1 00:00:00,034 --> 00:00:03,121 traduzione: criz91, Malkavian, superbiagi revisione: superbiagi 2 00:00:03,022 --> 00:00:05,651 www.subsfactory.it 3 00:00:07,795 --> 00:00:12,518 Il fatto è che nessuno sa cosa successe di preciso quell'estate all'Uomo che Piange. 4 00:00:13,397 --> 00:00:16,737 Alcuni dicono che sia annegato nel lago... 5 00:00:17,290 --> 00:00:19,815 ma altri dicono di aver visto il suo fantasma... 6 00:00:19,870 --> 00:00:23,266 che vagava per questi boschi, in cerca della sorella perduta. 7 00:00:23,267 --> 00:00:27,555 A dire il vero, si dice che se si sta in silenzio e si ascolta attentamente... 8 00:00:28,675 --> 00:00:30,764 si può ancora sentirlo piangere. 9 00:00:35,538 --> 00:00:39,563 Signor Cross, quella era la peggior imitazione dell'Uomo che Piange mai fatta. 10 00:00:39,564 --> 00:00:41,805 - Dici? A me sembrava niente male. - No. 11 00:00:41,806 --> 00:00:43,464 Voi ragazzi pensate che stiamo scherzando? 12 00:00:43,465 --> 00:00:45,493 Ricordatevi di rimanere vicino al fuoco stanotte, va bene? 13 00:00:45,494 --> 00:00:47,670 Ehi, ragazzi. L'avete sentito? 14 00:00:48,959 --> 00:00:51,813 - Sentito cosa? - Come un ronzio. 15 00:00:52,524 --> 00:00:55,788 Rimanete qui, vado a dare un'occhiata qui intorno. 16 00:00:56,538 --> 00:00:59,778 - Che brusio? - Dove sta andando il signor Cross? 17 00:01:00,693 --> 00:01:03,741 Sta solo cercando di spaventarci. Che sfigato. 18 00:01:04,539 --> 00:01:06,280 Forza ragazzi, mangiamoci qualche s'more. 19 00:01:06,381 --> 00:01:09,605 - E questo è per te... - Io voglio i marshmallow! 20 00:01:10,110 --> 00:01:14,183 Tommy, lo so che ti piace il cioccolato. Non ingozzarti di marshmallow, okay? 21 00:01:19,246 --> 00:01:20,989 Tutti al furgoncino, subito! 22 00:01:21,088 --> 00:01:22,553 Vai, vai, vai! 23 00:01:22,738 --> 00:01:24,855 Su, forza! Sbrigati, sbrigati, sbrigati! 24 00:01:38,556 --> 00:01:40,111 E quello cos'era? 25 00:01:42,430 --> 00:01:44,037 Voi state bene ragazzi? 26 00:01:46,068 --> 00:01:47,547 Signor Cross? 27 00:01:49,947 --> 00:01:51,414 Signor Cross? 28 00:01:54,231 --> 00:01:56,684 Coraggio, ragazzi. Andiamo a cercarlo. 29 00:02:01,010 --> 00:02:02,559 Rimanete vicini. 30 00:02:06,291 --> 00:02:08,583 - Signor Cross, sta bene? - Dov'è? 31 00:02:08,884 --> 00:02:12,507 - Signor Cross? - Dovremmo tornare indietro. 32 00:02:39,359 --> 00:02:42,653 - Sta facendo una bella sudata, signore? - Io non sudo. 33 00:02:43,092 --> 00:02:44,141 Luccico. 34 00:02:44,442 --> 00:02:46,878 Pressione, battito cardiaco, biometrica, tutto nella norma. 35 00:02:46,879 --> 00:02:48,878 Restano da fare solo gli esami del sangue. 36 00:02:51,347 --> 00:02:54,716 E' bene che tu sappia... che non sono un amante degli aghi. 37 00:02:55,584 --> 00:02:58,084 Mi dica, signore, ultimamente si è sentito poco bene? 38 00:02:58,085 --> 00:02:59,124 Perché? 39 00:02:59,225 --> 00:03:03,374 Dalla sua cartella risulta che non dovrebbe fare alcun test fisico per i prossimi 3 mesi. 40 00:03:03,375 --> 00:03:06,927 Ho commesso un errore: ho risposto a una telefonata del mio fisioterapista. 41 00:03:06,928 --> 00:03:09,533 Mi ha chiesto come stavo e io gli ho detto: "Un po' arrugginito". 42 00:03:09,534 --> 00:03:11,761 Ed eccomi qui come un criceto nella ruota. 43 00:03:11,762 --> 00:03:13,680 Beh, può ufficialmente dire al suo fisioterapista 44 00:03:13,681 --> 00:03:17,705 che è sano come il proverbiale pesce, soprattutto per un uomo della sua età. 45 00:03:17,706 --> 00:03:19,363 Un uomo della mia età? 46 00:03:19,764 --> 00:03:21,571 E' una cosa che si dice alle persone vecchie. 47 00:03:21,572 --> 00:03:22,552 Davvero? 48 00:03:23,105 --> 00:03:26,082 Beh, andiamo a prenderle un po' di elettroliti, va bene? 49 00:03:34,472 --> 00:03:37,839 Mi spiace, Fitz. Ci siamo quasi, ma non va ancora bene. 50 00:03:38,193 --> 00:03:41,596 Davvero? Perché l'agente Coulson non ha avuto problemi. 51 00:03:41,597 --> 00:03:42,985 30 grammi di troppo. 52 00:03:43,099 --> 00:03:45,062 30 grammi? Fai sul serio? 53 00:03:45,294 --> 00:03:47,927 E' la differenza tra il successo e il fallimento. 54 00:03:47,928 --> 00:03:50,768 Se ti trovi su un tetto con il vento a 25 chilometri orari, e il tuo obiettivo 55 00:03:50,769 --> 00:03:54,212 - è a 500 metri di distanza... - Sì, ma abbiamo anche un fucile. 56 00:03:54,513 --> 00:03:57,177 - Alleggeriscila di 30 grammi. - Sì, okay. Subito. 57 00:03:59,260 --> 00:04:00,809 "Alleggeriscila di 30 grammi". 58 00:04:01,384 --> 00:04:07,089 "Sono l'agente Grant Ward, posso staccare le zampe a una pulce da 500 metri... 59 00:04:07,183 --> 00:04:09,295 basta che non ci sia vento". 60 00:04:15,041 --> 00:04:17,471 Quello è un suono che non sentivo da un po'! 61 00:04:17,956 --> 00:04:22,139 Sì, beh, nemmeno tu rideresti tanto se fossi finito nella lista nera di Ward. 62 00:04:22,902 --> 00:04:25,660 Ti sei scusata a turno con tutti noi. 63 00:04:25,661 --> 00:04:28,190 - Cosa può volere di più? - Non lo so. 64 00:04:28,191 --> 00:04:32,216 Mi sto facendo il culo, sto imparando a memoria tutti i protocolli dello S.H.I.E.L.D. 65 00:04:32,217 --> 00:04:35,514 e obbedisco a ogni ordine. "Sissignore. Nossignore". 66 00:04:35,515 --> 00:04:36,842 Ho anche accettato di farmi mettere 67 00:04:36,843 --> 00:04:39,185 un braccialetto elettronico come una criminale qualsiasi. 68 00:04:39,289 --> 00:04:43,127 Voglio dire, lo so che vi ho mentito, ma... 69 00:04:43,573 --> 00:04:45,806 stavo cercando di proteggere il mio ragazzo. 70 00:04:46,007 --> 00:04:48,239 Sì, tutti commettiamo degli errori. 