1
00:00:00,036 --> 00:00:02,225
The_Tozz e UNITED apresentam...
2
00:00:02,226 --> 00:00:04,215
Agentes: Lola I @JBarra.
3
00:00:04,216 --> 00:00:06,206
Agentes: SilneiS I @helder1965.
4
00:00:06,499 --> 00:00:08,091
WRIGLEY, PENSILVÂNIA
5
00:00:08,092 --> 00:00:10,338
Ninguém sabe exatamente
o que aconteceu...
6
00:00:10,339 --> 00:00:12,396
com o homem que chorava
naquele verão.
7
00:00:13,495 --> 00:00:16,763
Alguns dizem que ele
se afogou no lago...
8
00:00:17,350 --> 00:00:19,952
mas outros dizem que o
viram como um fantasma,
9
00:00:19,953 --> 00:00:23,541
vagando pela floresta,
procurando pela irmã perdida.
10
00:00:23,542 --> 00:00:27,395
Dizem que se ficar 'em silêncio
e ouvir com atenção...
11
00:00:28,633 --> 00:00:30,648
ainda consegue ouvi-lo chorando.
12
00:00:35,756 --> 00:00:39,780
Sr. Cross, esse foi o pior
homem chorando de todos.
13
00:00:39,781 --> 00:00:41,988
- É mesmo? Eu achei bom.
- Não foi.
14
00:00:41,989 --> 00:00:43,638
Vocês acham que
estamos brincando?
15
00:00:43,639 --> 00:00:45,651
Lembrem-se de ficar
perto da fogueira.
16
00:00:45,652 --> 00:00:47,202
Pessoal, estão ouvindo isso?
17
00:00:48,936 --> 00:00:51,451
- Ouvindo o quê?
- Um zumbido.
18
00:00:52,634 --> 00:00:55,184
Fiquem aqui, vou
verificar os arredores.
19
00:00:56,706 --> 00:00:59,925
- Que zumbido?
- Aonde o sr. Cross vai?
20
00:01:00,567 --> 00:01:02,334
Ele está tentando nos assustar.
21
00:01:02,335 --> 00:01:03,834
Muito sem graça.
22
00:01:04,603 --> 00:01:06,588
Vamos, pessoal. Peguem um doce.
23
00:01:06,589 --> 00:01:08,470
Este é para você.
24
00:01:08,471 --> 00:01:10,026
Eu quero os marshmallows.
25
00:01:10,227 --> 00:01:11,876
Tommy, sei que gosta
de chocolate.
26
00:01:11,877 --> 00:01:13,670
Não avancem sobre
os marshmallows.
27
00:01:19,310 --> 00:01:21,284
Vão para a caminhonete agora!
28
00:01:21,285 --> 00:01:22,739
Vão, vão!
29
00:01:45,757 --> 00:01:47,559
Sr. Cross?
30
00:01:49,559 --> 00:01:51,331
Sr. Cross!
31
00:01:53,827 --> 00:01:56,892
Vamos lá, pessoal.
Vamos procurá-lo.
32
00:02:00,903 --> 00:02:02,403
Fiquem por perto.
33
00:02:06,151 --> 00:02:09,093
- Sr. Cross, o senhor está bem?
- Onde ele está?
34
00:02:09,094 --> 00:02:12,336
- Sr. Cross!
- A gente deveria voltar.
35
00:02:26,203 --> 00:02:28,903
Agents of S.H.I.E.I.D.
- s01e06 "FZZT".
36
00:02:39,300 --> 00:02:41,499
Suando bastante, não é, senhor?
37
00:02:41,500 --> 00:02:44,546
Eu não suo, eu brilho.
38
00:02:44,547 --> 00:02:46,908
Pressão, batimentos,
bioquímicos, tudo normal.
39
00:02:46,909 --> 00:02:48,904
Só falta o exame de sangue.
40
00:02:51,250 --> 00:02:54,495
Precisa saber que não
gosto de ser agulhado.
41
00:02:55,544 --> 00:02:58,244
Senhor, tem se sentido
mal ultimamente?
42
00:02:58,245 --> 00:03:00,634
- Por quê?
- Notei no seu prontuário...
43
00:03:00,635 --> 00:03:03,542
que só faria um exame
físico daqui a três meses.
44
00:03:03,543 --> 00:03:06,905
Cometi o erro de atender
o meu fisioterapeuta.
45
00:03:06,906 --> 00:03:09,541
Perguntou como eu estava,
respondi estar enferrujado,
46
00:03:09,542 --> 00:03:11,900
'em seguida, estava
ligado a esta máquina.
47
00:03:11,901 --> 00:03:13,929
Pode oficialmente dizer a ele...
48
00:03:13,930 --> 00:03:16,135
que você está 'em forma
como um violino.
49
00:03:16,136 --> 00:03:17,887
Ainda mais para
alguém da sua idade.
50
00:03:17,888 --> 00:03:19,817
Alguém da minha idade?
51
00:03:19,818 --> 00:03:21,697
É algo que se diz
para alguém velho.
52
00:03:21,698 --> 00:03:23,227
É mesmo?
53
00:03:23,228 --> 00:03:25,931
Vamos lhe dar
alguns eletrólitos?
54
00:03:34,249 --> 00:03:35,820
Sinto muito, Fitz.
55
00:03:35,821 --> 00:03:38,133
Está perto, mas não está certo.
56
00:03:38,134 --> 00:03:39,535
É mesmo?
57
00:03:39,536 --> 00:03:41,700
Porque o agente Coulson
não teve problemas.
58
00:03:41,701 --> 00:03:45,441
- Está 28 gramas mais pesado.
- 28 gramas? É sério?
59
00:03:45,442 --> 00:03:47,801
É a diferença entre
o êxito e a falha.
60
00:03:47,802 --> 00:03:50,372
Quando se está num telhado
com um vento de 24km/h,
61
00:03:50,373 --> 00:03:53,373
- e o alvo a 457 metros...
- Sim, mas temos um rifle.
62
00:03:54,300 --> 00:03:57,131
- Diminua as 28 gramas.
- Está bem, pode deixar.
63
00:03:59,103 --> 00:04:00,899
"Diminua as 28 gramas."
64
00:04:01,463 --> 00:04:03,221
"Eu sou o agente Grant Ward."
65
00:04:03,222 --> 00:04:05,221
Posso acertar as patas
de uma pulga...
66
00:04:05,222 --> 00:04:09,091
"a 457m de distância, desde
que não vente muito."
67
00:04:14,847 --> 00:04:17,382
Este é um som que eu
não ouço há tempos.
68
00:04:18,026 --> 00:04:20,151
É, você não estaria
rindo muito...
69
00:04:20,152 --> 00:04:22,165
se estivesse na casa
do cachorro de Ward.
70
00:04:22,951 --> 00:04:25,899
Você acertou tudo, pediu
desculpas a todos,
71
00:04:25,900 --> 00:04:27,351
o que mais ele pode querer?
72
00:04:27,352 --> 00:04:29,788
Eu não sei. Estive
trabalhando duro.
73
00:04:29,789 --> 00:04:32,331
Decorando todos os
protocolos da S.H.I.E.I.D..
74
00:04:32,332 --> 00:04:33,850
Seguindo cada ordem.
75
00:04:33,851 --> 00:04:35,619
"Sim, senhor. Não, senhor."
76
00:04:35,620 --> 00:04:38,742
Deixei até colocarem uma placa
como um cachorro perdido.
77
00:04:39,388 --> 00:04:42,556
Quero dizer, eu sei
que menti para vocês,
78
00:04:42,557 --> 00:04:45,346
mas eu tentava proteger
o meu namorado.
