
318
00:19:13,950 --> 00:19:16,598
và tặng nó cả bộ đồ chơi
"các anh hùng New York".
319
00:19:16,632 --> 00:19:18,683
Hay.
320
00:19:22,130 --> 00:19:25,549
- Hai người phải thân lắm?
- Chúng tôi là một đội.
321
00:19:25,584 --> 00:19:28,433
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì
cho cậu nhóc này.
322
00:19:30,110 --> 00:19:31,903
Đó chắc phải là
cảm giác tuyệt vời nhất,
323
00:19:33,813 --> 00:19:35,205
Con trai luôn trông chờ anh,
324
00:19:35,239 --> 00:19:37,184
Luôn muốn lớn lên
trở thành người như bố nó.
325
00:19:37,218 --> 00:19:41,433
Ừ. Có vẻ như nó mau lớn lắm.
326
00:19:49,555 --> 00:19:53,867
Anh nói anh muốn có cơ hội.
Nó đây.
327
00:19:55,809 --> 00:19:58,864
Tôi sẽ không làm sếp thất vọng.
328
00:20:04,499 --> 00:20:07,407
- Tôi nghĩ nó khá là thông minh.
- Cảm giác thế nào?
329
00:20:07,441 --> 00:20:10,304
Rất tốt. Thoải mái.
330
00:20:10,455 --> 00:20:13,490
Có siêu năng lực là ăn gian,
nhưng bộ đồ trông tuyệt đấy.
331
00:20:13,525 --> 00:20:16,268
Nó hoàn hảo cho quân đội
trong các nhiệm vụ chiến lược.
332
00:20:16,303 --> 00:20:19,308
Phải, và cũng đo nhịp tim,
huyết áp, đường huyết của anh.
333
00:20:19,342 --> 00:20:21,781
Đồng thời còn cung cấp
hệ thống chống đạn tối tân.
334
00:20:21,816 --> 00:20:24,223
- Phải.
- Cảm ơn.
335
00:20:24,257 --> 00:20:26,904
- Không, cảm ơn anh đấy.
- Chúng tôi chưa bao giờ tự hào thế này.
336
00:20:26,938 --> 00:20:28,293
Điện thoại của Hayward
đã được dò ra
337
00:20:28,328 --> 00:20:31,703
ở một nhà máy bỏ hoang
cách đây khoảng 8 dặm.
338
00:20:31,736 --> 00:20:33,820
Có thể là phòng thí nghiệm mới
của Centipede.
339
00:20:33,854 --> 00:20:35,972
Hẳn là cách làm của chúng.
Ta phá hủy một nhà máy,
340
00:20:36,006 --> 00:20:38,620
chúng lại lập cái khác,
đưa ta về vạch xuất phát.
341
00:20:38,654 --> 00:20:41,051
- Lần này tôi muốn có câu trả lời.
- Nghĩa là bí mật tiến vào.
342
00:20:41,093 --> 00:20:44,046
Gây thương vong nhỏ nhất có thể
tới nhà máy và những người ở trong.
343
00:20:44,205 --> 00:20:46,430
Ward, May, hai người sẽ đột nhập
vào từ cổng tây.
344
00:20:46,465 --> 00:20:49,276
Anh Peterson và tôi sẽ tiến vào
từ cảng chất hàng.
345
00:20:49,311 --> 00:20:50,435
Cô cậu sẽ ở
bên ngoài cổng sau.
346
00:20:50,469 --> 00:20:52,354
Chỉ có chúng ta thôi ư?
347
00:20:52,389 --> 00:20:54,506
Chúng ta đã chơi trò đập ruồi
với bọn này
348
00:20:54,540 --> 00:20:56,888
kể từ khi Ward
tóm lấy tôi ở trong xe tải.
349
00:20:56,923 --> 00:20:59,071
Chẳng phải S.H.I.E.L.D. bự
nên gửi tiếp viện đến?
350
00:20:59,204 --> 00:21:01,626
Tin tôi đi,
họ đã làm thế rồi.
351
00:21:03,963 --> 00:21:05,363
Đi nào.
352
00:21:06,933 --> 00:21:08,332
Đừng bị áp lực.
353
00:21:22,974 --> 00:21:25,384
- Chỉ có chúng tôi ở đây?
- Có vẻ thế.
354
00:21:25,418 --> 00:21:27,152
Tín hiệu nhiệt duy nhất
ghi nhận là của hai người.
