1
00:00:06,868 --> 00:00:08,904
2
00:00:25,459 --> 00:00:29,799
Tôi không muốn làm anh lo,
nhưng các anh đang bị nấm mốc.
3
00:00:30,835 --> 00:00:34,072
Cái chậu với chỗ nước đọng kia
là đặc biệt đáng lo.
4
00:00:37,447 --> 00:00:38,940
Cứ chờ tới khi
người thẩm vấn tới đi.
5
00:00:38,991 --> 00:00:40,819
Lúc đó hắn không cười nổi đâu.
6
00:00:40,853 --> 00:00:43,791
Tôi cũng đang hóng đây.
7
00:01:02,390 --> 00:01:04,025
Anh có tin tình báo chưa?
8
00:01:05,997 --> 00:01:07,833
Họ biết rồi.
9
00:01:07,867 --> 00:01:09,335
Họ biết rồi?
10
00:01:09,370 --> 00:01:11,278
Ta có 3 phút, đặc vụ Shaw.
11
00:01:18,149 --> 00:01:19,722
Tới giờ đi rồi,
các đặc vụ.
12
00:01:19,756 --> 00:01:21,331
- Lối ra đâu?
- Đi theo tôi.
13
00:01:25,153 --> 00:01:27,765
Tôi đã tự hỏi
các bạn mưu tính gì.
14
00:01:36,612 --> 00:01:39,024
- Đi nào.
- Được rồi.
15
00:01:47,468 --> 00:01:50,395
- Lũ chó đâu?
- Đừng buồn cười vậy.
16
00:01:52,838 --> 00:02:00,172
Biên dịch: annguyen1988
phudeviet.org
17
00:02:00,573 --> 00:02:03,689
Tôi tin anh mới là người
hay cầm mấy thứ này.
18
00:02:03,724 --> 00:02:05,801
Đừng lo lắng.
Cô ấy biết mình làm gì.
19
00:02:05,835 --> 00:02:09,051
Dù làm gì
cũng tuyệt đối đừng thở.
20
00:02:11,465 --> 00:02:12,434
Đùa thôi.
21
00:02:12,469 --> 00:02:14,663
Anh cứ thở thoải mái, hẳn rồi,
22
00:02:14,664 --> 00:02:16,856
nếu anh cần,
nhưng đừng thở bằng mũi.
23
00:02:16,890 --> 00:02:18,932
Và thở rất ít
qua miệng thôi.
24
00:02:28,914 --> 00:02:32,296
Được rồi.
25
00:02:39,465 --> 00:02:41,908
Đó là tất cả tin tình báo
anh thu được?
26
00:02:41,943 --> 00:02:44,252
Tôi thật sự hy vọng vậy.
27
00:02:44,287 --> 00:02:49,309
Cảm ơn, đặc vụ Shaw,
vì đã giữ nó an toàn ở đó.
28
00:02:49,344 --> 00:02:51,586
Chúng tôi sẽ đưa nó
sang căn cứ Hub.
29
00:02:51,622 --> 00:02:54,033
Thực tế là giờ chúng tôi
sẽ tới đó để thả anh xuống.
30
00:02:54,067 --> 00:02:56,143
Cho anh thay quần áo,
ăn uống đàng hoàng...
31
00:02:56,177 --> 00:02:57,641
anh sẽ ngon lành như mới.
32
00:02:57,675 --> 00:03:02,467
Căn cứ Hub? Thật à?
Thích thật. Đã lâu lắm rồi.
33
00:03:03,964 --> 00:03:06,692
Tốt. Việc gắp đồ
cạnh mũi vớ vẩn đã xong.
34
00:03:06,726 --> 00:03:09,622
- Anh có muốn tôi phân tích dữ liệu?
- Không cần đâu.
35
00:03:09,655 --> 00:03:11,119
Nếu nó được mã hóa,
tôi có thể phá con chip.
36
00:03:11,154 --> 00:03:14,280
Tôi e là đây là nhiệm vụ mật.
Giấy phép cấp độ 8.
37
00:03:15,946 --> 00:03:19,239
Khoan đã. Sao cơ? Sếp cứ thế
mà cho ta ra rìa được sao?
38
00:03:19,273 --> 00:03:21,137
Sếp đã bảo
là nhiệm vụ cấp 8.
39
00:03:21,171 --> 00:03:23,100
Mình chưa lên tới đó
nên không thể được biết.
40
00:03:23,134 --> 00:03:25,047
Phải rồi, nhưng thường
đây là lúc chúng ta
41
00:03:25,048 --> 00:03:26,961
đứng quanh ảnh ba chiều
và ghi nhận thông tin.
42
00:03:26,996 --> 00:03:28,424
Chẳng phải
chúng ta cùng một đội?
43
00:03:28,458 --> 00:03:30,754
Không cần bắt đầu mấy trò
chia rẽ kiểu CNXH đâu.
44
00:03:30,787 --> 00:03:33,616
Toàn bộ cấu trúc của S.H.I.E.L.D.
dựa trên cấp bậc
45
00:03:33,650 --> 00:03:35,214
và sự phân tầng
thông tin tình báo.
46
00:03:35,248 --> 00:03:37,743
Không phải đặc vụ nào
cũng nắm tin về mọi nhiệm vụ.
47
00:03:37,777 --> 00:03:39,873
Sẽ khiến tổ chức
dễ bị tấn công.
48
00:03:39,908 --> 00:03:42,220
Được rồi, nhưng nếu tôi
mới chật vật thoát khỏi
49
00:03:42,221 --> 00:03:44,533
một nhà tù ngầm ở Siberi,
tôi muốn biết là vì cái gì.
50
00:03:44,568 --> 00:03:47,927
Coulson đã giúp cô quen với máy bay,
cách chúng tôi làm nhiệm vụ.
51
00:03:47,962 --> 00:03:50,095
Căn cứ Hub thì khác.
52
00:03:50,128 --> 00:03:53,697
Căn cứ Hub?
Căn cứ Hub là gì?
53
00:03:57,732 --> 00:03:59,732
54
00:04:06,102 --> 00:04:09,068
Không biết là cơ quan
chính phủ to như vậy đấy.
55
00:04:09,103 --> 00:04:11,835
Này đã là gì.
Chờ tới khi thấy Triskelion xem.
56
00:04:11,869 --> 00:04:15,737
Mọi người mặc đồ giống nhau.
Ai giải thích giùm tôi đi.
57
00:04:21,107 --> 00:04:24,740
- Tôi có không?
- Phù hiệu của cô đó.
58
00:04:24,775 --> 00:04:27,374
Nghĩa là cô còn lâu
mới lên được cấp 1.
59
00:04:27,409 --> 00:04:29,408
Nghe rõ.
60
00:04:29,442 --> 00:04:32,424
Cũng có nghĩa là không được
truy cập vào máy tính nào ở đây?
61
00:04:32,561 --> 00:04:33,423
Tôi có thể tìm kiếm
62
00:04:33,761 --> 00:04:36,241
trong các hồ sơ đã biên tập
của S.H.I.E.L.D. về cha mẹ tôi.
63
00:04:36,479 --> 00:04:37,844
- Skye.
- Nhưng chỉ là...
64
00:04:37,878 --> 00:04:40,246
Đây trông như
nơi họ lưu trữ chúng, nhỉ?
65
00:04:40,280 --> 00:04:41,946
Tôi sẽ tìm hiểu.
66
00:04:41,980 --> 00:04:43,780
Nhưng hiện giờ ta đang có
vấn đề cấp bách hơn.
67
00:04:43,814 --> 00:04:46,915
- Đặc vụ Sitwell.
- Đặc vụ Coulson.
68
00:04:46,948 --> 00:04:48,485
Thật tốt khi thấy anh khỏe hơn.
69
00:04:48,522 --> 00:04:50,283
Đặc vụ Hand đang chờ anh
trong phòng họp.
70
00:04:50,318 --> 00:04:52,667
- Và cô ấy không thích chờ.
- Vậy là anh biết cô ấy?
71
00:04:52,700 --> 00:04:54,788
Chỉ nghe danh thôi.
Anh đi trước đi.
72
00:04:54,822 --> 00:04:56,617
Những ai cấp 7
có thể vào họp.
73
00:04:56,651 --> 00:04:59,360
Cười lên.
74
00:05:01,777 --> 00:05:05,434
- Victoria Hand...
- Đang ở đây.
75
00:05:08,243 --> 00:05:10,103
76
00:05:13,563 --> 00:05:16,403
Đó là cách từ chối khéo tôi?
77
00:05:16,438 --> 00:05:19,833
- Chúng tôi sẽ trở lại.
- Gì cơ...
78
00:05:21,728 --> 00:05:23,947
Chúng ta nên mau tới
khu công nghệ.
79
00:05:23,980 --> 00:05:26,436
Tôi đang mong thấy
bộ dụng cụ hóa học mới.
80
00:05:28,355 --> 00:05:30,052
Mình không nghĩ
nơi này thích mình.