79
00:04:46,025 --> 00:04:48,066
Todos nós cometemos erros.
80
00:04:49,084 --> 00:04:51,624
Não... me importo... Quem
se importa com seu ex?
81
00:04:51,625 --> 00:04:54,821
Não estou comparando Ward
com Miles, mas com Miles,
82
00:04:54,822 --> 00:04:58,083
não precisava me preocupar com
coisas passivo-agressivas.
83
00:04:58,084 --> 00:05:00,861
Não havia armadilhas. Falávamos
a mesma língua, sabe?
84
00:05:00,862 --> 00:05:03,567
- Sim, um pouco como nós.
- Totalmente.
85
00:05:03,568 --> 00:05:05,805
Você e Simmons são tão próximos,
86
00:05:05,806 --> 00:05:07,355
que parecem mentalmente ligados.
87
00:05:07,356 --> 00:05:10,608
- Na verdade, acho que não.
- Ward estava aqui?
88
00:05:10,609 --> 00:05:12,858
Vou adivinhar, a Pistola
Boa-Noite de novo.
89
00:05:12,859 --> 00:05:15,550
Sim. E ele disse que estava
28 gramas mais pesada.
90
00:05:15,551 --> 00:05:17,201
Claro que disse.
91
00:05:18,844 --> 00:05:21,351
"Eu sou o Agente Grant Ward...
92
00:05:21,352 --> 00:05:25,833
e eu poderia romper o seu baço
com meu mindinho direito."
93
00:05:26,153 --> 00:05:27,593
"De olhos vendados."
94
00:05:28,052 --> 00:05:29,957
Igualzinho.
95
00:05:30,255 --> 00:05:32,864
Ei, se apressem e peguem
o seu equipamento.
96
00:05:32,865 --> 00:05:34,265
Vamos sair numa missão.
97
00:05:36,417 --> 00:05:37,849
Tem algo de engraçado?
98
00:05:39,877 --> 00:05:41,891
Coitado e tolo, Fitz.
99
00:05:41,892 --> 00:05:44,880
Ele deixou sem querer uma
bala inerte na pistola.
100
00:05:44,881 --> 00:05:46,602
Deve estar certa agora.
101
00:05:53,499 --> 00:05:56,576
Ótimo. Obrigado.
102
00:06:01,764 --> 00:06:04,366
O nome do líder de
tropa era Adam Cross.
103
00:06:04,367 --> 00:06:07,153
Disse ter ouvido algo na
floresta e foi verificar.
104
00:06:07,154 --> 00:06:09,395
Foi onde ocorreu a
anomalia eletrostática.
105
00:06:09,396 --> 00:06:12,528
Não entendo, 'em geral a causa
é uma tempestade elétrica.
106
00:06:12,529 --> 00:06:14,930
Mas não houve nenhuma
ontem nem a 1609km daqui.
107
00:06:14,931 --> 00:06:16,456
Essa anomalia é diferente.
108
00:06:16,457 --> 00:06:18,756
Teve um efeito colateral
que nunca vimos antes.
109
00:06:20,505 --> 00:06:24,239
- A bateria atravessou o capô.
- Aterrissou aqui.
110
00:06:25,551 --> 00:06:27,975
Só uma grande força para
criar esta trajetória.
111
00:06:34,149 --> 00:06:36,073
O que está fazendo?
112
00:06:36,074 --> 00:06:38,682
Estou seguindo o meu
oficial supervisor.
113
00:06:38,683 --> 00:06:40,945
É para seguir, não sufocar.
114
00:06:42,033 --> 00:06:44,300
Há marcas de queimadura
'em toda a árvore.
115
00:06:44,301 --> 00:06:46,270
Sorte que não incendiou
a floresta toda.
116
00:06:46,271 --> 00:06:50,831
Não entendo. Parece que
isso foi um raio que caiu.
117
00:06:50,832 --> 00:06:52,941
Por que nos chamar?
Qual é a grande...
118
00:06:55,002 --> 00:06:56,588
Esquece.
119
00:06:58,401 --> 00:07:01,054
É tão triste morrer
dessa forma...
120
00:07:01,055 --> 00:07:03,017
mas ao mesmo tempo,
é tão incrível.
121
00:07:03,018 --> 00:07:06,479
Fitz-Simmons, alguma ideia
do que causaria isso?
122
00:07:07,601 --> 00:07:09,590
- Tenho uma hipótese.
- Julgando pelo...
123
00:07:09,591 --> 00:07:11,531
- Talvez nano-baterias...
- Tempo.
124
00:07:12,182 --> 00:07:13,832
Vamos tentar de novo.
125
00:07:13,833 --> 00:07:16,075
Alguma ideia do que
causaria isso?
126
00:07:16,076 --> 00:07:17,975
- Até parece que sei.
- Não faço ideia.
127
00:07:17,976 --> 00:07:20,700
Parece ser um fenômeno
natural bizarro...
128
00:07:20,701 --> 00:07:22,741
ou uma arma de alta tecnologia.
129
00:07:22,742 --> 00:07:26,802
Ou poderia ser do seu
Índice super-secreto?
130
00:07:26,803 --> 00:07:29,154
Ninguém do Índice tem
esse tipo de poder.
131
00:07:29,155 --> 00:07:30,621
Que nós saibamos.
132
00:07:30,622 --> 00:07:32,851
Vou contatar o agente
Blake no QG...
133
00:07:32,852 --> 00:07:34,251
e pedir que verifique.
134
00:07:34,252 --> 00:07:36,154
O que quer que seja
responsável...
135
00:07:36,155 --> 00:07:37,782
isso não pode acontecer de novo.
136
00:07:37,783 --> 00:07:39,579
Fitz, está vendo a testa dele?
137
00:07:39,580 --> 00:07:41,586
Veja a descoloração endotelial.
138
00:07:41,587 --> 00:07:44,205
Está dispersa na mesma
forma que na caminhonete.
139
00:07:44,206 --> 00:07:46,881
Será uma ferida de entrada
que logo se cauterizou?
140
00:07:49,950 --> 00:07:51,374
Bizarro.
141
00:07:51,847 --> 00:07:54,493
Bizarro.
142
00:07:57,750 --> 00:07:59,435
Descobriu algo sobre Cross?
143
00:07:59,436 --> 00:08:02,458
Muitas coisas, na verdade.
Mas você já sabia disso.
144
00:08:02,459 --> 00:08:04,903
Graças ao meu dispositivo
de prisão domiciliar...
145
00:08:04,904 --> 00:08:06,704
que indica cada
passagem que adentro,
146
00:08:06,705 --> 00:08:08,629
o que faço online,
o meu colesterol.
147
00:08:08,630 --> 00:08:10,855
Só gostaria que tivesse
'em outra cor.
148
00:08:10,856 --> 00:08:13,342
- Ou que saísse.
- A vítima?
149
00:08:13,343 --> 00:08:15,132
Adam Cross, solteiro,
sem filhos,
150
00:08:15,133 --> 00:08:17,082
nativo de Wrigley, Pensilvânia.
151
00:08:17,083 --> 00:08:19,088
- Não é longe daqui.
- Já estive lá.
152
00:08:19,089 --> 00:08:21,840
Tem um festival de
morangos na primavera.
153
00:08:21,841 --> 00:08:23,271
Ocupação?
154
00:08:23,272 --> 00:08:25,961
Professor de Educação Física,
treinador de beisebol,
155
00:08:25,962 --> 00:08:28,319
líder de tropa e
bombeiro voluntário.
156
00:08:28,320 --> 00:08:31,550
Ele faz o Capitão América
parecer "O Cara".