71 00:04:49,002 --> 00:04:51,345 E a chi importa del tuo ex-ragazzo? A me no. 72 00:04:51,346 --> 00:04:54,748 Non che stia paragonando Ward a Miles, ma perlomeno con Miles 73 00:04:54,749 --> 00:04:57,894 non dovevo preoccuparmi di quell'atteggiamento passivo-aggressivo. 74 00:04:57,895 --> 00:04:59,349 Niente giochetti. 75 00:04:59,350 --> 00:05:01,190 - Parlavamo la stessa lingua, capisci? - Sì. 76 00:05:01,191 --> 00:05:03,373 - Sì, un po' come noi due. - Esatto. 77 00:05:03,374 --> 00:05:07,067 Tu e Simmons avete un legame fortissimo, come se foste collegati telepaticamente. 78 00:05:07,068 --> 00:05:09,215 No, non hai... a dire il vero no. Non penso. 79 00:05:09,216 --> 00:05:12,654 Ward è stato qui? Fatemi indovinare, ancora la Pistola della Buonanotte? 80 00:05:12,655 --> 00:05:15,494 Già. Oh, sì, e ha detto che pesa 30 grammi di troppo. 81 00:05:15,795 --> 00:05:16,840 E ti pareva. 82 00:05:18,800 --> 00:05:22,040 "Sono l'agente Grant Ward e... 83 00:05:22,237 --> 00:05:25,786 potrei spappolarti la milza col mignolo sinistro... 84 00:05:26,063 --> 00:05:27,449 bendato!" 85 00:05:28,340 --> 00:05:29,819 Oddio, sei uguale! 86 00:05:31,047 --> 00:05:34,458 Ehi. Preparatevi e prendete la vostra roba. Abbiamo una missione. 87 00:05:36,376 --> 00:05:38,019 Cos'avete da ridere? 88 00:05:39,881 --> 00:05:41,817 Povero sciocchino di un Fitz. 89 00:05:41,818 --> 00:05:44,778 Per sbaglio ha lasciato un colpo a salve nella pistola. 90 00:05:44,779 --> 00:05:46,696 Adesso dovrebbe andare bene. 91 00:05:53,769 --> 00:05:54,978 Fantastico. 92 00:05:55,683 --> 00:05:56,727 Grazie. 93 00:06:01,627 --> 00:06:04,317 Il capo scout si chiamava Adam Cross. 94 00:06:04,318 --> 00:06:06,312 A quanto pare ha detto di aver sentito qualcosa 95 00:06:06,313 --> 00:06:09,183 ed è andato a controllare. E poi si è verificata l'anomalia elettrostatica. 96 00:06:09,184 --> 00:06:12,305 Quello che non capisco è che solitamente sono causate da enormi tempeste elettriche. 97 00:06:12,306 --> 00:06:14,765 E ieri notte la più vicina era a 1500 di chilometri da qui. 98 00:06:14,800 --> 00:06:19,137 Quest'anomalia è diversa. Ha un effetto collaterale mai visto prima. 99 00:06:20,480 --> 00:06:22,897 La batteria è volata fuori sfondando il cofano. 100 00:06:22,898 --> 00:06:24,424 Ed è atterrata qui. 101 00:06:25,515 --> 00:06:28,508 Che razza di forza crea una traiettoria del genere? 102 00:06:34,513 --> 00:06:35,732 Cosa stai facendo? 103 00:06:35,933 --> 00:06:38,584 Sono l'ombra del mio ufficiale sovrintendente. 104 00:06:38,585 --> 00:06:41,209 Allora fai l'ombra, non starmi appiccicata. 105 00:06:41,836 --> 00:06:43,839 L'albero è ricoperto di bruciature. 106 00:06:44,161 --> 00:06:46,111 E' una fortuna che non sia bruciata l'intera foresta. 107 00:06:46,146 --> 00:06:48,655 Non capisco. Mi sembra che questa specie di elettroshock 108 00:06:48,656 --> 00:06:50,679 sia stato causato solo da uno strano fulmine. 109 00:06:50,680 --> 00:06:53,217 Voglio dire, perché chiamare noi? Che c'è di...? 110 00:06:55,171 --> 00:06:56,638 Come non detto. 111 00:06:58,434 --> 00:07:02,713 Che modo triste di morire. Ma anche assolutamente spettacolare. 112 00:07:02,914 --> 00:07:06,852 Fitz-Simmons, qualche idea su cosa potrebbe provocare una cosa del genere? 113 00:07:07,655 --> 00:07:10,553 - Penso a un solitone, o nanobatterie... - Beh, a giudicare la scarica orizzont... 114 00:07:10,554 --> 00:07:11,605 Time-out. 115 00:07:12,206 --> 00:07:13,556 Riproviamo. 116 00:07:13,767 --> 00:07:16,125 Qualche idea su cosa potrebbe provocare una cosa del genere? 117 00:07:16,126 --> 00:07:17,728 - Per niente. - No, zero idee. 118 00:07:17,729 --> 00:07:21,237 Secondo me ci troviamo di fronte a qualche bizzarro evento naturale o... 119 00:07:21,238 --> 00:07:23,503 - a una nuova arma supertecnologica. - Oppure... 120 00:07:23,504 --> 00:07:26,672 non potrebbe essere qualcuno in quel vostro Indice uber-segreto? 121 00:07:26,673 --> 00:07:29,107 Nell'Indice non c'è nessuno con questo tipo di potere. 122 00:07:29,108 --> 00:07:30,386 Che noi sappiamo. 123 00:07:30,587 --> 00:07:34,107 Chiamerò l'agente Blake al quartier generale dello S.H.I.E.L.D., gli farò controllare. 124 00:07:34,108 --> 00:07:37,687 Chiunque, o qualunque cosa sia, non possiamo permettere che succeda di nuovo. 125 00:07:37,688 --> 00:07:41,510 Fitz, vedi sulla fronte? Osserva la decolorazione endoteliale. 126 00:07:41,511 --> 00:07:44,040 Sì. E' lo stesso schema di dispersione riscontrato sul furgoncino. 127 00:07:44,065 --> 00:07:47,413 Potrebbe essere un foro d'entrata cauterizzato immediatamente? 128 00:07:50,161 --> 00:07:51,297 Inquietante. 129 00:07:51,911 --> 00:07:54,216 Inquietantissimo. 130 00:07:57,485 --> 00:07:59,073 Trovato niente su Cross? 131 00:07:59,074 --> 00:08:01,934 Tante cose in verità, ma questo lo sapevate già. 132 00:08:01,935 --> 00:08:04,569 Grazie al mio elegantissimo aggeggio per arresti domiciliari made in S.H.I.E.L.D., 133 00:08:04,570 --> 00:08:08,287 che monitora ogni tasto che premo, la mia attività online e il colesterolo. 134 00:08:08,288 --> 00:08:12,027 Se solo li facessero di colori diversi... o si potessero sfilare. 135 00:08:12,028 --> 00:08:13,056 La vittima? 136 00:08:13,057 --> 00:08:16,729 Adam Cross, single, niente figli, originario di Wrigley in Pennsylvania, 137 00:08:16,730 --> 00:08:18,789 - non molto lontano da qui. - Ci sono stato. 138 00:08:18,818 --> 00:08:21,734 Fanno una bella sagra dedicata alle fragole in primavera. 139 00:08:21,845 --> 00:08:22,853 Occupazione? 140 00:08:22,854 --> 00:08:25,518 Prof di ginnastica al liceo del posto, coach della squadra di baseball, 141 00:08:25,519 --> 00:08:28,031 capo scout e vigile del fuoco volontario. 142 00:08:28,032 --> 00:08:31,529 Questo tizio fa sembrare Capitan America il Drugo. 