1
00:00:05,305 --> 00:00:09,641
จัสติน: เรื่องก็คือ,
ไม่มีใครรู้แน่ชัด
2
00:00:09,643 --> 00:00:13,345
ว่าเกิดอะไรกับชายผู้หลั่งน้ำตา
ในหน้าร้อนนั้น
3
00:00:13,347 --> 00:00:16,548
บ้างก็ว่า
เขาจมน้ำตายในทะเลสาบ,
4
00:00:16,550 --> 00:00:20,152
บ้างก็ว่า
เห็นเขาเป็นผี,
5
00:00:20,154 --> 00:00:24,156
วนเวียนอยู่ในป่านี้,
เพื่อตามหาน้องสาวที่หายสาบสูญ
6
00:00:24,158 --> 00:00:27,192
จริงๆ แล้ว, ว่ากันว่าถ้าพวกนาย
เงียบและฟังอย่างตั้งใจ...
7
00:00:27,194 --> 00:00:30,295
นายจะได้ยินเสียงเขา
ยังร้องไห้อยู่ตลอดมา
8
00:00:36,137 --> 00:00:39,104
คุณครอส, นั่นเป็น, เอ่อ,
เสียงร้องไห้ที่แย่ที่สุดที่เคยเจอ
9
00:00:39,106 --> 00:00:40,139
จริงหรือ?
10
00:00:40,141 --> 00:00:41,807
ฉันว่าทำได้ดีแล้วนะ
11
00:00:41,809 --> 00:00:43,475
พวกนายคิดว่า
เราโกหกใช่ไหม
12
00:00:43,477 --> 00:00:45,511
จำไว้ว่าต้องอยู่ไม่ห่าง
จากแคมป์ไฟคืนนี้, โอเค?
13
00:00:45,513 --> 00:00:47,713
เฮ้, พวก
นายได้ยินเสียงนั่นไหม?
14
00:00:47,715 --> 00:00:49,615
เสียงอะไร?
15
00:00:49,617 --> 00:00:51,316
เสียงฮัมเพลง
16
00:00:52,719 --> 00:00:56,188
อยู่ตรงนี้นะ ฉันจะไปดู
รอบๆ พื้นที่ตั้งแคมป์
17
00:00:56,190 --> 00:00:58,190
อะไรกำลังฮัมเพลง?
18
00:00:58,192 --> 00:00:59,658
ค-คุณครอส
หายไปไหน?
19
00:00:59,660 --> 00:01:02,227
เขาแค่
แกล้งให้เรากลัว
20
00:01:02,229 --> 00:01:03,729
ไม่เข้าท่า
21
00:01:04,832 --> 00:01:06,198
ไม่เอาน่า, พวก
มาเอาสมอร์นี่ไป
22
00:01:06,200 --> 00:01:07,699
เอาละ, อันนี้ของนาย
23
00:01:07,701 --> 00:01:10,102
หูย, ฉันอยากได้มาร์ช--
อุ๊บ, มาร์ชเมลโล่มากกว่า
24
00:01:10,104 --> 00:01:11,737
เอาละ, ฉันรู้ -- ทอมมี่, ฉันรู้
ว่านายชอบช็อคโกแล็ต เอาไป
25
00:01:11,739 --> 00:01:12,838
แต่อย่าเก็บมาร์ชเมลโล่เอาไว้คนเดียว,
โอเค?
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,107
อือ-หือ
27
00:01:19,346 --> 00:01:21,280
ทุกคนไปที่รถเดี๋ยวนี้!
28
00:01:22,450 --> 00:01:24,416
ไป, ไป! ไป!
29
00:01:45,772 --> 00:01:47,506
คุณครอส?
30
00:01:49,375 --> 00:01:51,810
คุณครอส?
31
00:01:53,848 --> 00:01:57,883
มาเถอะ, พวกเรา
ไปตามหาเขากันเถอะ
32
00:01:57,885 --> 00:02:01,120
เขาเป็นอะไรไหม?
33
00:02:01,122 --> 00:02:03,155
อยู่ใกล้กันเข้าไว้
34
00:02:05,692 --> 00:02:09,194
คุณครอส,
คุณสบายดีไหม?