157
00:08:33,912 --> 00:08:37,209
"O Grande Lebowski". É sério?
158
00:08:37,210 --> 00:08:39,760
E a ficha criminal?
Algum registro?
159
00:08:39,761 --> 00:08:41,402
Algo que nos dê um suspeito?
160
00:08:41,403 --> 00:08:43,215
Nada, nem uma multa.
161
00:08:43,216 --> 00:08:45,917
Fucei todas as postagens
de suas redes sociais...
162
00:08:45,918 --> 00:08:48,724
esperando achar uma ex louca
ou um super-perseguidor.
163
00:08:48,725 --> 00:08:51,766
- Ele está limpo.
- Todos parecem no início.
164
00:08:52,171 --> 00:08:53,671
Ward tem razão.
165
00:08:54,169 --> 00:08:56,584
Não estamos vendo algo.
Investigue mais a fundo.
166
00:09:02,709 --> 00:09:05,534
- Tem sido muito duro com ela.
- Ela mentiu para nós.
167
00:09:05,891 --> 00:09:08,279
Contatou a Maré Crescente
'em uma missão.
168
00:09:08,280 --> 00:09:10,061
Se quer confiança,
terá que merecer.
169
00:09:10,062 --> 00:09:12,798
Os antecedentes de Cross
foram um bom início.
170
00:09:12,799 --> 00:09:14,200
Coloque no servidor.
171
00:09:14,201 --> 00:09:16,928
Quero que May olhe ao
terminar o interrogatório.
172
00:09:26,537 --> 00:09:28,209
Coma um biscoito.
173
00:09:32,584 --> 00:09:34,220
Chegou na hora certa, senhor.
174
00:09:34,221 --> 00:09:38,092
Analisei vários tipos de
imagem do cérebro da vítima.
175
00:09:38,891 --> 00:09:40,630
O que Fitz faz ali?
176
00:09:41,135 --> 00:09:43,536
Detectou uma energia
estranha vinda do corpo.
177
00:09:43,537 --> 00:09:45,923
- Ele está com medo, não é?
- É o cheiro.
178
00:09:45,924 --> 00:09:47,727
Não precisa ter vergonha, Fitz.
179
00:09:47,728 --> 00:09:49,598
É perfeitamente
natural ter medo.
180
00:09:49,599 --> 00:09:51,839
Não, a única coisa
de que tenho medo...
181
00:09:51,840 --> 00:09:53,651
é da carne podre e decadente...
182
00:09:53,652 --> 00:09:55,851
estragar o meu imaculado
local de trabalho.
183
00:09:55,852 --> 00:09:57,952
Lembra da última vez
que trouxe algo morto?
184
00:09:57,953 --> 00:09:59,445
Esse gato de novo, não.
185
00:09:59,446 --> 00:10:01,997
- Conte para ele do gato!
- O laboratório não é seu!
186
00:10:01,998 --> 00:10:04,039
Deixou o fígado do
lado do meu almoço!
187
00:10:04,040 --> 00:10:06,488
Gente! Será que podemos...
188
00:10:06,489 --> 00:10:11,091
Sim, senhor, como eu dizia,
este é o cérebro da vítima.
189
00:10:11,459 --> 00:10:13,922
Parece uma batata
cozida queimada.
190
00:10:13,923 --> 00:10:15,452
Fica assim ao ser atingido...
191
00:10:15,453 --> 00:10:18,287
com cerca de 2.000 MJ de
energia eletrostática.
192
00:10:18,288 --> 00:10:20,926
É quase o dobro da
força de um raio.
193
00:10:22,179 --> 00:10:23,758
O garoto está limpo.
194
00:10:24,024 --> 00:10:26,565
Descobriu o motivo do
corpo ter flutuado?
195
00:10:26,566 --> 00:10:27,990
Ainda não.
196
00:10:27,991 --> 00:10:30,794
A densidade molecular dele foi
temporariamente alterada,
197
00:10:30,795 --> 00:10:32,283
por uma fonte desconhecida.
198
00:10:32,284 --> 00:10:35,863
Espero descobrir algo
quando extrair uma amostra.
199
00:10:35,864 --> 00:10:38,115
- Está acontecendo de novo!
- É ciência, Fitz!
200
00:10:38,116 --> 00:10:41,018
- Tenho que dissecar algo.
- Não. O satélite captou...
201
00:10:41,019 --> 00:10:44,368
outro evento eletrostático
a menos de 20km daqui.
202
00:10:47,586 --> 00:10:49,113
Fitz, qual é a última leitura?
203
00:10:49,114 --> 00:10:53,887
Temos 324 perigosos
megajoules e subindo, senhor.
204
00:10:53,888 --> 00:10:55,587
Tem uma fazenda a 1km de vocês,
205
00:10:55,588 --> 00:10:57,796
bem no centro do sinal.
Tem que ser isso.
206
00:10:57,797 --> 00:11:00,565
Skye, descubra tudo que
puder sobre quem mora lá.
207
00:11:00,566 --> 00:11:02,555
Precisamos saber
com quem lidamos.
208
00:11:04,334 --> 00:11:06,012
Espere. O que acabou
de acontecer?
209
00:11:06,013 --> 00:11:07,501
Sumiu.
210
00:11:07,502 --> 00:11:09,524
- O que sumiu?
- O sinal eletrostático.
211
00:11:09,525 --> 00:11:11,745
Ele parece ter pulsado,
então desapareceu.
212
00:11:11,746 --> 00:11:13,269
Precisamos de um atalho.
213
00:11:38,921 --> 00:11:40,945
A porta está
trancada por dentro.
214
00:11:40,946 --> 00:11:43,847
- A portinhola está aberta.
- Podemos entrar com o carro.
215
00:11:46,533 --> 00:11:48,021
Ou...
216
00:11:57,841 --> 00:11:59,400
Varram o perímetro.
217
00:11:59,401 --> 00:12:01,501
Quem fez isso não
pode ter ido longe.
218
00:12:10,620 --> 00:12:13,509
Trancou-se no interior.
Correu para sua espingarda.
219
00:12:13,510 --> 00:12:16,024
Estava assustado,
tentando se proteger.
220
00:12:16,025 --> 00:12:18,468
De quem? Como chegaram até ele?
221
00:12:18,469 --> 00:12:20,854
Outra queimadura na testa.
222
00:12:21,320 --> 00:12:22,832
Sem sinal de alguém.
223
00:12:22,833 --> 00:12:26,090
Sem rastros, sem
veículos na estrada.
224
00:12:26,091 --> 00:12:28,398
Skye, precisamos de
vigilância por satélite...
225
00:12:28,399 --> 00:12:30,022
nesta área agora mesmo.
226
00:12:30,023 --> 00:12:31,473
Um momento.
227
00:12:32,139 --> 00:12:34,499
Achei algo que vai
querer ver antes.
228
00:12:34,500 --> 00:12:36,234
Enviando agora.
229
00:12:37,333 --> 00:12:40,017
O nome do dono da
fazenda é Frank Whalen.
230
00:12:40,018 --> 00:12:42,661
Ele é um bombeiro voluntário
no mesmo quartel...
231
00:12:42,662 --> 00:12:44,207
da primeira vítima, Adam Cross.
232
00:12:44,208 --> 00:12:45,612
Nossas vítimas se conheciam.
233
00:12:45,613 --> 00:12:48,089
Estavam 'em Nova York
quando os aliens invadiram.
234
00:12:48,291 --> 00:12:50,745
Duas vítimas, do
mesmo quartel...
235
00:12:50,746 --> 00:12:52,723
encontradas do mesmo
modo estranho.
