1
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Tak bermaksud mencelah,
Tapi kalian punya masalah cetakan.
2
00:00:33,213 --> 00:00:36,448
Wastafel yang ada genangan
airnya perlu dapat perhatian.
3
00:00:39,820 --> 00:00:41,312
-- Tunggu sampai Tukang Interogasi datang --
4
00:00:41,363 --> 00:00:43,189
-- Dia takkan bisa senyum lagi --
5
00:00:43,223 --> 00:00:46,159
Tak sabar.
6
00:01:04,744 --> 00:01:06,377
Ada intel di dalam dirimu ?
7
00:01:08,347 --> 00:01:10,182
Mereka tahu.
8
00:01:10,216 --> 00:01:11,683
Mereka tahu ?
9
00:01:11,718 --> 00:01:13,618
Waktu kita 3 menit, Agen Shaw.
10
00:01:20,459 --> 00:01:22,026
Waktunya pergi, Agen.
11
00:01:22,060 --> 00:01:23,628
Pintu keluar ? /
Ikuti aku.
12
00:01:27,433 --> 00:01:30,034
Aku penasaran kenapa
kalian lama sekali.
13
00:01:38,844 --> 00:01:41,245
Naiklah. /
Oke.
14
00:01:49,654 --> 00:01:52,568
Mana anjing penariknya ? /
Jangan norak begitu.
15
00:01:57,295 --> 00:01:59,295
Season 01 Episode 07
-- The Hub --
16
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Diterjemahkan bersama oleh
er1ck9 feat RED_dahLIA
17
00:00:16,025 --> 00:00:27,025
IDFL SubsCrew< /font>
http://IDFL.me< /font>
18
00:02:02,703 --> 00:02:05,805
Kurasa kau biasa pegang
benda seperti ini.
19
00:02:05,840 --> 00:02:07,908
Jangan khawatir.
Dia tahu apa yang dia lakukan.
20
00:02:07,942 --> 00:02:11,144
Apapun itu, Jangan bernapas.
21
00:02:13,548 --> 00:02:14,514
Canda.
22
00:02:14,549 --> 00:02:16,734
Kau harus bernapas dengan nyaman.
23
00:02:16,735 --> 00:02:18,919
Kalau bisa jangan lewat hidung...
24
00:02:18,953 --> 00:02:20,987
...usahakan jangan
terlalu intens lewat mulut.
25
00:02:30,931 --> 00:02:34,300
Ah.
Ini dia.
26
00:02:41,442 --> 00:02:43,876
Apa itu intelnya ?
27
00:02:43,910 --> 00:02:46,211
Kuharap begitu.
28
00:02:46,245 --> 00:02:51,249
Terima kasih, Agen Shaw,
menjaganya di dalam sana.
29
00:02:51,284 --> 00:02:53,518
Kami akan berikan ini ke The Hub.
30
00:02:53,553 --> 00:02:55,955
Bahkan, Kami akan ke sana
dan menurunkanmu di sana.
31
00:02:55,989 --> 00:02:58,057
Ganti pakaian, makanan...
32
00:02:58,091 --> 00:02:59,558
...kau akan segar kembali.
33
00:02:59,592 --> 00:03:04,396
The Hub ?
Serius ? Senang sekali. Sudah lama sekali.
34
00:03:05,898 --> 00:03:08,633
Akhirnya.
Sudah selesaikah dengan pengeluarannya.
35
00:03:08,667 --> 00:03:11,570
Kau ingin aku analisis datanya ? /
Tak perlu.
36
00:03:11,604 --> 00:03:13,071
Kalau terkunci, bisa kupasang chip.
37
00:03:13,106 --> 00:03:16,240
Sayangnya sepertinya ini misi
rahasia. Butuh akses level 8.
38
00:03:16,441 --> 00:03:17,875
Uh... /
Ah.
39
00:03:17,910 --> 00:03:21,212
Tunggu, Apa ?
Dia bisa menghentikan kita begitu saja ?
40
00:03:21,246 --> 00:03:23,114
Yah, Katanya ini level 8.
41
00:03:23,148 --> 00:03:25,083
Dan kita bukan di level 8,
Jadi kita tak punya akses.
42
00:03:25,117 --> 00:03:27,035
Benar, Tapi biasanya ini
bagian di mana kita semua...
43
00:03:27,036 --> 00:03:28,953
...berdiri bersama-sama
dan mencari tahu sesuatu.
44
00:03:28,988 --> 00:03:30,421
Maksudku, Bukankah
kita satu tim ?
45
00:03:30,455 --> 00:03:32,756
Tak perlu mulai dengar diri sosialismu.
46
00:03:32,790 --> 00:03:35,626
Organisasi S.H.I.E.L.D.
di atur berdasarkan tingkatan...
47
00:03:35,660 --> 00:03:37,228
...serta kompartementalisasi inteligen.
48
00:03:37,262 --> 00:03:39,763
Tak semua agen bisa
tahu semua misi.
49
00:03:39,797 --> 00:03:41,898
Membahayakan organisasi.
50
00:03:41,933 --> 00:03:44,251
Oke, Baik, Tapi kalau aku baru
saja keluar dari bawah tanah...
51
00:03:44,252 --> 00:03:46,570
...dari Penjara Siberia, Aku
ingin tahu apa inti dari misi itu.
52
00:03:46,605 --> 00:03:49,973
Coulson membuatmu terbiasa dengan pesawat
ini, tempat kita melakukan misi.
53
00:03:50,008 --> 00:03:52,142
The Hub, itu berbeda.
54
00:03:52,176 --> 00:03:55,746
The Hub ?
Apa itu ?
55
00:03:59,784 --> 00:04:01,785
Wow.
56
00:04:05,133 --> 00:04:08,133
THE HUB
LOKASI : RAHASIA
57
00:04:08,159 --> 00:04:11,127
Tak kusangka tempat ini besar sekali.
58
00:04:11,162 --> 00:04:13,896
Bukan apa-apa ini.
Tunggu sampai kau ke The Triskelion.
59
00:04:13,930 --> 00:04:17,800
Semua berpakaian yang sama.
Bisa beritahu alasannya ?
60
00:04:23,173 --> 00:04:26,809
Apa aku akan dapat tanda pengenal seperti itu ? /
Itu yang jadi tanda pengenalmu.
61
00:04:26,843 --> 00:04:29,444
Yang berarti kau masih jauh untuk
masuk kualifikasi Level 1.
62
00:04:29,479 --> 00:04:31,480
Baiklah.
63
00:04:31,514 --> 00:04:35,617
Apa berarti aku tak bisa
dapat akses ke komputer di sini ?
64
00:04:35,652 --> 00:04:36,819
Aku bisa melakukan pencarian...
65
00:04:36,853 --> 00:04:38,520
...soal data non-revisi S.H.I.E.L.D. soal orang tuaku.
66
00:04:38,555 --> 00:04:39,921
Skye. /
Tapi itu hanya--
67
00:04:39,955 --> 00:04:42,324
Tampak seperti tempat
mereka menyimpannya, 'kan ?
68
00:04:42,358 --> 00:04:44,025
Akan kucari.
69
00:04:44,060 --> 00:04:45,860
Tapi untuk sekarang,
Ada masalah yang lebih penting.
70
00:04:45,895 --> 00:04:48,997
Agen Sitwell. /
Agen Coulson.
71
00:04:49,031 --> 00:04:50,532
Senang melihatmu.
72
00:04:50,567 --> 00:04:52,367
Agen Hand sudah menunggumu
di Ruangan Situasi.
73
00:04:52,402 --> 00:04:54,803
Dan dia tak suka menunggu. /
Jadi, Kau mengenalnya ?
74
00:04:54,837 --> 00:04:56,971
Hanya reputasinya.
Kau duluan.
75
00:04:57,006 --> 00:04:58,840
Anggota timmu yang sudah masuk
level 7 bisa ikut masuk.
76
00:04:58,874 --> 00:05:01,642
Katakan Cheese.
77
00:05:04,113 --> 00:05:07,849
Victoria Hand... /
...ada di sini.
78
00:05:10,720 --> 00:05:12,620
Ouch.
79
00:05:16,157 --> 00:05:19,059
Apa ini cara halus kalian bilang
kalau aku tak bisa masuk ?
80
00:05:19,094 --> 00:05:22,563
Kami akan kembali. /
Apa ?
81
00:05:24,499 --> 00:05:26,767
Mungkin kita harus ke bagian teknologi.
