1
00:00:08,302 --> 00:00:10,803
Pada jaman dahulu, orang percaya...
2
00:00:10,837 --> 00:00:12,938
...bahwa surga dipenuhi
para dewa dan monster...
3
00:00:13,973 --> 00:00:15,874
...dan dunia yang ajaib.
4
00:00:15,908 --> 00:00:17,817
Seiring waktu berlalu...
5
00:00:17,852 --> 00:00:21,135
...kepercayaan itu memudar
menjadi mitos dan cerita rakyat.
6
00:00:21,170 --> 00:00:22,914
Tapi kini kita
tahu cerita itu benar.
7
00:00:22,948 --> 00:00:26,885
Di dunia lain, nama
seperti Asgard, memang ada.
8
00:00:26,919 --> 00:00:30,421
Dan dewa yang dahulu
dipuja, seperti Thor...
9
00:00:30,455 --> 00:00:32,924
..telah kembali, menyisakan
lebih banyak pertanyaan dan...
10
00:00:32,958 --> 00:00:35,960
...kehancuran luar biasa
yang harus dibereskan.
11
00:00:38,897 --> 00:00:40,331
Jangan bilang aku tak pernah
memberimu apapun.
12
00:00:40,356 --> 00:00:41,799
UNIVERSITAS GREENWICH
LONDON, INGGRIS
13
00:00:41,800 --> 00:00:44,702
Periksalah tanda
spektrografi alien...
14
00:00:44,736 --> 00:00:47,771
...pada batu kecilnya satu persatu. /
Kewaspadaan diperlukan.
15
00:00:47,806 --> 00:00:50,174
Kita tak mau barang alien
jatuh ke tangan yang salah.
16
00:00:50,209 --> 00:00:52,542
Tetap saja, ini tentunya
jenis pekerjaan yang....
17
00:00:52,577 --> 00:00:55,245
...bisa mudah dilakukan monyet. /
Kau monyet kecil kami.
18
00:00:59,070 --> 00:01:00,370
TELEPON MASUK
IBU DAN AYAH
19
00:01:02,220 --> 00:01:05,222
Jangan menatapku begitu.
Aku bicara pada mereka jika aku siap.
20
00:01:05,256 --> 00:01:07,424
Bicara pada siapa ? /
Ayah dan ibuku.
21
00:01:07,458 --> 00:01:12,095
Mereka ingin penjelasan dan
jawaban untuk... semua ini.
22
00:01:12,129 --> 00:01:13,730
Tapi aku tak punya jawabannya.
23
00:01:13,764 --> 00:01:15,965
Dan, lebih pentingnya, aku belum
bicara pada mereka sejak aku sakit.
24
00:01:15,999 --> 00:01:17,601
Dan jika mereka tahu,
mereka akan ketakutan.
25
00:01:17,635 --> 00:01:18,602
Jadi kau tahu...
26
00:01:21,239 --> 00:01:23,506
...kenapa kita harus buang-buang waktu ?
27
00:01:23,541 --> 00:01:27,076
Kalian mungkin berpikir ini berita lama,
tapi ini berita baru untuk orang lain.
28
00:01:27,111 --> 00:01:29,578
Jadi, Para Asgardian memang
alien dari planet lain...
29
00:01:29,613 --> 00:01:31,413
...yang mengunjungi kita
ribuan tahun lalu ?
30
00:01:31,448 --> 00:01:32,982
Atau lebih.
31
00:01:33,016 --> 00:01:35,017
Dan karena kita tak bisa
memahami alien...
32
00:01:35,052 --> 00:01:36,452
...kita pikir mereka adalah Dewa ?
33
00:01:36,486 --> 00:01:38,354
Dari sanalah mitologi Norse berasal.
34
00:01:38,388 --> 00:01:40,056
Itu sangat gila.
35
00:01:40,090 --> 00:01:41,923
Menurutmu Dewa lainnya
juga alien ?
36
00:01:41,958 --> 00:01:43,825
Vishnu pastinya, benar ?
37
00:01:43,860 --> 00:01:46,428
Kau tahu, akan menyenangkan, jika saja...
38
00:01:46,463 --> 00:01:49,598
...Thor dan bangsanya mengirim
dewa untuk beres-beres sendiri.
39
00:01:49,633 --> 00:01:52,134
Mereka mungkin punya sapu ajaib
untuk benda semacam ini.
40
00:01:52,168 --> 00:01:54,470
Kuharap mereka akan
meninggalkan pesawat alien mereka.
41
00:01:54,504 --> 00:01:56,037
Supaya kita bersihkan juga ?
42
00:01:56,072 --> 00:01:58,339
Supaya kita bisa masuk,
mengintip apa yang di dalamnya...
43
00:01:58,374 --> 00:01:59,407
...mungkin memakainya
jalan-jalan.
44
00:01:59,441 --> 00:02:02,360
Ayolah, menurutmu
mengemudikan pesawat alien...
45
00:02:02,361 --> 00:02:04,913
...tidak ada dalam daftarmu ? /
Aku tak pernah terpikir kapan...
46
00:02:04,947 --> 00:02:07,783
...benda alien akan digunakan
dengan baik oleh tangan manusia.
47
00:02:07,817 --> 00:02:10,852
Tapi aku tak keberatan
menangani Thor.
48
00:02:10,887 --> 00:02:11,953
Dia sangat mempesona.
49
00:02:11,988 --> 00:02:15,890
Tentu, dia tampan, tapi... /
Tidak, dia mempesona.
50
00:02:21,897 --> 00:02:25,500
Fitz, apa itu.... /
Jelas-jelas bukan dari sini.
51
00:02:25,534 --> 00:02:27,234
Benda lain dari pesawat.
Kau sedang apa ?
52
00:02:30,372 --> 00:02:31,471
Tidak terlihat...
53
00:02:34,242 --> 00:02:35,309
...tidak usah dipikirkan.
54
00:02:40,048 --> 00:02:43,317
Itulah sebabnya kita di sini.
Agar semuanya tetap terkendali.
55
00:02:46,312 --> 00:02:48,612
TAMAN NASIONAL TRILLEMARKA
NORWEGIA
56
00:03:02,637 --> 00:03:04,537
POHON-POHON DI SINI BERUSIA
DARI 400-9000 TAHUN LAMANYA.
57
00:03:04,538 --> 00:03:08,810
Siapa yang melakukan ini ? /
Entahlah.
58
00:03:26,292 --> 00:03:27,860
Sayang, lihat.
59
00:03:32,799 --> 00:03:35,200
"Di selatan samudera,
Di utara bukit..."
60
00:03:36,636 --> 00:03:40,339
"...sebuah bebatuan melingkar...." /
"...untuk melindungi pohon teduh."
61
00:03:41,407 --> 00:03:44,509
Jakob, apa benar ini ?
62
00:03:44,534 --> 00:04:04,534
Diterjemahkan bersama oleh
er1ck9 feat RED_dahLIA
63
00:04:05,964 --> 00:04:07,899
Kita harus memeriksanya.
64
00:04:09,924 --> 00:04:29,924
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
65
00:04:39,664 --> 00:04:41,398
Akhirnya, setelah sekian lama...
66
00:04:47,271 --> 00:04:50,273
Aku tak sabar ingin
memberitahu yang lain.
67
00:04:50,308 --> 00:04:55,145
Sudah kubilang itu sungguhan,
dan aku akan menemukannya.
68
00:04:57,681 --> 00:04:59,982
Kau siap ?
69
00:05:15,699 --> 00:05:17,632
Apapun perasaanmu, jangan melawannya.
70
00:05:17,667 --> 00:05:21,036
Amarah itu, sudah ada dalam dirimu.
71
00:05:21,071 --> 00:05:23,605
Jangan takut. Jangan sembunyi
dari kekuatannya.
72
00:05:23,639 --> 00:05:26,041
Rengkuhlah.
Rengkuhlah !
73
00:05:34,016 --> 00:05:36,407
Ya Tuhan !
Apa yang kalian lakukan ?
74
00:05:36,570 --> 00:05:46,570
Diterjemahkan bersama oleh
er1ck9 feat RED_dahLIA
75
00:05:46,596 --> 00:05:49,563
Season 01 Episode 08
-- The Well --
76
00:05:49,598 --> 00:05:51,899
Aku bisa memanjat
kalau kau mau.
77
00:05:51,933 --> 00:05:55,236
Beritahu aku apa yang
harus kulakukan dengan alatnya.