35
00:02:09,196 --> 00:02:12,364
คุณครอส!
36
00:02:23,144 --> 00:02:28,780
อ๊าาาาา!
37
00:02:39,858 --> 00:02:42,193
ออกกำลังเรียกเหงื่ออยู่หรือคะ,
หัวหน้า?
38
00:02:42,195 --> 00:02:45,329
ฉันไม่ได้เหงื่อออก
ฉันแค่ส่องประกาย
39
00:02:45,331 --> 00:02:47,165
ความดันโลหิต, อัตราการเต้นของหัวใจ,
เคมีร่างกาย -- ทุกอย่างปกติ
40
00:02:47,167 --> 00:02:49,500
เหลืออย่างเดียว
คือตัวอย่างเลือด
41
00:02:50,871 --> 00:02:54,840
เธอน่าจะรู้ --
ฉันไม่ถูกกับเข็ม
42
00:02:55,842 --> 00:02:56,842
บอกหน่อยสิ, คะ --
43
00:02:56,842 --> 00:02:58,210
คุณรู้สึก
แพ้อากาศหรือเปล่าช่วงนี้?
44
00:02:58,212 --> 00:02:59,211
ทำไม?
45
00:02:59,213 --> 00:03:00,746
ฉันแค่สังเกต
จากตารางนัด
46
00:03:00,748 --> 00:03:01,880
คุณยังไม่ถึงรอบ
ที่ต้องตรวจสภาพร่างกาย
47
00:03:01,882 --> 00:03:02,882
ซึ่งจะครบ
ในอีกสามเดือนข้างหน้า
48
00:03:02,882 --> 00:03:06,418
ฉันคิดผิด -- ที่ไปรับโทรศัพท์
จากนักกายภาพบำบัดของฉัน
49
00:03:06,420 --> 00:03:09,254
ถามฉันว่ารู้สึกอย่างไร
ฉันบอกไปว่า "ขึ้นสนิม" นิดหน่อย
50
00:03:09,256 --> 00:03:11,557
มารู้ตัวอีกที,
ก็กลายเป็นหนูติดจั่นอยู่นี่แหละ
51
00:03:11,559 --> 00:03:13,725
แหม, คุณบอกนักกายภาพ
ของคุณได้เลยว่า
52
00:03:13,727 --> 00:03:15,894
คุณน่ะฟิต
พอๆ กับนักดนตรีชื่อดัง,
53
00:03:15,896 --> 00:03:17,696
โดยเฉพาะสำหรับคน
อายุขนาดคุณ
54
00:03:17,698 --> 00:03:18,897
คนอายุขนาดฉัน?
55
00:03:18,899 --> 00:03:21,600
นั่นเป็นวิธี
ที่ใช้พูดกับคนแก่
56
00:03:21,602 --> 00:03:23,869
เหรอคะ?
57
00:03:23,871 --> 00:03:27,706
เอาละ, ฉันจะให้
อิเล็กโตรไลต์คุณ, ตกลงไหม?
58
00:03:27,708 --> 00:03:29,908
ฮื่อ
59
00:03:34,447 --> 00:03:35,614
ขอโทษนะ, ฟิทซ์
60
00:03:35,616 --> 00:03:36,783
ใกล้เคียง,
แต่ยังไม่ใช่
61
00:03:37,785 --> 00:03:38,785
จริงหรือ?
62
00:03:38,785 --> 00:03:41,420
เพราะนักสืบโคลสัน
ไม่มีปัญหาอะไร
63
00:03:41,422 --> 00:03:42,888
มันหนักไป
หนึ่งออนซ์
64
00:03:42,890 --> 00:03:44,990
หนึ่งออนซ์? จริงหรือ?