82
00:05:26,801 --> 00:05:29,311
Aku tak sabar lihat bagian kimia. /
Yeah.
83
00:05:31,272 --> 00:05:33,006
Kurasa tempat ini tak suka aku ada di sini.
84
00:05:37,378 --> 00:05:40,914
Agen Hand. /
Agen Coulson.
85
00:05:40,949 --> 00:05:43,217
Senang akhirnya bertemu denganmu.
86
00:05:43,251 --> 00:05:46,085
Sama.
Ini Agen May dan Ward.
87
00:05:46,120 --> 00:05:48,421
Kalau sudah...
88
00:05:48,456 --> 00:05:50,056
...ini yang bisa kalian ketahui.
89
00:05:51,225 --> 00:05:52,992
Intel yang kau keluarkan dari Agen Shaw...
90
00:05:53,026 --> 00:05:55,194
...bilang ada kelompok
separatis dari Ossetia Selatan...
91
00:05:55,229 --> 00:05:57,330
...yang telah membangun senjata
yang bernama "Ezbiitomet".
92
00:05:57,365 --> 00:06:01,100
Perangkat pemusnah ? /
Terlalu dramatis buatku.
93
00:06:01,135 --> 00:06:03,302
Kurasa ada yang tak terlalu mahir menterjemahkan.
94
00:06:03,336 --> 00:06:05,304
Kami sadap pembicaraan
yang memberitahu kita...
95
00:06:05,338 --> 00:06:07,673
...kalau senjatanya akan
digunakan dalam waktu 24 jam...
96
00:06:07,707 --> 00:06:10,309
...untuk mendeklarasikan kemerdekaan
mereka dari Rusia dan Georgia.
97
00:06:12,146 --> 00:06:13,880
Kami percaya senjata itu
menciptakan getaran sonik...
98
00:06:13,914 --> 00:06:16,415
...yang cukup kuat untuk
memicu senjata dari jarak jauh...
99
00:06:16,449 --> 00:06:19,285
...apapun itu, baik misil dari helikopter...
100
00:06:19,319 --> 00:06:21,353
...sampai nuklir.
101
00:06:21,388 --> 00:06:22,521
Kalau kita biarkan mereka...
102
00:06:22,555 --> 00:06:24,757
...mereka bisa buat senjata
kita balik melawan kita.
103
00:06:24,791 --> 00:06:27,793
Tepat.
Itulah, mengapa aku butuh 2 orang...
104
00:06:27,827 --> 00:06:29,861
...menyelinap ke perbatasan
yang bermasalah itu...
105
00:06:29,896 --> 00:06:31,863
...memasuki tempat kelompok separatis itu...
106
00:06:31,898 --> 00:06:34,599
...dan mematikan senjatanya dalam 24 jam ini.
107
00:06:34,633 --> 00:06:36,967
Dan kau punya 2 anggota
yang masuk kualifikasi.
108
00:06:38,705 --> 00:06:39,838
Bukan masalah.
109
00:06:39,872 --> 00:06:42,073
Aku ada di Georgia selama
penyerbuan yang terjadi tahun 2008.
110
00:06:42,108 --> 00:06:44,542
Aku masih punya kawan
di perbatasan Ossetia Selatan.
111
00:06:44,576 --> 00:06:47,312
Dan kau harus memanfaatkannya.
Tapi kami tak punya spefikisasi alat ini.
112
00:06:47,346 --> 00:06:51,616
Jadi aku butuh anggota yang bisa
identifikasi dan mematikannya di tempat.
113
00:06:56,655 --> 00:06:59,791
Apa maksudmu-- /
Kurasa itu maksudnya.
114
00:07:01,059 --> 00:07:04,228
Kudapat E.M.P. dan beberapa barang lainnya.
115
00:07:04,262 --> 00:07:07,064
Oh, Ayolah...
Bukalah.
116
00:07:07,098 --> 00:07:10,400
Tak bisa lewat !
Keretanya tak bisa lewat !
117
00:07:14,906 --> 00:07:16,841
Tak bisa dipercaya.
118
00:07:16,875 --> 00:07:19,243
Apa-apaan ?
Siapa yang merancang pintu ini !
119
00:07:19,277 --> 00:07:21,745
Dari semua tempat
adanya di The Hub.
120
00:07:27,952 --> 00:07:30,454
Oh, Itu... ( Fantastis )
121
00:07:30,488 --> 00:07:32,422
Yang benar saja ?
122
00:07:44,110 --> 00:07:47,496
Tak percaya kau pergi ke
tempat berbahaya, tempat...
123
00:07:47,497 --> 00:07:50,883
...musuh, tanpa bantuan pusat,
dan kemampuan fisik yang kurang.
124
00:07:50,917 --> 00:07:53,786
Aku akan baik-baik saja. /
Apa aku sudah beri kau kotak antivenin ?
125
00:07:55,521 --> 00:07:57,955
Kaukasus punya spesies laba
laba yang sangat endemik.
126
00:07:57,990 --> 00:08:00,858
Jemma, Hentikan.
Tak usah khawatirkanku.
127
00:08:00,893 --> 00:08:03,481
Aku bisa melakukan ini.
Terima kasih.
128
00:08:04,062 --> 00:08:06,298
Dan jangan ceroboh selama aku pergi...
129
00:08:07,500 --> 00:08:09,601
...seperti melompat dari pesawat.
130
00:08:14,072 --> 00:08:19,010
Berhati-hatilah. /
Aku sudah pernah hadapi yang lebih buruk.
131
00:08:22,347 --> 00:08:25,516
Oh, Hampir lupa !
Aku membuatkanmu ini.
132
00:08:27,619 --> 00:08:30,754
Roti isi kesukaanmu.
Ham dan Mozzarella Daging Kerbau...
133
00:08:30,789 --> 00:08:33,490
Dengan saus pesto Aioli buatan sendirimu ? /
Sedikit.
134
00:08:33,525 --> 00:08:36,927
Hei, Ini yang kau minta ?
Lagian, Apa ini ?
135
00:08:36,961 --> 00:08:40,030
Oh, Fitz.
Kantong Senjata ?
136
00:08:40,064 --> 00:08:43,367
Salah satu keputusan bersifat
taktikal yang kubuat lebih dulu.
137
00:08:43,401 --> 00:08:47,370
Hmm. /
Dan Ward bilang, Kita butuh itu.
138
00:08:48,122 --> 00:08:51,407
Perangkatnya harus dimatikan
paling lambat jam 6 pagi besok...
139
00:08:51,412 --> 00:08:53,576
...untuk mencegah serangan
kelompok separatis.
140
00:08:53,610 --> 00:08:54,777
Setelah kau memberi signal
pada S.H.I.E.L.D.,...
141
00:08:54,812 --> 00:08:56,412
...tim penyelamat akan mengeluarkan kalian dari situ.
142
00:08:56,447 --> 00:08:59,816
Awasi Fitz. /
Tentu saja, Pak.
143
00:08:59,851 --> 00:09:02,151
Kurangi bicara, Lebih
baik bergerak, Agen Ward.
144
00:09:03,286 --> 00:09:04,854
Kita kehabisan banyak waktu.
145
00:09:23,273 --> 00:09:27,776
Apa ini baik-baik saja untukmu ?
Bukankah kita seharusnya ikut dengan mereka ?
146
00:09:27,810 --> 00:09:31,646
Orang yang meminta mereka
adalah orang yang terbaik.
147
00:09:31,681 --> 00:09:34,716
Mereka tahu apa yang mereka perbuat.
148
00:09:43,593 --> 00:09:47,996
Jadi Simmons, sampai
saat ini, tak tahu sama sekali.
149
00:09:48,030 --> 00:09:50,565
Kami di belakang, berusaha menahan tawa...
150
00:09:50,600 --> 00:09:53,675
Simmons masuk ke ruang
Hampa Udara menggunakan...
151
00:09:53,710 --> 00:09:55,203
...menggunakan kostum kelinci.
152
00:09:55,237 --> 00:09:57,438
Kami sebut itu karena...
153
00:09:57,472 --> 00:09:59,374
...menutupi keseluruhan tubuhmu.
154
00:09:59,408 --> 00:10:01,442
Jadi, Dia ke ruang Ruang Hampa Udara,...
155
00:10:01,476 --> 00:10:04,812
...tapi saat dia buka kostum di
mukanya untuk bicara padaku...
156
00:10:04,846 --> 00:10:08,282
...dia bersin dan 'mengenai' Faraday Cup.
157
00:10:11,052 --> 00:10:13,353
...yang mana itu lucu.