236
00:12:53,090 --> 00:12:54,904
Estamos procurando um assassino.
237
00:13:26,052 --> 00:13:27,534
Peguei!
238
00:13:27,535 --> 00:13:30,298
Mais alguém notou o metal
espalhado pelo corpo,
239
00:13:30,299 --> 00:13:32,382
como se houvesse um
campo eletromagnético?
240
00:13:32,383 --> 00:13:33,973
A pergunta é: O que o criou?
241
00:13:33,974 --> 00:13:36,713
Precisamos levar o corpo ao
laboratório o quanto antes.
242
00:13:36,714 --> 00:13:38,307
Tem algo sobre essas feridas...
243
00:13:38,308 --> 00:13:40,269
Skye, o que descobriu
sobre o quartel?
244
00:13:40,270 --> 00:13:42,185
Enviaram uma equipe
para Nova York,
245
00:13:42,186 --> 00:13:44,803
com uma dúzia de voluntários
após a invasão Chitauri,
246
00:13:44,804 --> 00:13:46,466
incluindo Cross e Whalen.
247
00:13:46,467 --> 00:13:48,584
Talvez tenha a ver com
eles serem alvos?
248
00:13:48,585 --> 00:13:50,068
Ou como foram mortos.
249
00:13:50,069 --> 00:13:52,084
Fala de... uma arma alienígena?
250
00:13:52,713 --> 00:13:56,048
Vamos chegar lá antes
que alguém mais chegue.
251
00:14:06,335 --> 00:14:07,986
Boa noite, cavalheiros.
252
00:14:07,987 --> 00:14:09,814
Agente Phil Coulson
da S.H.I.E.I.D.
253
00:14:09,815 --> 00:14:11,477
Estávamos com vocês
'em Nova York.
254
00:14:11,478 --> 00:14:15,163
S.H.I.E.I.D., sei.
Sobre o que é isso?
255
00:14:15,164 --> 00:14:18,608
Queríamos fazer perguntas,
dar uma olhada por aí.
256
00:14:21,194 --> 00:14:24,725
Ei, caras, o que está havendo?
257
00:14:26,016 --> 00:14:27,524
O que está procurando?
258
00:14:27,525 --> 00:14:29,579
- Uma vela perfumada.
- Você não.
259
00:14:29,580 --> 00:14:32,702
Essa ferida. Alguma
coisa não faz sentido.
260
00:14:32,703 --> 00:14:35,272
Inicialmente, achei que fosse
uma ferida de entrada,
261
00:14:35,273 --> 00:14:37,072
como 'em um tiro, mas não são.
262
00:14:37,838 --> 00:14:40,114
É uma ferida de saída.
263
00:14:40,115 --> 00:14:42,624
O que quer dizer?
Frankie está morto?
264
00:14:42,625 --> 00:14:44,426
- Sinto muito.
- Sabe como aconteceu?
265
00:14:44,427 --> 00:14:45,910
Igual ao seu outro amigo.
266
00:14:45,911 --> 00:14:47,926
O sr. Cross, que morreu
no dia anterior.
267
00:14:47,927 --> 00:14:49,448
Que foi como, exatamente?
268
00:14:50,991 --> 00:14:52,694
Desculpe. Seu nome é...?
269
00:14:52,695 --> 00:14:55,550
Tony. Tony Diaz.
270
00:14:55,917 --> 00:14:57,896
Você está bem, sr. Diaz?
271
00:14:58,629 --> 00:15:00,528
Na verdade, eu...
272
00:15:01,356 --> 00:15:03,408
Na verdade não estou muito bem.
273
00:15:05,186 --> 00:15:09,163
Ward, cubra a saída.
Ninguém entra ou sai.
274
00:15:09,164 --> 00:15:11,981
E se essa arma
sobrecarregou o cérebro,
275
00:15:11,982 --> 00:15:14,217
que ultrapassou o limiar
de capacidade elétrica,
276
00:15:14,218 --> 00:15:16,381
e daí o descarregou,
como um PEM?
277
00:15:16,382 --> 00:15:18,555
Você acha que lidamos
com uma fonte externa.
278
00:15:18,556 --> 00:15:21,189
Eu digo que foi algo
de dentro dele.
279
00:15:22,512 --> 00:15:24,006
Algo está acontecendo...
280
00:15:24,007 --> 00:15:26,187
O satélite está
captando outra leitura.
281
00:15:26,935 --> 00:15:28,982
Está vindo do quartel
dos bombeiros.
282
00:15:31,929 --> 00:15:33,997
Esse zumbido, está ouvindo?
283
00:15:34,689 --> 00:15:37,008
Não. Não estou.
284
00:15:37,009 --> 00:15:39,663
Estava 'em Nova York com o sr.
Cross e sr. Whalen...
285
00:15:39,664 --> 00:15:41,388
após a invasão Chitauri?
286
00:15:41,389 --> 00:15:43,957
Qual é? Não está ouvindo?
287
00:15:43,958 --> 00:15:48,290
- Está me deixando louco.
- Sr. Diaz, está me ouvindo?
288
00:15:51,373 --> 00:15:53,096
Pare o que está fazendo.
289
00:15:53,097 --> 00:15:54,560
Não estou fazendo nada!
290
00:15:54,561 --> 00:15:56,364
- Onde está a arma?
- A o quê?
291
00:15:56,365 --> 00:15:59,726
Coulson, encontrei.
É um elmo Chitauri.
292
00:16:00,674 --> 00:16:02,675
Fitz-Simmons, estão vendo isso?
293
00:16:05,199 --> 00:16:07,351
Não é uma arma...
294
00:16:07,352 --> 00:16:09,405
contudo causou uma
descarga craniana.
295
00:16:09,406 --> 00:16:10,919
O que está fazendo com o elmo?
296
00:16:10,920 --> 00:16:13,442
O que, a coisa alien?
É uma lembrança!
297
00:16:14,806 --> 00:16:17,619
- De novo não!
- Responda-me, sr. Diaz!
298
00:16:17,620 --> 00:16:19,106
O que está fazendo com o elmo?
299
00:16:19,107 --> 00:16:21,220
Não havia sido tocado
desde Nova York...
300
00:16:21,221 --> 00:16:22,881
- até há duas noites!
- Por quê?
301
00:16:22,882 --> 00:16:25,033
Estava enferrujado
e fomos limpá-lo!
302
00:16:25,034 --> 00:16:27,233
Não era ferrugem.
May, não o toque!
303
00:16:27,234 --> 00:16:29,728
Sr., ele não está usando uma arma.
Está infectado.
304
00:16:29,729 --> 00:16:32,400
Acho que o elmo era a fonte
de um vírus alienígena.
305
00:16:32,401 --> 00:16:35,653
Tudo que fizemos foi limpá-lo.
Eu juro.
306
00:16:35,654 --> 00:16:37,113
Eu, Frankie, e Adam...
307
00:16:37,114 --> 00:16:40,113
Estávamos entediados e
então decidimos limpá-lo.
308
00:16:45,773 --> 00:16:47,780
Adam e Frankie...
309
00:16:49,134 --> 00:16:53,405
Sr. Diaz, estou baixando
a arma agora, certo?
310
00:16:53,772 --> 00:16:56,203
Senhor, ele está à
600 MJ e subindo.
311
00:16:56,204 --> 00:16:57,676
Senhor?
312
00:16:57,677 --> 00:17:01,854
Tirem todos daqui. Tirem
todos daqui, agora.
313
00:17:11,418 --> 00:17:14,036
Vou acabar como eles, não vou?
314
00:17:17,783 --> 00:17:19,587
Por que não se senta?
315
00:17:32,803 --> 00:17:36,581
Tem família, esposa, filhos?