65
00:03:44,992 --> 00:03:47,526
มันสร้างความแตกต่าง
ระหว่างสำเร็จกับล้มเหลวได้เลย
66
00:03:47,528 --> 00:03:49,895
ถ้าเธออยู่บนหลังคา
ที่ความเร็วลม 15 ไมล์ต่อชั่วโมง,
67
00:03:49,897 --> 00:03:51,730
เป้าหมาย
อยู่ห่างออกไป 500 หลา --
68
00:03:51,732 --> 00:03:53,865
ใช่,
แต่เรามีปืนไรเฟิล
69
00:03:53,867 --> 00:03:55,434
เอาออกหนึ่งออนซ์
70
00:03:55,436 --> 00:03:57,736
ได้, โอเค เดี๋ยวจัดให้
71
00:03:59,005 --> 00:04:00,939
"เอาออกหนึ่งออนซ์"
72
00:04:00,941 --> 00:04:02,908
ฉันคือนักสืบแกรนท์ วอร์ด,
73
00:04:02,910 --> 00:04:06,645
และฉันสามารถยิงขาตัวหมัดขาดออก
จากกันได้ในระยะ 500 หลา,
74
00:04:06,647 --> 00:04:08,814
ตราบเท่าที่
ไม่มีลม
75
00:04:13,920 --> 00:04:17,022
เฮ้ นั่นเป็นเสียง
ที่ฉันไม่ได้ยินมาสักพัก
76
00:04:17,024 --> 00:04:19,591
ใช่, แหม, นายคงหัวเราะ
ไม่ได้เท่านี้
77
00:04:19,593 --> 00:04:21,693
ถ้าอยู่ภายใต้
การเฝ้ามองของวอร์ด
78
00:04:21,695 --> 00:04:25,264
เธอขอโทษ,
ทุกคนแล้วนี่
79
00:04:25,266 --> 00:04:26,898
เขาจะยังสงสัยอะไรได้อีก?
80
00:04:26,900 --> 00:04:27,899
ไม่รู้เหมือนกัน
อืม
81
00:04:27,901 --> 00:04:29,768
ฉันพยายาม
บังคับตัวเอง,
82
00:04:29,770 --> 00:04:31,903
ให้จดจำระเบียบการต่างๆ
ของชิลด์ทั้งหมด,
83
00:04:31,905 --> 00:04:33,605
ทำตามคำสั่งทุกๆ อย่าง
84
00:04:33,607 --> 00:04:35,407
"ใช่, ค่ะ"
"ไม่ใช่, ค่ะ"
85
00:04:35,409 --> 00:04:38,744
หรือแม้แต่ยอมให้ติดป้าย
เหมือนสุนัขจรจัด
86
00:04:38,746 --> 00:04:42,414
หมายถึง,
ฉันรู้ว่าฉันโกหกพวกนาย,
87
00:04:42,416 --> 00:04:45,317
แต่ฉันทำไปเพื่อ
ปกป้องแฟนของฉัน
88
00:04:45,319 --> 00:04:48,987
รู้ไหม,
ทุกคนทำผิดพลาดได้
89
00:04:48,989 --> 00:04:49,989
และใครจะไปส--
ฉันไม่สน --
90
00:04:49,989 --> 00:04:51,456
ใครจะไปสน
เรื่องแฟนเก่าของเธอ?
91
00:04:51,458 --> 00:04:53,458
ไม่ใช่ว่า
ฉันเปรียบเทียบวอร์ดกับไมล์สนะ,
92
00:04:53,460 --> 00:04:54,460
แต่อย่างน้อยอยู่กับไมล์ส,
93
00:04:54,460 --> 00:04:57,929
ฉันไม่ต้องคอยกังวล
กับอารมณ์ที่ขึ้นๆ ลงๆ นี่
94
00:04:57,931 --> 00:04:59,965
ไม่ต้องเล่นสงครามประสาท
อืม
95
00:04:59,967 --> 00:05:01,433
รู้ไหม? เราพูดภาษาเดียวกัน,
ใช่
96
00:05:01,435 --> 00:05:04,002
ใช่, นิดหน่อย
ถูกเป๊ะเลย
97
00:05:04,004 --> 00:05:05,470
นายกับซิมมอนส์
ดูเหนียวแน่น,
98
00:05:05,472 --> 00:05:07,039
เหมือนกับว่า
พวกนายผูกพันกันทางกายภาพ
99
00:05:07,041 --> 00:05:09,741
ไม่, เธอ -- ไม่, จริงๆ แล้ว, ไม่
ฉันไม่คิดอย่างนั้น
100
00:05:09,743 --> 00:05:12,311
แล้ว, วอร์ดมานี่ใช่ไหม?