158
00:10:13,388 --> 00:10:16,490
Kau bawa suarnya ? /
Ya.
159
00:10:16,525 --> 00:10:19,727
Lucu, Karena Ruang Hampa
Udara itu sangat kering...
160
00:10:19,761 --> 00:10:23,096
...dan seharusnya ruangan
ini pergi ke luar angkasa.
161
00:10:25,066 --> 00:10:27,567
Sensitif terhadap komponen kimiawi.
162
00:10:29,170 --> 00:10:31,871
Simmons lebih bisa memberitahu
soal itu lebih baik daripada aku.
163
00:10:31,906 --> 00:10:34,408
Dengar.
Kontakku, Yuri Dubrovsky.
164
00:10:34,442 --> 00:10:36,376
Kita bayar dia untuk membiarkan
kita melewati perbatasan.
165
00:10:36,411 --> 00:10:40,347
Kita kembali,
Tapi, dia tak suka orang baru,...
166
00:10:40,381 --> 00:10:42,849
...jadi jangan banyak
bicara, dan tetap menunduk.
167
00:10:45,018 --> 00:10:47,019
"Rossiya !"
168
00:10:54,510 --> 00:10:55,694
Selamat malam.
169
00:10:55,695 --> 00:10:58,539
Dua Vodka langsung.
170
00:10:58,711 --> 00:11:00,176
Satu untukku.
171
00:11:00,557 --> 00:11:03,829
...dan satu untuk temanku, Uri.
172
00:11:09,476 --> 00:11:12,744
Um, Bisa kau tanya bir apa yang mereka punya ?
173
00:11:12,779 --> 00:11:15,213
Yuri temanmu ? /
Yeah.
174
00:11:16,549 --> 00:11:18,617
Yuri sudah mati.
175
00:11:26,459 --> 00:11:28,527
Kau tak punya teman di sini.
176
00:11:29,796 --> 00:11:30,895
Oh !
Tidak, Tidak, Tidak.
177
00:11:30,929 --> 00:11:32,864
Hati-hatilah.
178
00:11:32,898 --> 00:11:34,499
Bisa kau bayangkan apa
yang akan dilakukan Fitz...
179
00:11:34,533 --> 00:11:36,834
...kalau pistol 'malam-malam'
nya rusak saat dia pulang ?
180
00:11:37,936 --> 00:11:40,771
Dia akan baik-baik saja, 'kan ?
181
00:11:40,806 --> 00:11:43,941
Yah, Agen May berada di Level 7.
182
00:11:43,976 --> 00:11:46,878
Mungkin dia bisa beri
informasi soal misi mereka.
183
00:11:48,747 --> 00:11:51,349
Apa itu berarti kau tahu sesuatu dan...
184
00:11:51,350 --> 00:11:53,951
...kau tak bisa beritahu kami,
atau kau tak tahu apa-apa ?
185
00:11:53,986 --> 00:11:58,288
Yang mana yang benar ? /
Kita hanya tahu yang berhak kita tahu.
186
00:11:58,323 --> 00:12:00,758
Saat ada informasi lagi, Kita akan bergerak.
187
00:12:01,960 --> 00:12:03,060
Baiklah, Keluar semuanya.
188
00:12:03,094 --> 00:12:05,295
Aku perlu melakukan beberapa
diagnosa, dan juga merebootnya.
189
00:12:05,330 --> 00:12:07,398
Kalian berdua juga.
Keluar.
190
00:12:13,571 --> 00:12:15,039
Kalian mungkin tak masalah
tak tahu apa-apa soal ini.
191
00:12:15,073 --> 00:12:18,142
Tapi aku tidak.
Aku butuh jawaban.
192
00:12:18,176 --> 00:12:20,243
Dan aku tahu siapa yang tahu.
193
00:12:21,646 --> 00:12:23,747
Siapa ? /
Coulson.
194
00:12:23,781 --> 00:12:26,550
Jelas aku bicara soal Coulson.
195
00:12:26,584 --> 00:12:29,352
Butuh 3 mata-mata tambahan lagi di perbatasan...
196
00:12:29,386 --> 00:12:33,122
Dan yang keempatnya di Armenia ? /
Pemikiran yang bagus.
197
00:12:33,157 --> 00:12:36,392
Pasti senang turun juga dari pesawat itu.
198
00:12:36,427 --> 00:12:38,727
Aku paham, Pemulihanmu
dilakukan di atas pesawat.
199
00:12:38,762 --> 00:12:41,264
Pesawat tak ada hubungannya
dengan pemulihanku.
200
00:12:41,298 --> 00:12:43,032
Aku hanya tahu
yang kubaca.
201
00:12:43,067 --> 00:12:45,801
Tampaknya Fury punya tempat
yang indah buat orang kesukaannya.
202
00:12:45,835 --> 00:12:50,806
Tak semua bisa dikirim ke Tahiti. /
Itu tempat yang ajaib.
203
00:12:50,840 --> 00:12:55,143
Maksudku, pasti senang
kembali ke markas besar ini.
204
00:12:55,178 --> 00:12:57,846
Dua agenku adalah
kunci dari tugas ini.
205
00:12:57,881 --> 00:13:00,315
Aku tak pernah meninggalkan markas besar.
206
00:13:00,349 --> 00:13:02,150
Mari berharap mereka
sehebat yang kau pikirkan.
207
00:13:05,755 --> 00:13:09,291
Ada apa ?
208
00:13:09,325 --> 00:13:10,758
Mengapa mereka tak membunuh kita ?
209
00:13:10,793 --> 00:13:12,561
Maksudku, Aku senang, mereka belum membunuh kita.
210
00:13:12,595 --> 00:13:17,432
Mereka menunggu bos mereka. Jadi sebelum bos
mereka datang, Kita butuh rencana keluar.
211
00:13:17,467 --> 00:13:19,501
Berapa lama kau bisa
tahan napas di bawah air ?
212
00:13:19,535 --> 00:13:20,668
Tak tahu.
213
00:13:20,703 --> 00:13:22,837
Pernah dengar soal "Slam and Cram" ?
214
00:13:22,871 --> 00:13:24,973
Tidak, dan kurasa aku tak
mau melakukannya juga.
215
00:13:25,007 --> 00:13:26,841
Seberapa dekat kau dengan pinky-mu ?
216
00:13:26,875 --> 00:13:29,210
Sangat dekat.
Dan sebelum kau ungkapkan...
217
00:13:29,211 --> 00:13:31,545
...ide kabur gilamu, biar kuperjelas.
218
00:13:31,580 --> 00:13:33,014
Semua rencana yang melibatkan... /
Sss !
219
00:13:33,015 --> 00:13:35,717
...bahkan salah satu saja dari
skenario itu, takkan bisa kulakukan.
220
00:13:35,751 --> 00:13:37,485
Faktanya, Aku--
221
00:13:41,189 --> 00:13:43,224
Kudengar kau mencari temanmu, Yuri.
222
00:13:43,258 --> 00:13:48,160
Dan Yuri berteman dengan kelompok Separatis.
Apa kau termasuk di pihak mereka ?
223
00:13:48,363 --> 00:13:53,167
Tidak. Kami kemari untuk menghentikan mereka. /
Kami kemari untuk menghentikan mereka.
224
00:13:53,201 --> 00:13:56,470
Percayalah.
Kalau kalian bisa bantu kami lewat perbatasan.
225
00:13:57,572 --> 00:14:00,473
Ah, Aku kelewatan pertandingannya !
226
00:14:00,508 --> 00:14:03,844
Kalian membuang-buang waktuku,
Jadi biar kuperjelas...
227
00:14:03,878 --> 00:14:06,546
Kalian tak memberiku alasan
untuk bisa mempercayai kalian.
228
00:14:06,580 --> 00:14:09,415
Dan kepercayaan berarti
segalanya bagiku.
229
00:14:16,790 --> 00:14:19,825
Hei, Senang melihatmu di sini. /
Skye, Aku sudah beritahu kau tadi.
230
00:14:19,860 --> 00:14:22,295
Aku berusaha mencari data soal orang tuamu.
231
00:14:22,329 --> 00:14:24,364
Tidak, Aku tahu.
Bukan itu alasan aku di sini.
232
00:14:24,398 --> 00:14:26,499
Aku ingin info lebih detail
soal misi Ward dan Fitz.
233
00:14:26,534 --> 00:14:29,235
Simmons mulai kesulitan tanpa Fitz.