355
00:21:27,187 --> 00:21:30,089
Nhưng có tín hiệu điện tử lạ,
Tôi đang phân lập nó.
356
00:21:31,123 --> 00:21:35,227
Nơi này có vẻ trống rỗng.
Có lẽ nào quá trễ?
357
00:21:35,261 --> 00:21:36,795
Fitz, gọi cho số của Hayward.
358
00:21:36,829 --> 00:21:38,663
Tìm xem.
359
00:21:52,278 --> 00:21:54,113
Sếp, sếp có khách.
360
00:21:54,147 --> 00:21:55,481
Đúng thật.
361
00:21:59,552 --> 00:22:01,886
Đang tới chỗ các anh.
362
00:22:17,838 --> 00:22:21,406
- Thường thì mạnh hơn thế.
- Ừ, tôi còn nhớ.
363
00:23:03,749 --> 00:23:05,010
Có chuyện gì vậy?
364
00:23:05,045 --> 00:23:07,336
Tụt huyết áp
tâm thu và tâm trương.
365
00:23:07,370 --> 00:23:09,860
- Nhịp tim cũng giảm nhanh.
- Sếp, anh ấy không ổn.
366
00:23:09,894 --> 00:23:11,421
Vừa gắng sức vừa bị thương,
367
00:23:11,456 --> 00:23:12,915
sinh hiệu đang rất thấp.
368
00:23:35,668 --> 00:23:38,822
Ai đứng sau Centipede?
Ai làm việc này?
369
00:23:38,857 --> 00:23:43,107
Tôi sẽ không nói gì. Tôi hứa.
370
00:23:44,504 --> 00:23:48,753
Không! Làm ơn! Đừng!
Đừng làm th...
371
00:24:04,610 --> 00:24:10,282
Đó là Mike Peterson, 1 trong những
thí nghiệm đầu tiên của ta.
372
00:24:10,318 --> 00:24:14,101
Đã lâu chưa tiêm huyết thanh,
nhưng hắn vẫn có sức mạnh.
373
00:24:14,136 --> 00:24:20,841
Không. Thứ hắn có là chìa khóa
tới giai đoạn 3 của cô.
374
00:24:27,608 --> 00:24:30,631
Cái bên trái là
của Akela Amador.
375
00:24:30,666 --> 00:24:31,801
Của Hayward ở bên phải.
376
00:24:31,836 --> 00:24:33,417
Bộ phận giả của hắn
đã bị phá hủy.
377
00:24:33,452 --> 00:24:36,030
Nhưng dựa trên tái tạo kĩ thuật số,
378
00:24:36,065 --> 00:24:39,158
ta có thể xác nhận công nghệ
gần giống nhau.
379
00:24:39,194 --> 00:24:41,393
Bộ phận giả của Hayward
có nguồn năng lượng nội tại,
380
00:24:41,429 --> 00:24:45,286
khả năng tán xạ ngược
và cơ sinh học giống của Amador.
381
00:24:45,322 --> 00:24:47,240
Vậy Centipede cũng là
bọn chế tạo cấy ghép mắt?
382
00:24:47,275 --> 00:24:50,988
- Bọn này "đa năng" ghê.
- Akela Amador là ai?
383
00:24:51,023 --> 00:24:52,749
Cựu đặc vụ của S.H.I.E.L.D,
384
00:24:52,783 --> 00:24:55,194
người đầu tiên chúng tôi gặp
với công nghệ mắt này.
385
00:24:55,228 --> 00:24:58,650
Một đặc vụ tốt bị buộc
phải làm những điều xấu.
386
00:24:58,683 --> 00:25:02,235
- Chúng tôi đã giúp cô ấy.
- Công việc hằng ngày của các bạn.
387
00:25:02,269 --> 00:25:04,582
Vậy thì những chiến binh
ở nhà kho
388
00:25:04,615 --> 00:25:08,071
đã bị ép phải tấn công chúng ta
thông qua cái mắt đó?
389
00:25:08,192 --> 00:25:11,581
Họ đã nhận lệnh. Khi thấy lợi thế
nghiêng về phía chúng ta,
390
00:25:11,614 --> 00:25:16,176
Centipede nhấn công tắc giết Hayward,
bảo bọn kia chạy đi.
391
00:25:16,210 --> 00:25:18,524
Cô còn lần theo con mắt
ra chỗ chúng được không?