78
00:05:55,270 --> 00:05:59,440
Yeah, itu cuma sekitar 15 kaki. /
Aku akan baik-baik saja.
79
00:05:59,475 --> 00:06:01,476
Aku cuma agak cemas
dengan benda yang tinggi...
80
00:06:01,510 --> 00:06:02,776
...karena jatuh berarti
pasti mati.
81
00:06:02,811 --> 00:06:06,580
Kau takut.
Terguncang ?
82
00:06:06,615 --> 00:06:07,715
Itu normal.
83
00:06:08,783 --> 00:06:14,588
Tapi akan ada perasaan yang
mengambil alih jika kau kalut.
84
00:06:14,623 --> 00:06:17,691
Khususnya rasa takut.
85
00:06:17,726 --> 00:06:20,828
Sekarang, teruslah menatap ke depan.
86
00:06:20,862 --> 00:06:24,197
Fokus untuk melakukan yang terbaik.
87
00:06:24,232 --> 00:06:26,966
Yep.
Jangan jatuh.
88
00:06:27,001 --> 00:06:29,236
Jangan, riset.
89
00:06:29,270 --> 00:06:31,571
Kau ilmuwan. Kau
suka menemukan banyak hal.
90
00:06:31,605 --> 00:06:34,574
Ya. Dengan peralatanku. /
Aku ingin tahu.
91
00:06:34,608 --> 00:06:39,178
Benda apapun di atas pohon ini
pastinya ada di sana berabad-abad, kan ?
92
00:06:39,212 --> 00:06:40,179
Setidaknya satu milenium.
93
00:06:40,213 --> 00:06:44,050
Radiocarbon-14 mengindikasikan
pepohonan ini berumur 9,000 tahun.
94
00:06:44,084 --> 00:06:46,819
Terdengar mustahil. Menurutmu
pohon itu tumbuh mengelilinginya ?
95
00:06:46,854 --> 00:06:49,188
Aku harus memeriksa
lingkaran umur di pohonnya dulu...
96
00:06:49,222 --> 00:06:50,389
...untuk bisa memastikan.
97
00:06:50,424 --> 00:06:54,027
Tapi pohon cemara Norwegia
adalah jenis cemara yan cepat tumbuh.
98
00:06:54,061 --> 00:06:55,061
...dan aku tahu kau
menipuku agar memanjat.
99
00:06:55,095 --> 00:06:59,231
...tapi aku tetap akan naik, jadi... /
Akan kutangkap jika kau jatuh.
100
00:06:59,266 --> 00:07:04,203
Berteriak, dan ada kebencian
di matanya.
101
00:07:04,237 --> 00:07:07,173
Dan kau bilang dia punya tongkat perak ?
102
00:07:07,207 --> 00:07:11,357
Besi, mungkin. Aku tak tahu.
Ada hiasan-hiasannya.
103
00:07:11,392 --> 00:07:13,078
Bisa kau jabarkan atau
kau gambarkan ?
104
00:07:13,112 --> 00:07:17,282
Aku tidak jelas melihatnya.
Aku langsung lari.
105
00:07:18,718 --> 00:07:21,954
Siapa yang akan melakukan
hal sekejam itu ?
106
00:07:21,988 --> 00:07:23,689
Aku ikut berduka-cita.
107
00:07:24,724 --> 00:07:29,461
Apapun yang tadinya di dalam sini
sudah pasti bukan dari bumi.
108
00:07:29,495 --> 00:07:32,730
Fitz, sudah kau dapatkan ?
Itu bukan Chitauri, kan ?
109
00:07:32,764 --> 00:07:34,165
Tidak. Jangan cemas.
110
00:07:34,200 --> 00:07:35,700
Ini bukan ancaman virus lagi.
111
00:07:35,734 --> 00:07:36,968
Um, tunggu.
112
00:07:38,637 --> 00:07:41,806
Penanda spektrografi
mendapat kecocokan dari...
113
00:07:41,840 --> 00:07:43,108
...palu Thor.
114
00:07:43,142 --> 00:07:47,478
Simmons, apapun yang tadi di dalam
pohon ini adalah dari Asgardian.
115
00:07:47,512 --> 00:07:51,215
Aku bisa melihat lambang
yang membekas.
116
00:07:53,418 --> 00:07:55,786
Dipindai untuk restorasi
tiga dimensi.
117
00:07:55,821 --> 00:07:57,788
Beritahu jika sudah.
118
00:07:59,324 --> 00:08:00,958
Sudah.
119
00:08:00,993 --> 00:08:05,095
Sepertinya sebuah
tongkat atau batang.
120
00:08:06,364 --> 00:08:09,266
Dibuat dengan baik.
Diukir.
121
00:08:09,300 --> 00:08:12,536
Akan aku ubah,
cetakan model 3-D.
122
00:08:12,570 --> 00:08:16,940
Hutan ini cagar alam terlindungi.
Maksudku, mereka pikir mereka siapa ?
123
00:08:16,974 --> 00:08:18,908
Ada yang lainnya ?
Detail ?
124
00:08:18,943 --> 00:08:21,344
Apapun yang bisa membantu
menemukan orang-orang itu...
125
00:08:21,378 --> 00:08:22,445
...atau tempat
mereka sembunyi ?
126
00:08:22,479 --> 00:08:25,414
Pak, sepertinya mereka
tidak bersembunyi.
127
00:08:28,519 --> 00:08:30,954
Kukirim ke alatmu sekarang.
128
00:08:30,988 --> 00:08:34,813
... penyerbuan mengakibatkan
20 orang terluka, 3 orang kritis.
129
00:08:34,848 --> 00:08:37,579
Laporan mengindikasi bahwa
kelompok berjumlah selusin...
130
00:08:37,614 --> 00:08:40,570
...dipimpin oleh pria dan wanita ini,
dan meski motif mereka tak jelas...
131
00:08:40,605 --> 00:08:44,287
...pesan mereka sangat cepat tersebar
di jalanan Oslo.
132
00:08:45,636 --> 00:08:48,171
Kurasa kita tahu mereka
pikir mereka siapa.
133
00:08:50,396 --> 00:08:52,396
KAMI ADALAH PARA DEWA
134
00:08:56,224 --> 00:08:59,458
Jakob Nystrom, 30.
Pacarnya, Petra Larsen.
135
00:08:59,493 --> 00:09:01,894
Pemimpin dari sebuah kelompok
Paganis (pemuja dewa) Norse.
136
00:09:01,929 --> 00:09:04,463
Dan jumlah mereka bertambah,
berkat apa yang terjadi di Greenwich...
137
00:09:04,498 --> 00:09:07,533
...dan berkat internet.
Yay, internet, kataku sarkas.
138
00:09:07,567 --> 00:09:08,767
Paganis Norse ?
139
00:09:08,801 --> 00:09:11,337
Terobsesi dengan apapun yang
berhubungan dengan mitologi Norse...
140
00:09:11,371 --> 00:09:14,973
...cerita tentang Asgard. /
Dan sekarang senjatanya.
141
00:09:15,008 --> 00:09:16,742
Hanya dipindai dari satu sisi.
142
00:09:16,776 --> 00:09:18,611
Kerusakan pohonnya terlalu banyak
untuk direproduksi komplit.
143
00:09:18,645 --> 00:09:20,679
Tapi lihat ini...
jelas rusak di kedua ujungnya.
144
00:09:20,713 --> 00:09:23,682
Jadi ada bagian lain ? /
Yeah. Setidaknya ada dua.
145
00:09:23,716 --> 00:09:26,618
Yang artinya Sid dan Nancy
akan mencari pasangan lengkapnya.
146
00:09:26,653 --> 00:09:30,455
Dan simbolnya ? /
Itu simbol Asgardian.
147
00:09:30,489 --> 00:09:32,157
Susah diterjemahkan
dengan pengetahuan terbatas kita.
148
00:09:32,191 --> 00:09:34,926
Harusnya kau berteriak memanggil
teman dewa petirmu itu.
149
00:09:34,961 --> 00:09:36,594
Kekuatannya berasal dari palunya, kan ?
150
00:09:36,629 --> 00:09:38,596
Bagaimana jika ini
paku dari palu itu ?
151
00:09:38,631 --> 00:09:41,866
Sudah kulakukan. Direktur Fury
mengatakan Thor tak terlacak.