234
00:14:29,270 --> 00:14:32,071
Aku tahu sulit bagimu,
Tapi kau tak punya akses.
235
00:14:32,105 --> 00:14:34,406
Tapi aku punya mata-mata.
236
00:14:34,440 --> 00:14:38,010
Kulihat enam tim dengan perlengkapan
penuh dan 3 peti RPG...
237
00:14:38,045 --> 00:14:40,345
...dan tim analisis yang
menuju ke tempat misi.
238
00:14:40,380 --> 00:14:41,547
Kau ingin bilang...
239
00:14:41,581 --> 00:14:43,849
...itu tak ada hubungannya
dengan misi Ward dan Fitz ?
240
00:14:43,884 --> 00:14:48,353
Kalau benar, Beri jawaban
dengan tak bicara apa-apa.
241
00:14:48,388 --> 00:14:50,955
Percayalah pada Sistem.
242
00:14:54,760 --> 00:14:57,663
Bagaimana ? /
Nihil.
243
00:14:57,697 --> 00:15:00,232
Dia bertingkah seperti robot dirinya.
244
00:15:01,267 --> 00:15:04,436
Kalau kita mau kebenaran,
Kita harus dapatkan sendiri.
245
00:15:04,470 --> 00:15:06,571
Oke.
Apa saranmu--
246
00:15:07,506 --> 00:15:08,573
Oh, Tunggu.
Tidak, Tidak !
247
00:15:08,607 --> 00:15:09,841
Ya. /
Tidak !
248
00:15:09,875 --> 00:15:12,276
Aku tak mau ikut-ikutan perilaku burukmu.
249
00:15:12,311 --> 00:15:15,279
Aku suka mengikuti peraturan dan
melakukan apa yang diharapkan dariku.
250
00:15:15,314 --> 00:15:18,649
Itu membuat aku merasa baik. /
Simmons, Sadarlah !
251
00:15:18,684 --> 00:15:21,452
Ward dan Fitz melakukan
misi rahasia berdua saja...
252
00:15:21,486 --> 00:15:23,787
Dan lihat.
Banyak orang di sini.
253
00:15:23,822 --> 00:15:25,690
Entah itu masalah besar dan
mereka tak bilang pada kita,...
254
00:15:25,724 --> 00:15:27,091
...atau ada yang salah di luar sana.
255
00:15:27,125 --> 00:15:28,693
Mungkin tak ada yang bisa
kita lakukan untuk membantu...
256
00:15:28,727 --> 00:15:31,128
...tapi kita harus tahu kalau ada yang bisa kita bantu.
Bagaimana kalau mereka terluka...
257
00:15:31,162 --> 00:15:33,231
...atau disiksa di luar sana ?
258
00:15:33,265 --> 00:15:36,066
Fitz.
Disiksa ?
259
00:15:37,669 --> 00:15:42,139
Kau sebenarnya berpikir seperti apa ?
260
00:15:42,173 --> 00:15:46,110
Oke !
Sudah cukup !
261
00:15:47,311 --> 00:15:48,912
Oke.
262
00:15:48,947 --> 00:15:51,248
Sedikit ke kiri, Vladimir.
263
00:15:51,282 --> 00:15:53,784
Perlahan !
Perlahan !
264
00:15:53,818 --> 00:15:56,119
Itu dia.
Oke.
265
00:15:57,187 --> 00:15:59,522
Boleh beri penerangan
ke bawah sini, Marta ?
266
00:15:59,557 --> 00:16:00,590
Tentu saja, Mishka.
267
00:16:00,625 --> 00:16:02,225
Terima kasih, Sayang.
268
00:16:03,628 --> 00:16:05,428
Beruang kecil ?
269
00:16:06,764 --> 00:16:11,067
Aku senang melihatnya bekerja,
Si Beruang Kecil ini.
270
00:16:12,402 --> 00:16:14,971
Oke.
271
00:16:15,005 --> 00:16:17,506
Ho-ho-ho !
272
00:16:27,417 --> 00:16:30,619
Bukan apa-apa.
Serius.
273
00:16:30,654 --> 00:16:35,824
Aku hanyalah orang biasa. /
Beri dia minum.
274
00:16:35,858 --> 00:16:38,560
Oh, Tidak.
Ini dia.
275
00:16:43,866 --> 00:16:45,167
Mmm.
276
00:16:45,201 --> 00:16:47,335
Asin.
277
00:16:49,939 --> 00:16:54,109
Jadi,...
Mari bicara soal bisnis.
278
00:17:03,952 --> 00:17:06,921
Dua juta Ruble ?
279
00:17:06,955 --> 00:17:10,024
Kita butuh kemampuan negosiasimu ?
280
00:17:10,058 --> 00:17:12,092
Kupikir mata uang
mereka seperti Peso.
281
00:17:12,127 --> 00:17:16,230
Lagian, Kau harus berterima kasih padamu.
282
00:17:16,264 --> 00:17:19,033
Kukorsletkan pemutus
sirkuitnya dengan EMPku...
283
00:17:19,067 --> 00:17:20,267
...saat kita terikat.
284
00:17:21,536 --> 00:17:25,239
Benarkah ? /
Dan rencananya berhasil.
285
00:17:25,273 --> 00:17:28,042
Karena kita melewati perbatasan sekarang, 'kan ?
286
00:17:30,946 --> 00:17:32,913
Truknya berhenti.
Mengapa berhenti ?
287
00:17:32,948 --> 00:17:35,081
Tenanglah.
288
00:17:35,115 --> 00:17:36,216
Jangan kemana-mana.
Aku akan memeriksanya keluar.
289
00:17:38,886 --> 00:17:41,287
Oke.
Mungkin kita berdua tak usah ke mana-mana.
290
00:18:03,521 --> 00:18:06,690
Fitz !
Patroli Perbatasan yang lain datang !
291
00:18:06,724 --> 00:18:09,794
Aku duluan lari !
Cepatlah !
292
00:18:23,191 --> 00:18:25,825
Maaf.
Apa aku mengganggumu ?
293
00:18:30,465 --> 00:18:33,100
Kau tahu, Aku suka pesawat ini.
294
00:18:33,134 --> 00:18:34,935
Aku suka cara kita melakukan
hal-hal di atas sini.
295
00:18:34,969 --> 00:18:38,404
Semuanya dalam pihak yang
sama, tak ada pelanggaran.
296
00:18:38,439 --> 00:18:42,308
Sejauh ini, Berguna bagi kita.
297
00:18:42,342 --> 00:18:47,681
Sebagian besar dari kita,
Dan mungkin aku agak sedikit lunak...
298
00:18:47,715 --> 00:18:51,084
...tapi aku tak suka menyembunyikan
sesuatu dari tim kita.
299
00:18:51,118 --> 00:18:53,652
Kalau kau tahu...
300
00:18:53,687 --> 00:18:58,191
Tidak. Kau benar.
Level 8.
301
00:18:58,225 --> 00:18:59,625
Tapi...
302
00:19:02,296 --> 00:19:04,863
Aku tahu.
303
00:19:04,898 --> 00:19:07,366
Percayalah pada Sistem.
304
00:19:08,502 --> 00:19:12,337
May ?
Terima kasih.
305
00:19:20,080 --> 00:19:21,379
Katakan Cheese.
306
00:19:23,216 --> 00:19:25,183
Oke, Kau bawah Flash Drivenya...
Masuklah.
307
00:19:25,218 --> 00:19:28,220
Kuprogram dengan umpan...
308
00:19:28,254 --> 00:19:31,389
...yang akan menggunakan jejak penggunaan
internetku untuk mensimulasi aktifitas online-ku...
309
00:19:31,424 --> 00:19:34,092
...jadi sementara S.H.I.E.L.D. berpikir
aku sedang buka Reddit dan Facebook-an...
310
00:19:34,127 --> 00:19:35,360
...dengan laptop yang kau berikan.
311
00:19:35,394 --> 00:19:36,595
Kau akan meretas data
mengenai misi Ward dan Fitz.
312
00:19:36,629 --> 00:19:39,564
Benar. Ingat, Setelah di colok,
Kau hanya punya waktu...
313
00:19:39,599 --> 00:19:40,865
Tiga menit sebelum S.H.I.E.L.D.
mengetahuinya.
314
00:19:40,899 --> 00:19:42,067
Kau sadar, kau terus menyelesaikan...
315
00:19:42,136 --> 00:19:44,842
Kalimatmu. Aku tahu.
Maaf. Kebiasaan buruk.
316
00:19:50,109 --> 00:19:52,844
Ini sangat menegangkan.