316
00:17:37,921 --> 00:17:41,422
Alguém com quem queira falar?
Algo que eu possa fazer?
317
00:17:41,423 --> 00:17:44,417
Senhor, precisa sair daí agora mesmo!
Ele vai...
318
00:17:50,845 --> 00:17:52,289
Escute-me.
319
00:17:53,954 --> 00:17:56,410
Já estive onde você está agora.
320
00:17:56,411 --> 00:17:58,661
Então, por favor, acredite
quando lhe digo...
321
00:17:58,662 --> 00:18:00,786
que não precisa ter medo.
322
00:18:02,243 --> 00:18:03,846
Do que está falando?
323
00:18:03,847 --> 00:18:06,096
Seu trabalho...
324
00:18:06,097 --> 00:18:08,657
é muito perigoso, não é?
325
00:18:08,658 --> 00:18:10,897
O meu também.
326
00:18:10,898 --> 00:18:14,662
Eu me feri uma vez...
muito feio.
327
00:18:15,735 --> 00:18:19,373
E eu... eu morri.
328
00:18:21,428 --> 00:18:23,466
Dizem que foi apenas
por 8 segundos,
329
00:18:23,467 --> 00:18:26,239
mas sei que foi mais que isso.
330
00:18:28,849 --> 00:18:31,421
Sei que eu não estava mais aqui.
331
00:18:32,025 --> 00:18:33,852
Estava lá.
332
00:18:37,000 --> 00:18:38,665
E como é?
333
00:18:41,694 --> 00:18:43,601
É lindo.
334
00:19:03,879 --> 00:19:06,076
É melhor ir andando, amigo.
335
00:19:12,533 --> 00:19:13,989
Vá.
336
00:19:57,487 --> 00:20:00,370
Tudo limpo. Sem traços de
energia eletrostática.
337
00:20:02,110 --> 00:20:03,978
E os outros bombeiros?
338
00:20:03,979 --> 00:20:05,378
Ficarão 'em quarentena...
339
00:20:05,379 --> 00:20:07,837
'em uma instalação S.H.I.E.I.D.
de contenção.
340
00:20:16,822 --> 00:20:18,280
Notaram que estão pondo...
341
00:20:18,281 --> 00:20:20,815
o lance alienígena infectado
na nossa caminhonete?
342
00:20:20,816 --> 00:20:22,499
Vamos levá-lo até
a Caixa de Areia.
343
00:20:22,500 --> 00:20:23,898
Caixa de Areia?
344
00:20:23,899 --> 00:20:26,577
Uma instalação S.H.I.E.I.D.
de pesquisas no Atlântico.
345
00:20:26,842 --> 00:20:29,127
São especializados 'em
materiais perigosos.
346
00:20:29,353 --> 00:20:30,938
Se o que suspeita for verdade...
347
00:20:31,939 --> 00:20:33,438
Se isso for um vírus...
348
00:20:33,939 --> 00:20:36,104
aqueles bombeiros podem
estar infectados...
349
00:20:36,105 --> 00:20:38,338
e precisarão de uma cura.
350
00:20:38,339 --> 00:20:41,450
- Encontre uma.
- Sim, senhor.
351
00:21:07,483 --> 00:21:09,249
Quanto tempo?
352
00:21:09,250 --> 00:21:11,855
03h37, horário da
África Ocidental.
353
00:21:11,856 --> 00:21:14,943
Serão longas 4 horas
e 26 minutos.
354
00:21:16,934 --> 00:21:18,430
Você está bem?
355
00:21:19,036 --> 00:21:20,351
Ótimo.
356
00:21:20,352 --> 00:21:22,904
Só quero tirar do avião
essa coisa alienígena...
357
00:21:22,905 --> 00:21:24,351
o mais rápido possível.
358
00:21:26,356 --> 00:21:28,181
Quer falar sobre o
seu exame físico?
359
00:21:28,738 --> 00:21:32,032
Não há nada para dizer. Meu
fisioterapeuta que pediu.
360
00:21:32,033 --> 00:21:34,268
Está atualizando os
arquivos ou algo assim.
361
00:21:35,627 --> 00:21:37,855
Você me diria se algo
estivesse errado?
362
00:21:38,090 --> 00:21:39,570
Claro.
363
00:21:39,571 --> 00:21:41,566
Senhor, acho que descobri algo.
364
00:21:41,567 --> 00:21:42,992
Pode vir ao laboratório?
365
00:21:42,993 --> 00:21:45,782
- Já estou indo.
- Phil.
366
00:21:46,615 --> 00:21:48,483
O bombeiro...
367
00:21:48,785 --> 00:21:51,000
você fez tudo o
que pôde por ele.
368
00:21:57,088 --> 00:21:59,334
Então, para o que estou olhando?
369
00:21:59,335 --> 00:22:00,904
Espere...
370
00:22:02,906 --> 00:22:05,919
- O que foi aquilo?
- Uma descoberta inovadora!
371
00:22:05,920 --> 00:22:08,269
Acredito que os bombeiros
contraíram o vírus...
372
00:22:08,270 --> 00:22:09,849
quando limparam o capacete.
373
00:22:09,850 --> 00:22:12,846
Um tipo de organismo Chitauri
ativado por fricção.
374
00:22:12,847 --> 00:22:14,276
Espere aí.
375
00:22:14,478 --> 00:22:16,331
Essas células vieram
dos bombeiros?
376
00:22:16,332 --> 00:22:19,135
Do cérebro, sim. Último
estágio da infecção.
377
00:22:19,136 --> 00:22:21,708
Alguns vírus "dormem" dentro
de células hospedeiras,
378
00:22:21,709 --> 00:22:23,364
por anos antes de se reproduzir,
379
00:22:23,365 --> 00:22:25,820
como fizeram no capacete,
a fonte inicial.
380
00:22:25,821 --> 00:22:28,704
Mas o que as células nos dizem,
é que estamos lidando...
381
00:22:28,705 --> 00:22:31,037
com um vírus de propagação,
o que significa...
382
00:22:31,038 --> 00:22:33,470
- Que o vírus é contagioso.
- Exatamente!
383
00:22:33,471 --> 00:22:36,084
E essa é a parte interessante,
como ele se espalha.
384
00:22:36,085 --> 00:22:39,162
Não é pelo ar ou por fluídos...
385
00:22:39,163 --> 00:22:41,144
mas através de choque
estático elétrico.
386
00:22:41,145 --> 00:22:43,552
Não vimos nada
parecido na Terra.
387
00:22:43,553 --> 00:22:46,376
Não acredito que um
vírus possa alterar...
388
00:22:46,377 --> 00:22:48,325
a densidade molecular
de seu hospedeiro.
389
00:22:48,326 --> 00:22:49,752
Mas explicaria a flutuação.
390
00:22:49,753 --> 00:22:51,613
Espere até os
virologistas do CCD...
391
00:22:51,614 --> 00:22:53,314
e do QG da S.H.I.E.I.D.
virem isso.
392
00:22:57,049 --> 00:23:00,624
- Senhor, algo errado?
- Sinto muito, Jemma.
393
00:23:06,449 --> 00:23:08,074
Não...
394
00:23:37,564 --> 00:23:39,873
Simmons acha que tenha
contraído o vírus...
395
00:23:39,874 --> 00:23:42,137
há aproximadamente 36
horas, quando recebeu...
396
00:23:42,138 --> 00:23:44,440
um choque eletrostático
da primeira vítima.
397
00:23:44,441 --> 00:23:46,734
- Quando tempo ela ainda tem?
- Baseado...