152
00:09:41,900 --> 00:09:44,135
Dan jika dia punya ponsel,
kita tak punya nomernya.
153
00:09:44,170 --> 00:09:46,271
S.H.I.E.L.D. sedang
menginvestigasi jejak...
154
00:09:46,305 --> 00:09:47,772
...Nystrom dan para pengikutnya.
155
00:09:47,806 --> 00:09:50,007
Kita bertugas
mengidentifikasi objek...
156
00:09:50,042 --> 00:09:52,343
...dan menemukan bagian
lainnya sebelum mereka.
157
00:09:52,378 --> 00:09:54,845
Sepertinya mereka punya keuntungan.
Mereka menemukan ini...
158
00:09:54,880 --> 00:09:57,381
...150 kilometer persegi
dari hutan Norwegia.
159
00:09:57,415 --> 00:10:01,952
Teman-teman. Bagaimana jika
itu memanggil mereka dengan sihir ?
160
00:10:01,987 --> 00:10:03,788
Memanggil mereka.
161
00:10:03,822 --> 00:10:06,691
Kita tahu itu Asgardian, jadi
aturan sedikit tak berlaku.
162
00:10:06,725 --> 00:10:08,693
Hanya karena kita belum
memahami sesuatu...
163
00:10:08,727 --> 00:10:10,960
...bukan berarti kita harus
kembali ke jaman kegelapan..
164
00:10:10,995 --> 00:10:13,397
...membicarakan sihir dan dongeng.
165
00:10:13,431 --> 00:10:17,167
Sebetulnya, itulah
yang akan kita lakukan.
166
00:10:17,202 --> 00:10:18,402
Maaf ? /
Sungguh ?
167
00:10:18,436 --> 00:10:20,103
Saat kami pertama menemukan
palu itu di New Mexico,
168
00:10:20,137 --> 00:10:21,805
Aku berkonsultasi dengan
seorang pakar dunia...
169
00:10:21,839 --> 00:10:22,839
...mengenai mitologi Norse.
170
00:10:22,873 --> 00:10:26,042
Elliot Randolph, seorang Profesor
di sebuah Universitas di Seville.
171
00:10:26,077 --> 00:10:27,376
Kita akan segera pergi.
172
00:10:27,411 --> 00:10:29,846
Mungkin dia bisa beritahu
lebih lanjut tentang simbol ini.
173
00:10:29,923 --> 00:10:31,923
SEVILLE, SPANYOL
174
00:10:31,949 --> 00:10:34,084
Orang harus beradaptasi, Elena.
175
00:10:34,118 --> 00:10:36,619
Peristiwa baru-baru ini
membuat kita semua kebingungan.
176
00:10:36,653 --> 00:10:38,955
Kupikir aku mengajar
mitologi Norse.
177
00:10:38,989 --> 00:10:42,425
Tidak, ternyata aku
profesor ilmu sejarah.
178
00:10:42,459 --> 00:10:45,894
Jadi kau takkan
mengubah nilaiku ?
179
00:10:45,929 --> 00:10:49,064
Tidak. Kuberi kau seminggu
untuk menulisnya ulang.
180
00:10:49,099 --> 00:10:53,202
Kupikir, secara umum, tambahkan
sejarahnya, kurangi kritikan sastra.
181
00:10:53,237 --> 00:10:55,705
Tapi kuharap kita masih
makan malam bersama nanti.
182
00:10:55,739 --> 00:10:58,207
Kucantumkan daftar buku
yang bisa membantumu.
183
00:10:58,242 --> 00:11:00,909
Sampai jumpa nanti.
184
00:11:01,945 --> 00:11:06,314
Profesor Randolph. /
Agen Coulson. Silahkan masuk.
185
00:11:06,349 --> 00:11:08,450
Waterfield 44.
186
00:11:08,484 --> 00:11:11,620
14-karat-potongan emas bertabur
serpihan cangkang tiram.
187
00:11:12,655 --> 00:11:15,724
Kau punya mata yang tajam.
Aku tak tahu kau seorang kolektor.
188
00:11:15,758 --> 00:11:17,459
Dengan gaji pegawai negeri, tidak mungkin.
189
00:11:17,493 --> 00:11:20,862
Aku berasumsi kalian menemukan
sesuatu di London.
190
00:11:20,896 --> 00:11:23,030
Di dalam sebuah pohon di Norwegia.
Dan, sayangnya...
191
00:11:23,065 --> 00:11:25,066
...bukan kami yang menemukannya.
192
00:11:25,100 --> 00:11:28,403
Itu model 3-D.
193
00:11:28,437 --> 00:11:32,106
Oh, ini luar biasa.
194
00:11:35,477 --> 00:11:36,778
Berdasarkan rune ini...
195
00:11:36,812 --> 00:11:41,382
Menurutku aku sedang
melihat sebuah tongkat Berserker.
196
00:11:41,416 --> 00:11:43,151
Coba kita lihat.
197
00:11:44,419 --> 00:11:47,822
Yeah, mitosnya berasal
dari abad ke-12.
198
00:11:47,856 --> 00:11:50,324
Ini mengenai seorang
ksatria kuat dari Asgard.
199
00:11:50,358 --> 00:11:53,193
Ini. Seorang prajurit
dari Pasukan Berserker.
200
00:11:53,227 --> 00:11:56,597
Pasukan Berserker ? /
Oh, yeah.
201
00:11:56,631 --> 00:11:59,333
Pasukan kuat.
Pasukan yang ganas.
202
00:11:59,367 --> 00:12:02,469
Berserker bertempur seperti
binatang kalap...
203
00:12:02,504 --> 00:12:04,305
...menghancurkan semua
yang mereka lihat.
204
00:12:04,339 --> 00:12:07,607
Seorang Berserker memiliki
kekuatan 20 ksatria.
205
00:12:07,641 --> 00:12:10,410
Jadi siapapun yang menguasai
tongkatnya punya kekuatan super ?
206
00:12:10,444 --> 00:12:14,080
Bertarung menggunakannya akan
membuat amarah si ksatria tak terkendali.
207
00:12:14,115 --> 00:12:17,417
Tongkat itu mengandung
sihir yang sangat kuat.
208
00:12:17,451 --> 00:12:19,652
Atau karakteristik sains
yang belum kita temukan.
209
00:12:19,687 --> 00:12:21,587
Dipikirkan secara analitis
dan juga cantik.
210
00:12:21,622 --> 00:12:24,523
Ksatria di ceritanya ? /
Di ceritanya...
211
00:12:24,524 --> 00:12:28,628
...dia datang ke Bumi untuk bertarung,
tapi akhirnya dia jatuh cinta.
212
00:12:28,662 --> 00:12:31,931
Dengan siapa ? /
Dengan kehidupan di Bumi.
213
00:12:31,965 --> 00:12:35,067
Rasa kemanusiaan.
Dia jatuh cinta begitu dalam...
214
00:12:35,101 --> 00:12:37,670
...sehingga saat pasukannya kembali
ke Asgard, dia tetap tinggal.
215
00:12:37,705 --> 00:12:38,938
Apa yang terjadi
dengan tongkatnya ?
216
00:12:38,972 --> 00:12:43,275
Dia tak menginginkan sihir hitamnya
jatuh ke tangan yang salah...
217
00:12:43,310 --> 00:12:45,510
...maka ia mematahkannya
menjadi tiga bagian...
218
00:12:45,545 --> 00:12:48,780
...dan menyembunyikan satu-persatu
di tempat berbeda.
219
00:12:48,815 --> 00:12:52,184
Manuskrip tidak akan mencantumkan
di mana dia menyembunyikannya, benar ?
220
00:12:52,219 --> 00:12:56,321
Sebenarnya, tercantum.
Dalam tiga bait sajak.
221
00:12:56,356 --> 00:12:58,790
Ingat-ingatlah ini
puitis abstrak...
222
00:12:58,825 --> 00:13:00,124
...dari tulisan kuno
yang lama hilang.
223
00:13:00,159 --> 00:13:06,030
Jadi, ada satu di dalam pohon
yang mereka temukan.
224
00:13:06,065 --> 00:13:10,068
Yang lainnya adalah, "Sebelah timur
dari sungai, matahari terbit."
225
00:13:10,102 --> 00:13:12,536
...terkubur di Bumi
bersama tulang-belulang jenazah."
226
00:13:12,571 --> 00:13:15,539
Itu sedikit menyeramkan, ya ?