317
00:19:52,878 --> 00:19:54,178
Ah, bagus. Aku senang.
318
00:19:54,212 --> 00:19:57,515
Sekarang kita tinggal cari tahu
cara membuka panelnya.
319
00:19:57,549 --> 00:19:59,750
Jangan khawatir.
Kubuat sesuatu yang istimewa.
320
00:19:59,784 --> 00:20:01,552
Itulah tugas kami.
321
00:20:06,791 --> 00:20:07,758
Semua beres.
322
00:20:07,792 --> 00:20:10,394
Sungguh ? Wow. Oke.
323
00:20:10,428 --> 00:20:12,530
Uh, sekarang cepat
temukan port USBnya.
324
00:20:12,564 --> 00:20:15,532
Oke. /
Agen Simmons ?
325
00:20:16,600 --> 00:20:18,769
Tak apa-apa.
Tenang saja
326
00:20:18,803 --> 00:20:22,873
Halo, Tn. Agen Sitwell, pak.
327
00:20:22,907 --> 00:20:25,876
Ada yang bisa kubantu ?
328
00:20:25,910 --> 00:20:29,980
Pipa penyaluran air.Kita akan
tunggu mereka keluar dari sana.
329
00:20:30,014 --> 00:20:31,914
Kita tak bisa tunggu lama-lama.
330
00:20:31,948 --> 00:20:35,485
Jika mereka memakai senjata pemusnah,
semua orang di perbatasan dalam bahaya.
331
00:20:35,519 --> 00:20:38,454
Aku tahu. /
Dan itu termasuk Marta dan Vlad.
332
00:20:38,489 --> 00:20:40,456
Oh, sekarang kau boleh
memanggil nama pertama mereka ?
333
00:20:41,892 --> 00:20:43,513
Yeah, cuma bilang, kalau
nyawa mereka dipertaruhkan.
334
00:20:43,589 --> 00:20:45,898
Jadi jangan terlalu santai.
335
00:20:52,135 --> 00:20:56,806
Panggil aku Jasper. /
Apa yang membawamu...
336
00:20:56,840 --> 00:21:00,642
...ke koridor terlarang ini
larut malam begini ?
337
00:21:00,677 --> 00:21:04,479
Aku bisa tanyakan hal sama padamu. /
Tidak. Jangan.
338
00:21:04,514 --> 00:21:07,849
Simmons, fokus.
Cepat karang alasan.
339
00:21:09,018 --> 00:21:11,119
Aku sedang dalam
perjalanan ke kamar mandi.
340
00:21:11,153 --> 00:21:14,155
Sumpah tadinya dua kali belok kanan
dan belok kiri, tapi apa itu ?
341
00:21:14,190 --> 00:21:17,459
Itu tembok panel.
Kenapa kau membukanya ?
342
00:21:17,493 --> 00:21:20,962
Jangan gugup. Katakan
apa saja. Apa saja !
343
00:21:22,531 --> 00:21:27,435
Kau benar-benar punya
kepala yang indah, ya ?
344
00:21:27,436 --> 00:21:28,436
Apa ? !
345
00:21:28,704 --> 00:21:31,973
Aku suka pria yang tingginya sama denganku,
tapi bobotnya lebih berat dariku.
346
00:21:32,007 --> 00:21:33,808
Berhenti bicara.
Berhenti.
347
00:21:33,843 --> 00:21:35,110
Agen Simmons,...
348
00:21:35,144 --> 00:21:36,644
...apa kau berwenang
mengakses panel itu ?
349
00:21:36,678 --> 00:21:37,978
Jawab ya.
Bilang iya.
350
00:21:38,012 --> 00:21:40,681
Oh !
Y... tentu.
351
00:21:40,716 --> 00:21:42,116
Bagus. Yeah. /
Tentu.
352
00:21:42,150 --> 00:21:45,286
Aku tentu menyimpannya
di tasku sebelah sini.
353
00:21:45,320 --> 00:21:46,520
Dia menyukaiku.
354
00:21:46,555 --> 00:21:48,723
Berhenti bicara padaku !
Dia bisa mendengarmu !
355
00:21:48,757 --> 00:21:50,458
Apa kau datang
dengan seseorang ?
356
00:21:50,492 --> 00:21:53,728
Ini Agen Sitwell.
Aku perlu pengawal.
357
00:21:53,762 --> 00:21:55,963
Maafkan aku !
358
00:21:55,997 --> 00:21:57,797
Oh, Ya Tuhan.
Oh, Ya Tuhan.
359
00:22:02,944 --> 00:22:05,372
Tak apa-apa.
360
00:22:05,406 --> 00:22:07,274
Oke. Oke.
361
00:22:07,308 --> 00:22:09,242
Oof.
362
00:22:09,277 --> 00:22:12,279
Aku menembak Agen Sitwell.
Bagus. Bagus. Bagus.
363
00:22:12,313 --> 00:22:14,881
Apa itu tak apa-apa ? /
Itu parah !
364
00:22:14,915 --> 00:22:16,883
Kau parah melakukannya.
Tadi itu benar-benar kacau.
365
00:22:16,917 --> 00:22:18,417
Pistol 'malam-malam'
ada di sana, dan aku...
366
00:22:18,451 --> 00:22:19,986
Kita perlu bantuan.
Kau harus mencari May.
367
00:22:20,020 --> 00:22:22,525
May ?! Tidak ! /
Dengar.
368
00:22:22,584 --> 00:22:24,705
Flash drive itu hanya memberiku
beberapa menit untuk mengakses..
369
00:22:24,706 --> 00:22:26,826
...kerangka utama The Hub untuk
tahu yang terjadi pada teman kita.
370
00:22:26,860 --> 00:22:28,527
Jadi cepat temukan May, oke ?
371
00:22:28,561 --> 00:22:29,929
Beritahu dia itu cuma kecelakaan.
372
00:22:29,963 --> 00:22:32,598
Aku akan disidang secara militer.
373
00:22:32,632 --> 00:22:35,401
Kuharap ini berhasil.
374
00:22:37,437 --> 00:22:40,872
Kau pikir kenapa S.H.I.E.L.D.
cuma mengirim kita berdua ?
375
00:22:40,907 --> 00:22:42,541
Aku tak tahu.
376
00:22:42,575 --> 00:22:46,178
Mereka bilang mereka perlu pria
seperti kau dan aku.
377
00:22:53,886 --> 00:22:58,756
Apa itu roti isi ?
378
00:23:00,526 --> 00:23:02,961
Simmons yang buat.
Ini kesukaanku.
379
00:23:02,995 --> 00:23:11,648
Ham dan Mozzarella daging Kerbau
dengan sedikit saus pesto Aioli.
380
00:23:13,806 --> 00:23:15,973
Ini. Kau boleh ambil separuh.
381
00:23:20,812 --> 00:23:23,929
Apa-apaan ini ?
382
00:23:24,082 --> 00:23:28,585
Anjing-anjing itu melacak kita,
dan kau membawa roti isi ham.
383
00:23:28,619 --> 00:23:32,289
Aku tak percaya kau melakukannya. /
Ini misi, bukan piknik !
384
00:23:32,324 --> 00:23:35,625
Oh, Aku sangat paham ini bukan
"piknik", Tn. Penyelamat Dunia.
385
00:23:35,660 --> 00:23:38,261
Apa maksudnya itu ? /
Oh, ayolah.
386
00:23:38,295 --> 00:23:39,796
Jelas-jelas kau menyukainya,
menjadi pria yang...
387
00:23:39,831 --> 00:23:41,665
...selalu memberi pukulan terakhir...
388
00:23:41,699 --> 00:23:43,567
...pria yang selalu
menyelamatkan gadisnya.
389
00:23:43,601 --> 00:23:47,103
Dan sekarang kau menghancurkan
roti isi paling enak sedunia.
390
00:23:47,137 --> 00:23:49,205
Selamat.
391
00:23:49,240 --> 00:23:50,734
Kuberitahu ya.
392
00:23:50,817 --> 00:23:52,409
Aku tak perlu diselamatkan
siapa pun, Grant Ward.
393
00:24:03,220 --> 00:24:05,922
Yeah. Oh, dan dengar.
394
00:24:05,956 --> 00:24:09,692
Sebelum kita pergi,
Coulson menyuruhku menjagamu.
395
00:24:09,726 --> 00:24:13,728
Itulah yang kulakukan.
Tak kurang, tak lebih.
396
00:24:18,001 --> 00:24:20,755
Ini. Jika kau lapar, Makan ini.