398
00:23:46,735 --> 00:23:50,240
na primeira infecção e na
propagação dos sintomas...
399
00:23:51,672 --> 00:23:54,295
- 2 horas no máximo.
- É o suficiente, certo?
400
00:23:54,296 --> 00:23:56,446
A S.H.I.E.I.D. tem dezenas
de laboratórios...
401
00:23:56,447 --> 00:23:58,216
e cientistas
trabalhando nisso, né?
402
00:23:58,217 --> 00:24:00,749
Sim. 'Em quanto tempo
estaremos no chão?
403
00:24:00,750 --> 00:24:02,091
3 horas.
404
00:24:02,092 --> 00:24:05,089
O trajeto nos colocou
no meio do Atlântico.
405
00:24:05,090 --> 00:24:07,689
Posso estar errado, mas se
não pousarmos a tempo...
406
00:24:07,690 --> 00:24:10,727
Simmons liberará um pulso
que vai derrubar o avião.
407
00:24:10,728 --> 00:24:13,464
Não podemos vê-la morrer!
Precisamos fazer algo!
408
00:24:13,465 --> 00:24:15,085
Só há uma única pessoa aqui...
409
00:24:15,086 --> 00:24:17,087
capaz de encontrar uma
solução para isso.
410
00:24:17,586 --> 00:24:19,777
E aposto minha vida que ela irá.
411
00:24:21,671 --> 00:24:23,536
Ela é apenas uma garota.
412
00:24:29,364 --> 00:24:31,344
Acredito que temos um vencedor.
413
00:24:31,345 --> 00:24:33,893
Rápido e eficiente. Perfeito
mecanismo de entrega.
414
00:24:38,326 --> 00:24:39,829
Não foi fácil...
415
00:24:39,830 --> 00:24:41,533
encontrar uma solução
mineralizada,
416
00:24:41,534 --> 00:24:44,630
que poderia carregar a vacina
e conduzir eletricidade.
417
00:24:44,631 --> 00:24:46,714
Prefiro que não use
a palavra "vacina".
418
00:24:47,313 --> 00:24:49,725
Está mais para um antissoro.
419
00:24:55,528 --> 00:24:58,444
Os anticorpos devem ser
capazes de atacar...
420
00:24:58,445 --> 00:25:00,345
os antígenos do vírus...
421
00:25:01,442 --> 00:25:04,825
se o maldito vírus alienígena
tiver algum antígeno.
422
00:25:10,669 --> 00:25:13,436
Vamos lá.
423
00:25:26,807 --> 00:25:29,818
Não foi muito cooperativo
da parte dele, não é?
424
00:25:41,188 --> 00:25:43,043
Por que não está lá embaixo?
425
00:25:44,352 --> 00:25:46,193
Eles não precisam de um público.
426
00:25:50,716 --> 00:25:52,402
Você pode ficar...
427
00:25:53,807 --> 00:25:55,319
se quiser.
428
00:26:03,645 --> 00:26:05,055
Odeio isso.
429
00:26:06,417 --> 00:26:08,869
- Me sinto tão...
- Impotente.
430
00:26:09,971 --> 00:26:11,410
É.
431
00:26:14,312 --> 00:26:16,757
Eu queria que fosse
uma pessoa...
432
00:26:17,779 --> 00:26:20,313
algum psicopata superpoderoso.
433
00:26:20,314 --> 00:26:23,979
Alguém que eu pudesse
ferir, punir...
434
00:26:24,266 --> 00:26:27,808
Isso eu poderia fazer.
435
00:26:27,809 --> 00:26:31,107
O que não posso fazer
é protegê-los...
436
00:26:31,108 --> 00:26:34,579
de algo que nem posso
ver ou entender.
437
00:26:39,449 --> 00:26:40,854
Então, o que vamos fazer?
438
00:26:45,589 --> 00:26:47,286
Esperamos...
439
00:26:49,247 --> 00:26:50,653
e nos preparamos.
440
00:26:51,682 --> 00:26:53,737
Preparamos para o quê?
441
00:26:53,738 --> 00:26:57,195
Para tudo o que
tivermos que fazer.
442
00:27:00,659 --> 00:27:03,338
Coulson, fico feliz 'em
ver que não está morto.
443
00:27:03,339 --> 00:27:05,644
Analisou o vírus?
444
00:27:05,645 --> 00:27:07,925
Sim, e a S.H.I.E.I.D
nunca viu nada assim.
445
00:27:07,926 --> 00:27:09,275
Ninguém nunca viu.
446
00:27:09,276 --> 00:27:12,025
É preciso chegar sem incidentes
até a Caixa de Areia.
447
00:27:12,026 --> 00:27:14,026
No caso de pandemia,
precisaremos dele.
448
00:27:14,027 --> 00:27:16,926
Estou ciente, mas não preciso
de mais ordens ou ultimatos.
449
00:27:16,927 --> 00:27:19,459
- Preciso de respostas.
- Queria tê-las para você.
450
00:27:19,460 --> 00:27:21,169
Sinto muito, Coulson.
451
00:27:21,170 --> 00:27:22,768
Tenho que lhe informar...
452
00:27:22,769 --> 00:27:24,670
que se tiver alguém infectado...
453
00:27:24,671 --> 00:27:26,270
você precisa eliminá-lo.
454
00:27:28,865 --> 00:27:32,245
Compreendido, Coulson? As
ordens vieram de cima.
455
00:27:32,246 --> 00:27:35,067
Desculpe, conexão ruim. Não
entendi a última parte.
456
00:27:40,032 --> 00:27:41,554
Nem pense nisso.
457
00:27:41,555 --> 00:27:44,766
Não preciso. Esse
é o seu trabalho.
458
00:27:55,745 --> 00:27:57,321
Vai ficar tudo bem.
459
00:27:57,322 --> 00:27:59,021
Por favor, pare de falar isso.
460
00:27:59,022 --> 00:28:00,987
Estou vendo você olhar
para o relógio.
461
00:28:02,364 --> 00:28:05,115
Tem certeza que não precisa
de minha ajuda para...
462
00:28:05,116 --> 00:28:07,278
E tem certeza de
que isso funciona?
463
00:28:07,279 --> 00:28:09,576
Você sabe que sim. O
dispositivo não é problema.
464
00:28:09,577 --> 00:28:11,327
- É a vacina...
- Antissoro!
465
00:28:12,082 --> 00:28:14,908
Só quero saber se
calibrou corretamente.
466
00:28:14,909 --> 00:28:17,563
Não é o dispositivo.
Não me culpe por isso.
467
00:28:17,564 --> 00:28:19,562
Eu estava bem, escondido
na academia...
468
00:28:19,563 --> 00:28:21,429
'em um laboratório
imóvel e com paredes!
469
00:28:21,430 --> 00:28:24,113
Então você nos arrastou
para o circo voador!
470
00:28:25,641 --> 00:28:28,087
Nem sequer passamos por
nossa avaliação de campo!
471
00:28:28,088 --> 00:28:30,799
Por favor, como se fosse
obrigado a me seguir.
472
00:28:30,800 --> 00:28:32,546
Você disse, e eu repito:
473
00:28:32,547 --> 00:28:34,992
"Fitz, é a oportunidade
mais que perfeita..."
474
00:28:34,993 --> 00:28:36,393
para conhecermos o mundo.
475
00:28:36,394 --> 00:28:38,310
"Seríamos idiotas
se a perdêssemos."
476
00:28:38,311 --> 00:28:40,951
Odeio quando usa essa voz.
Eu nem falei desse jeito.
477
00:28:40,952 --> 00:28:43,689
- E tinha medo da avaliação.
- Não é verdade.