143 00:08:33,541 --> 00:08:35,333 "Il Grande Lebowski". 144 00:08:35,653 --> 00:08:36,800 Sul serio? 145 00:08:36,801 --> 00:08:41,093 Fedina penale, ordinanze restrittive o qualcosa che potrebbe darci un sospettato? 146 00:08:41,094 --> 00:08:42,836 Nada, neanche una multa per divieto di sosta. 147 00:08:42,837 --> 00:08:45,495 Ho analizzato i suoi post e chiunque si sia collegato alle sue pagine, 148 00:08:45,496 --> 00:08:49,116 sperando di trovare una ex matta o uno stalker con i superpoteri. E' pulito. 149 00:08:49,117 --> 00:08:51,529 Tutti sembrano puliti al primo giro. 150 00:08:52,108 --> 00:08:53,370 Ward ha ragione. 151 00:08:53,815 --> 00:08:56,499 Ci sfugge qualcosa. Scava più a fondo. 152 00:09:02,466 --> 00:09:05,251 - Sei stato molto duro con lei. - Ci ha mentito. 153 00:09:05,632 --> 00:09:07,852 Ha contatto la Marea Montante mentre eravamo in missione. 154 00:09:07,853 --> 00:09:09,609 Se rivuole la nostra fiducia, deve guadagnarsela. 155 00:09:09,610 --> 00:09:12,234 La ricerca che ha fatto su Cross è un buon inizio. 156 00:09:12,455 --> 00:09:13,797 Mettila sul server. 157 00:09:13,798 --> 00:09:17,322 Voglio che May gli dia un'occhiata quando ha finito l'interrogatorio. 158 00:09:26,504 --> 00:09:27,873 Prenda un biscotto. 159 00:09:32,291 --> 00:09:33,878 Tempismo perfetto, signore. 160 00:09:33,879 --> 00:09:37,827 Ho analizzato le immagini sagittali e coronali del cervello della vittima. 161 00:09:38,769 --> 00:09:40,385 Perché Fitz è di là? 162 00:09:40,749 --> 00:09:43,035 Ha rilevato una strana energia proveniente dal corpo. 163 00:09:43,036 --> 00:09:45,486 - Ha paura, vero? - E' l'odore! 164 00:09:45,521 --> 00:09:49,403 Non c'è niente di cui vergognarsi, Fitz. Avere paura è assolutamente normale. 165 00:09:49,404 --> 00:09:53,349 No, l'unica cosa di cui ho paura è la carne marcia in decomposizione 166 00:09:53,384 --> 00:09:55,393 che contamina la mia postazione di lavoro immacolata. 167 00:09:55,394 --> 00:09:57,445 Ricordi l'ultima volta che hai portato una cosa morta in laboratorio? 168 00:09:57,446 --> 00:09:58,953 Di nuovo con la storia di quello stupido gatto. 169 00:09:58,954 --> 00:10:01,388 - Il gatto, digli del gatto! - Il laboratorio è di entrambi, non tuo! 170 00:10:01,389 --> 00:10:03,448 Hai lasciato il suo fegato accanto al mio pranzo. 171 00:10:03,483 --> 00:10:04,447 Ragazzi! 172 00:10:05,130 --> 00:10:07,551 - Per favore, potremmo...? - Sissignore. 173 00:10:07,695 --> 00:10:10,858 Come stavo dicendo, questo è il cervello della vittima. 174 00:10:11,179 --> 00:10:13,414 Sembra una patata al forno bruciata. 175 00:10:13,676 --> 00:10:15,628 E' quello che succede quando viene colpito 176 00:10:15,629 --> 00:10:17,989 da quasi 2.000 megajoule di energia elettrostatica. 177 00:10:17,990 --> 00:10:20,735 E' quasi il doppio della potenza di un fulmine. 178 00:10:22,029 --> 00:10:23,193 Il ragazzo è pulito. 179 00:10:24,133 --> 00:10:26,362 Avete scoperto perché il cadavere fluttuava? 180 00:10:26,368 --> 00:10:27,530 Non ancora. 181 00:10:27,742 --> 00:10:29,131 La densità molecolare della vittima 182 00:10:29,132 --> 00:10:32,106 è stata temporaneamente alterata da una fonte di energia sconosciuta. 183 00:10:32,192 --> 00:10:35,706 Spero di fare luce sui suoi effetti quando estrarrò dei campioni di tessuto cerebrale. 184 00:10:35,707 --> 00:10:37,614 - E ci risiamo! - E' scienza, Fitz! 185 00:10:37,615 --> 00:10:40,465 - Devo dissezionare qualcosa. - No, il satellite ha rilevato 186 00:10:40,466 --> 00:10:44,051 un altro evento elettrostatico a meno di 20 km da qui. 187 00:10:47,359 --> 00:10:48,850 Fitz, dimmi l'ultima lettura. 188 00:10:48,851 --> 00:10:53,594 Siamo a 324 megajoule e in rapido aumento. E' un territorio pericoloso, signore. 189 00:10:53,595 --> 00:10:57,438 C'è una fattoria a 2 km a nord da voi, al centro del segnale. Dev'essere lì. 190 00:10:57,439 --> 00:11:00,374 Skye, scopri tutto quello che puoi su chiunque viva in quella fattoria. 191 00:11:00,375 --> 00:11:02,682 Dobbiamo sapere con chi abbiamo a che fare. 192 00:11:03,938 --> 00:11:07,063 Un attimo. Cos'è successo? E' sparito. 193 00:11:07,064 --> 00:11:08,875 - Cos'è sparito? - Il segnale elettrostatico. 194 00:11:08,876 --> 00:11:11,386 Ha come pulsato e poi è scomparso. 195 00:11:11,432 --> 00:11:12,913 Ci serve una scorciatoia. 196 00:11:38,690 --> 00:11:40,515 La porta è sbarrata dall'interno. 197 00:11:40,626 --> 00:11:43,810 - Il fienile è aperto. - Potremmo buttarla giù col furgone. 198 00:11:46,344 --> 00:11:47,455 Oppure... 199 00:11:57,523 --> 00:11:58,867 Perlustra il perimetro. 200 00:11:59,068 --> 00:12:01,694 Chiunque sia stato non può essere andato lontano. 201 00:12:10,213 --> 00:12:12,993 Si è barricato dentro. E ha cercato di prendere il fucile. 202 00:12:12,994 --> 00:12:15,553 Aveva paura e stava cercando di proteggersi. 203 00:12:15,554 --> 00:12:18,156 Da chi? Come hanno fatto ad arrivare a lui? 204 00:12:18,157 --> 00:12:20,414 Un altro segno di bruciatura sulla fronte. 205 00:12:21,006 --> 00:12:22,384 Nessun segno. 206 00:12:22,598 --> 00:12:25,456 Niente impronte o veicoli lungo la strada. 207 00:12:25,759 --> 00:12:29,595 Skye, ci serve sorveglianza satellitare in tempo reale su questa area. 208 00:12:29,596 --> 00:12:30,792 Un attimo. 209 00:12:31,768 --> 00:12:35,820 Credo di aver trovato una cosa che potrebbe interessarvi. Ve la invio. 210 00:12:37,145 --> 00:12:39,450 Il proprietario della fattoria si chiama Frank Whalen. 211 00:12:39,451 --> 00:12:43,755 E' un pompiere volontario alla stessa caserma della prima vittima, Adam Cross. 212 00:12:43,756 --> 00:12:45,135 Le due vittime si conoscevamo. 