81
00:05:34,330 --> 00:05:37,791
- Đặc vụ Hand.
- Đặc vụ Coulson.
82
00:05:37,825 --> 00:05:40,044
Thật tuyệt khi cuối cùng
cũng gặp mặt.
83
00:05:40,078 --> 00:05:42,851
Tôi cũng vậy.
Đây là đặc vụ May và Ward.
84
00:05:42,885 --> 00:05:45,137
Vụ đó chúng tôi cho qua,
85
00:05:45,171 --> 00:05:46,737
đây là những gì
anh có thể biết.
86
00:05:47,881 --> 00:05:49,665
Thông tin anh lấy được từ đặc vụ Shaw
87
00:05:49,699 --> 00:05:51,886
cho biết một nhóm
ly khai từ Nam Ossetia
88
00:05:51,921 --> 00:05:54,042
đã chế tạo một vũ khí
tên gọi "Ezbiitomet".
89
00:05:54,078 --> 00:05:57,846
- Thiết bị Tàn Sát?
- Hơi quá kịch tính với gu của tôi.
90
00:05:57,881 --> 00:06:00,069
Tôi tin là dịch như vậy
không đúng hẳn.
91
00:06:00,103 --> 00:06:02,089
Chúng tôi chặn được
một cuộc liên lạc cho biết là
92
00:06:02,123 --> 00:06:04,480
chúng định dùng
vũ khí đó trong 24 giờ nữa
93
00:06:04,514 --> 00:06:07,140
để tuyên bố độc lập
khỏi Nga và Georgia.
94
00:06:08,994 --> 00:06:10,743
Chúng tôi tin là
nó tạo ra rung động âm thanh
95
00:06:10,777 --> 00:06:13,301
đủ mạnh để kích hoạt
vũ khí từ khoảng cách xa...
96
00:06:13,335 --> 00:06:16,198
có thể là một quả tên lửa
trên trực thăng
97
00:06:16,232 --> 00:06:18,284
hoặc một đầu đạn hạt nhân
trong hầm chứa.
98
00:06:18,320 --> 00:06:19,463
Vậy nếu ta tấn công chúng,
99
00:06:19,497 --> 00:06:21,719
chúng có thể
khiến vũ khí của ta phản chủ.
100
00:06:21,753 --> 00:06:24,783
Chính xác. Vì vậy
tôi cần một nhóm 2 người
101
00:06:24,817 --> 00:06:26,870
lẻn vào khu biên giới
đang tranh chấp,
102
00:06:26,905 --> 00:06:28,890
đột nhập vào pháo đài
của bọn ly khai,
103
00:06:28,925 --> 00:06:31,652
và bất hoạt vũ khí
trong vòng 24 giờ nữa.
104
00:06:31,686 --> 00:06:34,041
Và anh có 2 người
tôi thấy phù hợp.
105
00:06:35,795 --> 00:06:36,954
Không thành vấn đề.
106
00:06:36,990 --> 00:06:39,242
Tôi đã ở Georgia
trong vụ đột nhập năm 08.
107
00:06:39,279 --> 00:06:41,770
Tôi vẫn còn đầu mối
ở biên giới Nam Ossetian.
108
00:06:41,804 --> 00:06:44,605
Và anh sẽ phải dùng họ.
Nhưng ta chưa biết về thiết bị
109
00:06:44,639 --> 00:06:49,011
nên tôi cần 1 người trong đội
có thể nhận dạng và phá nó tại chỗ.
110
00:06:54,169 --> 00:06:57,379
- Ý cô là...
- Tôi nghĩ là đúng vậy.
111
00:06:58,676 --> 00:07:01,920
Tôi thấy một thiết bị EMP cục bộ
thêm vài món quà đi tiệc nữa.
112
00:07:01,954 --> 00:07:04,823
Thôi nào. Cái gì...
Mở ra coi.
113
00:07:04,858 --> 00:07:08,238
Bị kẹt rồi!
Cái xe bị kẹt rồi.
114
00:07:12,850 --> 00:07:14,748
Không thể tin nổi.
115
00:07:14,781 --> 00:07:17,103
Cái quái gì vậy?
Ai thiết kế đây?
116
00:07:17,137 --> 00:07:19,508
Ngay trong căn cứ Hub nữa chứ.
117
00:07:25,471 --> 00:07:27,874
Thật là...
118
00:07:27,907 --> 00:07:29,765
Cử cậu ta đi thật à?
119
00:07:40,995 --> 00:07:44,248
Tôi không tin anh
đi vào vùng tối tăm, thù địch
120
00:07:44,249 --> 00:07:47,502
mà không có liên lạc,
không đủ sức khỏe nữa.
121
00:07:47,535 --> 00:07:50,291
- Tôi sẽ ổn thôi.
- Tôi cho anh hộp chống độc chưa?
122
00:07:51,958 --> 00:07:54,297
Ở Caucasus có rất nhiều
loại nhện đặc trưng.
123
00:07:54,330 --> 00:07:57,085
Jemma, thôi đi.
Đừng lo lắng cho tôi.
124
00:07:57,119 --> 00:07:59,606
Tôi làm được mà.
Cảm ơn cô.
125
00:08:00,163 --> 00:08:02,312
Đừng làm mấy trò
liều mạng khi tôi đi đấy...
126
00:08:03,466 --> 00:08:05,486
...như nhảy ra
khỏi máy bay.
127
00:08:09,781 --> 00:08:14,525
- Anh cẩn thận nhé.
- Ừ, mấy vụ ghê hơn tôi còn xử được.
128
00:08:17,731 --> 00:08:20,775
Ồ, suýt nữa quên.
Tôi làm cho anh món này.
129
00:08:22,797 --> 00:08:25,808
Bánh sandwich anh thích.
Phó mát bò rừng và chân giò muối.
130
00:08:25,842 --> 00:08:28,437
- Với sốt Aioli nhà làm?
- Chỉ một chút thôi.
131
00:08:28,470 --> 00:08:31,739
Này, anh muốn cái này à?
Mà cái gì đây?
132
00:08:31,771 --> 00:08:34,796
Ồ Fitz.
Một túi lớn nam châm?
133
00:08:34,830 --> 00:08:38,084
Chỉ là 1 trong các quyết định
chiến thuật tôi đã phải đưa ra.
134
00:08:38,118 --> 00:08:42,046
Và Ward bảo
chúng tôi cần nó.
135
00:08:42,191 --> 00:08:45,442
Các anh phải vô hiệu
vũ khí Tàn Sát trước 6 giờ sáng mai
136
00:08:45,547 --> 00:08:47,689
để ngăn chặn cuộc tấn công
của bọn ly khai.
137
00:08:47,823 --> 00:08:49,977
Một khi anh
ra tín hiệu cho S.H.I.E.L.D.
138
00:08:50,012 --> 00:08:51,595
đội giải cứu
sẽ đưa cả hai ra.
139
00:08:51,630 --> 00:08:54,165
- Lo cho anh ta nhé.
- Hẳn rồi, sếp.
140
00:08:54,400 --> 00:08:56,676
Đi nhiều, nói ít thôi, đặc vụ Ward.
141
00:08:57,799 --> 00:08:59,351
Thời gian không ủng hộ ta.
142
00:09:17,582 --> 00:09:22,039
Anh thấy vậy ổn không?
Chẳng phải ta nên đi cùng?
143
00:09:22,072 --> 00:09:25,869
Những người tổ chức nhiệm vụ này
là giỏi nhất của giỏi nhất.
144
00:09:25,903 --> 00:09:28,908
Họ biết mình đang làm gì.
145
00:09:37,694 --> 00:09:42,051
Simmons, tới lúc này,
vẫn chẳng hiểu quái gì.
146
00:09:42,085 --> 00:09:44,594
Chúng tôi ở phía sau
cố nén cười lại.
147
00:09:44,629 --> 00:09:47,673
Vậy là Simmons vào
buồng chân không...
148
00:09:47,707 --> 00:09:49,185
và mặc bộ đồ thỏ.
149
00:09:49,218 --> 00:09:51,414
Bọn tôi chỉ gọi vậy vì nó
che kín toàn bộ cơ thể.
150
00:09:51,430 --> 00:09:53,313
151
00:09:53,346 --> 00:09:55,360
Vậy là cô ấy
vào buồng chân không,
152
00:09:55,393 --> 00:09:58,695
nhưng khi cô ấy tháo mặt nạ
để nói chuyện với tôi.
153
00:09:58,729 --> 00:10:02,129
cô ấy hắt hơi đầy tách Faraday...
154
00:10:04,871 --> 00:10:07,173
...thật là buồn cười.
155
00:10:07,207 --> 00:10:10,309
- Anh có máy phát tín hiệu chưa?
- Rồi.
156
00:10:10,345 --> 00:10:13,546
Nhưng thật buồn cười
vì buồng chân không rất khô,
157
00:10:13,581 --> 00:10:16,915
và thiết bị đó thật ra
dùng để bay vào vũ trụ.
158
00:10:18,886 --> 00:10:21,386
Nó có những thành phần
hóa học nhạy cảm.