397
00:24:23,073 --> 00:24:25,673
Itu tak berbau.
398
00:24:29,578 --> 00:24:32,547
Baiklah, Teman-teman.
399
00:24:32,581 --> 00:24:33,815
Ayo temukan di mana kalian.
400
00:24:42,658 --> 00:24:44,358
"Dokumen Revisi."
401
00:24:55,938 --> 00:24:58,439
04/26/89
402
00:24:59,908 --> 00:25:01,442
Oke.
403
00:25:11,052 --> 00:25:14,488
Itu dia, Kalau aku bisa
mengakses file awalnya.
404
00:25:16,457 --> 00:25:18,691
Oh, Sial.
Aku tak punya banyak waktu.
405
00:25:27,000 --> 00:25:28,500
-- OSSETIA SELATAN --
406
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
TEAM DENGAN 2 ORANG ANGGOTA
JAM MULAI : 08.00
PENYELAMATAN : --
407
00:25:43,082 --> 00:25:45,250
Oh, Ya Tuhan.
408
00:25:46,920 --> 00:25:49,221
Tanpa penyelamatan ?
409
00:25:50,756 --> 00:25:54,426
Apa yang pernah kubilang ? /
Kau bilang untuk mempercayai sistem.
410
00:25:55,395 --> 00:25:59,252
Dan sistem mengirim Ward
dan Fitz kesana untuk mati.
411
00:26:07,172 --> 00:26:10,693
Hari yang bagus untuk jadi tikus.
412
00:26:10,727 --> 00:26:14,295
Maksudku, kau di sana,
memikirkan urusanmu sendiri...
413
00:26:14,330 --> 00:26:17,833
...menyebarkan najis dan penyakit,
mengumpulkan larva ulat...
414
00:26:17,867 --> 00:26:20,068
...atau buah busuk.
415
00:26:20,103 --> 00:26:23,538
Akan ada kejutan, lihat saja..
416
00:26:23,572 --> 00:26:26,908
Roti isi ham dan mozzarella daging kerbau...
417
00:26:26,943 --> 00:26:31,279
Fitz. /
Dengan sedikit saus pesto Aioli.
418
00:26:31,313 --> 00:26:33,214
Diamlah.
419
00:26:36,252 --> 00:26:37,724
Kau merasakannya ?
420
00:26:39,421 --> 00:26:42,624
Ada truk. Mereka mendekat. /
Tutuplah !
421
00:26:56,721 --> 00:26:58,822
Sudah kubilang akan kucari
jawaban tentang keluargamu.
422
00:26:58,856 --> 00:27:01,492
Bukan itu yang kucari !
Aku berusaha mencari tahu...
423
00:27:01,526 --> 00:27:03,192
...apa yang terjadi pada
Ward dan Fitz.
424
00:27:03,227 --> 00:27:06,596
Itu misi rahasia. /
Itu misi bunuh diri !
425
00:27:06,631 --> 00:27:09,065
Aku melihat semuanya...
Penempatan pasukan, Penyerangan dari udara.
426
00:27:09,099 --> 00:27:10,901
Setelah Ward dan Fitz mematikan alat itu...
427
00:27:10,935 --> 00:27:13,069
....akan terjadi serangan
besar-besaran di kawasan itu...
428
00:27:13,103 --> 00:27:16,105
...tanpa rencana penyelamatan, dan
kau menyembunyikannya dari kami !
429
00:27:19,443 --> 00:27:21,244
Aku tak menyembunyikan apapun dari kalian.
430
00:27:21,278 --> 00:27:23,279
Kau tak punya akses
untuk mengetahui itu.
431
00:27:23,313 --> 00:27:25,248
Jadi sebenarnya itulah
S.H.I.E.L.D. ?
432
00:27:25,282 --> 00:27:27,483
Level 5 yang dikorbankan
ketimbang level 8 ?
433
00:27:27,518 --> 00:27:28,884
Jadi itu artinya kami,
sekedar angka bagimu ?
434
00:27:28,919 --> 00:27:31,569
Kau sudah selesai ? /
Aku tak tahu. Menurutmu ?
435
00:27:31,604 --> 00:27:33,589
Jika S.H.I.E.L.D. merahasiakan
sesuatu, Itu ada alasannya.
436
00:27:33,623 --> 00:27:35,724
Agar mereka bisa menyimpan semua rahasia. /
Jangan menyela !
437
00:27:35,759 --> 00:27:38,126
Kau baru saja meretas
server keamanan level 8...
438
00:27:38,161 --> 00:27:40,563
...melihat rencana operasi yang
tak berhubungan denganmu.
439
00:27:40,597 --> 00:27:43,298
Kalau itu sampai bocor,
keseluruhan operasi akan kacau...
440
00:27:43,332 --> 00:27:45,367
...banyak nyawa melayang,
Ward dan Fitz di antaranya.
441
00:27:45,401 --> 00:27:47,135
Aku tahu. Mereka berdua
orang yang kita sayangi.
442
00:27:47,170 --> 00:27:49,755
Di pesawat, Kau selalu memberitahuku
untuk berpikir di luar kotak.
443
00:27:49,756 --> 00:27:52,340
Jadi aku melakukannya karena
aku berusaha melindungi mereka.
444
00:27:52,375 --> 00:27:55,310
Tim kita bertindak di luar rencana
karena ada sebuah buku.
445
00:27:55,344 --> 00:27:58,213
The Hub.
Suatu organisasi yang melindungi kita.
446
00:27:58,247 --> 00:27:59,914
Kau bilang kau ingin
jadi bagian itu...
447
00:27:59,949 --> 00:28:02,117
Seorang agen S.H.I.E.L.D.
Benar ?
448
00:28:03,319 --> 00:28:05,920
Ya. /
Karena suatu hari...
449
00:28:05,955 --> 00:28:08,656
...aku akan mempercayakan
sebuah rahasia kepadamu...
450
00:28:08,691 --> 00:28:11,125
...dan aku harus tahu apa
kau bisa menjaganya.
451
00:28:13,228 --> 00:28:15,395
Boleh aku bertanya ?
452
00:28:18,967 --> 00:28:20,366
Apa ?
453
00:28:20,401 --> 00:28:25,654
Apa kau tahu kalau tak ada rencana
penyelamatan untuk Ward dan Fitz ?
454
00:28:27,174 --> 00:28:29,831
Itu rahasia.
455
00:28:51,798 --> 00:28:53,599
Oke.
Cepat.
456
00:28:56,336 --> 00:28:58,771
Ssh ! /
Cepat.
457
00:29:03,276 --> 00:29:05,977
Akan kukirim sinyal. /
Oke.
458
00:29:06,012 --> 00:29:08,980
Simmons menyebut ini
"Jendela ajaib."
459
00:29:09,015 --> 00:29:11,583
Kau mungkin menebak,
"Apa itu teknologi X-Ray ?"
460
00:29:11,618 --> 00:29:15,387
Sebenarnya ada Antena
S-Band Microwave...
461
00:29:15,421 --> 00:29:20,224
...terpasang di lembaran ini.
Tapi itu lebih seperti sistem radar.
462
00:29:23,595 --> 00:29:27,132
Oke.
Coba kita lihat.
463
00:29:27,967 --> 00:29:28,967
Oke.
464
00:29:29,001 --> 00:29:32,771
Oke.
Ada dua penjaga di bagian Barat.
465
00:29:32,805 --> 00:29:37,241
Keduanya membawa
senjata otomatis.
466
00:29:37,276 --> 00:29:40,077
Koreksi. Ada tiga penjaga.
Kita punya tiga penjaga sekarang.
467
00:29:40,111 --> 00:29:41,812
Oh, Ya Tuhan.
468
00:29:41,846 --> 00:29:44,448
Oh, Ya Tuhan. Ward.
Dia menyerang yang lainnya !
469
00:29:44,483 --> 00:29:47,618
Dia menuju ke arah kita.
Ward.
470
00:29:47,653 --> 00:29:50,688
Ward ?! /
Cepatlah. Masuk ke dalam.
471
00:29:50,722 --> 00:29:53,590
Ah.
Sekarang masuk akal.
472
00:29:59,263 --> 00:30:00,430
Pasti itu alatnya.
473
00:30:08,673 --> 00:30:11,474
Aneh.
474
00:30:15,613 --> 00:30:19,549
Intinya pasti di dalam sini.
Itulah yang penting.
475
00:30:19,584 --> 00:30:22,219
Pipa di sekelilingnya cuma
mengeraskan dan mengarahkan suara...