ฉันเดาว่า -- หาปืนไนท์-ไนท์อีกล่ะสิ?
101
00:05:12,313 --> 00:05:13,313
ใช่
102
00:05:13,313 --> 00:05:15,414
โอ, ใช่, และเขาบอกว่า
มันหนักไปหนึ่งออนซ์
103
00:05:15,416 --> 00:05:17,949
นั่นแหละเขาล่ะ
104
00:05:17,951 --> 00:05:21,320
ฉันคือนักสืบแกรนท์ วอร์ด,
105
00:05:21,322 --> 00:05:26,091
และฉันสามารถดีดม้ามนายแตก
ได้ด้วยนิ้วก้อยซ้ายนิ้วเดียว --
106
00:05:26,093 --> 00:05:27,659
ทั้งๆ ที่หลับตา!
107
00:05:27,661 --> 00:05:29,928
เหมือนมาก
108
00:05:29,930 --> 00:05:32,898
เฮ้ เร่งมือหน่อย
เอาอุปกรณ์ไปด้วย
109
00:05:32,900 --> 00:05:35,033
เรามีภารกิจ
110
00:05:35,035 --> 00:05:37,602
มีอะไรตลกหรือ?
111
00:05:39,072 --> 00:05:41,573
โถ, ฟิทซ์ทึ่มเอ๊ย
112
00:05:41,575 --> 00:05:44,910
เขาบังเอิญเหลือกระสุนปลอม
ค้างไว้ในกระบอกปืน
113
00:05:44,912 --> 00:05:46,611
น่าจะหนักพอดีแล้วนะ
114
00:05:53,820 --> 00:05:56,121
เยี่ยม ขอบใจนะ
115
00:06:01,628 --> 00:06:03,028
โคลสัน: หัวหน้ากลุ่มนี่ มีชื่อว่า
อดัม ครอส
116
00:06:03,030 --> 00:06:06,031
ปรากฏว่า, เขาแจ้ง
ว่าได้ยินอะไรบางอย่างในป่า,
117
00:06:06,033 --> 00:06:07,033
เลยออกไปตรวจสอบ
118
00:06:07,033 --> 00:06:09,568
นั่นเป็นที่ที่เกิด
ไฟฟ้าสถิตย์ประหลาด
119
00:06:09,570 --> 00:06:10,869
สิ่งที่ฉันเข้าใจก็คือ,
ปกติแล้ว,
120
00:06:10,871 --> 00:06:12,471
มันเกิดจาก
พายุเหนี่ยวนำไฟฟ้าในปริมาณมาก...
121
00:06:12,473 --> 00:06:13,473
แต่ไม่มีพายุเกิดขึ้น
122
00:06:13,473 --> 00:06:14,806
ในระยะหนึ่งพันไมล์รอบๆ นี้
เมื่อคืนที่ผ่านมา
123
00:06:14,808 --> 00:06:16,108
ความผิดปกตินี้แตกต่างออกไป ---
124
00:06:16,110 --> 00:06:18,944
มันส่งผลข้างเคียง
ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน
125
00:06:20,680 --> 00:06:22,914
คือแบตเตอรี่ปลิวออกจาก
กระโปรงรถ เข้าไปในป่า
126
00:06:22,916 --> 00:06:24,449
วอร์ด:
มาตกตรงนี้
127
00:06:24,451 --> 00:06:28,453
พลังบ้าอะไรที่ทำให้เกิด
วิถีโคจรแบบนี้กัน
128
00:06:30,490 --> 00:06:31,990
หือ
129
00:06:34,128 --> 00:06:35,694
เธอกำลังทำอะไร?
130
00:06:35,696 --> 00:06:38,130
ฉันทำตามอย่าง
ผู้ดูแลการปฏิบัติการของฉัน
131
00:06:38,132 --> 00:06:40,832
ตามอย่าง,
ไม่ใช่เกะกะ
132
00:06:40,834 --> 00:06:43,835
มีรอยไหม้
ไปทั่วต้นไม้นั่น
133
00:06:43,837 --> 00:06:45,837
โชคดีที่ป่าทั้งป่า
ไม่ลุกไหม้
134
00:06:45,839 --> 00:06:47,005
ฉันไม่เข้าใจเลย
135
00:06:47,007 --> 00:06:48,673
ฉันว่าเจ้า
กระแสไฟกระชากนี่
136
00:06:48,675 --> 00:06:50,509
เกิดจากสายฟ้าแลบ
ประหลาดๆ
137
00:06:50,511 --> 00:06:53,011
หมายถึง, ทำไมต้องเรียกเรา?