159
00:10:22,990 --> 00:10:25,691
Simmons kể câu chuyện đó
hay hơn tôi nhiều.
160
00:10:25,726 --> 00:10:28,228
Nghe này.
Đầu mối của tôi là Yuri Dubrovsky.
161
00:10:28,262 --> 00:10:30,196
Ta sẽ chi tiền
để hắn đưa qua biên giới.
162
00:10:30,231 --> 00:10:34,167
Chúng ta quay lại, nhưng
hắn không thích người mới,
163
00:10:34,201 --> 00:10:36,669
nên hãy im lặng
và đừng làm gì cả.
164
00:10:38,838 --> 00:10:40,826
"Rossiya!"
165
00:10:48,266 --> 00:10:49,443
Chào buổi tối.
166
00:10:49,444 --> 00:10:52,268
2 vodka, không pha.
167
00:10:52,439 --> 00:10:53,894
Một cho tôi.
168
00:10:54,272 --> 00:10:57,522
Và một cho bạn tôi, Yuri.
169
00:11:03,131 --> 00:11:06,377
Anh hỏi giùm tôi họ có
loại bia nào trong quán nhé?
170
00:11:06,412 --> 00:11:08,829
- Yuri là bạn anh?
- Vâng.
171
00:11:10,156 --> 00:11:12,232
Yuri chết rồi.
172
00:11:20,100 --> 00:11:22,175
Anh chẳng còn bạn bè gì ở đây.
173
00:11:23,449 --> 00:11:24,549
Ôi, không, không.
174
00:11:24,583 --> 00:11:26,520
Cẩn thận giùm.
175
00:11:26,554 --> 00:11:28,156
Cô tưởng tượng được
Fitz sẽ làm gì
176
00:11:28,190 --> 00:11:30,494
nếu súng ngủ ngon bị hỏng
khi anh ấy về không?
177
00:11:31,596 --> 00:11:34,434
Chắc là anh ta sẽ ổn thôi,
phải không?
178
00:11:34,469 --> 00:11:37,609
Đặc vụ May là cấp 7.
179
00:11:37,644 --> 00:11:40,549
Có lẽ cô ấy có thể cập nhật
tình hình cho ta.
180
00:11:42,419 --> 00:11:46,024
Vậy nghĩa là cô biết gì đó
nhưng không muốn nói,
181
00:11:46,044 --> 00:11:47,628
hay là cô không biết gì cả?
182
00:11:47,663 --> 00:11:51,970
- Khuôn mặt vô cảm này là sao?
- Chúng tôi biết những gì cần biết.
183
00:11:52,005 --> 00:11:54,442
Khi có nhiều thông tin hơn,
chúng tôi sẽ ứng phó.
184
00:11:55,646 --> 00:11:56,746
Được rồi, dọn hết đi.
185
00:11:56,780 --> 00:11:58,984
Tôi cần chạy phân tích,
rồi tái khởi động.
186
00:11:59,019 --> 00:12:01,087
Nghĩa là hai cô phải đi.
187
00:12:07,260 --> 00:12:08,728
Mọi người có thể
thấy ổn khi mập mờ,
188
00:12:08,762 --> 00:12:11,831
nhưng tôi không thích vậy.
Tôi cần những câu trả lời.
189
00:12:11,865 --> 00:12:13,932
Và tôi biết chính xác
người có chúng.
190
00:12:15,336 --> 00:12:17,436
- Ai cơ?
- Coulson.
191
00:12:17,470 --> 00:12:20,239
Tôi chắc chắn
sẽ nói chuyện với Coulson.
192
00:12:20,273 --> 00:12:23,041
Tôi cần thêm 3 nhóm nữa
xếp hàng ở biên giới.
193
00:12:23,075 --> 00:12:26,812
- Và đội thứ 4 sẵn sàng ở Armenia?
- Thông minh đấy.
194
00:12:26,847 --> 00:12:30,082
Hẳn thật tuyệt
khi rời khỏi cái máy bay đó.
195
00:12:30,117 --> 00:12:32,417
Tôi hiểu là anh đã
gần hồi phục hoàn toàn.
196
00:12:32,452 --> 00:12:34,954
Chiếc máy bay không liên quan
đến việc tôi hồi phục.
197
00:12:34,988 --> 00:12:36,722
Tôi chỉ biết
những gì mình đọc thôi.
198
00:12:36,757 --> 00:12:39,491
Có vẻ như Fury rất ưu ái
những người ông ta thích.
199
00:12:39,525 --> 00:12:44,497
- Không phải ai cũng được tới Tahiti.
- Nó là một nơi... thần kỳ.
200
00:12:44,531 --> 00:12:48,833
Tôi chỉ có ý là, hẳn thật
tuyệt vời khi trở lại đỉnh cao.
201
00:12:48,868 --> 00:12:51,536
Hai đặc vụ của tôi
là chìa khóa trong nhiệm vụ này.
202
00:12:51,571 --> 00:12:54,006
Tôi chưa bao giờ
rời khỏi đỉnh cao.
203
00:12:54,040 --> 00:12:55,841
Hãy hy vọng là họ
thực giỏi như anh nghĩ.
204
00:12:59,446 --> 00:13:02,979
Có chuyện gì vậy?
205
00:13:03,013 --> 00:13:04,445
Sao họ chưa giết chúng ta?
206
00:13:04,480 --> 00:13:06,246
Ý tôi là, tôi mừng
vì họ chưa giết ta.
207
00:13:06,279 --> 00:13:11,112
Họ đang chờ thủ lĩnh,
nên trước khi hắn tới, ta cần có kế hoạch.
208
00:13:11,147 --> 00:13:13,179
Anh nhịn thở dưới nước
được bao lâu?
209
00:13:13,213 --> 00:13:14,345
Tôi không biết.
210
00:13:14,380 --> 00:13:16,512
Anh biết từ
"đóng và nhồi" chứ?
211
00:13:16,546 --> 00:13:18,646
Không, và tôi
không nghĩ mình muốn biết.
212
00:13:18,680 --> 00:13:20,513
Anh có tiếc gì
ngón út không?
213
00:13:20,547 --> 00:13:22,879
Có nhiều đấy,
và trước khi anh hỏi
214
00:13:22,880 --> 00:13:25,212
những câu mơ hồ đáng sợ khác,
hãy để tôi nói rõ.
215
00:13:25,247 --> 00:13:26,679
- Những kế hoạch liên quan tới...
- Suỵt!
216
00:13:26,680 --> 00:13:29,380
dù chỉ một trong các viễn cảnh đó
là không thích hợp với tôi.
217
00:13:29,414 --> 00:13:31,146
Thật ra mà nói, tôi...
218
00:13:34,847 --> 00:13:36,875
Tao nghe nói
mày tìm thằng bạn Yuri.
219
00:13:36,909 --> 00:13:41,795
Và Yuri là bạn của đám ly khai.
Mày có phải bọn chúng?
220
00:13:41,998 --> 00:13:46,786
- Không, chúng tôi tới ngăn chúng.
- Chắc chắn là vậy.
221
00:13:46,820 --> 00:13:50,079
Tin tôi đi. Nếu chị đưa
chúng tôi qua biên giới...
222
00:13:51,177 --> 00:13:54,069
Uầy, bỏ lỡ trận đấu rồi.
223
00:13:54,104 --> 00:13:57,430
Mày đang làm tốn thời gian,
để tao nói cho rõ.
224
00:13:57,463 --> 00:14:00,122
Mày chẳng có lý do gì
để tao tin tưởng.
225
00:14:00,156 --> 00:14:02,983
Và lòng tin
là tất cả đối với tao.
226
00:14:10,333 --> 00:14:13,359
- Chào. Gặp anh thật tuyệt.
- Skye, tôi nói rồi mà.
227
00:14:13,394 --> 00:14:15,821
Tôi sẽ tìm kiếm
hồ sơ về cha mẹ cô.
228
00:14:15,855 --> 00:14:17,883
Không, tôi biết.
Tôi tới không phải vì chuyện đó.
229
00:14:17,917 --> 00:14:20,011
Tôi muốn biết thêm về
nhiệm vụ của Ward và Fitz.
230
00:14:20,046 --> 00:14:22,739
Simmons đang thật sự bắt đầu
rối lên khi không có Fitz.
231
00:14:22,774 --> 00:14:25,565
Tôi biết thật khó nghe,
nhưng cô không có giấy phép.
232
00:14:25,599 --> 00:14:27,915
Nhưng tôi có mắt nhìn.
233
00:14:27,949 --> 00:14:31,543
Tôi thấy 6 đội vũ trang chỉnh tề,
3 thùng vũ khí chống tăng
234
00:14:31,578 --> 00:14:33,893
và cả đội phân tích
đang tới chỗ nhiệm vụ.
235
00:14:33,929 --> 00:14:35,104
Anh thật sự bảo là
236
00:14:35,138 --> 00:14:37,421
nó không liên quan tới nhiệm vụ
của Fitz và Simmons sao?