392
00:25:18,557 --> 00:25:22,151
Không. Chúng nâng cấp sau vụ Amador.
Không thể lần theo được nữa.
393
00:25:22,186 --> 00:25:26,250
Công nghệ của chúng đang tiến bộ
với tốc độ kinh ngạc.
394
00:25:26,361 --> 00:25:29,358
Chúng hẳn phải có tài nguyên,
nhân lực vô hạn.
395
00:25:29,554 --> 00:25:30,923
Và một người
có hầu bao rất lớn.
396
00:25:30,957 --> 00:25:33,231
Po là chiến lược gia,
Raina là tuyển trạch viên.
397
00:25:33,265 --> 00:25:35,734
- Có lẽ Thấu Nhân này chính là kho tiền.
- Nghe hợp lý.
398
00:25:35,768 --> 00:25:37,689
Nếu nhìn được tương lai,
tôi sẽ tới thẳng Las Vegas.
399
00:25:37,791 --> 00:25:40,363
Kẻ đứng sau, dù có
ngoại cảm hay không,
400
00:25:40,398 --> 00:25:43,417
nhưng lúc nào cũng
đi trước ta một bước.
401
00:25:43,452 --> 00:25:47,535
Tôi phải thông báo tổng hành dinh.
Chuyện này lớn hơn ta tưởng.
402
00:25:55,281 --> 00:25:59,226
- Tôi vừa nói chuyện với Thấu Nhân.
- Rồi sao?
403
00:25:59,262 --> 00:26:03,617
Tôi sẽ kể khi
đến lúc thuận tiện.
404
00:26:03,653 --> 00:26:09,280
Tôi muốn nghe nhiều hơn là...
thông tin đơn thuần.
405
00:26:09,316 --> 00:26:12,814
Ông... kể tôi nghe
về ông ấy được không?
406
00:26:14,359 --> 00:26:16,168
Không bao giờ.
407
00:26:20,124 --> 00:26:23,725
Người cuối cùng
tọc mạch chuyện này
408
00:26:23,761 --> 00:26:26,127
lãnh một dao vì nó.
409
00:26:26,162 --> 00:26:28,975
Tôi không muốn
làm thế một lần nữa, Raina.
410
00:26:29,088 --> 00:26:32,540
Cô có đôi mắt rất đẹp.
411
00:26:33,145 --> 00:26:39,764
Tôi hiểu. Thậm chí ông không thể
thì thầm với tôi về ông ta.
412
00:26:39,798 --> 00:26:45,750
Tôi không thể.
Nhưng tôi đã kể về cô cho ông ấy.
413
00:26:47,192 --> 00:26:51,105
Nói rất nhiều về
những đức tính tốt của cô.
414
00:26:53,735 --> 00:26:57,026
Thật ngọt ngào.
415
00:27:13,124 --> 00:27:17,242
- Tôi rót cô một ly Scotch.
- Đừng bao giờ làm thế nữa.
416
00:27:18,854 --> 00:27:21,167
- Brandy vậy?
- Khi trên thực địa,
417
00:27:21,202 --> 00:27:24,028
anh cần tập trung vào nhiệm vụ,
không phải tôi.
418
00:27:24,062 --> 00:27:27,254
Hội ý. Vẫn chưa hiểu lắm.
419
00:27:27,289 --> 00:27:30,081
- Cô đang nói gì thế?
- Anh lĩnh cú đấm vì tôi?
420
00:27:30,116 --> 00:27:33,718
- Tôi không cần anh bảo vệ.
- Cô nghĩ tôi không biết sao?
421
00:27:33,752 --> 00:27:35,753
Tôi lĩnh cú đó vì tôi biết
cô nhanh hơn tôi.
422
00:27:35,788 --> 00:27:37,622
Đôi chân cô được việc hơn.
423
00:27:37,656 --> 00:27:42,828
- Đó là chiến thuật, không phải cá nhân.
- Lỗi tôi.
424
00:27:42,862 --> 00:27:47,165
Tôi không phải lính mới
không biết phân biệt công tư.
425
00:27:47,200 --> 00:27:49,802
Tôi suy nghĩ
cũng giống như cô vậy.
426
00:27:49,836 --> 00:27:52,571
Nên đừng tự
đề cao mình như vậy.
427
00:27:58,510 --> 00:28:02,106
Xin lỗi, tôi không
cố tình xen ngang.