Masih ada lagi.
227
00:13:15,574 --> 00:13:17,308
Yang satu ini
tidak punya rima.
228
00:13:17,343 --> 00:13:23,147
Tapi intinya adalah "dekat dengan Tuhan."
Maknanya bisa apa saja.
229
00:13:23,182 --> 00:13:24,482
Itu juga bisa tak bermakna.
230
00:13:24,516 --> 00:13:28,819
Aku mengharapkan sedikit metafora,
lebih banyak garis lintang dan bujur.
231
00:13:28,854 --> 00:13:31,622
Maksudku, tidak ada salahnya...
232
00:13:31,656 --> 00:13:34,224
...mencari di dekat
rute perang bangsa Viking, kan ?
233
00:13:34,259 --> 00:13:37,294
Tidak, baru-baru ini
ada penemuan menarik...
234
00:13:37,328 --> 00:13:40,731
...relik Norse di pulau Baffin
di pesisir Kanada.
235
00:13:40,766 --> 00:13:43,768
Yeah, harta karun betulan,
artefak-artefak baru yang berharga.
236
00:13:43,802 --> 00:13:46,436
Maka kita mulai dari sana.
Terima kasih, Profesor.
237
00:13:46,470 --> 00:13:49,439
Apa kau tahu ada gunung Thor
di pulau Baffin ?
238
00:13:49,473 --> 00:13:51,541
Aku tak tahu. /
Kau tahu apa yang ada di Gunung Thor ?
239
00:13:51,575 --> 00:13:53,510
Sama sekali tak ada Asgardian.
240
00:13:53,544 --> 00:13:55,379
Agen-agen kita di lapangan
tak menemukan apapun.
241
00:13:55,413 --> 00:13:56,713
Bagaimana denganmu ?
242
00:13:56,747 --> 00:13:59,716
Kolom pesan website Nystrom
dipenuhi dengan orang psikopat.
243
00:13:59,750 --> 00:14:01,150
Mereka percaya mereka
akan naik...
244
00:14:01,184 --> 00:14:04,687
...untuk jadi dewa kehancuran dan kematian.
Orang-orang menyebalkan, pak.
245
00:14:04,722 --> 00:14:06,122
Itu progresmu ?
"Orang-orang menyebalkan ?"
246
00:14:06,156 --> 00:14:09,459
Orang-orang ini iya. Juga ada
obrolan soal bergerilya.
247
00:14:09,493 --> 00:14:12,061
Bisa berarti secara menyamar atau... /
Atau mencari bagian yang satunya.
248
00:14:12,095 --> 00:14:14,363
Randolph mengatakan untuk
memeriksa rute Viking. Sudah ketemu ?
249
00:14:14,398 --> 00:14:16,232
Ada beberapa situs di sepanjang
sungai Volga di Rusia.
250
00:14:16,266 --> 00:14:21,837
..beberapa di Kiev, dan anehnya, di sini. /
Di Seville, Spanyol ?
251
00:14:21,939 --> 00:14:24,206
Masih belum pasti, tapi
Viking menjarah Seville dua kali.
252
00:14:24,241 --> 00:14:28,277
Kami temukan lokasi dengan
kemungkinan ada relik Viking...
253
00:14:28,312 --> 00:14:29,611
El Divino Niño.
254
00:14:29,646 --> 00:14:32,648
Sebuah gereja dibangun di atas
puing-puing pemakaman abad ke-8.
255
00:14:32,682 --> 00:14:36,117
Dibangun di atas Runtuhan Roma sejak 206 SM. /
Sebelah timur sungai.
256
00:14:36,152 --> 00:14:38,787
Dan banyak tulang-belulang.
Ayo lihat apa yang bisa kita gali.
257
00:14:38,822 --> 00:14:40,956
Lihat apa yang kulakukan di sana ?
258
00:14:46,262 --> 00:14:50,665
Pasti menyenangkan...
punya kewajiban tidur siang.
259
00:14:50,699 --> 00:14:53,867
Siesta (tidur setelah makan siang)
bukan kewajiban.
260
00:14:54,670 --> 00:14:56,271
Tapi kenyamanan.
261
00:14:56,305 --> 00:14:57,638
Bagaimana kabarmu, Agen Ward ?
262
00:14:57,673 --> 00:15:00,208
Kuharap aku lebih pendek.
263
00:15:00,242 --> 00:15:03,411
Masih belum, pendeteksiku masih normal.
264
00:15:03,446 --> 00:15:04,745
Bagaimana denganmu, Skye ?
Ada petunjuk ?
265
00:15:04,780 --> 00:15:08,516
Aku beruntung atasanku sukarela
memilih koridor super seram...
266
00:15:08,550 --> 00:15:13,320
...ketimbang ruang bawah tanah
yang sedikit kurang seram ini.
267
00:15:13,355 --> 00:15:15,556
Aku tak dapat apapun.
Maaf. Tak ada.
268
00:15:15,591 --> 00:15:18,325
Ward, Spektografmu
mendeteksi sesuatu di dekatmu.
269
00:15:18,360 --> 00:15:23,930
Aku tak lihat apa-apa. /
Itu tepat di depanmu.
270
00:15:23,965 --> 00:15:27,101
Oh, Tunggu. Tidak, oke, Tunggu.
Dia bergerak. Ke Barat Laut.
271
00:15:27,135 --> 00:15:30,137
Kontak visual. /
Oke, Ward, Belok kiri.
272
00:15:33,608 --> 00:15:36,043
Aku punya penjelasan yang tepat.
273
00:15:36,077 --> 00:15:38,112
Berpapasan dengan
orang yang tak terduga...
274
00:15:47,087 --> 00:15:49,990
Ward, apa yang terjadi ? /
Peralatannya mati seketika.
275
00:15:50,024 --> 00:15:52,058
Skye, bisa kau... /
Sedang kulakukan.
276
00:15:53,761 --> 00:15:55,896
Ward.
Kau tak apa-apa ?
277
00:15:58,899 --> 00:16:01,667
Grant, tenanglah.
Tenanglah, tolong.
278
00:16:03,337 --> 00:16:04,870
Tenanglah.
279
00:16:06,606 --> 00:16:10,243
Tongkat itu... dia membawanya.
280
00:16:10,277 --> 00:16:13,378
Ada yang salah dengan Ward.
281
00:16:13,413 --> 00:16:15,380
Tongkatnya hilang.
Ada yang mengambilnya.
282
00:16:38,137 --> 00:16:39,404
Aku juga punya.
283
00:16:43,109 --> 00:16:44,509
Dia tak mungkin menghilang.
284
00:16:44,544 --> 00:16:47,178
Dia akan muncul di suatu... tempat.
285
00:16:48,948 --> 00:16:52,817
Ini dia.
Satu blok di selatan gereja.
286
00:17:01,727 --> 00:17:05,963
Profesor. /
Aku mengacau.
287
00:17:11,153 --> 00:17:14,421
Ini konyol. /
Sama sekali tidak. Ward, kau pingsan.
288
00:17:14,455 --> 00:17:16,223
Dan kau bertingkah aneh.
289
00:17:16,257 --> 00:17:18,125
Coulson menyuruhku
memberimu pemeriksaan menyeluruh...
290
00:17:18,159 --> 00:17:19,626
...dan itulah yang sedang kulakukan.
291
00:17:19,660 --> 00:17:24,932
Sebelum kau pingsan,
apa kau merasa sesak ?
292
00:17:24,966 --> 00:17:27,234
Kenapa ? /
Dia mengalami serangan panik.
293
00:17:27,268 --> 00:17:30,937
Aku tak panik. Tak pernah. /
Ini dia. Dikesampingkan.
294
00:17:30,971 --> 00:17:34,006
Ini karena menyentuh tongkat itu, kan ? /
Ada efek yang tertinggal ?
295
00:17:34,041 --> 00:17:37,066
Apa kau merasakan
kekuatan ekstra ?
296
00:17:37,211 --> 00:17:39,312
Kenapa aku tak tanya
pada pria itu ?
297
00:17:39,347 --> 00:17:41,180
Bagaimana kalau kita tidak tanya ?
298
00:17:41,215 --> 00:17:43,582
Apa hal terakhir yang kau ingat
sebelum pingsan ?
299
00:17:43,617 --> 00:17:47,286
Ini buang-buang waktu.
300
00:17:47,320 --> 00:17:50,522
Kita harus menemukan tongkat ini. /
Apa yang kau ingat ?