213 00:12:45,136 --> 00:12:47,987 Erano entrambi soccorritori quando gli alieni hanno invaso New York. 214 00:12:47,988 --> 00:12:52,232 Due vittime della stessa caserma trovate nello stesso strano modo. 215 00:12:52,813 --> 00:12:54,470 Cerchiamo un assassino. 216 00:13:25,850 --> 00:13:26,950 Preso! 217 00:13:27,075 --> 00:13:29,770 Nessun altro ha notato tutto il metallo sparpagliato intorno al corpo? 218 00:13:29,771 --> 00:13:32,036 Come se ci fosse un campo elettromagnetico. 219 00:13:32,037 --> 00:13:33,725 La domanda è, cosa l'ha creato? 220 00:13:33,726 --> 00:13:36,339 Dobbiamo portare il corpo in laboratorio il prima possibile. 221 00:13:36,340 --> 00:13:38,006 Queste ferite hanno qualcosa di strano... 222 00:13:38,007 --> 00:13:39,784 Skye, cos'hai scoperto sulla caserma? 223 00:13:39,785 --> 00:13:42,919 A quanto pare hanno mandato un camion a New York con una decina di volontari, 224 00:13:42,954 --> 00:13:46,229 dopo l'invasione dei Chitauri, inclusi Cross e Whalen. 225 00:13:46,230 --> 00:13:48,241 Forse c'entra col motivo per cui sono stati presi di mira? 226 00:13:48,242 --> 00:13:51,734 - O col come sono stati uccisi. - Vorresti dire... un'arma aliena? 227 00:13:52,469 --> 00:13:56,182 Vediamo di arrivare da questi pompieri prima che lo faccia qualcun altro. 228 00:14:06,067 --> 00:14:07,406 Buonasera, signori. 229 00:14:07,738 --> 00:14:11,178 Sono l'agente Coulson, S.H.I.E.L.D. Eravamo sul campo con voi a New York. 230 00:14:11,179 --> 00:14:14,873 Lo S.H.I.E.L.D.? Giusto. Di che si tratta? 231 00:14:14,874 --> 00:14:17,907 Vorremo farvi qualche domanda e dare un'occhiata in giro. 232 00:14:20,956 --> 00:14:22,589 Ehi, ragazzi, che... 233 00:14:23,081 --> 00:14:24,313 Che succede? 234 00:14:25,791 --> 00:14:26,940 Cosa stai cercando? 235 00:14:27,041 --> 00:14:29,086 - Una candela profumata. - Non tu. 236 00:14:29,372 --> 00:14:32,477 Questa ferita... ha qualcosa che non quadra. 237 00:14:32,820 --> 00:14:35,820 Inizialmente pensavo fossero fori d'entrata di una ferita da arma da fuoco. 238 00:14:35,821 --> 00:14:37,474 Ma non è così. 239 00:14:38,029 --> 00:14:39,857 Sono fori d'uscita. 240 00:14:39,926 --> 00:14:42,093 Come sarebbe? Frankie è morto? 241 00:14:42,094 --> 00:14:44,164 - Mi dispiace tantissimo. - Sapete com'è successo? 242 00:14:44,165 --> 00:14:47,305 Nello stesso modo in cui è morto il giorno prima l'altro vostro amico, il signor Cross. 243 00:14:47,306 --> 00:14:48,967 Come, esattamente? 244 00:14:50,754 --> 00:14:52,129 Mi scusi, lei sarebbe...? 245 00:14:52,505 --> 00:14:54,778 Tony. Tony Diaz. 246 00:14:55,682 --> 00:14:57,265 Si sente bene, signor Diaz? 247 00:14:58,236 --> 00:14:59,532 A dire il vero... 248 00:15:01,146 --> 00:15:03,290 A dire il vero, non mi sento molto bene. 249 00:15:04,992 --> 00:15:06,502 Ward, controlla la porta sul retro. 250 00:15:06,816 --> 00:15:08,650 Nessuno deve entrare o uscire. 251 00:15:08,958 --> 00:15:11,360 E se quest'arma avesse sovraccaricato il cervello, 252 00:15:11,361 --> 00:15:15,884 oltre la soglia della sua capacità elettrica, rilasciando una scarica, come un E.M.P.? 253 00:15:15,885 --> 00:15:18,346 Dai per scontato che la sorgente sia esterna. 254 00:15:18,347 --> 00:15:20,910 Io dico che si è trattato di qualcosa di interno. 255 00:15:22,218 --> 00:15:25,807 Sta succedendo qualcosa. Il satellite sta rilevando un nuovo segnale. 256 00:15:26,801 --> 00:15:29,133 Proviene dalla caserma dei vigili del fuoco. 257 00:15:31,772 --> 00:15:33,708 Lo sente questo ronzio? 258 00:15:34,482 --> 00:15:36,145 No, non lo sento. 259 00:15:36,822 --> 00:15:39,515 Era a New York col signor Cross e il signor Whalen... 260 00:15:39,516 --> 00:15:42,785 - durante l'invasione dei Chitauri? - Andiamo! Non lo sente? 261 00:15:43,651 --> 00:15:45,075 Mi sta facendo impazzire. 262 00:15:45,076 --> 00:15:46,413 Signor Diaz... 263 00:15:46,686 --> 00:15:47,944 mi sta ascoltando? 264 00:15:51,187 --> 00:15:54,161 - Qualunque cosa stia facendo, la smetta! - Non sto facendo niente! 265 00:15:54,162 --> 00:15:56,069 - Dov'è l'arma? - Quale arma? 266 00:15:56,070 --> 00:15:59,266 Coulson, l'ho trovata. E' un elmo chitauriano. 267 00:16:00,357 --> 00:16:02,319 Fitz-Simmons, lo vedete? 268 00:16:04,914 --> 00:16:06,586 Non è un'arma... 269 00:16:07,096 --> 00:16:09,168 però ha causato il rilascio di una scarica nel cranio. 270 00:16:09,169 --> 00:16:13,287 - Cosa sta facendo con l'elmo? - Quel coso alieno? E' solo un souvenir. 271 00:16:14,535 --> 00:16:17,261 - Non di nuovo! - Risponda alla domanda, signor Diaz, 272 00:16:17,262 --> 00:16:18,768 cosa sta facendo con l'elmo? 273 00:16:18,769 --> 00:16:21,626 La prima volta che l'abbiamo toccato dopo New York, stato un paio di sere fa. 274 00:16:21,627 --> 00:16:24,530 - Perché? - Era coperto di ruggine. Lo stavamo pulendo. 275 00:16:24,531 --> 00:16:26,794 Non era ruggine. May, non toccarlo! 276 00:16:26,995 --> 00:16:29,270 Signore, non sta usando un'arma. E' infetto. 277 00:16:29,271 --> 00:16:32,068 Credo che l'elmo fosse la fonte di un virus alieno. 278 00:16:32,252 --> 00:16:35,167 L'abbiamo solo pulito, glielo giuro. 279 00:16:35,455 --> 00:16:36,939 Io, Frankie e Adam... 280 00:16:37,031 --> 00:16:40,832 ci stavamo annoiando durante il terzo turno, e abbiamo deciso di pulirlo. 281 00:16:45,652 --> 00:16:47,343 Adam e Frankie... 282 00:16:48,924 --> 00:16:50,172 Signor Diaz... 283 00:16:50,489 --> 00:16:52,875 ora metterò via la pistola, okay? 284 00:16:53,580 --> 00:16:57,198 Signore, è arrivato a 600 megajoule e continua ad aumentare. Signore? 285 00:16:57,360 --> 00:16:58,664 Fate uscire tutti. 286 00:16:58,865 --> 00:17:01,331 Fate uscire subito tutti. 287 00:17:11,257 --> 00:17:13,542 Finirò come loro, non è vero? 288 00:17:17,679 --> 00:17:19,116 Perché non ti siedi? 