428
00:28:03,688 --> 00:28:07,278
Cô muốn gì?
Lại cái USB đó nữa à?
429
00:28:07,313 --> 00:28:09,754
- Không.
- Tốt.
430
00:28:09,788 --> 00:28:11,290
Nghe đây, tôi biết cô
không muốn giúp đỡ
431
00:28:11,325 --> 00:28:14,526
cô đã nói rõ.
Nhưng tôi có nhờ đâu. Coulson...
432
00:28:14,546 --> 00:28:19,098
Coulson không muốn nói sự thật
với cô. Sự thật là...
433
00:28:20,199 --> 00:28:23,001
Cô phải quyết định
lí do mình ở đây.
434
00:28:23,035 --> 00:28:25,689
Chúng ta có nhiệm vụ. Và nhiệm vụ
không phải là tìm bố mẹ cô.
435
00:28:25,724 --> 00:28:27,791
Nếu cô không thể gạt qua
những vướng bận cá nhân,
436
00:28:27,826 --> 00:28:30,812
thì không nên tới đây!
437
00:29:15,031 --> 00:29:18,201
- Mời vào.
- Cảm ơn.
438
00:29:18,236 --> 00:29:22,140
- Anh ổn chứ?
- Tôi lo sẽ...
439
00:29:22,174 --> 00:29:25,011
...không được việc gì
trong vài ngày tới.
440
00:29:25,045 --> 00:29:26,177
Có thể thông cảm.
441
00:29:26,282 --> 00:29:29,787
Anh làm tốt hơn mong đợi
trong nhà kho đó,
442
00:29:29,821 --> 00:29:34,525
- hỗ trợ chúng tôi nhiều hơn một lần.
- Cảm ơn, sếp.
443
00:29:34,670 --> 00:29:37,907
Nhưng tôi biết Centipede vẫn còn đó.
Không, ta vẫn còn nhiều việc.
444
00:29:37,941 --> 00:29:42,150
Đúng. Nhưng theo lời
sĩ quan giám sát,
445
00:29:42,170 --> 00:29:43,570
công việc nặng nhọc
là sở trường của anh,
446
00:29:45,084 --> 00:29:48,346
- Bảo anh luyện tập 24/7.
- Tôi muốn thành người giỏi nhất.
447
00:29:48,380 --> 00:29:50,776
Rất đáng ngưỡng mộ.
448
00:29:50,810 --> 00:29:54,372
Nhưng anh chưa từng rời khỏi
trại huấn luyện từ khi tới đó.
449
00:29:54,407 --> 00:29:57,368
Nghĩa là anh vẫn chưa gặp
con trai mình kể từ vụ ở nhà ga.
450
00:29:59,399 --> 00:30:04,093
Ace ổn. Chúng tôi...
vẫn nói chuyện suốt.
451
00:30:05,125 --> 00:30:09,853
Nhưng anh vẫn chưa
gặp thằng bé. Tại sao vậy?
452
00:30:13,483 --> 00:30:14,981
Mike!
453
00:30:19,166 --> 00:30:22,538
Bởi vì lần cuối
thằng bé nhìn thấy tôi...
454
00:30:22,572 --> 00:30:27,465
Tôi là một con quái vật.
Con tôi đã thấy.
455
00:30:27,499 --> 00:30:32,958
Anh không thể sửa sai điều đấy ở đây.
Và trốn tránh, không tới đó...
456
00:30:34,427 --> 00:30:41,214
Tôi đã tận mắt thấy hậu quả
của một tổn thương như thế.
457
00:30:41,848 --> 00:30:45,343
Điều cuối cùng tôi muốn làm
là làm tổn thương Ace.
458
00:30:45,377 --> 00:30:49,678
Thằng bé... là con trai tôi,
nhưng...
459
00:30:51,267 --> 00:30:54,411
- Có lẽ nó sẽ tốt hơn nếu không có tôi.
- Tôi không nghĩ thế.
460
00:30:54,447 --> 00:30:58,093
Khi tôi nhận công việc này,
tôi đã phải lựa chọn.
461
00:30:58,127 --> 00:31:01,506
Cũng cùng lựa chọn
như những người khác ở đây,
462
00:31:01,540 --> 00:31:04,117
Cuộc sống này
ưu tiên hơn cuộc sống cá nhân,
463
00:31:04,151 --> 00:31:10,675
cuộc sống với những bữa tối lễ lộc,
các buổi họp phụ huynh, tán gẫu với bạn bè.