476
00:30:22,253 --> 00:30:25,288
...untuk memicu amunisi
dari jarak jauh.
477
00:30:25,323 --> 00:30:27,824
Sepertinya tidak bisa
menjatuhkan jet di langit.
478
00:30:27,858 --> 00:30:29,959
Kau harusnya sudah tahu, Agen Ward...
479
00:30:29,993 --> 00:30:31,560
...penampilan bisa menipu.
480
00:30:40,170 --> 00:30:42,138
Yeah.
481
00:30:50,046 --> 00:30:52,381
Ini akan perlu waktu.
482
00:30:52,415 --> 00:30:53,749
Kau punya waktu 10 menit.
483
00:30:53,783 --> 00:30:55,484
Kukira, Kau bilang 5 menit.
484
00:31:03,325 --> 00:31:04,659
Agen Sitwell berada di Ruang Kesehatan.
485
00:31:04,693 --> 00:31:07,129
Tampaknya, Seorang anggota tim-mu
membuatnya tak sadarkan diri.
486
00:31:07,163 --> 00:31:09,765
Itu kesalahpahaman. Akan kuatasi
masalahnya secara internal.
487
00:31:09,799 --> 00:31:12,567
Membius seorang agen tidak
tergolong sebagai kesalahpahaman.
488
00:31:12,601 --> 00:31:14,469
Kau benar. Tapi dikabari ada...
489
00:31:14,470 --> 00:31:17,672
...tim penyelamatan, ketika faktanya,
tidak ada, itu kesalahpahaman.
490
00:31:17,706 --> 00:31:20,174
Aku level 8.
Aku berhak diinformasikan...
491
00:31:20,208 --> 00:31:21,909
...atas keselamatan timku.
492
00:31:21,943 --> 00:31:25,012
Kau harusnya memberitahuku. /
Sepertinya, Aku tak perlu.
493
00:31:25,046 --> 00:31:26,781
Dan apa yang berubah, Agen Coulson ?
494
00:31:26,815 --> 00:31:29,984
Kau sendiri merancang
lusinan operasi seperti ini.
495
00:31:30,018 --> 00:31:32,686
Kau tahu bagaimana kerjanya. /
Biasanya dengan rencana penyelamatan.
496
00:31:32,720 --> 00:31:35,189
Barton, Romanoff. Mereka tak pernah
punya rencana penyelamatan.
497
00:31:35,223 --> 00:31:36,523
Mereka sudah mengetahuinya !
498
00:31:36,557 --> 00:31:39,894
Agen Fitz belum teruji di lapangan,
jika tahu apa yang akan terjadi padanya...
499
00:31:39,928 --> 00:31:43,130
...fokus atau keberaniannya bisa hilang. /
Harusnya itu keputusanku.
500
00:31:43,165 --> 00:31:45,532
Aku tak yakin kau setuju.
Timmu beranggotakan...
501
00:31:45,566 --> 00:31:47,334
...seorang non-agen yang
ditandai secara elektronik...
502
00:31:47,368 --> 00:31:50,537
...yang terkenal karena membocorkan
rahasia, yang mengingatkanku...
503
00:31:50,571 --> 00:31:52,138
Dari mana kau dapat informasi ini ?
504
00:31:52,173 --> 00:31:54,641
Aku tahu keselamatan
ribuan orang itu penting.
505
00:31:54,676 --> 00:31:58,312
Aku tahu pentingnya merebut
senjata pemusnah.
506
00:31:58,346 --> 00:32:03,149
Tapi aku juga tahu anak buahku
dan pentingnya mereka !
507
00:32:03,184 --> 00:32:06,752
Keputusan untuk bertugas
harusnya jadi keputusan mereka.
508
00:32:06,787 --> 00:32:11,557
Mungkin. Tapi kau harus
mempercayai sistem, Agen Coulson.
509
00:32:16,474 --> 00:32:17,063
Baiklah.
510
00:32:17,097 --> 00:32:20,366
Tunjukkan langkah akhir untuk
mematikan benda ini. Akan kuselesaikan.
511
00:32:20,400 --> 00:32:23,836
Tidak, Kita tetap pada rencana
penyelamatan. Sebentar lagi aku selesai.
512
00:32:25,639 --> 00:32:29,875
Tak ada rencana penyelamatan. /
Apa ?
513
00:32:29,909 --> 00:32:34,279
Tim penjemput tidak menghubungi.
Begitu kau mematikan benda itu..
514
00:32:34,314 --> 00:32:37,511
...dan kunyalakan suarnya,
kita cari jalan keluar sendiri.
515
00:32:37,512 --> 00:32:39,842
Kau harus pergi.
516
00:32:40,987 --> 00:32:42,387
Aku takkan pergi.
517
00:32:42,388 --> 00:32:45,858
Fitz, Tak ada waktu berdebat. /
Menurutmu aku tak bisa mengurus ini ?
518
00:32:45,892 --> 00:32:49,094
Tidak, aku berusaha melindungi... /
Kau pikir aku pengecut. Benarkan ?
519
00:32:49,128 --> 00:32:50,595
Apa ? Tidak.
520
00:32:52,074 --> 00:32:55,800
Aku ini juga agen S.H.I.E.L.D. sama sepertimu.
521
00:32:57,737 --> 00:32:59,571
Whoa.
522
00:33:01,640 --> 00:33:03,941
Kau tak usah membuktikannya.
523
00:33:03,976 --> 00:33:06,978
Apa ucapanmu soal aku yang
selalu ingin menyelamatkan...
524
00:33:07,012 --> 00:33:10,014
Aku tahu kau akan terjun dari
pesawat demi selamatkan Simmons.
525
00:33:10,048 --> 00:33:11,949
Dan dia juga tahu itu.
526
00:33:11,984 --> 00:33:14,852
Aku tak berusaha buktikan
apapun ke siapapun.
527
00:33:16,321 --> 00:33:18,956
Oke ?
Sebelum kita pergi, bukan cuma kau...
528
00:33:18,991 --> 00:33:23,227
...yang bicara dengan Coulson, oke ?
Dia juga menyuruhku menjagamu.
529
00:33:23,262 --> 00:33:27,531
Dan itulah yang akan kulakukan.
530
00:33:27,565 --> 00:33:29,434
Aku takkan kemana-mana.
531
00:33:31,903 --> 00:33:33,804
Kau mengerti ?
532
00:33:40,177 --> 00:33:42,012
Dan aku sangat kelaparan.
533
00:33:46,083 --> 00:33:49,152
Kau punya informasinya.
Sekarang kita beraksi.
534
00:33:49,186 --> 00:33:51,554
Kita harus menjemput tim kita. /
Harus ada yang melakukannya.
535
00:33:51,588 --> 00:33:53,823
Bagaimana dengan serangan S.H.I.E.L.D. ? /
Kita takkan ikut campur.
536
00:33:53,857 --> 00:33:56,192
Kau tak perlu batalion untuk melakukan
penyelamatan. Tiga orang sudah cukup.
537
00:33:56,227 --> 00:33:57,394
Empat lebih baik.
538
00:33:58,896 --> 00:34:02,097
Kau ikut ? Kukira kita semua harus
level 8 agar bisa membahasnya.
539
00:34:02,132 --> 00:34:04,630
Kita tak membahas apapun.
540
00:34:11,442 --> 00:34:13,375
Kesempatan terakhir, Fitz.
541
00:34:13,410 --> 00:34:15,110
Kau yakin kau tak mau mendahului ?
542
00:34:15,145 --> 00:34:17,512
Karena begitu kau menarik
kabel terakhir itu....
543
00:34:17,547 --> 00:34:19,514
Giliranmu.
544
00:34:28,124 --> 00:34:32,428
Berhasil. Alatnya dimatikan.
Misi sukses.
545
00:34:34,330 --> 00:34:35,464
Oke, Fitz. Ayo pergi.
546
00:34:35,498 --> 00:34:38,774
Kita harus keluar dari sini
sebelum mereka sadar alatnya sudah mati.
547
00:34:38,809 --> 00:34:40,735
Paham.
548
00:34:42,037 --> 00:34:44,138
Kita perlu rencana baru.
549
00:34:52,060 --> 00:34:55,662
Kau yakin ini akan berhasil ? /
Ya. Secara teori.
550
00:34:59,667 --> 00:35:01,510
Oke. Selesai.
551
00:35:06,539 --> 00:35:08,240
Apa itu ?
552
00:35:08,274 --> 00:35:11,243
S.H.I.E.L.D.