237
00:14:37,456 --> 00:14:41,954
Nếu tôi đúng, hãy ra hiệu
bằng cách im lặng.
238
00:14:41,989 --> 00:14:44,573
Hãy tin vào hệ thống.
239
00:14:48,403 --> 00:14:51,325
- Tình hình sao rồi?
- Chẳng được gì.
240
00:14:51,359 --> 00:14:53,911
Anh ta cư xử như một
phiên bản robot của mình vậy.
241
00:14:54,953 --> 00:14:58,143
Nếu muốn biết sự thật
thì phải tự tìm thôi.
242
00:14:58,177 --> 00:15:00,292
Được rồi.
Cô đề nghị...
243
00:15:01,233 --> 00:15:02,299
Khoan đã.
Không đâu!
244
00:15:02,333 --> 00:15:03,565
- Có đấy.
- Không!
245
00:15:03,599 --> 00:15:05,998
Tôi không thể là một phần
trong âm mưu hư hỏng của cô.
246
00:15:06,033 --> 00:15:08,998
Tôi thích làm đúng luật
và làm những gì được bảo.
247
00:15:09,032 --> 00:15:12,364
- Nó khiến tôi thoải mái.
- Simmons, tỉnh đi!
248
00:15:12,399 --> 00:15:15,164
Ward và Fitz tham gia
một nhiệm vụ 2 người tối mật
249
00:15:15,198 --> 00:15:17,497
và nhìn đi.
Có thêm nhiều người nữa.
250
00:15:17,532 --> 00:15:19,398
Hoặc có chuyện lớn hơn
và họ không tiết lộ
251
00:15:19,432 --> 00:15:20,797
hoặc nhiệm vụ
có gì không ổn rồi.
252
00:15:20,831 --> 00:15:22,398
Và có lẽ chúng ta
chẳng giúp được gì,
253
00:15:22,432 --> 00:15:24,830
nhưng ta phải biết điều đó.
Lỡ như họ bị thương
254
00:15:24,864 --> 00:15:26,930
hoặc đang bị hành hạ
ở đâu đó thì sao?
255
00:15:26,964 --> 00:15:29,763
Fitz.
Bị hành hạ.
256
00:15:31,364 --> 00:15:35,829
Chính xác là cô
đang mưu tính gì?
257
00:15:35,863 --> 00:15:39,803
Được rồi!
Đủ rồi!
258
00:15:41,005 --> 00:15:42,607
Được rồi.
259
00:15:42,642 --> 00:15:44,936
Sang trái một chút, Vladimir.
260
00:15:44,970 --> 00:15:47,464
Nhẹ tay thôi!
261
00:15:47,498 --> 00:15:49,793
Vậy đó.
Được rồi.
262
00:15:50,857 --> 00:15:53,186
Cho tôi thêm
chút ánh sáng, Marta?
263
00:15:53,221 --> 00:15:54,251
Hẳn rồi, Mishka.
264
00:15:54,286 --> 00:15:55,881
Cảm ơn cưng.
265
00:15:57,280 --> 00:15:59,075
Chú gấu nhỏ?
266
00:16:00,407 --> 00:16:04,697
Tôi thích nhìn
chú gấu nhỏ đó làm việc.
267
00:16:06,029 --> 00:16:08,590
Được rồi.
268
00:16:08,624 --> 00:16:11,118
269
00:16:21,000 --> 00:16:24,193
Chẳng có gì đâu.
Thật đấy.
270
00:16:24,227 --> 00:16:29,383
- Tôi cũng thường thôi.
- Cho người này một ly.
271
00:16:29,416 --> 00:16:32,110
Ôi không.
Đây rồi.
272
00:16:37,401 --> 00:16:38,698
273
00:16:38,732 --> 00:16:40,739
Mặn đấy.
274
00:16:43,189 --> 00:16:47,111
Giờ bàn công việc thôi.
275
00:16:57,716 --> 00:17:00,718
Hai triệu rúp cơ à?
276
00:17:00,720 --> 00:17:02,082
Cậu cần luyện lại
kỹ năng thương thuyết đấy.
277
00:17:03,623 --> 00:17:04,927
Tôi tưởng họ thích tiền peso.
278
00:17:05,692 --> 00:17:07,919
Mà dù gì
anh cũng nên cảm ơn tôi.
279
00:17:10,030 --> 00:17:12,630
Tôi làm đoản mạch cầu dao
với thiết bị xung điện từ cục bộ
280
00:17:12,632 --> 00:17:14,098
khi ta đang bị trói.
281
00:17:15,300 --> 00:17:19,037
- Thật ư?
- Ừ, và kế hoạch hiệu quả
282
00:17:19,039 --> 00:17:21,639
vì giờ ta đã vượt biên giới,
chẳng phải sao?
283
00:17:24,710 --> 00:17:26,711
Dừng lại rồi.
Tại sao lại dừng?
284
00:17:26,713 --> 00:17:28,679
Im lặng.
285
00:17:28,681 --> 00:17:31,215
Ở lại đây.
Tôi sẽ kiểm tra.
286
00:17:32,652 --> 00:17:35,119
Được rồi.
Có lẽ cả hai đều ở lại.
287
00:17:52,404 --> 00:17:55,420
Fitz! Có thêm nhiều
lính tuần biên giới.
288
00:17:55,452 --> 00:17:58,555
Tôi chạy rồi! Nhanh lên!
289
00:18:12,100 --> 00:18:14,764
Xin lỗi.
Tôi có làm phiền cô không?
290
00:18:19,454 --> 00:18:22,119
Biết đó, tôi thích chiếc máy bay này.
291
00:18:22,153 --> 00:18:23,974
Tôi thích cách
ta làm việc ở đây.
292
00:18:24,008 --> 00:18:27,481
Ai cũng suy nghĩ như nhau,
không thủ tục rườm rà.
293
00:18:27,516 --> 00:18:31,428
Tới giờ, nó vẫn
được việc cho chúng ta.
294
00:18:31,462 --> 00:18:36,861
Phần lớn chúng ta.
Và có vẻ tôi đã mềm lòng,
295
00:18:36,895 --> 00:18:40,301
nhưng tôi không thích
giữ bí mật với đội của mình.
296
00:18:40,336 --> 00:18:42,897
Nếu cô biết...
297
00:18:42,933 --> 00:18:47,487
Không. Cô nói đúng.
Cấp độ 8.
298
00:18:47,521 --> 00:18:48,936
Nhưng...
299
00:18:51,637 --> 00:18:54,232
Tôi biết.
300
00:18:54,267 --> 00:18:56,639
Hãy tin vào hệ thống.
301
00:18:57,731 --> 00:19:01,416
May?
Cảm ơn.
302
00:19:08,855 --> 00:19:10,104
Cười lên.
303
00:19:11,869 --> 00:19:13,759
Được rồi, giờ cô đã có USB.
304
00:19:13,793 --> 00:19:16,677
Tôi đã lập trình trong đó
một thiết bị ngụy trang
305
00:19:16,710 --> 00:19:19,722
Nó sẽ dùng lịch sử duyệt web giả lập
hoạt động online thường ngày.
306
00:19:19,756 --> 00:19:22,319
nên trong lúc S.H.I.E.L.D. nghĩ
tôi đang nghịch Reddit và Facebook
307
00:19:22,352 --> 00:19:23,538
với chiếc laptop cô đưa.
308
00:19:23,570 --> 00:19:25,683
Thì cô đang hack thông tin
về nhiệm vụ của Ward và Fitz.
309
00:19:25,908 --> 00:19:27,865
Phải rồi. Và nhớ là
khi cắm vào, cô chỉ có...
310
00:19:28,282 --> 00:19:29,786
3 phút trước khi
S.H.I.E.L.D. phát hiện.
311
00:19:29,818 --> 00:19:31,421
Cô có nhận ra là mình
toàn nhảy vào...
312
00:19:31,871 --> 00:19:34,830
Họng cô. Tôi biết.
Xin lỗi, thói quen xấu.
313
00:19:38,516 --> 00:19:41,508
Vụ này khá là hồi hộp đây.
314
00:19:41,545 --> 00:19:42,966
Tốt đấy.
Tôi mừng là vậy.
315
00:19:43,003 --> 00:19:46,616
Giờ ta phải tìm cách
mở tấm bảng ra.
316
00:19:46,653 --> 00:19:48,851
Đừng lo.
Tôi đã chế hàng độc.
317
00:19:48,885 --> 00:19:50,651
Bọn tôi là vậy đó.
318
00:19:55,884 --> 00:19:56,849
Xong xuôi.
319
00:19:56,882 --> 00:19:59,481
Thật à?
Chà, được đấy.
320
00:19:59,515 --> 00:20:01,616
Giờ phải tìm cổng USB.
321
00:20:01,650 --> 00:20:04,617
- Được rồi.
- Đặc vụ Simmons?
322
00:20:05,683 --> 00:20:07,852
Không sao đâu.
Cứ bình tĩnh.