301
00:17:50,557 --> 00:17:52,442
Sesuatu yang sudah lama
tak pernah kupikirkan.
302
00:17:52,477 --> 00:17:54,774
Bisakah kita membiarkannya ? /
Maksudku, dia cuma...
303
00:17:54,809 --> 00:17:55,427
...melepas tangannya..
304
00:17:55,462 --> 00:17:56,495
Diam !
305
00:17:58,665 --> 00:18:00,666
Aku ingin mendengar ini.
306
00:18:03,370 --> 00:18:06,071
Salah satu anak buahku terluka.
Tongkatnya hilang.
307
00:18:06,105 --> 00:18:12,311
Aku tak menginginkan semua ini terjadi. /
Apa yang kau inginkan ?
308
00:18:12,345 --> 00:18:15,147
Memiliki kekuatan tongkat itu ? /
Sama sekali tidak.
309
00:18:17,716 --> 00:18:21,653
Kau tahu, aku hanya ingin jadi
orang pertama yang mempelajarinya.
310
00:18:21,687 --> 00:18:24,823
Untuk membuktikan bahwa Berserkers
benar-benar ada.
311
00:18:24,857 --> 00:18:26,761
Sebuah bagian dari sejarah.
312
00:18:27,359 --> 00:18:31,930
Pikirkanlah. /
Oh, aku memikirkannya.
313
00:18:33,365 --> 00:18:34,532
Apa yang kau lakukan.
314
00:18:34,566 --> 00:18:36,801
Detak jantungmu makin cepat.
Adrenalinmu meningkat.
315
00:18:36,835 --> 00:18:39,036
Tenanglah.
Jangan paksakan.
316
00:18:47,179 --> 00:18:50,147
Ingatan itu, apa
soal saudaramu ?
317
00:18:50,182 --> 00:18:52,183
Hentikan.
318
00:18:52,217 --> 00:18:54,985
Ward, Kalau kau perlu
mengeluarkannya, Aku ada di sini--
319
00:18:55,020 --> 00:18:57,721
Benar. Untuk membicarakannya.
320
00:18:57,755 --> 00:19:02,326
Itulah yang kau perbuat.
Berbicara, dan berbicara.
321
00:19:02,360 --> 00:19:05,962
Tak pernah kah kau lelah
dengar suaramu sendiri ?
322
00:19:06,631 --> 00:19:10,099
Ward, Hentikan ! /
Yah ! Semakin masuk akal.
323
00:19:10,134 --> 00:19:12,669
Ward, Yang kau alami,
Semua perasaan tersebut,...
324
00:19:12,704 --> 00:19:15,305
...adalah hal kimia. /
Kuharap begitu.
325
00:19:15,340 --> 00:19:17,808
Ya, Lonjakan hormon
Adrenokortikotropik-nya.
326
00:19:17,842 --> 00:19:19,710
Sama seperti cerita yang kau dengar...
327
00:19:19,744 --> 00:19:22,545
...saat ibu mampu menangkat
mobil demi menyelamatkan anaknya.
328
00:19:22,579 --> 00:19:24,613
Lonjakan adrenalin bisa menimbulkan--
329
00:19:24,648 --> 00:19:28,451
Berhentilah bicara !
Perbaikilah !
330
00:19:28,485 --> 00:19:32,355
Seandainya aku bisa !
Kami bisa mengurangi beberapa gejalanya...
331
00:19:32,389 --> 00:19:35,424
...akan kuberikan kau 10 cc Benzodiazepin.
332
00:19:35,459 --> 00:19:36,759
Pil Chill.
Ide yang bagus.
333
00:19:36,793 --> 00:19:40,396
Obat penenang ?
Aku tak mau.
334
00:19:40,430 --> 00:19:42,798
Yeah, Itu masuk akal.
Lihat tingkah lakumu.
335
00:19:42,833 --> 00:19:46,435
Kalau aku diberi penenang,
dan kita dihadapkan masalah...
336
00:19:46,470 --> 00:19:49,538
...yang mengaku dirinya dewa itu...
337
00:19:49,573 --> 00:19:52,241
...kau akan menghentikan mereka ?
Menjaga kita semua ?
338
00:19:52,275 --> 00:19:57,346
Atau aku lagi yang harus
menyelamatkan Simmons, lagi ?
339
00:20:02,418 --> 00:20:06,221
Itu hanyalah Reaksi biokimia.
Dia tak bersungguh-sungguh.
340
00:20:06,256 --> 00:20:09,091
Tidak, Aku tahu. /
Tak butuh penjelasan.
341
00:20:09,125 --> 00:20:10,759
Bagaimana mereka menemukannya ? /
Tak tahu.
342
00:20:10,793 --> 00:20:14,662
Mungkin mereka punya teks aslinya.
Aku tak ikut-ikutan.
343
00:20:14,697 --> 00:20:18,299
Kau tahu, Itu hanyalah kesempatan
untuk mengungkap sesuatu...
344
00:20:18,333 --> 00:20:21,503
...yang di bawa para
dewa dari 'surga'.
345
00:20:21,537 --> 00:20:24,406
Alien membawanya.
Dan itu dari luar angkasa.
346
00:20:24,440 --> 00:20:28,175
Aku sudah menghabiskan waktu
dengan beberapa alien sebelumnya.
347
00:20:28,210 --> 00:20:29,410
Tak terlalu berakhir bagus.
348
00:20:29,444 --> 00:20:33,514
Jadi, Kasus seperti ini
adalah masalah pribadi bagiku.
349
00:20:33,548 --> 00:20:36,117
Hanya itu yang kutahu.
350
00:20:42,424 --> 00:20:44,458
Nyamankan dirimu.
351
00:21:02,810 --> 00:21:04,410
Tolong !
352
00:21:08,248 --> 00:21:09,781
Kumohon !
Tolong aku !
353
00:21:09,816 --> 00:21:11,850
Tolong aku !
354
00:21:12,219 --> 00:21:14,519
Ward ! /
Kumohon !
355
00:21:14,554 --> 00:21:15,821
Hei, Ward !
356
00:21:17,023 --> 00:21:18,790
Seharusnya kau lebih hati-hati.
357
00:21:18,825 --> 00:21:22,360
Aku tak apa. Bagaimana denganmu ? /
Aku sedang mencari cara.
358
00:21:23,696 --> 00:21:25,897
Kau sedang meninju.
359
00:21:25,932 --> 00:21:30,335
Itu hal terakhir yang kau butuhkan.
360
00:21:30,369 --> 00:21:34,788
Ada ide yang lebih bagus ? /
Biarkan aku membantumu.
361
00:21:34,841 --> 00:21:36,441
Yang kubutuhkan adalah
menghentikan orang-orang ini...
362
00:21:36,476 --> 00:21:37,775
...sebelum mereka menyakiti orang lain.
363
00:21:48,053 --> 00:21:50,188
Kita adalah orde yang baru !
364
00:21:50,222 --> 00:21:52,256
Dunia kita sedang dalam
penguasaan para dewa !
365
00:21:52,291 --> 00:21:55,058
Kita akan menjadi dewa
dan merebutnya kembali !
366
00:21:55,093 --> 00:21:57,127
Inilah orde yang baru.
367
00:22:04,769 --> 00:22:06,169
Kalian siap menerima
kemballi kekuatan kalian ?
368
00:22:28,993 --> 00:22:31,227
Bisa bicara, Pak ? /
Masuklah.
369
00:22:34,698 --> 00:22:36,599
Kukhawatirkan hal yang menimpaku ini...
370
00:22:36,634 --> 00:22:39,268
...mengganggu pekerjaanku.
371
00:22:39,302 --> 00:22:42,939
Lanjutkan. /
Anda familiar dengan sejarah keluargaku.
372
00:22:43,973 --> 00:22:47,976
Jadi, Untuk alasan yang jelas,
Aku tak berpikir kembali ke masa kanak-kanak.
373
00:22:48,011 --> 00:22:52,148
Lagi.
Itu hal yang sudah lama kulupakan.
374
00:22:52,182 --> 00:22:54,250
Selama-lamanya.
375
00:22:54,284 --> 00:22:58,987
Karena untuk melakukan tugas ini,
Aku harus fokus dan punya strategi.
376
00:22:59,022 --> 00:23:01,256
Aku tak boleh terganggu.