289 00:17:32,580 --> 00:17:33,967 Hai famiglia? 290 00:17:34,278 --> 00:17:36,187 Una moglie, dei figli? 291 00:17:37,762 --> 00:17:41,002 C'è qualcuno con cui vorresti parlare? Posso fare qualcosa? 292 00:17:41,042 --> 00:17:44,367 Signore, deve uscire subito da lì! Sta per... 293 00:17:50,446 --> 00:17:51,553 Ascoltami. 294 00:17:53,816 --> 00:17:55,829 Ci sono passato anch'io. 295 00:17:56,253 --> 00:18:00,396 Quindi ti prego di credermi se ti dico che non devi avere paura. 296 00:18:02,076 --> 00:18:04,885 - Di cosa... di cosa stai parlando? - Il tuo lavoro... 297 00:18:05,864 --> 00:18:08,082 a volte è molto pericoloso, no? 298 00:18:08,521 --> 00:18:09,771 Anche il mio. 299 00:18:10,739 --> 00:18:12,516 Una volta sono stato ferito... 300 00:18:12,974 --> 00:18:14,422 piuttosto seriamente. 301 00:18:15,578 --> 00:18:16,639 E... 302 00:18:17,689 --> 00:18:18,938 sono morto. 303 00:18:21,259 --> 00:18:25,965 Dicono che sia stato solo per 8 secondi, ma so che è stato per molto di più. 304 00:18:28,720 --> 00:18:31,030 So che non ero più qui. 305 00:18:31,918 --> 00:18:33,154 Ero di là. 306 00:18:36,827 --> 00:18:37,959 E com'è? 307 00:18:41,553 --> 00:18:42,996 E' bellissimo. 308 00:19:03,710 --> 00:19:05,693 Sarà meglio che tu te ne vada, amico. 309 00:19:12,412 --> 00:19:13,427 Vai. 310 00:19:57,535 --> 00:20:00,672 Tutti puliti. Non c'è traccia di energia elettrostatica. 311 00:20:02,004 --> 00:20:03,863 E gli altri pompieri? 312 00:20:03,864 --> 00:20:05,962 Saranno messi in quarantena e tenuti sotto osservazione 313 00:20:05,963 --> 00:20:07,998 nella struttura di biorischio dello S.H.I.E.L.D. 314 00:20:16,898 --> 00:20:18,770 Avete visto anche voi che stanno mettendo 315 00:20:18,771 --> 00:20:20,865 quella cosa aliena infetta sul nostro furgone? 316 00:20:20,866 --> 00:20:23,683 - Lo trasporteremo alla Sandbox. - La Sandbox? 317 00:20:23,684 --> 00:20:26,634 E' una struttura di ricerca dello S.H.I.E.L.D dall'altra parte dell'Atlantico. 318 00:20:26,693 --> 00:20:28,989 Sono specializzati in materiali pericolosi. 319 00:20:29,200 --> 00:20:31,314 Se i tuoi sospetti sono veri... 320 00:20:31,701 --> 00:20:33,332 e questo è un virus... 321 00:20:33,601 --> 00:20:37,507 allora quei pompieri potrebbero essere infetti, e gli servirà una cura. 322 00:20:38,398 --> 00:20:39,433 Trovala. 323 00:20:39,847 --> 00:20:40,978 Sissignore. 324 00:21:07,588 --> 00:21:08,962 A che ora arriveremo? 325 00:21:09,304 --> 00:21:11,587 Alle 3:37, orario dell'Africa occidentale. 326 00:21:11,846 --> 00:21:14,651 Saranno 4 ore e 26 minuti davvero lunghi. 327 00:21:17,040 --> 00:21:18,276 Stai bene? 328 00:21:19,556 --> 00:21:20,643 Sì. 329 00:21:20,823 --> 00:21:24,507 Voglio solo sbarazzarmi di questo coso alieno nel minor tempo umanamente possibile. 330 00:21:26,152 --> 00:21:27,971 Vogliamo parlare dei tuoi esami? 331 00:21:28,773 --> 00:21:30,050 Non c'è niente da dire. 332 00:21:30,278 --> 00:21:34,453 Li ha richiesti il mio fisioterapista. Starà aggiornando i file o roba del genere. 333 00:21:35,456 --> 00:21:37,708 Se ci fosse qualcosa che non va, me lo diresti vero? 334 00:21:37,954 --> 00:21:39,142 Ma certo. 335 00:21:39,326 --> 00:21:41,422 Signore, credo di aver trovato qualcosa. 336 00:21:41,423 --> 00:21:43,947 - Può scendere in laboratorio? - Arrivo subito. 337 00:21:44,501 --> 00:21:45,572 Phil. 338 00:21:46,743 --> 00:21:47,959 Per quel pompiere... 339 00:21:48,768 --> 00:21:50,648 hai fatto tutto quello che potevi. 340 00:21:57,181 --> 00:22:00,595 - Allora, cosa sto guardando, esattamente? - Un momento solo... 341 00:22:02,847 --> 00:22:05,702 - Cos'era quello? - Una scoperta sensazionale! 342 00:22:05,703 --> 00:22:09,555 Credo che i pompieri abbiano inizialmente contratto il virus pulendo l'elmo. 343 00:22:09,556 --> 00:22:12,580 La frizione deve aver attivato un organismo chitauriano a lenta decomposizione. 344 00:22:12,581 --> 00:22:13,619 Aspetta un attimo. 345 00:22:14,075 --> 00:22:15,890 Sono cellule prese dai corpi dei pompieri? 346 00:22:15,891 --> 00:22:18,742 Cellule cerebrali. Sì. Sono le ultime tracce dell'infezione. 347 00:22:18,743 --> 00:22:23,159 Alcuni virus restano dormienti per anni nelle cellule ospiti prima di riprodursi, 348 00:22:23,160 --> 00:22:25,507 come hanno fatto dentro l'elmo, la sorgente iniziale. 349 00:22:25,508 --> 00:22:27,469 Ma quelle cellule ci dicono... 350 00:22:27,470 --> 00:22:30,553 che si tratta di un virus che si sta propagando, e questo vuol dire... 351 00:22:30,554 --> 00:22:33,171 - Che può spostarsi da persona a persona. - Esatto! 352 00:22:33,172 --> 00:22:36,015 E la cosa più eccitante è come si diffonde. 353 00:22:36,016 --> 00:22:38,557 Non per via aerea o attraverso il contatto con fluidi biologici infetti, 354 00:22:38,558 --> 00:22:43,271 ma con una scossa elettrostatica. E' una cosa mai vista sulla Terra. 355 00:22:43,435 --> 00:22:47,271 Non pensavo che un virus potesse alterare la densità molecolare 356 00:22:47,306 --> 00:22:49,533 e la polarità del suo ospite. Per questo i corpi fluttuavano. 357 00:22:49,534 --> 00:22:53,484 Non vedo l'ora che lo vedano i virologi del CDC e del QG dello S.H.I.E.L.D. 358 00:22:56,896 --> 00:22:58,502 Signore, qualcosa non va? 359 00:22:58,673 --> 00:23:00,472 Mi dispiace tanto, Jemma. 360 00:23:06,221 --> 00:23:07,230 Oh, no. 361 00:23:37,951 --> 00:23:41,408 Simmons crede di aver contratto il virus circa 36 ore fa, 362 00:23:41,409 --> 00:23:44,640 quando ha preso una scossa elettrostatica dalla prima vittima. 363 00:23:44,763 --> 00:23:45,968 Quanto tempo le resta? 364 00:23:45,969 --> 00:23:48,061 In base a quando sono stati infettati i pompieri, 365 00:23:48,062 --> 00:23:50,813 e a quanto in fretta si sono manifestati i sintomi... 