ทำไมจึง --
138
00:06:53,013 --> 00:06:55,147
โอ้
139
00:06:55,149 --> 00:06:57,149
ไม่ต้องพูดละ
140
00:06:57,151 --> 00:07:02,754
น่าเศร้าที่เขาต้องมาตายแบบนี้...
แต่มันก็, มหัศจรรย์
141
00:07:02,756 --> 00:07:06,124
ฟิทซ์-ซิมมอนส์, คิดว่าอะไร
ที่ทำให้เกิดผลอย่างนี้?
142
00:07:07,860 --> 00:07:09,728
มีข้อสันนิษฐานปรากฏการณ์คลื่นเดี่ยว
เอาละ, โอเค, ดูจากรอยตามแนวนอน...
143
00:07:09,730 --> 00:07:10,729
อาจเกิดจาก, นาโนแบตเตอรี่ --
...ปล่อยประจุไฟฟ้า, หรืออาจเป็น --
144
00:07:10,731 --> 00:07:13,198
หมดเวลา
เอาใหม่
145
00:07:13,200 --> 00:07:15,734
คิดว่าอะไร
ที่ทำให้เกิดผลอย่างนี้?
146
00:07:15,736 --> 00:07:17,903
ฉันจะรู้ได้อย่างไร
เอ่อ, ไม่, ไม่รู้
147
00:07:17,905 --> 00:07:18,905
วอร์ด: ฉันเห็นว่า
เรากำลังเจอกับ
148
00:07:18,905 --> 00:07:22,674
ปรากฏการณ์ธรรมชาติพิลึกพิลั่น
หรือไม่ก็อุปกรณ์ไฮเทค
149
00:07:22,676 --> 00:07:26,511
หรืออาจเป็นฝีมือใครบางคน
จากรายชื่อลับเหนือมนุษย์ของคุณ?
150
00:07:26,513 --> 00:07:28,947
ไม่มีใครในรายชื่อ
ที่มีพลังแบบนี้
151
00:07:28,949 --> 00:07:29,949
เท่าที่เรารู้
152
00:07:29,949 --> 00:07:32,851
ฉันจะติดต่อนักสืบเบลค
ที่สำนักงานใหญ่ของชิลด์
153
00:07:32,853 --> 00:07:34,019
ขอให้เขาตรวจสอบ
154
00:07:34,021 --> 00:07:35,887
ใครหรืออะไรก็ตาม,
ที่รับผิดชอบเรื่องนี้,
155
00:07:35,889 --> 00:07:37,556
เราปล่อยให้เรื่องแบบนี้
เกิดขึ้นอีกไม่ได้
156
00:07:37,558 --> 00:07:39,024
ฟิทซ์,
เห็นหน้าผากของเขาไหม?
157
00:07:39,026 --> 00:07:41,159
ดูการเปลี่ยนสีของเนื้อเยื่อนั่น
158
00:07:41,161 --> 00:07:43,995
ใช่, รูปแบบการกระจายเดียวกับ
รอยที่อยู่บนรถบรรทุกนั่น
159
00:07:43,997 --> 00:07:46,998
อาจเกิดเป็นรอย
แล้วทำให้ใหม้เฉียบพลัน
160
00:07:49,569 --> 00:07:51,670
ประหลาด
161
00:07:51,672 --> 00:07:53,905
ประหลาด
162
00:07:57,109 --> 00:07:59,711
ได้อะไรจาก
ศพครอสไหม?