464
00:31:10,709 --> 00:31:14,289
Không hề dễ dàng.
465
00:31:14,994 --> 00:31:19,838
Nhưng sẽ đơn giản hơn khi tới lúc
đối mặt với quyết định khó khăn.
466
00:31:20,749 --> 00:31:22,989
Nhưng anh có con trai.
467
00:31:23,023 --> 00:31:26,269
Anh có ai đó
đang đợi mình về nhà.
468
00:31:26,304 --> 00:31:30,203
Anh cần phải nghĩ
đến điều đó,
469
00:31:30,810 --> 00:31:32,828
Anh cần phải
nghĩ cho thằng bé.
470
00:31:33,671 --> 00:31:36,718
Trước khi anh đưa ra
quyết định.
471
00:31:53,912 --> 00:31:55,736
Alô?
472
00:31:55,770 --> 00:31:58,847
- Chào Ace.
- Bố!
473
00:31:58,881 --> 00:32:02,159
Thật tuyệt khi nghe thấy
giọng con, anh bạn.
474
00:32:02,194 --> 00:32:03,376
Và bố có
một tin tốt đây.
475
00:32:03,412 --> 00:32:05,169
Bố chuẩn bị về nhà
với con một thời gian.
476
00:32:05,203 --> 00:32:08,966
Tuyệt vời! Vậy có lẽ
bố sẽ được gặp bạn mới của con.
477
00:32:09,001 --> 00:32:12,708
Cô ấy nói biết bố.
Cô ấy đang ở đây này.
478
00:32:12,742 --> 00:32:16,428
Ace, ai đang ở đó với con?
Dì Mindy đâu?
479
00:32:16,665 --> 00:32:19,740
Chào Mike.
480
00:32:19,776 --> 00:32:24,163
Nhớ khi tôi nói với anh
tôi sẽ thay đổi cuộc sống anh chứ?
481
00:32:33,515 --> 00:32:36,421
Chúng muốn trao đổi.
Ace với bố thằng bé.
482
00:32:36,455 --> 00:32:38,889
- Bọn chúng chọn thời gian và địa điểm.
- Bọn man rợ khốn khiếp.
483
00:32:38,924 --> 00:32:41,625
Chúng muốn làm thí nghiệm để
tìm ra lý do anh ấy vẫn còn sức mạnh.
484
00:32:41,660 --> 00:32:43,577
Vậy cứ để mặc sao?
Ta từng chiến đấu với chúng
485
00:32:43,612 --> 00:32:44,462
Ta không có sự lựa chọn,
486
00:32:44,496 --> 00:32:46,997
Những chỉ dẫn chúng đưa cho
anh Peterson rất cụ thể.
487
00:32:47,032 --> 00:32:48,699
Tôi đã gọi cho chỉ huy,
nói với họ rút lui.
488
00:32:48,733 --> 00:32:51,035
- Rút lui?
- Để chúng ta đơn độc hạ chúng.
489
00:32:51,069 --> 00:32:53,671
Ít nhất chúng ta nên có
đội giải cứu con tin hỗ trợ.
490
00:32:53,705 --> 00:32:56,074
Chúng nói chúng sẽ giết con tôi.
491
00:32:58,110 --> 00:33:00,779
Chỉ cần ta có
một sự vi phạm.
492
00:33:00,813 --> 00:33:04,949
Chỉ cần bất kỳ tín hiệu điện tử,
liên lạc, khảo sát nào,
493
00:33:04,983 --> 00:33:07,515
chúng sẽ hủy bỏ
cuộc thương lượng.
494
00:33:07,550 --> 00:33:09,420
Tôi thà giao nộp bản thân
để có lại thằng bé.
495
00:33:09,455 --> 00:33:12,656
- Tôi có thể nghĩ cách ở đó.
- Anh vẫn đang hồi phục.
496
00:33:12,691 --> 00:33:15,526
Chúng ta không thể cứ
giao nộp anh cho chúng, đúng không?
497
00:33:15,561 --> 00:33:18,760
Fitz-Simmons có cách theo dõi anh ấy
không cần đồ điện tử
498
00:33:18,795 --> 00:33:21,478
Simmons đã chế tạo ra
một loại hương không mùi.