366 00:23:51,863 --> 00:23:54,238 - due ore al massimo. - Beh, può bastare, no? 367 00:23:54,239 --> 00:23:58,112 Cioè, lo S.H.I.E.L.D. ha decine di laboratori e scienziati a lavoro su questa cosa, vero? 368 00:23:58,113 --> 00:23:59,146 Sì. 369 00:23:59,414 --> 00:24:02,115 - Tra quanto puoi farci atterrare? - Tre ore. 370 00:24:02,116 --> 00:24:05,045 Il viaggio verso la Sandbox ci ha portati nel bel mezzo dell'Atlantico. 371 00:24:05,046 --> 00:24:07,660 Signore, mi corregga se sbaglio, ma se non atterriamo in tempo... 372 00:24:07,661 --> 00:24:10,550 Simmons rilascerà una scarica che farà saltare in aria questo aereo. 373 00:24:10,551 --> 00:24:13,489 Non possiamo stare qui e guardarla morire. Dobbiamo fare qualcosa. 374 00:24:13,490 --> 00:24:17,287 Su quest'aereo c'è una sola persona in grado di trovare una soluzione... 375 00:24:17,759 --> 00:24:20,150 e mi ci gioco la vita che la troverà. 376 00:24:21,709 --> 00:24:23,379 E' solo una ragazzina. 377 00:24:29,548 --> 00:24:31,225 Credo che abbiamo un vincitore. 378 00:24:31,326 --> 00:24:34,356 Veloce ed efficiente, il meccanismo di rilascio perfetto. 379 00:24:37,792 --> 00:24:41,144 Ehi, non è stato proprio facile trovare una soluzione mineralizzata 380 00:24:41,145 --> 00:24:44,943 in grado di sospendere il vaccino e allo stesso tempo condurre elettricità. 381 00:24:45,067 --> 00:24:47,249 Preferirei non usassi la parola "vaccino". 382 00:24:47,644 --> 00:24:49,553 E' più un antisiero. 383 00:24:53,134 --> 00:24:54,410 Okay, allora... 384 00:24:55,369 --> 00:25:00,648 questi anticorpi dovrebbero essere in grado di colpire gli antigeni del virus... 385 00:25:01,554 --> 00:25:05,153 sempre che questo dannato virus alieno ce li abbia, gli antigeni. 386 00:25:10,905 --> 00:25:12,051 Forza, su. 387 00:25:12,709 --> 00:25:13,728 Forza. 388 00:25:27,126 --> 00:25:30,170 Beh, non è stato molto cooperativo da parte sua, vero? 389 00:25:41,481 --> 00:25:43,266 Perché non sei di sotto anche tu? 390 00:25:44,816 --> 00:25:46,277 Non gli serve un pubblico. 391 00:25:50,814 --> 00:25:52,130 Puoi restare... 392 00:25:54,016 --> 00:25:55,186 se vuoi. 393 00:26:03,644 --> 00:26:05,175 Odio questa situazione. 394 00:26:06,539 --> 00:26:08,615 - Mi sento così... - Impotente. 395 00:26:10,278 --> 00:26:11,331 Già. 396 00:26:14,357 --> 00:26:16,539 Avrei preferito che fosse una persona. 397 00:26:17,841 --> 00:26:22,421 Uno psicopatico con superpoteri, qualcuno da poter ferire, qualcuno da poter... 398 00:26:22,803 --> 00:26:23,953 punire. 399 00:26:24,480 --> 00:26:27,151 Questo so farlo. 400 00:26:28,087 --> 00:26:29,613 Quello che non so fare... 401 00:26:29,908 --> 00:26:32,907 è proteggervi da qualcosa che non riesco né a vedere... 402 00:26:33,443 --> 00:26:34,908 né a capire. 403 00:26:39,305 --> 00:26:41,030 Allora, cosa facciamo? 404 00:26:45,594 --> 00:26:46,753 Aspettiamo... 405 00:26:49,368 --> 00:26:50,758 e ci prepariamo. 406 00:26:52,134 --> 00:26:53,571 Prepariamo a che cosa? 407 00:26:54,580 --> 00:26:57,144 A qualsiasi cosa saremo chiamati a fare. 408 00:27:00,860 --> 00:27:03,411 Coulson, è bello vedere che non sei morto. 409 00:27:03,412 --> 00:27:05,329 Avete ricevuto le nostre analisi del virus? 410 00:27:05,330 --> 00:27:09,141 Sì, e lo S.H.I.E.L.D. non ha dati in archivio su di esso. Non ce li ha nessuno. 411 00:27:09,142 --> 00:27:12,025 Quindi è imperativo che raggiungiate la Sandbox senza incidenti. 412 00:27:12,026 --> 00:27:14,838 - In caso di pandemia, ci servirà. - Ne sono consapevole... 413 00:27:14,849 --> 00:27:17,710 ma non mi servono altri ordini o ultimatum. Mi servono risposte. 414 00:27:17,711 --> 00:27:19,400 Vorrei potertene dare. 415 00:27:20,004 --> 00:27:21,342 Mi spiace, Coulson... 416 00:27:21,455 --> 00:27:24,770 ma mi è stato ordinato di informarti che se avete un carico infetto... 417 00:27:25,063 --> 00:27:26,472 dovete scaricarlo. 418 00:27:28,899 --> 00:27:30,394 Mi senti, Coulson? 419 00:27:30,748 --> 00:27:33,443 - Questi ordini vengono dall'alto. - Scusa, ti sento malissimo. 420 00:27:33,473 --> 00:27:35,243 Non ho capito l'ultima parte. 421 00:27:40,221 --> 00:27:42,831 - Non pensarci neanche. - Non devo farlo. 422 00:27:43,111 --> 00:27:44,461 Quello è compito tuo. 423 00:27:55,622 --> 00:27:57,472 Tranquilla, andrà tutto bene. 424 00:27:57,886 --> 00:28:00,904 Ti prego, smetti di dire così. Ti vedo quando guardi l'orologio. 425 00:28:02,800 --> 00:28:05,085 Sei sicura di non aver bisogno del mio aiuto per... 426 00:28:05,394 --> 00:28:07,178 Sei sicuro che questa cosa funzioni? 427 00:28:07,208 --> 00:28:10,035 Sì, beh, lo sai che funziona. Il problema non è il mio dispositivo, è il vaccino. 428 00:28:10,065 --> 00:28:11,573 Antisiero! E... 429 00:28:12,090 --> 00:28:14,753 mi sto solo chiedendo se t l'abbia calibrato correttamente. 430 00:28:14,783 --> 00:28:17,246 Ehi, non è il dispositivo. Non dare la colpa a me, 431 00:28:17,276 --> 00:28:21,154 io stavo bene dentro un laboratorio sicuro, al chiuso e non mobile, all'Accademia! 432 00:28:21,184 --> 00:28:24,109 Sei stata tu che hai voluto trascinarci in questo circo volante! 433 00:28:25,341 --> 00:28:27,794 Non abbiamo neppure superato il test per lavorare sul campo, cristo santissimo! 434 00:28:27,824 --> 00:28:30,578 Ma fammi il favore, neanche ti avessi obbligato a seguirmi da qualche parte. 435 00:28:30,608 --> 00:28:32,470 Hai detto, e cito le tue parole testuali... 436 00:28:32,500 --> 00:28:35,957 "Oh, Fitz, è l'opportunità perfetta per vedere il mondo". 437 00:28:36,224 --> 00:28:38,161 "Saremmo degli sciocchi se ce la lasciassimo scappare!" 