323
00:20:07,886 --> 00:20:11,953
Xin chào, thưa ngài
đặc vụ Sitwell.
324
00:20:11,987 --> 00:20:14,954
Tôi giúp gì được anh?
325
00:20:14,989 --> 00:20:19,056
Ống thoát nước.
Ta ở đó chờ chúng rút đi.
326
00:20:19,090 --> 00:20:20,988
Chúng ta không thể chờ lâu.
327
00:20:21,023 --> 00:20:24,557
Nếu chúng dùng vũ khí Tàn Sát,
người ở biên giới đều gặp nguy hiểm.
328
00:20:24,591 --> 00:20:27,525
- Tôi biết.
- Nghĩa là cả Marta và Vlad.
329
00:20:27,560 --> 00:20:28,834
Giờ anh chơi trò gọi tên à?
330
00:20:30,076 --> 00:20:32,606
Ừ, tôi chỉ nói là tính mạng của họ
cũng đang gặp nguy
331
00:20:32,683 --> 00:20:35,001
nên ta đừng ung dung quá.
332
00:20:41,266 --> 00:20:45,957
- Hãy gọi tôi là Jasper.
- Ừm, tại sao
333
00:20:45,991 --> 00:20:49,811
anh tới khu hạn chế này
vào ban đêm vậy?
334
00:20:49,846 --> 00:20:53,664
- Tôi cũng có thể hỏi cô câu đó.
- Không. Đừng.
335
00:20:53,700 --> 00:20:57,050
Simmons, tập trung vào.
Nghĩ ra lý do đi.
336
00:20:58,224 --> 00:21:00,334
Tôi đang đi tìm nhà vệ sinh.
337
00:21:00,368 --> 00:21:03,384
Tôi thề là rẽ phải 2 lần, rẽ trái 1 lần,
nhưng chẳng phải ở đây sao?
338
00:21:03,419 --> 00:21:06,702
Đây là bảng trên tường.
Sao cô lại truy cập?
339
00:21:06,736 --> 00:21:10,221
Đừng lòng vòng.
Nói gì đó đi. Gì cũng được.
340
00:21:11,796 --> 00:21:16,722
Đầu anh nhìn đẹp quá nhỉ?
341
00:21:16,723 --> 00:21:17,727
Sao cơ?
342
00:21:17,997 --> 00:21:21,280
Tôi thích người cao bằng mình
nhưng nặng hơn.
343
00:21:21,314 --> 00:21:23,098
Đừng nói nữa.
Dừng lại.
344
00:21:23,132 --> 00:21:24,387
Đặc vụ Simmons,
345
00:21:24,421 --> 00:21:25,906
cô có quyền truy cập
bảng này không?
346
00:21:25,940 --> 00:21:27,227
Nói có.
Nói là có đi.
347
00:21:27,261 --> 00:21:29,904
Tất nhiên là có.
348
00:21:29,938 --> 00:21:31,325
- Tuyệt. Phải rồi.
- Tất nhiên.
349
00:21:31,359 --> 00:21:34,464
Hẳn là tôi có
mang trong túi đây.
350
00:21:34,498 --> 00:21:35,686
Anh ta phát hiện rồi.
351
00:21:35,721 --> 00:21:37,868
Đừng nói chuyện với tôi!
Anh ta nghe được đấy!
352
00:21:37,901 --> 00:21:39,586
Cô đang nói chuyện
với ai khác à?
353
00:21:39,620 --> 00:21:42,825
Đặc vụ Sitwell đây.
Cho lính canh tới.
354
00:21:42,857 --> 00:21:45,037
Tôi xin lối
355
00:21:45,071 --> 00:21:46,875
Chúa ơi. Chúa ơi.
356
00:21:52,031 --> 00:21:54,463
Được rồi.
357
00:21:54,497 --> 00:21:56,369
Được rồi.
358
00:21:56,403 --> 00:21:58,341
359
00:21:58,376 --> 00:22:01,383
Tôi đã bắn đặc vụ Sitwell.
Khá lắm, khá lắm.
360
00:22:01,417 --> 00:22:03,990
- Vậy có ổn không?
- Thật là tồi tệ.
361
00:22:04,024 --> 00:22:05,996
Cô làm chuyện đó thật tệ.
Hỏng bét cả rồi.
362
00:22:06,030 --> 00:22:07,533
Súng ngủ ngon
ở ngay đó, và tôi...
363
00:22:07,567 --> 00:22:09,104
Ta cần giúp đỡ.
Cô cần đi tìm May.
364
00:22:09,138 --> 00:22:11,648
- May?! Không!
- Nghe này.
365
00:22:11,708 --> 00:22:13,833
USB chỉ cho tôi
vài phút truy cập
366
00:22:13,834 --> 00:22:16,057
vào máy chủ căn cứ
để tìm hiểu các chàng trai của ta...
367
00:22:16,091 --> 00:22:17,662
...nên đi tìm ngay đi, được chứ?
368
00:22:17,695 --> 00:22:19,066
Cứ bảo cô ấy
đó là tai nạn.
369
00:22:19,099 --> 00:22:21,740
Mình sẽ ra
tòa án binh mất.
370
00:22:21,774 --> 00:22:24,536
Hy vọng có hiệu quả.
371
00:22:26,566 --> 00:22:29,992
Anh nghĩ tại sao họ cử
có mỗi 2 chúng ta đi?
372
00:22:30,027 --> 00:22:31,662
Tôi không biết.
373
00:22:31,696 --> 00:22:35,301
Họ bảo cần 1 kẻ như anh
và 1 kẻ như tôi.
374
00:22:46,016 --> 00:22:47,887
Có phải sandwich không?
375
00:22:49,658 --> 00:22:52,095
Simmons làm đó.
Món tôi thích.
376
00:22:52,129 --> 00:22:55,586
Phó mát bò rừng và chân giò muối
với chút sốt Aioli.
377
00:23:02,946 --> 00:23:05,115
Đây. Ta có thể chia đôi.
378
00:23:09,956 --> 00:23:13,098
Cái quái gì vậy?
379
00:23:13,252 --> 00:23:17,788
Có chó săn chúng ta
mà anh lại mang sandwich chân giò.
380
00:23:17,822 --> 00:23:21,521
- Tôi không tin nổi anh lại làm vậy.
- Đây là nhiệm vụ, không phải dã ngoại.
381
00:23:21,556 --> 00:23:24,882
Tôi thừa biết không phải
"dã ngoại", chàng "Anh Hùng" ạ.
382
00:23:24,917 --> 00:23:27,538
- Nói vậy nghĩa là sao?
- Thôi đi.
383
00:23:27,572 --> 00:23:29,085
Anh thích quá mà,
anh là kẻ
384
00:23:29,120 --> 00:23:30,969
luôn được tung đòn kết liễu,
385
00:23:31,003 --> 00:23:32,884
luôn được lao ra cứu gái.
386
00:23:32,918 --> 00:23:36,448
Và giờ anh mới tiêu hủy
cái sandwich nguy hiểm nhất thế giới.
387
00:23:36,482 --> 00:23:38,528
Chúc mừng nhé.
388
00:23:38,563 --> 00:23:40,042
Tôi bảo anh thế này.
389
00:23:40,125 --> 00:23:41,701
Tôi không cần ai
giải cứu cả, Grant Ward.
390
00:23:52,403 --> 00:23:55,078
Ừ, và anh nghe này.
391
00:23:55,112 --> 00:23:58,810
Trước khi chúng ta đi,
Coulson bảo tôi lo cho anh.
392
00:23:58,843 --> 00:24:02,806
Tôi đang làm điều đó.
Không hơn không kém.
393
00:24:07,036 --> 00:24:09,762
Đây. Nếu anh đói
thì ăn cái này.
394
00:24:12,057 --> 00:24:14,631
Nó không có mùi.
395
00:24:18,496 --> 00:24:21,436
Được rồi, các anh.
396
00:24:21,469 --> 00:24:22,691
Để xem các anh
thật sự đang ở đâu.
397
00:24:31,445 --> 00:24:33,128
"Tài liệu đã biên tập."
398
00:24:44,592 --> 00:24:47,068
26/04/89
(ngày sinh của Skye).
399
00:24:48,522 --> 00:24:50,040
Được rồi.
400
00:24:59,554 --> 00:25:02,955
Đây rồi... ước gì
có được hồ sơ gốc.
401
00:25:04,905 --> 00:25:07,116
Chết tiệt.
Không đủ thời gian.
402
00:25:31,263 --> 00:25:33,394
Chúa ơi.
403
00:25:35,036 --> 00:25:37,201
Không có giải cứu?
404
00:25:38,646 --> 00:25:42,099
- Tôi bảo cô thế nào?
- Anh bảo tôi tin vào hệ thống.
405
00:25:43,011 --> 00:25:46,640
Và hệ thống đưa
Ward và Fitz đến đó để chết.
406
00:25:54,093 --> 00:25:57,406
Một ngày tốt lành
để làm con chuột.