377
00:23:01,290 --> 00:23:03,391
Terutama dengan kejadian yang
terjadi dalam kehidupanku dulu.
378
00:23:03,426 --> 00:23:06,294
Maksudmu, dengan menyentuh tongkat itu,
itu membuka kenangan tertentu dirimu.
379
00:23:06,328 --> 00:23:10,465
Kenangan terburukku.
380
00:23:10,499 --> 00:23:14,302
Pertama kali aku merasa...
381
00:23:14,336 --> 00:23:15,403
...kebencian.
382
00:23:15,438 --> 00:23:18,940
Dan itu tak mau menghilang.
383
00:23:18,974 --> 00:23:21,876
Aku tak mempercayai diriku.
384
00:23:21,910 --> 00:23:23,945
Caraku memperlakukan Skye
dan juga Fitz-Simmons di Lab...
385
00:23:23,979 --> 00:23:27,848
Grant, Kau katakan ini padaku...
386
00:23:27,883 --> 00:23:30,118
...membuatku, merasa aku
bisa mempercayai kau.
387
00:23:32,788 --> 00:23:35,690
Dia, Sebaliknya.
388
00:23:37,125 --> 00:23:41,729
Aku tak bisa buat Professor bicara.
389
00:23:41,763 --> 00:23:45,132
Kau punya sedikit kemarahan.
390
00:23:45,166 --> 00:23:47,434
Mungkin sudah waktunya
mengeluarkan itu.
391
00:23:55,143 --> 00:23:56,977
Kau harus mulai bicara.
392
00:23:57,011 --> 00:24:00,680
Sudah kukatakan semua yang
kutahu pada Agen Coulson.
393
00:24:00,715 --> 00:24:01,948
Kau berbohong.
394
00:24:01,983 --> 00:24:05,119
Katakan apa yang tongkat itu perbuat
padaku, dan bagaimana cara memperbaikinya.
395
00:24:05,153 --> 00:24:07,286
Sumpah, Aku tak tahu.
396
00:24:08,856 --> 00:24:10,490
Oke, Kalau begitu.
397
00:24:21,035 --> 00:24:24,303
Kau benar.
Dia adalah seorang dari Asgardian.
398
00:24:25,439 --> 00:24:26,905
Bagus.
399
00:24:26,940 --> 00:24:29,989
Kalau tidak, Itu akan berakhir buruk.
400
00:24:34,354 --> 00:24:36,890
Oke, Aku perlu tahu...
401
00:24:36,924 --> 00:24:40,259
...bagaimana kau bisa tahu ? /
Melakukan perhitungan matematis.
402
00:24:40,294 --> 00:24:43,696
Satu...
Kau bukanlah orang Asgardian pertama yang kutahan.
403
00:24:43,730 --> 00:24:46,198
Kalian tak bergeming atau panik.
404
00:24:46,232 --> 00:24:50,503
Dua... Waterfield 44 ?
Untuk seorang professor ?
405
00:24:50,537 --> 00:24:53,339
Kurasa tidak,
Dan terakhir,...
406
00:24:53,373 --> 00:24:56,108
...saat kuberitahu aku
pernah berurusan dua mata...
407
00:24:56,142 --> 00:24:59,344
...dengan alien, mereka
akan sedikit penasaran.
408
00:24:59,378 --> 00:25:03,182
Nah, Kau lebih jeli dibandingkan
kebanyakan agen, Agen Coulson.
409
00:25:03,216 --> 00:25:07,186
Jadi, Kau prajurit Asgardian
yang tinggal di Bumi.
410
00:25:07,820 --> 00:25:10,189
Jangan bilang siapa-siapa.
411
00:25:10,223 --> 00:25:13,425
Aku tak bisa menebak.
Kau ?
412
00:25:14,493 --> 00:25:16,928
Sembunyi tepat di depan mata kita,
Seorang Asgardian.
413
00:25:16,962 --> 00:25:18,129
Hebat sekali.
414
00:25:18,163 --> 00:25:21,232
Sudah berapa lama dia
berada di planet kita ?
415
00:25:21,266 --> 00:25:23,201
Seribu tahun.
Mungkin lebih.
416
00:25:23,235 --> 00:25:25,937
Kalau saja kita bisa
membedahnya sedikit,...
417
00:25:25,971 --> 00:25:28,005
...mengambil jaringan atau cairan tubuhnya...
418
00:25:28,040 --> 00:25:30,507
...kita bisa mencari tahu. /
Atau kita bisa langsung saja tanyakan.
419
00:25:31,844 --> 00:25:33,644
Ini lebih bagus dari History Channel.
420
00:25:33,678 --> 00:25:35,947
Maksudku, Dia selamat
dari hal-hal menakutkan...
421
00:25:35,981 --> 00:25:38,716
Perang Salib, Black Death, Disco.
422
00:25:38,750 --> 00:25:40,451
Kau sedang apa ?
423
00:25:40,485 --> 00:25:42,253
Menyegel pintu ruang interogasi
424
00:25:43,355 --> 00:25:45,456
Perintah Coulson.
425
00:25:46,591 --> 00:25:50,394
Ah, Menyegel ruangan ini.
Aku sudah sering di tempat yang tersegel.
426
00:25:50,428 --> 00:25:52,496
Ruangan ini terbuat dari
Silikon Karbida yang berlapiskan...
427
00:25:52,530 --> 00:25:56,233
...dengan campuran Vibranium.
Untuk tahanan seperti dirimu.
428
00:25:56,267 --> 00:25:57,901
Tapi, Kau ada di sini juga.
429
00:25:57,935 --> 00:26:00,437
Dan nanti, seseorang
akan membuka pintu itu.
430
00:26:00,472 --> 00:26:05,909
Tidak kalau kusuruh.
Jadi, The Myth adalah Autobiografimu.
431
00:26:05,943 --> 00:26:10,847
Bukan aku yang tulis.
Aku tak ingin rahasiaku terungkap.
432
00:26:10,882 --> 00:26:12,983
Lalu aku harus mengungkapkannya.
433
00:26:13,017 --> 00:26:15,018
Kau ditangkap ?
Disiksa ?
434
00:26:15,052 --> 00:26:19,955
Tergoda.
Ketemu gadis Perancis, Tahun 1546.
435
00:26:19,990 --> 00:26:22,224
Ah, Dia suka cerita.
436
00:26:22,259 --> 00:26:26,295
Jadi...
Kuceritakan sesuatu yang bagus.
437
00:26:26,329 --> 00:26:31,534
Semua soal prajurit
Asgardian yang menetap.
438
00:26:31,568 --> 00:26:34,387
Sekarang, Bagaimana aku bisa
saudaranya, seorang Imam...
439
00:26:34,388 --> 00:26:37,206
...menulisnya dan mengubahnya
menjadi, semacam, buku ?
440
00:26:37,240 --> 00:26:38,540
Kau kenal Thor ?
441
00:26:38,574 --> 00:26:40,936
Oh, Tentu. Aku sering
habiskan waktu...
442
00:26:40,937 --> 00:26:42,511
...dengan calon Raja Asgard.
443
00:26:42,545 --> 00:26:47,149
Tidak, Aku tak tahu Thor.
Aku dulunya seorang tukang batu.
444
00:26:47,183 --> 00:26:49,451
Aku menghancurkan batu.
Mm-hmm...
445
00:26:49,485 --> 00:26:52,020
Selama ribuan tahun.
446
00:26:52,054 --> 00:26:53,555
Kalau kalian bisa bayangkan.
447
00:26:53,589 --> 00:26:55,757
Jadi, Saat mereka datang,
Meminta orang melawan.
448
00:26:55,792 --> 00:26:57,991
Ya, Aku ikut.
449
00:26:59,360 --> 00:27:02,329
Kupikir, Aku hanya ingin berpetualang.
450
00:27:02,363 --> 00:27:05,399
Tapi, Kau yang punya tongkat itu. /
Aku membencinya.
451
00:27:05,434 --> 00:27:08,803
Orang lain suka kekuatan
yang berasal dari kemarahan.
452
00:27:08,837 --> 00:27:13,706
Tidak, Aku tidak.
453
00:27:13,741 --> 00:27:18,178
Dan kau juga sepertinya. /
Apa yang dilakukannya padaku ?
454
00:27:18,212 --> 00:27:22,282
Menunjukkan cahaya kepada
hal tergelap dalam dirimu.