438 00:28:38,191 --> 00:28:40,712 Odio quando usi quella voce. Io non parlo così! 439 00:28:40,742 --> 00:28:42,631 E tu avevi solo paura di andare sul campo. 440 00:28:42,661 --> 00:28:44,346 - Non avevo paura. - E non osare fare finta 441 00:28:44,376 --> 00:28:46,730 che questi mesi non siano stati l'apice della tua piattissima vita. 442 00:28:46,760 --> 00:28:48,866 Piattissima? Oh, ma davvero? 443 00:28:48,896 --> 00:28:51,243 Beh, e quand'è che tu sei diventata così interessante? 444 00:28:51,273 --> 00:28:54,500 Perché sono abbastanza sicuro che ogni minuto di ogni giorno, 445 00:28:54,530 --> 00:28:56,566 sei stata chiusa in un laboratorio accanto a me. 446 00:28:56,596 --> 00:28:59,163 All'Accademia, nell'Unità Scientifica, su questo aereo. 447 00:28:59,193 --> 00:29:01,740 Sei stata accanto a me per tutto il dannato tempo! 448 00:29:16,654 --> 00:29:18,042 Devi trovare una soluzione. 449 00:29:19,403 --> 00:29:21,207 Non so come fare, Fitz. 450 00:29:23,693 --> 00:29:28,664 Gli anticorpi dei tre pompieri non sono abbastanza forti per combattere questo virus. 451 00:29:28,970 --> 00:29:31,009 E' nato da DNA alieno. 452 00:29:34,628 --> 00:29:36,078 Non c'è nessuno... 453 00:29:36,596 --> 00:29:38,694 da cui creare un antisiero... 454 00:29:39,335 --> 00:29:43,224 perché nessuno è riuscito a sopravvivere al virus, tranne... 455 00:29:45,525 --> 00:29:47,225 - i Chitauri. - I Chitauri. 456 00:29:50,226 --> 00:29:53,020 Il maledettissimo bastardo che indossava l'elmo aveva il virus. 457 00:29:53,050 --> 00:29:56,390 Sì, ed è sopravvissuto senza rilasciare un impulso elettrostatico perché.. 458 00:29:56,420 --> 00:29:57,970 - Era immune. - Sì! 459 00:29:58,521 --> 00:30:02,379 Lei... era solo la portatrice, come Typhoid Mary. 460 00:30:02,621 --> 00:30:06,128 Lei? Beh, no, aspetta. Quello... non penserai davvero che... 461 00:30:06,158 --> 00:30:07,458 Okay, non ha importanza. 462 00:30:07,763 --> 00:30:10,550 Quindi, se riuscissi a estrarre delle cellule epiteliali dall'interno dell'elmo 463 00:30:10,580 --> 00:30:12,511 - potremmo creare un vaccino? - Sì! 464 00:30:12,660 --> 00:30:14,750 Antisiero... ma sì. 465 00:30:19,328 --> 00:30:21,085 - Ma quello non è... - Fitz! 466 00:30:26,044 --> 00:30:27,044 No! 467 00:30:27,550 --> 00:30:28,890 Non puoi entrare qui. 468 00:30:29,073 --> 00:30:30,723 Troppo tardi, è fatta. 469 00:30:30,914 --> 00:30:33,665 Però... fai del tuo meglio per tenere le mani lontane da me, va bene? 470 00:30:35,691 --> 00:30:39,595 - Fitz, non so cosa pensi di fare, ma... - Faccio quello che facciamo sempre. 471 00:30:40,102 --> 00:30:42,494 Trovare una soluzione. Insieme. 472 00:31:43,243 --> 00:31:44,848 La terza volta è quella buona. 473 00:31:48,924 --> 00:31:50,051 Posso fare gli onori? 474 00:32:02,817 --> 00:32:04,187 Mi manca il respiro. 475 00:32:11,824 --> 00:32:13,151 Ce l'abbiamo fatta. 476 00:32:25,427 --> 00:32:26,427 No. 477 00:32:37,811 --> 00:32:38,909 Signore... 478 00:32:40,003 --> 00:32:43,378 conosco il protocollo da adottare in queste... circostanze... 479 00:32:43,970 --> 00:32:45,545 ma potrebbe... 480 00:32:46,212 --> 00:32:48,278 dirlo prima a mio papà, per favore? 481 00:32:48,857 --> 00:32:52,031 Credo che mia mamma la prenderebbe meglio se glielo dicesse lui. 482 00:32:52,061 --> 00:32:54,331 Non siamo ancora a questo punto. C'è ancora tempo. 483 00:32:55,012 --> 00:32:56,531 Signore, la prego. 484 00:33:02,115 --> 00:33:05,339 Vi dispiacerebbe lasciarmi una momento da sola con Fitz? 485 00:33:12,413 --> 00:33:13,413 Andiamo. 486 00:33:21,431 --> 00:33:24,307 Riproviamo. L'impulso elettrostatico del terzo topo sembrava molto inferiore, 487 00:33:24,337 --> 00:33:26,779 perciò stiamo facendo progressi. Se riuscissimo... 488 00:33:27,055 --> 00:33:29,620 a calibrare... l'antisiero... 489 00:33:31,345 --> 00:33:33,058 L'antisiero, sì. 490 00:33:33,508 --> 00:33:35,511 Finalmente hai detto giusto, Fitz. 491 00:33:38,269 --> 00:33:39,868 Mi dispiace tantissimo. 492 00:33:50,162 --> 00:33:52,844 C'è in linea l'agente Blake, vuole sapere che sta succedendo. 493 00:33:52,874 --> 00:33:55,154 Se tu non vuoi rispondere, ha chiesto di Ward. 494 00:33:55,633 --> 00:33:56,633 Signore... 495 00:33:57,380 --> 00:33:58,510 quali sono gli ordini? 496 00:34:02,626 --> 00:34:03,909 Non sono cambiati. 497 00:34:05,346 --> 00:34:06,629 E adesso che c'è? 498 00:34:07,764 --> 00:34:10,084 Qualcuno sta abbassando la rampa della stiva di carico. 499 00:34:17,346 --> 00:34:18,692 Ma che cavolo... 500 00:34:23,807 --> 00:34:24,807 Ehi! 501 00:34:25,370 --> 00:34:26,479 Ha funzionato! 502 00:34:26,705 --> 00:34:28,915 L'impulso ha semplicemente fatto svenire il to... po. 503 00:34:30,937 --> 00:34:31,937 Jemma? 504 00:34:33,446 --> 00:34:34,446 Jemma! 505 00:34:38,302 --> 00:34:40,197 Non farlo, ti prego! No! 506 00:34:40,519 --> 00:34:42,630 Jemma! No! 507 00:34:44,282 --> 00:34:45,998 Jemma! 508 00:34:48,635 --> 00:34:50,647 Jemma! 509 00:34:57,338 --> 00:34:59,048 Dai, dai, dai! 510 00:34:59,078 --> 00:35:01,221 Devo trovarla! Devo trovare Jemma! 511 00:35:02,031 --> 00:35:05,114 L'antisiero ha funzionato, ma è saltata giù! 512 00:35:54,254 --> 00:35:58,061 Non fraintendetemi, sono felice che siate entrambi vivi, davvero. 513 00:35:58,101 --> 00:36:01,323 E mi rendo conto che stavi cercando di salvare la squadra. 514 00:36:01,522 --> 00:36:04,499 Ma quello che hai fatto oggi... la decisione non spettava a te. 515 00:36:04,877 --> 00:36:06,812 Anche solo per tirarti fuori dall'acqua... 516 00:36:06,942 --> 00:36:10,605 Hai idea di che rottura sia avere a che fare con l'ufficio marocchino? 517 00:36:10,635 --> 00:36:14,444 Non fare mai più una bravata del genere. 