407
00:25:57,437 --> 00:26:00,796
Cứ ở đó,
lo chuyện của mình,
408
00:26:00,828 --> 00:26:04,124
lan truyền sự dơ bẩn và bệnh tật,
đào bới giòi bọ
409
00:26:04,157 --> 00:26:06,227
hoặc trái cây thối,
410
00:26:06,261 --> 00:26:09,492
Và lạ chưa kìa, anh thấy...
411
00:26:09,525 --> 00:26:12,664
sandwich phó mát bò rừng
và chân giò muối
412
00:26:12,697 --> 00:26:16,777
- Fitz.
- ...với chút sốt Aioli.
413
00:26:16,809 --> 00:26:18,692
Im lặng.
414
00:26:21,702 --> 00:26:23,160
Cảm nhận được chứ?
415
00:26:24,841 --> 00:26:28,015
Một chiếc xe tải đang tới.
Đóng túi nam châm lại.
416
00:26:41,980 --> 00:26:44,062
Tôi đã bảo sẽ
tìm thông tin về gia đình cô.
417
00:26:44,095 --> 00:26:46,707
Đó không phải thứ tôi tìm!
Tôi đang tìm hiểu
418
00:26:46,741 --> 00:26:48,391
tình hình của Ward và Fitz.
419
00:26:48,425 --> 00:26:51,763
- Đó là nhiệm vụ tối mật.
- Nhiệm vụ tự sát thì có.
420
00:26:51,798 --> 00:26:54,209
Tôi đã thấy hết.
Vị trí đặt quân, cuộc không kích.
421
00:26:54,243 --> 00:26:56,028
Khi Ward và Fitz
vô hiệu hóa vũ khí xong,
422
00:26:56,061 --> 00:26:58,176
sẽ có một cuộc tấn công lớn
vào khu vực đó
423
00:26:58,209 --> 00:27:01,184
mà không có kế hoạch giải cứu,
và anh giấu chúng tôi điều đó.
424
00:27:04,491 --> 00:27:06,275
Tôi chẳng giấu gì cô cả.
425
00:27:06,309 --> 00:27:08,290
Cô chưa lên tới cấp
được biết điều đó.
426
00:27:08,325 --> 00:27:10,328
S.H.I.E.L.D. thật sự là vậy sao?
427
00:27:10,363 --> 00:27:12,506
Cấp 5 thì
nên hy sinh hơn cấp 8?
428
00:27:12,541 --> 00:27:13,870
Chúng tôi chỉ là
con số đối với anh sao?
429
00:27:13,904 --> 00:27:16,485
- Cô xong chưa?
- Tôi không biết. Tôi xong chưa?
430
00:27:16,519 --> 00:27:18,452
Nếu S.H.I.E.L.D. giữ bí mật,
là có lý do đúng đắn.
431
00:27:18,485 --> 00:27:20,530
- Để họ có thể nắm mọi bí mật.
- Đừng cắt ngang!
432
00:27:20,565 --> 00:27:22,870
Cô vừa hack vào
máy chủ cấp độ 8
433
00:27:22,904 --> 00:27:25,243
thấy những kế hoạch chiến dịch
mà chưa hiểu hết tình huống.
434
00:27:25,276 --> 00:27:27,906
Nếu thông tin lọt ra,
toàn bộ chiến dịch có thể thất bại,
435
00:27:27,939 --> 00:27:29,921
có người sẽ phải chết,
gồm cả Ward và Fitz.
436
00:27:29,954 --> 00:27:31,643
Tôi biết. Đó là
hai người ta quan tâm.
437
00:27:31,677 --> 00:27:34,195
Trên máy bay, anh luôn
bảo tôi phải suy nghĩ sáng tạo
438
00:27:34,196 --> 00:27:36,711
nên tôi không theo bài bản
vì tôi muốn bảo vệ họ.
439
00:27:36,745 --> 00:27:39,604
Nhóm ta có thể không theo bài bản
là vì đã có bài bản.
440
00:27:39,637 --> 00:27:42,431
Căn cứ Hub.
Một tổ chức bảo vệ chúng ta.
441
00:27:42,464 --> 00:27:44,087
Cô bảo muốn là
một phần của nó,
442
00:27:44,121 --> 00:27:46,232
một đặc vụ S.H.I.E.L.D.
Có đúng không?
443
00:27:47,402 --> 00:27:49,935
- Vâng.
- Bởi vì một ngày nào đó,
444
00:27:49,969 --> 00:27:52,720
tôi có thể tin tưởng
mà giao cô một bí mật,
445
00:27:52,755 --> 00:27:55,234
và tôi cần biết là
cô có thể giữ nó.
446
00:27:57,376 --> 00:27:59,583
Tôi hỏi anh câu này được chứ?
447
00:28:03,220 --> 00:28:04,646
Gì vậy?
448
00:28:04,681 --> 00:28:10,030
Anh có biết là không có
kế hoạch giải cứu Ward và Fitz không?
449
00:28:11,578 --> 00:28:14,284
Đó là thông tin mật.
450
00:28:36,655 --> 00:28:38,489
Được rồi. Đi thôi.
451
00:28:41,277 --> 00:28:43,756
Suỵt, suỵt.
Đi đi.
452
00:28:48,344 --> 00:28:51,094
- Tôi sẽ ra dấu cho đội giải cứu.
- Được rồi.
453
00:28:51,130 --> 00:28:54,096
Simmons gọi nó là
"cửa sổ thần kỳ".
454
00:28:54,131 --> 00:28:56,698
Chắc anh nghĩ,
"Công nghệ tia X hả?"
455
00:28:56,733 --> 00:29:00,499
Thực ra là ăng ten
sóng vi ba băng S
456
00:29:00,533 --> 00:29:05,333
được gắn vào tấm trải này.
Nhưng nó giống hệ thống ra đa hơn.
457
00:29:08,702 --> 00:29:12,237
Được rồi. Xem nào.
458
00:29:13,072 --> 00:29:14,071
Được rồi.
459
00:29:14,105 --> 00:29:17,874
Được rồi, ta có 2 lính gác
ở tường phía Tây.
460
00:29:17,908 --> 00:29:22,341
Cả hai đều mang
vũ khí tự động.
461
00:29:22,376 --> 00:29:25,176
Chính xác. Giờ là 3 tên.
Có 3 lính gác.
462
00:29:25,209 --> 00:29:26,909
Chúa ơi.
463
00:29:26,943 --> 00:29:29,544
Chúa ơi, Ward.
Hắn đang đánh mấy thằng kia.
464
00:29:29,579 --> 00:29:32,712
Hắn đang tiến về
phía ta, Ward.
465
00:29:32,747 --> 00:29:35,780
- Ward?!
- Mau lên. Vào trong.
466
00:29:35,814 --> 00:29:38,680
Giờ thì đã rõ.
467
00:29:44,350 --> 00:29:45,516
Hẳn là nó rồi.
468
00:29:53,754 --> 00:29:56,554
Lạ thật.
469
00:30:00,690 --> 00:30:04,624
Lõi hẳn ở bên trong.
Cái đó mới quan trọng.
470
00:30:04,659 --> 00:30:07,292
Các ống dẫn xung quanh là để
khuếch đại và chỉnh hướng âm thanh
471
00:30:07,326 --> 00:30:10,359
để kích hoạt
đạn dược từ xa.
472
00:30:10,394 --> 00:30:12,893
Trông không giống thứ
có thể hạ một chiếc phản lực.
473
00:30:12,927 --> 00:30:15,027
Tới giờ anh phải hiểu
rồi chứ, đặc vụ Ward,
474
00:30:15,060 --> 00:30:16,627
vẻ ngoài có thể đánh lừa anh.
475
00:30:25,231 --> 00:30:27,198
Đây rồi.
476
00:30:35,101 --> 00:30:37,435
Phải mất một lúc đấy.
477
00:30:37,469 --> 00:30:38,804
Anh có 10 phút.
478
00:30:38,838 --> 00:30:40,541
Tôi tưởng anh bảo 5.
479
00:30:48,188 --> 00:30:49,723
Đặc vụ Sitwell đang trong bệnh xá.
480
00:30:49,757 --> 00:30:52,195
Rõ ràng là một người đội anh
đã làm anh ta bất tỉnh.
481
00:30:52,229 --> 00:30:54,834
Một sự hiểu lầm.
Tôi sẽ xử lý nội bộ.
482
00:30:54,868 --> 00:30:57,638
Làm bất tỉnh một đặc vụ
không thể xem là "hiểu lầm".
483
00:30:57,672 --> 00:30:59,241
Cô nói đúng.
484
00:30:59,261 --> 00:31:02,746
Việc nói dối là
có đội giải cứu cũng vậy.
485
00:31:02,780 --> 00:31:05,251
Tôi cấp 8.
Tôi có quyền biết thông tin
486
00:31:05,285 --> 00:31:06,987
liên quan đến
sự an toàn của đội mình.
487
00:31:07,021 --> 00:31:10,093
- Cô lẽ ra phải nói với tôi.
- Hình như là không cần.