499
00:33:21,513 --> 00:33:22,828
Tôi có một thiết bị
có thể cảm nhận được nó
500
00:33:22,863 --> 00:33:25,931
Hoạt động như chó săn, có thể
lần ra người trong vòng 50 km.
501
00:33:25,966 --> 00:33:29,466
Sau khi giao dịch, chúng ta
có thể lần theo Peterson.
502
00:33:29,500 --> 00:33:31,867
Cho anh ấy thời gian để lấy lại sức mạnh.
Ta sẽ tìm được anh ấy.
503
00:33:31,902 --> 00:33:35,768
Tôi không quan tâm mình bị sao.
Chỉ cần thằng bé...
504
00:33:37,104 --> 00:33:42,172
Tôi hứa với anh,
chúng ta sẽ đưa con anh về.
505
00:34:03,916 --> 00:34:07,950
Ít nhất hãy để tôi
đưa anh ấy đi trao đổi.
506
00:34:07,985 --> 00:34:10,284
Anh Peterson
đã đề nghị tôi.
507
00:34:10,319 --> 00:34:13,992
Tôi thoải mái với điều đó,
và nếu có gì không ổn,
508
00:34:14,027 --> 00:34:16,654
tôi cần cô ở đây,
chỉ đạo toàn đội.
509
00:34:16,688 --> 00:34:21,137
- Ward vào vị trí chưa?
- Rồi.
510
00:34:21,270 --> 00:34:23,676
Nhưng tôi không thích
chuyện này chút nào.
511
00:34:23,711 --> 00:34:27,274
Cô mà thích thì
chẳng còn là cô nữa.
512
00:34:32,872 --> 00:34:36,584
Một khi cuộc trao đổi diễn ra,
tôi sẽ kích hoạt thiết bị.
513
00:34:36,618 --> 00:34:39,193
Chúng tôi có thể lần ra anh
tới bất cứ đâu chúng đưa tới.
514
00:34:39,203 --> 00:34:41,466
Đừng làm gì nguy hiểm
cho con trai tôi.
515
00:34:41,501 --> 00:34:43,406
Sẽ không,
nhưng chúng tôi cũng muốn
516
00:34:43,440 --> 00:34:47,419
Cuối cùng Ace
sẽ gặp được bố nó.
517
00:34:47,453 --> 00:34:49,187
Đến lúc rồi.
518
00:35:23,787 --> 00:35:25,990
Đội của tôi
sẽ không làm anh thất vọng.
519
00:35:26,024 --> 00:35:28,025
Chuyện đúng ra
không phải như vậy.
520
00:35:28,060 --> 00:35:30,061
Ta sẽ làm được,
tôi hứa.
521
00:35:34,331 --> 00:35:35,900
Khốn kiếp.
522
00:35:45,744 --> 00:35:50,247
Xin chào, Mike.
Lâu rồi không gặp.
523
00:35:51,883 --> 00:35:58,221
Con trai anh thật đáng yêu,
nó giống anh như đúc.
524
00:36:00,821 --> 00:36:02,821
Tôi không tin mình
có vinh dự này.
525
00:36:03,295 --> 00:36:05,484
May mắn cho cô.
526
00:36:05,518 --> 00:36:10,796
Tôi phải cảm ơn anh, Mike.
Vì đã làm đúng thỏa thuận.
527
00:36:10,830 --> 00:36:15,642
Trao đổi đi.
Đưa chúng tôi Ace, cô sẽ có anh ta.
528
00:36:15,676 --> 00:36:18,895
Ồ, thỏa thuận không phải thế.
529
00:36:20,357 --> 00:36:23,277
Tôi xin lỗi.
530
00:36:26,100 --> 00:36:30,082
Báo tôi biết khi có thể kích hoạt
hệ thống liên lạc và theo dõi.
531
00:36:30,116 --> 00:36:32,074
Vậy là sao, Mike?
532
00:36:32,108 --> 00:36:37,717
Để trao đổi con anh ta,
chúng tôi đã yêu cầu Mike đưa anh tới đây.
533
00:36:47,312 --> 00:36:50,507
Tôi chưa hồi sức hẳn, nhưng vẫn có thể
bẻ cổ cô. Thỏa thuận mới đây!
534
00:36:50,542 --> 00:36:52,668
Con trai tôi
đổi mạng của cô.
535
00:36:52,703 --> 00:36:57,006
Buồn là ông chủ tôi chẳng coi trọng
mạng tôi hơn con trai anh đâu.