455
00:27:22,317 --> 00:27:25,452
Tak peduli apa kau manusia, orang Asgardian.
456
00:27:25,486 --> 00:27:30,523
Efeknya sama...
Tak menyenangkan.
457
00:27:30,558 --> 00:27:32,725
"Menunjukkan cahaya"
Tak ada penjelasan.
458
00:27:32,760 --> 00:27:34,994
Dibuat dari logam yang langka...
459
00:27:35,028 --> 00:27:37,263
...dan bekerja bagi siapapun yang memegangnya...
460
00:27:37,297 --> 00:27:39,766
...atau menyentuhnya.
461
00:27:39,800 --> 00:27:41,801
Aku memisah-misahkannya...
462
00:27:41,836 --> 00:27:45,371
...untuk memastikan itu semua takkan ditemukan.
463
00:27:45,405 --> 00:27:48,441
Sayangnya, Sejak The Myth muncul...
464
00:27:48,475 --> 00:27:52,244
...orang mencari-carinya.
465
00:27:52,279 --> 00:27:53,412
Aku butuh bantuanmu
menghentikannya...
466
00:27:53,447 --> 00:27:55,081
...sebelum mereka dapat semua bagiannya.
467
00:27:55,115 --> 00:27:57,516
Oh, Aku sudah tak
mau ikut campur lagi.
468
00:27:57,550 --> 00:27:59,251
Dan kau tak mau merisikokan
identitasmu terungkap.
469
00:28:00,387 --> 00:28:03,455
Dengar, Aku tak terlalu khawatir
pada sekumpulan orang yang marah.
470
00:28:03,490 --> 00:28:05,757
Mereka selalu tenang...
471
00:28:05,792 --> 00:28:10,028
...dan pada akhirnya, mereka
akan mati karena usia yang sudah tua.
472
00:28:10,062 --> 00:28:13,431
Dan itu adalah salah satu
kesenangan hidup di sini.
473
00:28:14,467 --> 00:28:17,803
Semuanya berubah. /
Kuberitahu apa yang akan berubah...
474
00:28:17,837 --> 00:28:22,407
...anonimitasmu, kecuali kau bantu kami
temukan potongan terakhir dari tongkat itu.
475
00:28:23,842 --> 00:28:26,611
Kau mungkin tak mengenal Thor.
Tapi aku mengenalnya.
476
00:28:33,819 --> 00:28:38,155
Cinta pertamaku di
planet ini ada di Irlandia.
477
00:28:38,189 --> 00:28:40,958
Ada sebuah biara, dan
para biarawan memberiku...
478
00:28:40,993 --> 00:28:45,129
...tempat yang nyaman untuk
istirahat, memberi makanan...
479
00:28:45,163 --> 00:28:48,399
...dan beberapa wine. /
"Mendekati perlakuan dewa".
480
00:29:05,917 --> 00:29:09,786
Efek dari tongkat itu...
Apa bersifat permanen ?
481
00:29:09,820 --> 00:29:14,290
Kekuatan habis.
Kau akan merasa lelah.
482
00:29:14,324 --> 00:29:16,259
Kau akan butuh tidur.
483
00:29:16,293 --> 00:29:18,695
Bagaimana dengan efek lainnya ?
484
00:29:18,729 --> 00:29:23,299
Oh, Hal jahat dan gelap yang muncul...
485
00:29:23,333 --> 00:29:25,201
Kemarahan yang membuatmu...
486
00:29:25,235 --> 00:29:28,904
...merasa seolah-olah
hatimu akan meledak ?
487
00:29:28,939 --> 00:29:31,274
Lebih buruk yang
terjadi pada manusia.
488
00:29:31,308 --> 00:29:35,111
Masih bisa ditahan untuk beberapa
dekade, namun akhirnya pun tak bisa.
489
00:29:35,145 --> 00:29:37,547
Bagus.
490
00:29:41,518 --> 00:29:43,719
Kau yakin Ward tak apa
pergi ke lapangan ?
491
00:29:44,854 --> 00:29:46,555
Dia tak bertindak seperti dirinya.
492
00:29:46,590 --> 00:29:50,492
Tapi, Dia mengetahui itu.
Dia akan baik-baik saja.
493
00:29:52,495 --> 00:29:54,229
Aku setuju dengan Coulson.
494
00:29:58,501 --> 00:30:02,571
Yah, Sudah lama. Aku penasaran...
495
00:30:02,605 --> 00:30:05,540
Ah, Ya. Itu dia.
496
00:30:05,575 --> 00:30:09,344
Masih ada di sini.
497
00:30:09,378 --> 00:30:11,179
Nah, Hidungnya tak benar, Tapi...
498
00:30:11,214 --> 00:30:13,548
Itu kau ?
499
00:30:13,583 --> 00:30:15,850
Ya. Mereka menganggapku seperti santo.
500
00:30:15,884 --> 00:30:18,252
Mereka bodoh.
501
00:30:18,286 --> 00:30:20,722
Di mana potongannya ? /
Di lantai atas.
502
00:30:24,093 --> 00:30:26,460
Apa itu Ward yang normal
atau Ward yang lagi marah ?
503
00:30:26,495 --> 00:30:27,695
Tak bisa kubedakan.
504
00:30:30,198 --> 00:30:31,432
Sunyi sekali.
505
00:30:31,466 --> 00:30:33,800
Kalian pikir apa alasanku percayakan
pada mereka soal rahasiaku ?
506
00:30:33,835 --> 00:30:35,302
Mereka mengambil sumpah diam.
507
00:30:38,240 --> 00:30:42,276
Tapi saat kau membuat mereka
bicara, mereka akan menjerit.
508
00:30:43,411 --> 00:30:46,547
Kalau kau ingin mengalahkan
dewa, kau harus jadi dewa.
509
00:31:08,517 --> 00:31:10,751
Kita harus membantunya !
510
00:31:10,786 --> 00:31:12,753
Akan kuurus dia !
511
00:31:15,123 --> 00:31:18,425
Bagaimana dia ? /
Aku tak tahu. Dia bukan manusia.
512
00:31:18,460 --> 00:31:19,627
Dia sekarat.
513
00:31:19,661 --> 00:31:21,328
Ya. Kita tahu,
Tapi Simmons tak tahu struktur tubuhnya.
514
00:31:21,363 --> 00:31:23,130
...dan aku bahkan... /
Apa-apaan ?
515
00:31:23,164 --> 00:31:26,333
Astaga. /
Terkadang, Kau hanya perlu menerobos...
516
00:31:26,368 --> 00:31:27,535
...dan mencari solusi.
517
00:31:27,569 --> 00:31:31,038
Sekarang, Regenarasi para
Asgardian lebih cepat dari kita.
518
00:31:31,072 --> 00:31:32,539
Mungkin kita bisa menahannya
untuk tetap hidup lebih lama...
519
00:31:32,573 --> 00:31:35,809
...sementara tubuhnya menyembuhkan diri. /
Oke. Apa yang kucari ?
520
00:31:35,843 --> 00:31:37,144
Jantungnya !
521
00:31:45,553 --> 00:31:47,186
Tolong aku !
522
00:31:56,330 --> 00:31:58,131
Oke. Kurasa aku menemukannya.
523
00:31:58,165 --> 00:31:59,332
Jantung. /
Oh, Yeah.
524
00:31:59,366 --> 00:32:01,367
Bisa kau rasakan sobekan di jantungnya ?
525
00:32:01,402 --> 00:32:04,237
Tekan jantungnya.
Coba hentikan pendarahannya.
526
00:32:04,271 --> 00:32:07,407
Grant, Jatuhkan itu ! /
Menjauhlah dariku !
527
00:32:07,441 --> 00:32:08,841
Agen Ward ! /
Ini bukan kau.
528
00:32:12,479 --> 00:32:13,979
Mundur.
529
00:32:19,353 --> 00:32:21,253
Kumohon !
Tolong aku !
530
00:32:30,931 --> 00:32:32,665
Kumohon !
531
00:32:33,099 --> 00:32:34,433
Kumohon !
532
00:32:34,467 --> 00:32:37,735
Tolong aku !
Kumohon, Tolong aku !
533
00:32:43,242 --> 00:32:46,711
Grant !
Tolong aku !
534
00:32:46,745 --> 00:32:50,348
Grant !
Kumohon !
535
00:32:50,383 --> 00:32:51,816
Tolong aku !
536
00:32:52,718 --> 00:32:54,619
Kumohon !