488
00:31:10,127 --> 00:31:11,863
Mà cũng có khác gì đâu,
đặc vụ Coulson?
489
00:31:11,897 --> 00:31:15,068
Chính anh cũng từng tổ chức
nhiều chiến dịch như vậy.
490
00:31:15,102 --> 00:31:17,773
- Anh quá hiểu chúng mà.
- Thường là có kế hoạch giải cứu.
491
00:31:17,807 --> 00:31:20,278
Barton, Romanoff... họ không
bao giờ cần kế hoạch giải cứu.
492
00:31:20,312 --> 00:31:21,572
Nhưng họ biết điều đó khi tham gia.
493
00:31:21,605 --> 00:31:24,839
Đặc vụ Fitz chưa từng trải thực địa.
Biết điều đó sẽ khiến anh ta
494
00:31:24,872 --> 00:31:27,974
- mất tập trung hoặc lòng can đảm.
- Chuyện đó lẽ ra do tôi quyết định.
495
00:31:28,008 --> 00:31:30,302
Tôi không chắc anh sẽ
đồng ý. Đội của anh đem theo
496
00:31:30,335 --> 00:31:32,145
1 kẻ giỏi điện tử
và không phải đặc vụ,
497
00:31:32,177 --> 00:31:35,151
có tiếng là hay tiết lộ bí mật,
khiến tôi nhớ lại...
498
00:31:35,184 --> 00:31:36,703
Làm thế nào
mà anh có thông tin này?
499
00:31:36,737 --> 00:31:39,129
Tôi hiểu sinh mạng của cả
ngàn người đáng giá thế nào.
500
00:31:39,163 --> 00:31:42,686
Tôi biết tầm quan trọng
của việc vô hiệu hóa thiết bị Tàn Sát.
501
00:31:42,719 --> 00:31:47,372
Nhưng tôi cũng hiểu người của mình,
và biết họ đáng giá thế nào!
502
00:31:47,406 --> 00:31:50,864
Quyết định tham gia hay không
lẽ ra phải là của họ.
503
00:31:50,898 --> 00:31:55,520
Có thể. Nhưng anh cần phải
tin vào hệ thống, đặc vụ Coulson.
504
00:32:00,285 --> 00:32:00,901
Được rồi.
505
00:32:00,937 --> 00:32:04,357
Chỉ tôi bước cuối cùng
để vô hiệu hóa nó. Tôi sẽ kết thúc.
506
00:32:04,392 --> 00:32:07,987
Không, ta cứ theo kế hoạch giải cứu.
Một phút nữa tôi xong.
507
00:32:09,874 --> 00:32:14,306
- Kế hoạch giải cứu hỏng rồi.
- Sao cơ?
508
00:32:14,342 --> 00:32:18,915
Đội giải cứu không liên lạc.
Sau khi anh tháo nó ra
509
00:32:18,951 --> 00:32:22,296
và tôi kích hoạt máy phát tín hiệu,
ta phải tự lo thân.
510
00:32:22,297 --> 00:32:24,735
Anh nên đi đi.
511
00:32:25,933 --> 00:32:27,358
Tôi không đi đâu.
512
00:32:27,359 --> 00:32:30,891
- Fitz, không còn thời gian tranh cãi.
- Anh nghĩ tôi không xử lý được à?
513
00:32:30,925 --> 00:32:34,184
- Không, tôi chỉ định bảo vệ...
- Anh nghĩ tôi là thằng hèn à?
514
00:32:34,219 --> 00:32:35,688
Sao cơ?
Không phải.
515
00:32:37,168 --> 00:32:40,897
Tôi cũng là một đặc vụ S.H.I.E.L.D.
giỏi như anh vậy.
516
00:32:42,835 --> 00:32:44,671
517
00:32:46,741 --> 00:32:49,044
Anh không phải
chứng tỏ gì cả.
518
00:32:49,079 --> 00:32:52,084
Chuyện anh nói về tôi
luôn muốn lao ra...
519
00:32:52,118 --> 00:32:55,122
Tôi biết anh cũng sẽ nhảy khỏi
máy bay cứu Simmons,
520
00:32:55,156 --> 00:32:57,059
và cô ấy cũng biết điều đó.
521
00:32:57,094 --> 00:32:59,964
Tôi không định
chứng tỏ gì với ai cả.
522
00:33:01,435 --> 00:33:04,072
Được chứ?
Vì trước khi ta đi, Coulson
523
00:33:04,107 --> 00:33:08,346
nói chuyện với cả tôi nữa
và cũng bảo tôi lo cho anh.
524
00:33:08,381 --> 00:33:12,653
Và đó chính xác
là điều tôi đang làm.
525
00:33:12,687 --> 00:33:14,558
Tôi không đi đâu cả.
526
00:33:17,029 --> 00:33:18,932
Anh hiểu chứ?
527
00:33:25,310 --> 00:33:27,146
Và tôi đói ngấu rồi.
528
00:33:31,221 --> 00:33:34,292
Cô đã có thông tin.
Giờ ta sẽ ứng phó.
529
00:33:34,326 --> 00:33:36,697
- Ta sẽ đi cứu người.
- Phải có người làm chuyện đó.
530
00:33:36,731 --> 00:33:38,968
- Còn cuộc đột kích của S.H.I.E.L.D.?
- Ta không can dự vào.
531
00:33:39,002 --> 00:33:41,338
Không cần tới một tiểu đoàn
để cứu người. 3 người là được.
532
00:33:41,373 --> 00:33:42,542
4 sẽ tốt hơn.
533
00:33:44,045 --> 00:33:47,249
Anh tham gia à? Tôi tưởng
cấp 8 mới được bàn luận.
534
00:33:47,284 --> 00:33:49,784
Ta không bàn luận gì cả.
535
00:33:56,601 --> 00:33:58,395
Cơ hội cuối, Fitz à.
536
00:33:58,428 --> 00:34:00,005
Anh chắc là không muốn
có khởi đầu tốt đấy chứ?
537
00:34:00,037 --> 00:34:02,233
Bởi vì ngay khi
anh tháo cọng dây cuối...
538
00:34:02,265 --> 00:34:04,091
Tới lượt anh.
539
00:34:12,078 --> 00:34:16,072
Có tín hiệu. Đã vô hiệu vũ khí.
Tiến hành nhiệm vụ.
540
00:34:17,835 --> 00:34:18,888
Được rồi Fitz.
Đi thôi.
541
00:34:18,919 --> 00:34:21,959
Ta cần phải lẻn khỏi đây
trước khi họ biết vũ khí đã bị vô hiệu.
542
00:34:21,991 --> 00:34:23,778
Hiểu rồi.
543
00:34:24,986 --> 00:34:26,935
Ta cần một kế hoạch mới.
544
00:34:34,285 --> 00:34:37,627
- Anh chắc là hiệu quả chứ?
- Ừ. Trên lý thuyết.
545
00:34:41,343 --> 00:34:43,052
Được rồi. Xong.
546
00:34:47,718 --> 00:34:49,419
Cái gì vậy?
547
00:34:49,453 --> 00:34:51,422
S.H.I.E.L.D.
Họ đã bắt đầu tấn công,
548
00:34:51,457 --> 00:34:54,692
nghĩa là ta không còn nhiều thời gian
trước khi họ đập tan căn cứ.
549
00:34:54,725 --> 00:34:56,026
Lên đó
550
00:34:56,059 --> 00:34:58,094
và loại bỏ càng nhiều
vũ khí với cái đó càng tốt.
551
00:35:01,965 --> 00:35:04,200
Fitz!
552
00:35:28,459 --> 00:35:29,860
Đằng sau anh!
553
00:35:40,504 --> 00:35:42,605
- Tôi vừa làm chuyện đó.
- Đúng vậy.
554
00:35:42,639 --> 00:35:44,808
Được rồi. Đi thôi.
555
00:36:02,226 --> 00:36:06,529
Anh bảo họ cần 1 kẻ như tôi
và 1 kẻ như anh, đúng không?
556
00:36:06,565 --> 00:36:07,598
Đúng vậy.
557
00:36:12,403 --> 00:36:14,972
Đó là đội giải cứu!
558
00:36:16,674 --> 00:36:20,610
Còn hay hơn.
Đó là viện binh.
559
00:36:30,188 --> 00:36:33,123
Nhìn thấy điều này
không bao giờ chán cả.
560
00:36:48,139 --> 00:36:52,743
- Người của Coulson thoát chưa?
- Thoát rồi.
561
00:36:52,778 --> 00:36:54,844
Tôi cứ tưởng không có
kế hoạch giải cứu.
562
00:36:54,879 --> 00:36:58,383
Mọi nguồn lực của ta
cần dùng ở chỗ khác.
563
00:36:58,417 --> 00:37:02,486
Và đó là đội của Coulson.
Họ không cần giải cứu.
564
00:37:02,521 --> 00:37:04,461
Được rồi.
Thu dọn thôi.
565
00:37:14,737 --> 00:37:19,087
- Cảm ơn vì đến đón chúng tôi.