536
00:36:57,040 --> 00:37:04,014
Tôi mà chết, nó cũng thế.
Và sẽ chết thảm hơn nhiều.
537
00:37:05,585 --> 00:37:10,422
- Anh buông cô ta ra đi.
- Tôi đã nói chúng có thể có tôi.
538
00:37:10,456 --> 00:37:13,526
Nhưng họ muốn anh.
Tại sao họ lại muốn anh?
539
00:37:13,560 --> 00:37:15,583
Tôi không biết,
nhưng nếu anh giết cô ta,
540
00:37:16,584 --> 00:37:18,799
anh sẽ không bao giờ
gặp con mình nữa.
541
00:37:18,834 --> 00:37:22,270
Nhưng làm sao tôi có thể
nhìn vào mắt thằng bé?
542
00:37:22,604 --> 00:37:25,508
Làm sao tôi có thể giải thích
những việc mình đã làm?
543
00:37:25,542 --> 00:37:28,445
Chúng ta đã nói
chuyện này rồi.
544
00:37:32,984 --> 00:37:36,138
Tôi xin lỗi.
545
00:37:44,560 --> 00:37:47,378
Làm cho xong đi.
546
00:37:56,204 --> 00:37:57,478
Bố!
547
00:37:59,526 --> 00:38:01,715
Con anh ấy kìa.
548
00:38:01,751 --> 00:38:03,887
Tạ ơn Chúa.
Tôi không chịu nổi đâu.
549
00:38:03,921 --> 00:38:06,773
Theo lệnh tôi,
kích hoạt liên lạc và theo dõi.
550
00:38:14,425 --> 00:38:20,797
- Giá mà có cách khác...
- Anh không còn cách nào khác.
551
00:38:42,620 --> 00:38:45,120
Chuyện gì vậy?
Chúng đưa Coulson đi rồi.
552
00:38:45,154 --> 00:38:47,428
Được rồi, gọi đi.
Chúng ta cần hỗ trợ.
553
00:38:48,598 --> 00:38:50,059
Tôi có thể bắn.
554
00:38:50,481 --> 00:38:52,983
Không được hành động.
Chúng sẽ giết Coulson.
555
00:38:53,016 --> 00:38:55,160
Lùi lại.
Tôi sẽ gọi tổng hành dinh.
556
00:38:56,493 --> 00:38:59,839
- Con có sao không?
- Con không sao, bố ạ.
557
00:38:59,873 --> 00:39:01,919
Tổng hành dinh, đây là
S.H.I.E.L.D. RG422.
558
00:39:01,952 --> 00:39:04,160
Chúng tôi cần hỗ trợ từ vệ tinh
ngay lập tức.
559
00:39:05,167 --> 00:39:08,286
Ace, bố phải đi
sửa sai.
560
00:39:08,320 --> 00:39:12,412
Bố yêu con rất nhiều, được chứ?
Ở đây với Skye nhé.
561
00:39:12,446 --> 00:39:15,532
Con nhớ Skye mà, đúng không?
Giữ nó an toàn.
562
00:39:17,733 --> 00:39:20,770
Giữ thằng bé an toàn.
Chăm sóc con trai tôi!
563
00:39:22,486 --> 00:39:24,040
Không!!
564
00:39:27,165 --> 00:39:29,276
Mike!
565
00:39:32,819 --> 00:39:35,969
Coulson đâu?
566
00:39:39,543 --> 00:39:43,401
Ôi lạy Chúa, Coulson.
567
00:40:26,227 --> 00:40:30,014
- Chúng ta đáp trong nửa tiếng nữa.
- Tốt.
568
00:40:30,051 --> 00:40:33,177
Bắt đầu càng sớm càng tốt.
569
00:40:34,602 --> 00:40:39,120
Dù có là gì,
dù các người nghĩ mình làm gì,
570
00:40:39,155 --> 00:40:43,046
cũng vô ích thôi. Tôi sẽ không
làm thứ các người muốn.
571
00:40:43,083 --> 00:40:47,252
Anh sẽ làm thôi.
Và cái chúng tôi muốn rất đơn giản.
572
00:40:48,712 --> 00:40:54,583
Chúng tôi muốn anh kể về
cái ngày sau khi anh chết.
573
00:40:54,687 --> 00:40:57,558
Biên dịch: Bulba
Biên tập: Danny1603, annguyen1988