Mereka sudah memulai serangan...
553
00:35:11,277 --> 00:35:13,512
...yang artinya kita tak punya waktu
sebelum mereka hancurkan kawasan ini.
554
00:35:13,546 --> 00:35:14,846
Bangunlah dan bawa pergi...
555
00:35:14,880 --> 00:35:16,915
...senjatamu sebanyak-banyaknya yang kau bisa.
556
00:35:20,786 --> 00:35:23,021
Fitz !
557
00:35:47,279 --> 00:35:48,679
Di belakangmu !
558
00:35:59,323 --> 00:36:01,424
Aku yang melakukannya. /
Yeah.
559
00:36:01,459 --> 00:36:03,627
Oke. Ayo pergi.
560
00:36:21,045 --> 00:36:25,348
Kau bilang mereka perlu pria
seperti kau dan aku, benar ?
561
00:36:25,383 --> 00:36:26,416
Benar.
562
00:36:31,221 --> 00:36:33,790
Itu tim penyelamat !
563
00:36:35,492 --> 00:36:39,428
Lebih bagus lagi.
Itu Kavaleri.
564
00:36:49,005 --> 00:36:51,940
Tak pernah bosan melihatnya.
565
00:37:06,956 --> 00:37:11,559
Anak buah Coulson selamat ? /
Ya.
566
00:37:11,594 --> 00:37:13,661
Kukira tak akan ada
penyelamatan.
567
00:37:13,696 --> 00:37:17,199
Semua sarana kita diperlukan
di tempat lain.
568
00:37:17,233 --> 00:37:21,302
Dan ini Tim Agen Coulson.
Mereka tak perlu diselamatkan.
569
00:37:21,337 --> 00:37:23,271
Oke.
Ayo beres-beres.
570
00:37:33,515 --> 00:37:37,852
Terima kasih sudah datang menjemput, Pak. /
Kita saling menjaga.
571
00:37:44,025 --> 00:37:45,926
Bagus, Fitz.
572
00:37:45,961 --> 00:37:49,196
Senang kau tak apa-apa. /
Yep.
573
00:37:49,231 --> 00:37:51,932
Senang melihatmu juga.
574
00:37:52,925 --> 00:37:55,402
Oh ! Roti isinya...
Bagaimana rasanya ?
575
00:37:56,638 --> 00:37:58,472
Terlalu banyak Aioli-nya ?
576
00:37:59,741 --> 00:38:01,541
Rasanya lezat.
577
00:38:06,514 --> 00:38:07,847
Kau tahu, Untuk sesaat...
578
00:38:07,882 --> 00:38:10,383
Kukira aku harus mencari atasan baru.
579
00:38:10,417 --> 00:38:12,919
Maaf sudah mengecewakan.
580
00:38:12,953 --> 00:38:17,190
Sebenarnya, Aku dijaga
dengan baik (oleh Fitz).
581
00:38:24,231 --> 00:38:26,166
Aku melindungi Ward
sepanjang waktu.
582
00:38:26,200 --> 00:38:27,833
Yeah.
583
00:38:27,867 --> 00:38:30,336
Benar-benar menyelamatkan dia
dari gerombolan geng jahat Rusia...
584
00:38:30,370 --> 00:38:31,937
...dan menghajar beberapa orang.
585
00:38:33,973 --> 00:38:35,941
Tapi cukup bicaranya soal misi.
586
00:38:35,975 --> 00:38:42,378
Ada hal menarik terjadi di The Hub ? /
Aku menembak seorang atasan.
587
00:38:47,653 --> 00:38:51,589
Hei. Aku memikirkan kejadian
hari ini, dan sangat menyesal.
588
00:38:51,624 --> 00:38:54,092
Aku hanya ingin kau tahu
kalau aku tidak lupa...
589
00:38:54,127 --> 00:38:57,229
...tentang apa yang kau
minta padaku di The Hub.
590
00:38:57,263 --> 00:38:59,631
Apa maksudmu ?
591
00:38:59,665 --> 00:39:03,884
Data non-revisi tentang masa lalumu.
Sudah kutemukan.
592
00:39:04,036 --> 00:39:09,474
Kau bilang apa ?
593
00:39:11,510 --> 00:39:13,845
Secara langsung dokumen itu
bukan tentang dirimu.
594
00:39:13,879 --> 00:39:17,581
Itu tentang orang yang
meninggalkanmu di panti asuhan.
595
00:39:17,615 --> 00:39:20,184
Ternyata, Dia seorang Agen S.H.I.E.L.D.
596
00:39:21,653 --> 00:39:24,355
Seorang Agen S.H.I.E.L.D. ?
597
00:39:24,389 --> 00:39:26,958
Kenapa ? Maksudku, Siapa ?
Apa maksudnya ? Aku...
598
00:39:26,992 --> 00:39:30,995
Agen itu tidak teridentifikasi.
Kami tak tahu apa dia ibumu...
599
00:39:31,029 --> 00:39:34,431
...atau dia hanya menemukanmu
di pintu rumahnya.
600
00:39:34,466 --> 00:39:38,902
Ibu ?
Dia seorang wanita ?
601
00:39:40,472 --> 00:39:43,274
Akan kuajukan permohonan
untuk menyelidiki datanya...
602
00:39:43,275 --> 00:39:47,478
...jika ada materi yang berhubungan,
tapi sekarang, hanya itu saja yang kupunya.
603
00:39:47,512 --> 00:39:49,212
Maafkan aku.
604
00:39:49,247 --> 00:39:54,717
Maaf ?
Terima kasih.
605
00:39:54,752 --> 00:40:00,123
Terima kasih banyak.
606
00:40:14,137 --> 00:40:18,173
Kau sudah selesai membaca ? /
Kau beritahu dia apa ?
607
00:40:18,208 --> 00:40:23,412
Yang sebenarnya. Kuberitahu dia
seorang agen S.H.I.E.L.D...
608
00:40:23,446 --> 00:40:25,180
...yang meninggalkannya di panti asuhan.
609
00:40:26,605 --> 00:40:30,119
Tapi kau tak beritahu apa sebabnya. /
Aku tak bisa.
610
00:40:32,289 --> 00:40:36,025
Ada rahasia yang diharuskan
untuk tetap jadi rahasia.
611
00:40:39,629 --> 00:40:43,998
Maukah kau bantu aku cari tahu
apa yang sebenarnya terjadi ?
612
00:40:44,033 --> 00:40:46,635
Sangat berbahaya.
613
00:40:58,613 --> 00:41:02,599
Tapi aku bisa coba. /
Terima kasih.
614
00:41:08,023 --> 00:41:10,658
Wanita yang malang.
615
00:41:14,580 --> 00:41:17,263
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. akan segera kembali...
616
00:41:17,288 --> 00:41:30,288
Diterjemahkan bersama oleh
er1ck9 feat RED_dahLIA
617
00:41:30,313 --> 00:41:37,013
IDFL SubsCrew< /font>
http://IDFL.me< /font>
618
00:41:37,016 --> 00:41:39,317
Perusahaan.
619
00:41:39,351 --> 00:41:41,552
Ya, Aku perlu mengakses data terlarang.
620
00:41:41,587 --> 00:41:45,523
Bravo Charlie Yankee 3-0-7-6-0-4.
621
00:41:45,557 --> 00:41:47,638
Kode pengesahan ?
622
00:41:47,639 --> 00:41:49,026
X-Ray 2-8-9-6.
623
00:41:49,060 --> 00:41:51,729
Kau mencari laporan kematian
dan kesembuhan, Pak ?
624
00:41:51,764 --> 00:41:55,433
Ya, untuk seorang agen S.H.I.E.L.D.
Paling tertarik dengan kesembuhannya.
625
00:41:55,467 --> 00:41:58,770
Dia dirawat di Tahiti.
626
00:41:58,804 --> 00:42:02,239
Maaf, Tapi kau tak punya
akses ke dokumen itu, Pak.
627
00:42:02,274 --> 00:42:04,741
Pasti ada kesalahan.
Aku berada di Level 8.
628
00:42:04,776 --> 00:42:06,677
Aku punya ijin untuk file itu.
629
00:42:06,711 --> 00:42:08,813
Sistem mengindikasikan
kalau anda tak punya.
630
00:42:08,847 --> 00:42:13,383
Kau ingin aku memasukkan permohonan
resmi ke Direktur Fury, Pak ?
631
00:42:15,787 --> 00:42:18,689
Tidak.
Terima kasih.