- Chúng ta tự lo thân mình.
566
00:37:25,279 --> 00:37:27,185
Làm tốt lắm, Fitz.
567
00:37:27,220 --> 00:37:30,465
- Mừng vì anh vẫn ổn.
- Ừ.
568
00:37:30,501 --> 00:37:33,210
Tôi cũng vui vì gặp cô.
569
00:37:34,206 --> 00:37:36,674
Cái sandwich ngon không?
570
00:37:37,906 --> 00:37:39,734
Nhiều sốt quá à?
571
00:37:40,998 --> 00:37:42,792
Nó ngon lắm.
572
00:37:47,748 --> 00:37:49,076
Trong một thoáng,
573
00:37:49,111 --> 00:37:51,603
tôi cứ tưởng mình
phải tìm người giám sát mới.
574
00:37:51,637 --> 00:37:54,138
Xin lỗi vì đã
gây thất vọng.
575
00:37:54,171 --> 00:37:58,406
Sự thật là, tôi đã
được yểm trợ tốt.
576
00:38:05,441 --> 00:38:07,375
Tôi đã bảo vệ Ward
trong suốt nhiệm vụ.
577
00:38:07,409 --> 00:38:09,041
Ừ.
578
00:38:09,075 --> 00:38:11,542
Cứu anh ta khỏi
một đám giang hồ Nga
579
00:38:11,576 --> 00:38:13,142
và hạ gục vài thằng.
580
00:38:15,176 --> 00:38:17,143
Nhưng nói về nhiệm vụ
thế là đủ rồi.
581
00:38:17,177 --> 00:38:23,576
- Ở căn cứ có gì hay không?
- Tôi bắn vào ngực 1 sĩ quan cấp cao.
582
00:38:28,847 --> 00:38:32,780
Này, tôi nghĩ chuyện hôm nay,
và thật sự xin lỗi...
583
00:38:32,815 --> 00:38:35,281
Tôi chỉ muốn cô biết
là tôi không quên
584
00:38:35,316 --> 00:38:38,416
chuyện cô nhờ tôi ở căn cứ.
585
00:38:38,450 --> 00:38:40,820
Ý anh là sao?
586
00:38:40,855 --> 00:38:45,077
Tôi đã tìm ra tài liệu gốc
về quá khứ của cô.
587
00:38:45,230 --> 00:38:50,673
Ồ, nó nói gì vậy?
588
00:38:52,710 --> 00:38:55,048
Tài liệu không nói trực tiếp về cô.
589
00:38:55,082 --> 00:38:58,787
Mà về người đã
bỏ cô ở trại mồ côi.
590
00:38:58,821 --> 00:39:01,392
Hóa ra đó là
một đặc vụ S.H.I.E.L.D.
591
00:39:02,863 --> 00:39:05,567
Một đặc vụ S.H.I.E.L.D.?
592
00:39:05,601 --> 00:39:08,172
Tại sao? Ai chứ?
Vậy nghĩa là sao?
593
00:39:08,206 --> 00:39:12,213
Không rõ danh tánh đặc vụ.
Chưa biết có phải mẹ cô không
594
00:39:12,247 --> 00:39:15,652
hay bà ấy chỉ
tìm thấy cô ở thềm cửa.
595
00:39:15,687 --> 00:39:20,120
Mẹ ư?
Một người phụ nữ sao?
596
00:39:21,689 --> 00:39:24,488
Tôi đã yêu cầu được
tìm hiểu thêm hồ sơ
597
00:39:24,489 --> 00:39:28,690
để tìm các tài liệu liên quan,
nhưng tới giờ chỉ biết có vậy.
598
00:39:28,724 --> 00:39:30,423
Tôi xin lỗi.
599
00:39:30,458 --> 00:39:35,924
Xin lỗi ư?
Cảm ơn anh mới phải.
600
00:39:35,959 --> 00:39:41,326
Cảm ơn anh nhiều.
601
00:39:55,330 --> 00:39:59,363
- Cô đọc xong chưa?
- Anh nói gì với cô ấy?
602
00:39:59,398 --> 00:40:01,192
Sự thật.
603
00:40:02,679 --> 00:40:06,745
Tôi bảo là một đặc vụ S.H.I.E.L.D.
đã bỏ cô ấy ở trại mồ côi.
604
00:40:07,767 --> 00:40:11,269
- Nhưng anh không nói lý do.
- Tôi không thể.
605
00:40:13,432 --> 00:40:17,155
Có những bí mật
không nên tiết lộ ra.
606
00:40:20,747 --> 00:40:25,102
Cô sẽ giúp tôi tìm hiểu
câu chuyện thật chứ?
607
00:40:25,136 --> 00:40:27,730
Sẽ nguy hiểm đấy.
608
00:40:39,668 --> 00:40:43,640
- Nhưng tôi có thể.
- Cảm ơn cô.
609
00:40:49,046 --> 00:40:51,368
Con bé tội nghiệp.
610
00:40:56,235 --> 00:40:58,599
611
00:41:14,596 --> 00:41:16,624
Tổ chức đây.
612
00:41:16,654 --> 00:41:18,593
Vâng, và tôi cần
truy cập vào một hồ sơ hạn chế.
613
00:41:18,624 --> 00:41:22,093
Bravo Charlie Yankee 307604.
614
00:41:22,123 --> 00:41:23,957
Mã cấp phép?
615
00:41:23,957 --> 00:41:25,179
X-ray 2896.
616
00:41:25,210 --> 00:41:27,562
Anh đang tìm một báo cáo
về cái chết và hồi phục?
617
00:41:27,593 --> 00:41:30,826
Vâng, của một đặc vụ S.H.I.E.L.D.
Chủ yếu quan tâm đến việc "hồi phục".
618
00:41:30,856 --> 00:41:34,164
Nó diễn ra ở Tahiti.
619
00:41:34,198 --> 00:41:37,639
Xin lỗi, nhưng anh không
được quyền truy cập tài liệu đó.
620
00:41:37,673 --> 00:41:40,144
Chắc hẳn có nhầm lẫn.
Tôi ở cấp 8.
621
00:41:40,179 --> 00:41:42,083
Tôi đã được phép
đọc hồ sơ đó.
622
00:41:42,117 --> 00:41:44,223
Hệ thống bảo là
anh không được phép.
623
00:41:44,257 --> 00:41:48,800
Anh có muốn tôi yêu cầu
chính thức tới giám đốc Fury không?
624
00:41:51,208 --> 00:41:54,114
Không. Cảm ơn anh.
625
00:41:56,429 --> 00:42:03,440
Biên dịch: annguyen1988
phudeviet.org
626
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
627
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
628
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
629
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
630
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
631
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
632
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
633
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
634
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
635
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
636
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
637
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
638
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
639
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
640
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
641
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
642
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
643
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
644
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
645
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
646
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
647
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
648
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
649
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
650
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
651
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
652
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
653
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
654
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
655
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
656
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
657
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
658
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
659
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
660
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
661
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
662
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
663
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
664
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
665
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
666
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
667
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
668
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
669
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
670
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
671
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
672
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
673
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
674
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
675
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
676
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
677
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
678
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
679
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
680
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
681
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
682
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
683
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
684
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
685
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
686
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
687
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
688
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
689
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
690
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
691
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
692
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
693
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
694
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
695
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
696
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
697
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
698
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
699
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
700
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
701
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
702
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
703
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
704
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
705
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
706
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
707
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
708
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
709
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
710
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
711
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
712
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
713
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
714
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
715
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
716
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
717
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
718
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
719
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
720
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
721
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
722
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
723
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
724
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
725
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
726
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
727
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
728
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
729
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
730
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
731
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
732
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
733
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
734
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
735
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
736
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
737
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
738
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
739
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
740
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
741
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
742
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
743
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
744
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
745
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
746
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
747
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
748
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
749
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
750
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
751
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
752
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
753
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
754
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
755
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
756
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
757
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
758
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
759
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
760
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
761
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
762
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
763
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
764
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
765
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
766
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
767
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
768
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
769
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
770
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
771
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
772
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
773
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
774
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
775
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
776
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
777
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
778
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
779
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
780
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
781
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
782
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
783
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
784
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
785
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
786
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
787
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
788
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
789
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
790
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
791
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
792
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
793
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
794
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
795
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
796
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
797
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
798
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
799
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
800
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
801
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
802
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
803
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
804
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
805
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
806
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
807
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
808
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
809
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
810
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
811
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
812
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
813
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
814
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
815
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
816
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
817
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
818
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
819
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
820
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
821
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
822
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
823
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
824
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
825
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
826
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
827
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
828
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
829
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
830
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
831
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
832
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
833
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
834
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
835
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
836
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
837
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
838
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
839
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
840
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
841
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
842
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
843
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
844
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
845
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
846
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
847
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
848
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
849
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
850
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
851
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
852
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
853
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
854
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
855
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
856
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
857
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
858
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
859
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
860
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
861
00:00:00,000 --> 00:00:00,000