537
00:32:54,653 --> 00:32:56,387
Grant !
538
00:32:56,421 --> 00:32:59,190
Belum saatnya, Grant ! /
Tolong aku !
539
00:32:59,224 --> 00:33:01,459
Tapi, Dia akan-- /
Belum saatnya !
540
00:33:01,493 --> 00:33:04,573
Lemparkan dia tali,
Kau juga akan kulempar ke bawah sana.
541
00:33:06,932 --> 00:33:08,466
Kumohon !
542
00:33:08,500 --> 00:33:11,969
Grant !
543
00:33:40,797 --> 00:33:42,732
Astaga, Kau tak apa ?
544
00:33:42,766 --> 00:33:44,575
Kemarilah.
545
00:33:46,937 --> 00:33:49,404
Oh, Kau pasti bercanda.
546
00:33:54,878 --> 00:33:57,379
Kali ini, Biarkan aku membantumu.
547
00:33:59,315 --> 00:34:00,415
Oke.
548
00:34:42,658 --> 00:34:44,525
Aku tak takut padamu.
549
00:35:07,515 --> 00:35:08,982
Apa aku sudah mati ?
550
00:35:10,918 --> 00:35:12,752
Kurasa tidak.
551
00:35:19,193 --> 00:35:21,628
Kau hal terindah...
552
00:35:21,629 --> 00:35:24,063
...yang kulihat dalam 1000 tahun terakhir.
553
00:35:30,537 --> 00:35:33,806
Coulson melakukan itu ?
Memasukkan tangannya ke dalam ?
554
00:35:33,841 --> 00:35:36,776
Yah, Dia harus.
Aku terdiam, tak tahu harus buat apa.
555
00:35:36,810 --> 00:35:39,478
Hei, Kau tidak begitu.
Kau hanya baru saja...
556
00:35:39,512 --> 00:35:42,447
...menerima ide soal memasukkan
tanganmu ke dalam dada seseorang.
557
00:35:45,452 --> 00:35:48,687
Mungkin harus kuangkat. /
Yeah.
558
00:35:50,390 --> 00:35:52,924
Hai, Yah.
559
00:35:52,959 --> 00:35:55,327
Ya, Senang mendengar
suara ayah juga.
560
00:35:55,362 --> 00:35:58,430
Sudah lama aku ingin menelponmu.
561
00:35:58,465 --> 00:36:00,866
Beberapa minggu yang berat.
562
00:36:02,735 --> 00:36:06,604
Saat kau pegang,
Kau merasakan sesuatu ?
563
00:36:09,842 --> 00:36:12,510
Lalu ?
564
00:36:12,544 --> 00:36:17,894
Bagaimana kau bisa memegang ketiga potongannya ? /
Karena kenangan itu kulihat tiap hari.
565
00:36:34,299 --> 00:36:37,835
Aku tahu tatapan itu.
Kau tergoda ?
566
00:36:37,869 --> 00:36:40,204
Sekarang, Apa yang ingin kau lihat ?
567
00:36:40,238 --> 00:36:42,006
Kita punya banyak kesamaan.
568
00:36:42,040 --> 00:36:45,442
Kita ditusuk di jantung.
569
00:36:48,646 --> 00:36:51,548
Aku terbunuh.
570
00:36:51,582 --> 00:36:54,318
Yah, Hampir.
Aku agak kabur soal itu.
571
00:36:55,986 --> 00:37:00,924
Setelah itu...
Aku tak ingat apa-apa.
572
00:37:00,958 --> 00:37:05,128
Aku tak ingat hidup kembali,
atau berada di Rumah Sakit.
573
00:37:05,162 --> 00:37:08,865
Hanya...
Sadar, beberapa bulan kemudian.
574
00:37:08,899 --> 00:37:11,835
Dan kau dihantui itu, Tn. Coulson ?
575
00:37:11,869 --> 00:37:16,339
Tidak.
Tidak juga.
576
00:37:16,373 --> 00:37:19,008
Lalu apa masalahnya ?
577
00:37:22,612 --> 00:37:25,013
Kurasa kau benar.
578
00:37:27,250 --> 00:37:30,619
Mau kuberi tumpangan
kembali ke universitas ?
579
00:37:30,654 --> 00:37:33,021
Yah, Dengan ketertarikan
baru Eropa dengan...
580
00:37:33,056 --> 00:37:35,324
...segala sesuatu yang
berhubungan dengan Asgardian,...
581
00:37:35,359 --> 00:37:39,627
Aku penasaran apa ini saatnya
memulai sesuatu yang lain.
582
00:37:39,662 --> 00:37:43,665
Pantai ?
Minum dan dipijat ?
583
00:37:43,699 --> 00:37:46,735
Mm, Aku bosan.
584
00:37:46,769 --> 00:37:49,204
Kau harus pertimbangkan soal
wilayah barat laut Amerika.
585
00:37:49,239 --> 00:37:50,672
Mungkin Portland.
586
00:37:50,706 --> 00:37:53,808
Makanan yang enak.
Orkestra yang hebat di sana.
587
00:37:53,843 --> 00:37:55,344
Kalau kau mau ikut...
588
00:37:55,378 --> 00:37:57,779
...tak semua bisa kuceritakan kisahku.
589
00:37:57,813 --> 00:37:59,213
Tentu.
590
00:38:00,516 --> 00:38:03,918
Dan kalau Thor ada datang,
Aku akan memperkenalkanmu.
591
00:38:15,364 --> 00:38:17,664
Hei.
592
00:38:20,602 --> 00:38:24,438
Aku bisa terbiasa dengan layanan
tambahan dan permen di bawah bantal.
593
00:38:24,472 --> 00:38:27,241
Menghabiskan malam tak diperbolehkan.
594
00:38:27,276 --> 00:38:31,077
Kita pantas dapat malam
yang hebat. Kau terutama.
595
00:38:32,781 --> 00:38:36,149
Bagaimana denganmu ? /
Tak baik.
596
00:38:38,853 --> 00:38:42,289
Maafkan aku.
Soal sebelumnya.
597
00:38:42,323 --> 00:38:46,259
Aku...
Aku bukan diriku.
598
00:38:46,294 --> 00:38:50,563
Saat kau selamatkan nyawa orang,
Aku tak bisa salahkan kemarahan tingkat Hulk itu.
599
00:38:50,597 --> 00:38:52,198
Tak membahayakan.
Tak melanggar.
600
00:38:53,834 --> 00:38:57,037
Apa kau juga begitu ?
601
00:38:57,071 --> 00:39:02,575
Tidak. Kalau membantu, aku akan marah
sepanjang waktu. Tapi itu tak membantu.
602
00:39:05,078 --> 00:39:06,846
Apa yang kulihat...
603
00:39:09,817 --> 00:39:12,184
Itu soal saudaraku.
604
00:39:16,289 --> 00:39:18,424
Aku paham.
605
00:39:20,693 --> 00:39:27,566
Kutahu kau tak suka membicarakannya,
Tapi seperti kataku, Aku ada di sini.
606
00:39:27,600 --> 00:39:29,068
Aku selalu siap mendengarkan.
607
00:39:35,541 --> 00:39:37,241
Aku lelah.
608
00:39:39,311 --> 00:39:41,580
Lain kali.
609
00:39:43,182 --> 00:39:45,383
Yah, Kau tahu aku ada di mana.
610
00:39:46,408 --> 00:40:06,408
Diterjemahkan bersama oleh
er1ck9 feat RED_dahLIA
611
00:40:06,433 --> 00:40:26,433
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
612
00:40:26,458 --> 00:40:36,458
RED_dahLIA : http://subscene.com/u/368083
er1ck9 : http://subscene.com/u/702663
613
00:40:40,138 --> 00:40:43,866
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. akan segera kembali...
614
00:41:05,103 --> 00:41:08,740
Apa aku tertidur tadi ? /
Sedikit.
615
00:41:08,774 --> 00:41:13,377
Tapi, Itu bagus.
Berarti anda rileks.
616
00:41:13,412 --> 00:41:18,650
Itu lah yang kurasakan.
Rileks.
617
00:41:18,684 --> 00:41:23,587
Jujur, Tahiti terlalu bagus
untuk menjadi kenyataan.
618
00:41:23,621 --> 00:41:25,489
Aku tahu.
619
00:41:26,631 --> 00:41:29,214
Itu tempat yang ajaib.