518 00:36:17,512 --> 00:36:19,618 Non sopporteremmo l'idea di perderti, Jemma. 519 00:36:22,247 --> 00:36:23,587 Grazie, signore. 520 00:36:31,741 --> 00:36:33,615 Oh, significa che ora dobbiamo andarcene? 521 00:36:38,646 --> 00:36:41,961 Allora... com'è stato il tuo primo lancio col paracadute? 522 00:36:41,991 --> 00:36:44,925 Sinceramente, preferirei non ripensarci. 523 00:36:44,987 --> 00:36:47,818 Penso che quello che hai fatto sia stato incredibilmente coraggioso. 524 00:36:51,780 --> 00:36:57,049 Beh, immagino che questo sia un momento buono come un altro per dirti che... 525 00:36:57,833 --> 00:37:00,245 potrei averti ingannato... prima. 526 00:37:01,841 --> 00:37:05,329 Cioè, quando ti ho ridato la Pistola della Buonanotte, ho mentito. 527 00:37:05,602 --> 00:37:06,999 E' ancora 30 grammi di troppo. 528 00:37:09,072 --> 00:37:10,072 Lo so. 529 00:37:11,250 --> 00:37:12,250 Davvero? 530 00:37:12,344 --> 00:37:13,344 Certo. 531 00:37:13,796 --> 00:37:14,896 Dopotutto... 532 00:37:15,526 --> 00:37:17,276 "Io sono l'agente Grant Ward". 533 00:37:17,522 --> 00:37:21,403 "Mi sono lanciato da un aereo senza paracadute e ti ho salvato la vita". 534 00:37:21,433 --> 00:37:25,194 In realtà, non è proprio così. E' un po' più nasale. 535 00:37:27,844 --> 00:37:28,894 Ciao, Skye. 536 00:37:47,151 --> 00:37:48,403 Come sta Simmons? 537 00:37:51,403 --> 00:37:53,077 Straordinariamente resistente. 538 00:37:53,622 --> 00:37:55,268 Non diresti mai che è quasi morta. 539 00:37:55,298 --> 00:37:59,128 Esperienze come questa... richiedono tempo per essere metabolizzate. 540 00:38:01,722 --> 00:38:03,309 E' il suo referto medico? 541 00:38:04,022 --> 00:38:05,467 In realtà è il mio. 542 00:38:05,704 --> 00:38:07,578 Mi sono finalmente arrivati i risultati degli esami del sangue. 543 00:38:07,608 --> 00:38:09,282 Sono perfettamente nella norma. 544 00:38:09,654 --> 00:38:12,135 Ho il ferro un po' alto, ma non preoccuparti... 545 00:38:12,165 --> 00:38:14,109 non dovrai iniziare a chiamarmi Iron Man. 546 00:38:14,669 --> 00:38:16,381 Non ne avevo la minima intenzione. 547 00:38:22,974 --> 00:38:25,986 I miei dottori non avevano richiesto nessun esame. 548 00:38:27,202 --> 00:38:30,599 Li ho richiesti io, ma... già lo sapevi. 549 00:38:36,576 --> 00:38:37,576 Questo... 550 00:38:38,895 --> 00:38:42,194 pezzo di carta... dice che va tutto bene. 551 00:38:42,886 --> 00:38:43,886 Ma... 552 00:38:46,154 --> 00:38:47,568 io non mi sento bene. 553 00:38:49,524 --> 00:38:51,170 Mi sento diverso. 554 00:38:57,470 --> 00:38:59,057 Togliti la camicia. 555 00:39:00,339 --> 00:39:01,589 Come scusa? 556 00:39:02,343 --> 00:39:03,493 La camicia. 557 00:39:05,278 --> 00:39:06,602 Sbottonala. 558 00:39:27,323 --> 00:39:29,586 Che siano stati 8 o 40 secondi... 559 00:39:30,800 --> 00:39:31,800 sei morto. 560 00:39:33,550 --> 00:39:37,652 Non è possibile vivere un trauma del genere e non venirne cambiati in alcun modo. 561 00:39:41,780 --> 00:39:44,131 - Sai bene quanto tempo mi è servito per... - Lo so. 562 00:39:48,186 --> 00:39:49,969 Queste cose servono a... 563 00:39:51,138 --> 00:39:52,934 ricordarci che... 564 00:39:55,134 --> 00:39:56,982 non si può tornare indietro... 565 00:39:58,868 --> 00:40:00,542 Si può solo andare avanti. 566 00:40:06,693 --> 00:40:08,196 Ti senti diverso... 567 00:40:09,323 --> 00:40:10,868 perché sei diverso. 568 00:40:15,134 --> 00:40:17,000 - E stavo per farlo. - Lo so. 569 00:40:17,030 --> 00:40:19,013 Avevo l'antisiero, il paracadute, tutto. 570 00:40:19,043 --> 00:40:21,321 - Non riuscivo ad allacciarmi le cinghie. - Fitz, per favore. 571 00:40:21,351 --> 00:40:25,705 E forse non sarei riuscito a fare il "James Bond in volo"... 572 00:40:25,735 --> 00:40:27,313 - Fitz, sta' zitto... - o robe così. 573 00:40:27,843 --> 00:40:28,909 Ti prego. 574 00:40:30,599 --> 00:40:33,013 Ward ha fatto una cosa incredibile? Sì. 575 00:40:33,527 --> 00:40:37,514 Ma accanto a me in laboratorio per trovare una cura, non c'era Ward. 576 00:40:38,573 --> 00:40:41,305 Non è stato Ward a darmi speranza, quando non ne avevo. 577 00:40:41,639 --> 00:40:42,789 Sei stato tu. 578 00:40:44,078 --> 00:40:45,278 L'eroe sei tu. 579 00:40:47,096 --> 00:40:48,847 - Davvero? - Davvero. 580 00:40:50,442 --> 00:40:51,442 Grazie. 581 00:41:17,172 --> 00:41:20,571 LA SANDBOX UBICAZIONE: TOP SECRET 582 00:41:22,510 --> 00:41:23,510 Blake. 583 00:41:23,769 --> 00:41:24,769 Coulson. 584 00:41:27,324 --> 00:41:28,324 Sissignore. 585 00:41:35,932 --> 00:41:38,821 E' il meglio che sei riuscito a inventarti? "Scusa, ti sento malissimo"? 586 00:41:38,851 --> 00:41:40,918 - Ero di fretta. - Mossa ardita. 587 00:41:40,948 --> 00:41:42,584 Sai che la nostra chiacchierata non era proprio privata. 588 00:41:42,614 --> 00:41:43,810 Non lo sono mai. 589 00:41:43,861 --> 00:41:45,094 Non so cosa ti sia successo a New York, 590 00:41:45,124 --> 00:41:48,405 se sei davvero morto o se è solo quello che ci dicono quando raggiungiamo il livello 7, 591 00:41:48,435 --> 00:41:50,166 ma qualunque cosa sia successa... 592 00:41:50,451 --> 00:41:53,170 non ti dà il diritto di disobbedire a un ordine diretto del quartier generale. 593 00:41:53,200 --> 00:41:55,132 Se continui a fare bravate del genere... 594 00:41:55,604 --> 00:41:58,451 qualcuno potrebbe decidere di toglierti questo tuo piccolo dream team. 595 00:41:58,581 --> 00:42:00,227 Vorrei vederli provare. 596 00:42:02,249 --> 00:42:04,766 Non sembra una cosa che direbbe il Phil Coulson che conoscevo. 597 00:42:04,896 --> 00:42:05,896 No... 598 00:42:06,375 --> 00:42:07,922 immagino di no. 599 00:42:08,612 --> 00:42:10,097 Abituatici. 600 00:42:24,116 --> 00:42:27,514 www.subsfactory.it