478
00:28:43,690 --> 00:28:46,845
E os últimos meses foram os
melhores de sua vida insossa!
479
00:28:46,846 --> 00:28:49,189
Insossa? Sério?
480
00:28:49,190 --> 00:28:51,241
E quando foi que se
tornou tão especial?
481
00:28:51,242 --> 00:28:54,545
Porque tenho certeza que
cada minuto, todos os dias,
482
00:28:54,546 --> 00:28:56,799
você esteve presa no
laboratório comigo.
483
00:28:56,800 --> 00:28:59,383
Na academia, nas
provas, neste avião.
484
00:28:59,384 --> 00:29:01,698
Esteve do meu lado o tempo todo!
485
00:29:16,732 --> 00:29:18,553
Precisa dar um jeito nisso.
486
00:29:19,416 --> 00:29:21,508
Não sei como, Fitz.
487
00:29:23,500 --> 00:29:25,768
Os anticorpos dos
três bombeiros...
488
00:29:25,769 --> 00:29:28,264
não são fortes o suficiente
para combater o vírus.
489
00:29:28,862 --> 00:29:31,707
É nascido de DNA alienígena.
490
00:29:34,385 --> 00:29:38,739
Não há ninguém que possa
criar um antissoro...
491
00:29:38,740 --> 00:29:43,280
porque ninguém sobreviveu
a isso, exceto...
492
00:29:45,665 --> 00:29:47,553
- O Chitauri.
- O Chitauri.
493
00:29:50,108 --> 00:29:53,253
O idiota que usava o
capacete tinha o vírus...
494
00:29:53,254 --> 00:29:56,716
E conseguiu sobreviver sem
emitir uma carga porque...
495
00:29:56,717 --> 00:29:58,278
- Ele era imune.
- Isso.
496
00:29:58,279 --> 00:30:02,618
Ela era só a transportadora,
como Mary Tifoide.
497
00:30:02,619 --> 00:30:04,955
"Ela"? Bem, não, espere aí!
498
00:30:04,956 --> 00:30:07,688
Você não acha mesmo que...
bem, não importa.
499
00:30:07,689 --> 00:30:09,743
Se eu conseguir umas
células epiteliais...
500
00:30:09,744 --> 00:30:12,099
de dentro do capacete,
podemos criar uma vacina?
501
00:30:12,100 --> 00:30:15,084
Sim! Antissoro, mas é isso.
502
00:30:19,615 --> 00:30:21,278
- Aquilo não é...
- Fitz!
503
00:30:26,331 --> 00:30:27,730
Não...
504
00:30:27,731 --> 00:30:29,329
Não pode entrar aqui!
505
00:30:29,330 --> 00:30:30,897
Tarde demais. Já entrei.
506
00:30:30,898 --> 00:30:32,463
Só tente fazer o seu melhor...
507
00:30:32,464 --> 00:30:34,364
mantendo suas mãos
longe de mim, certo?
508
00:30:35,758 --> 00:30:38,267
Fitz, não sei o que pensa
que está fazendo, mas...
509
00:30:38,268 --> 00:30:40,036
Estou fazendo o que
sempre fazemos.
510
00:30:40,334 --> 00:30:42,392
Vamos dar um jeito nisso...
juntos.
511
00:31:43,025 --> 00:31:44,708
A terceira vez é a que vale.
512
00:31:48,958 --> 00:31:50,457
Posso fazer as honras?
513
00:32:02,999 --> 00:32:04,497
Não consigo respirar.
514
00:32:11,799 --> 00:32:13,201
Conseguimos.
515
00:32:25,462 --> 00:32:27,138
Não!
516
00:32:37,976 --> 00:32:40,090
Senhor...
517
00:32:40,091 --> 00:32:43,298
Conheço o protocolo
nestas circunstâncias.
518
00:32:44,013 --> 00:32:48,020
Mas poderia, por favor,
contar primeiro ao meu pai?
519
00:32:48,680 --> 00:32:52,098
Acho que minha mãe aceitaria
melhor se souber por ele.
520
00:32:52,099 --> 00:32:54,414
Não chegamos lá ainda.
Ainda temos tempo.
521
00:32:54,415 --> 00:32:56,540
Senhor, por favor.
522
00:33:02,318 --> 00:33:05,729
Importam-se se eu tivesse
um momento a sós com Fitz?
523
00:33:12,219 --> 00:33:13,755
Vamos.
524
00:33:21,465 --> 00:33:24,590
De novo, o pulso eletrostático
do 3º rato pareceu menor...
525
00:33:24,591 --> 00:33:26,094
logo, estamos progredindo.
526
00:33:26,095 --> 00:33:29,267
Se pudermos calibrar
o antissoro...
527
00:33:31,179 --> 00:33:33,595
Antissoro, sim.
528
00:33:33,596 --> 00:33:35,736
Você finalmente
entendeu certo, Fitz.
529
00:33:38,431 --> 00:33:39,988
Sinto muito.
530
00:33:49,903 --> 00:33:52,886
O agente Blake está na linha.
Quer saber o que acontece.
531
00:33:52,887 --> 00:33:55,445
Se você não responder,
ele vai chamar o Ward.
532
00:33:55,446 --> 00:33:57,062
Senhor...
533
00:33:57,063 --> 00:33:58,744
Quais são as nossas ordens?
534
00:34:02,306 --> 00:34:03,893
Permanecem as mesmas.
535
00:34:05,273 --> 00:34:06,740
O que é isso?!
536
00:34:07,496 --> 00:34:09,643
Alguém está baixando
a rampa de carga.
537
00:34:25,249 --> 00:34:26,848
Deu certo.
538
00:34:26,849 --> 00:34:29,315
O pulso só deixou o
rato inconsciente.
539
00:34:30,896 --> 00:34:32,352
Jemma?
540
00:34:33,252 --> 00:34:34,703
Jemma!
541
00:34:35,018 --> 00:34:37,530
Jemma, funcionou!
542
00:34:38,353 --> 00:34:40,253
Por favor, não!
543
00:34:40,254 --> 00:34:42,603
Jemma, não!
544
00:34:44,420 --> 00:34:45,920
Jemma!
545
00:34:48,346 --> 00:34:50,646
Jemma!
546
00:34:57,347 --> 00:35:00,199
Vamos, vamos. Você pode pular.
547
00:35:00,200 --> 00:35:01,598
Pular e salvar Jemma.
548
00:35:02,333 --> 00:35:05,180
O antissoro funcionou,
mas ela pulou!
549
00:35:54,167 --> 00:35:55,498
Não me interpretem mal!
550
00:35:55,499 --> 00:35:57,796
Estou feliz que ambos
estejam vivos, de verdade.
551
00:35:57,797 --> 00:36:01,437
E sei que estava tentando
salvar a equipe...
552
00:36:01,438 --> 00:36:02,929
mas o que você fez hoje...
553
00:36:02,930 --> 00:36:04,607
não era da sua alçada.
554
00:36:04,608 --> 00:36:06,373
Só para tirar vocês da água...
555
00:36:06,777 --> 00:36:10,243
Tem alguma ideia do saco que é
lidar com o governo marroquino?
556
00:36:10,244 --> 00:36:14,514
Nunca mais banque uma
dublê assim novamente!
557
00:36:17,460 --> 00:36:20,399
Odiaríamos perdê-la, Jemma.
558
00:36:22,234 --> 00:36:23,928
Obrigada, senhor.
559
00:36:31,761 --> 00:36:33,525
Significa que temos
que sair agora?
560
00:36:38,756 --> 00:36:41,897
Então, o que achou do
seu primeiro salto?
561
00:36:41,898 --> 00:36:44,857
Honestamente, prefiro
não pensar mais nisso.
562
00:36:45,068 --> 00:36:48,325
Achei que o que você fez foi
incrivelmente corajoso.
563
00:36:51,571 --> 00:36:55,239
Bem, suponho que agora
seja uma boa hora...
564
00:36:55,240 --> 00:36:57,024
para dizer-lhe que...
565
00:36:57,824 --> 00:37:00,392
Posso ter enganado você antes.
566
00:37:01,508 --> 00:37:04,345
Então, quando lhe dei a
Pistola Boa-Noite...
567
00:37:04,346 --> 00:37:07,461
Eu menti. Ainda estava
com o peso errado.
568
00:37:08,672 --> 00:37:10,082
Eu sei.
569
00:37:10,583 --> 00:37:12,418
Sabe?
570
00:37:12,419 --> 00:37:14,686
Claro. Afinal...
571
00:37:15,087 --> 00:37:17,454
Eu sou o agente Grant Ward.
572
00:37:17,455 --> 00:37:20,422
Acabei de pular do avião
sem paraquedas...
573
00:37:20,423 --> 00:37:21,823
e salvei a sua vida!
574
00:37:21,824 --> 00:37:24,894
Na verdade, não é bem assim. É
um pouco mais nasal que isso.
575
00:37:27,862 --> 00:37:29,295
Olá, Skye.
576
00:37:46,708 --> 00:37:48,375
Como está a Simmons?
577
00:37:51,210 --> 00:37:53,377
Incrivelmente resistente.
578
00:37:53,378 --> 00:37:55,212
Nem diríamos que
ela quase morreu.
579
00:37:55,213 --> 00:37:58,907
Uma experiência desse tipo,
leva tempo para se assimilar.
580
00:38:01,317 --> 00:38:03,524
Aquele é o relatório
médico dela?
581
00:38:04,254 --> 00:38:05,667
O meu, na verdade.
582
00:38:05,668 --> 00:38:07,976
Os exames de sangue
finalmente ficaram prontos.
583
00:38:07,977 --> 00:38:09,376
Estou perfeitamente normal.
584
00:38:09,377 --> 00:38:11,022
Só o ferro está um pouco acima.
585
00:38:11,023 --> 00:38:12,423
Mas não se preocupe.
586
00:38:12,424 --> 00:38:14,525
Não tem que me chamar
de "Homem de Ferro".
587
00:38:14,874 --> 00:38:16,459
Não pensei nisso.
588
00:38:22,644 --> 00:38:26,966
Meus médicos nunca
pediram teste algum.
589
00:38:26,967 --> 00:38:30,677
Eu os pedi por minha conta,
mas você sabia disso.
590
00:38:36,507 --> 00:38:38,717
Este...
591
00:38:38,718 --> 00:38:42,613
pedaço de papel... me
diz que tudo está bem.
592
00:38:42,614 --> 00:38:44,115
Mas...
593
00:38:45,846 --> 00:38:47,890
Eu não me sinto bem.
594
00:38:49,548 --> 00:38:51,239
Eu me sinto diferente.
595
00:38:57,588 --> 00:38:59,120
Tire a sua camisa.
596
00:39:00,476 --> 00:39:01,889
Como?
597
00:39:01,890 --> 00:39:03,770
Sua camisa...
598
00:39:04,826 --> 00:39:06,992
Desabotoe-a.
599
00:39:27,240 --> 00:39:29,777
Não importa se foram
8 ou 40 segundos...
600
00:39:30,726 --> 00:39:32,415
Você morreu.
601
00:39:33,410 --> 00:39:35,816
Não há como se passar por
um trauma como esse...
602
00:39:35,817 --> 00:39:37,880
e não sair mudado.
603
00:39:41,646 --> 00:39:43,316
Sabe quanto tempo levei para...
604
00:39:43,317 --> 00:39:44,884
Eu sei.
605
00:39:47,854 --> 00:39:50,975
A razão dessas coisas...
606
00:39:50,976 --> 00:39:53,165
é nos lembrar que...
607
00:39:54,651 --> 00:39:57,156
não há volta.
608
00:39:59,158 --> 00:40:01,862
Apenas seguir 'em frente.
609
00:40:06,366 --> 00:40:08,450
Você se sente diferente...
610
00:40:09,151 --> 00:40:11,663
porque você é diferente.
611
00:40:15,004 --> 00:40:16,771
- Quase saltei.
- Sei que faria.
612
00:40:16,772 --> 00:40:18,872
Tinha o antissoro, o paraquedas...
tudo.
613
00:40:18,873 --> 00:40:20,539
Só não conseguia
colocar as alças.
614
00:40:20,540 --> 00:40:22,941
- Fitz, por favor.
- Sabe, talvez não fizesse...
615
00:40:22,942 --> 00:40:25,944
aquelas coisas, tipo
"James Bond no ar".
616
00:40:25,945 --> 00:40:29,209
- Cale-se. Por favor, só...
- Um lance...
617
00:40:30,447 --> 00:40:33,182
Ward fez uma coisa
incrível, sim.
618
00:40:33,183 --> 00:40:35,916
Mas não era ele que estava ao
meu lado no laboratório...
619
00:40:35,917 --> 00:40:37,564
procurando pela cura.
620
00:40:38,286 --> 00:40:41,454
Não foi quem me deu esperança
quando eu não tinha nenhuma.
621
00:40:41,455 --> 00:40:42,875
Foi você.
622
00:40:44,123 --> 00:40:45,603
Você é o herói.
623
00:40:46,624 --> 00:40:49,210
- É?
- Sim!
624
00:40:50,365 --> 00:40:51,895
Obrigada.
625
00:41:15,027 --> 00:41:20,027
A CAIXA DE AREIA
LOCALIZAÇÃO: SECRETA
626
00:41:20,028 --> 00:41:21,470
Blake.
627
00:41:21,471 --> 00:41:23,087
Coulson.
628
00:41:33,063 --> 00:41:34,982
Foi o melhor que pode inventar?
629
00:41:34,983 --> 00:41:36,398
"Conexão ruim"?
630
00:41:36,399 --> 00:41:38,658
- Estava pressionado na hora.
- Foi ousadia.
631
00:41:38,659 --> 00:41:41,185
- Não falávamos 'em particular.
- Nunca falamos.
632
00:41:41,186 --> 00:41:44,484
Não sei se você morreu
mesmo 'em Nova York,
633
00:41:44,485 --> 00:41:46,541
ou se é o que dizem
quando é do nível 7.
634
00:41:46,542 --> 00:41:47,924
Mas o que houve...
635
00:41:47,925 --> 00:41:50,788
não dá direito a desobedecer
uma ordem direta do QG.
636
00:41:50,789 --> 00:41:52,677
Se continuar com
essas peripécias...
637
00:41:52,678 --> 00:41:55,985
alguém pode querer tirar essa
equipe dos sonhos de você.
638
00:41:55,986 --> 00:41:58,329
Gostaria de vê-los tentar.
639
00:42:00,190 --> 00:42:02,581
Não parece com o Phil
Coulson que eu conhecia.
640
00:42:02,582 --> 00:42:06,020
Não, creio que não.
641
00:42:06,021 --> 00:42:07,740
Acostume-se com isso.
642
00:42:16,217 --> 00:42:20,217
The_Tozz e UNITED!
Fitz-Simmons are Everything!
643
00:42:21,818 --> 00:42:23,818
Agentes: Lola I @JBarra.
644
00:42:23,819 --> 00:42:25,819
Agentes: SilneiS I @helder1965.
645
00:42:25,820 --> 00:42:28,820
Diretor: The_Tozz