163
00:07:59,713 --> 00:08:02,714
จริงๆ แล้วก็หลายอย่าง,
แต่คุณรู้หมดแล้ว,
164
00:08:02,716 --> 00:08:04,850
ขอบใจสำหรับกลไกควบคุม
รูปอาคารชิลด์ที่สวยงามนี้
165
00:08:04,852 --> 00:08:06,718
มันติดตามทุกการรูดบัตร,
166
00:08:06,720 --> 00:08:08,553
พฤติกรรมออนไลน์ของฉัน,
ระดับคอเลสเตอรอลฉัน
167
00:08:08,555 --> 00:08:12,123
หวังว่ามันจะมีสีให้เลือก
...หรือไม่ก็เอาออกไปเลย
168
00:08:12,125 --> 00:08:13,592
เหยื่อคือ?
169
00:08:13,594 --> 00:08:14,960
อดัม ครอส --
โสด, ไม่มีบุตร,
170
00:08:14,962 --> 00:08:16,862
เกิดที่ริกลี่ย์,
เพนซิลวาเนีย,
171
00:08:16,864 --> 00:08:18,029
ไม่ไกลจากที่นี่
172
00:08:18,031 --> 00:08:19,031
ฉันเคยอยู่ที่นั่น
173
00:08:19,031 --> 00:08:20,665
พวกเขามีเทศกาลสตรอเบอร์รี่
ที่น่ารัก
174
00:08:20,667 --> 00:08:21,933
ในฤดูใบไม้ผลิ
175
00:08:21,935 --> 00:08:22,935
อาชีพ?
176
00:08:22,935 --> 00:08:24,669
ครูพละ
ที่โรงเรียนมัธยมท้องถิ่น
177
00:08:24,671 --> 00:08:25,871
และเป็นโค้ชเบสบอลมหาวิทยาลัย
178
00:08:25,873 --> 00:08:28,640
เป็นหัวหน้ากลุ่ม
และนักผจญเพลิงอาสาสมัคร
179
00:08:28,642 --> 00:08:31,576
หมอนี่ทำให้กัปตันอเมริกา
ดูเป็น "ไอ้งั่ง" ไปเลย
180
00:08:32,813 --> 00:08:35,680
จาก "ลีบาวสกี้ บ้าหลุดโลก"
181
00:08:35,682 --> 00:08:37,148
ไม่รู้จริงหรือ?
182
00:08:37,150 --> 00:08:39,150
เกี่ยวกับเรื่องประวัติอาชญากรรม,
หรือการฝ่าฝืนคำสั่งล่ะ,
183
00:08:39,152 --> 00:08:40,819
บางอย่างที่สามารถชี้
ผู้ต้องสงสัยได้?
184
00:08:40,821 --> 00:08:43,288
ไม่มี --
ไม่มีแม้กระทั่งบัตรจอดรถ
185
00:08:43,290 --> 00:08:46,258
ฉันสุ่มตรวจข้อความของเขา,
หรือใครที่เชื่อมโยงกับเพจของเขา,
186
00:08:46,260 --> 00:08:48,693
หวังว่าจะเจอแฟนเก่า
หรือพวกลอบติดตามยอดพลัง,
187
00:08:48,695 --> 00:08:49,695
สะอาดเอี่ยมอ่อง
188
00:08:49,695 --> 00:08:51,730
ผู้ร้ายทุกคนดูเหมือนบริสุทธิ์
ในครั้งแรกเสมอ
189
00:08:51,732 --> 00:08:54,566
โคลสัน: วอร์ดพูดถูก
190
00:08:54,568 --> 00:08:56,935
เราต้องคลาดอะไรไปบางอย่าง
ค้นให้ลึกกว่านี้
191
00:09:02,174 --> 00:09:04,543
นายค่อนข้างกดดัน
เธอไปหน่อย
192
00:09:04,545 --> 00:09:05,545
เธอโกหกเรา --
193
00:09:05,545 --> 00:09:07,712
ติดต่อกับไรซิ่งไทด์
ในระหว่างปฏิบัติภารกิจ
194
00:09:07,714 --> 00:09:10,148
ถ้าเธออยากได้ความไว้วางใจ
กลับคืน, เธอต้องพิสูจน์
195
00:09:10,150 --> 00:09:12,684
การตรวจประวัติของครอส
เป็นจุดเริ่มต้นที่ดี
196
00:09:12,686 --> 00:09:13,818
เอาขึ้นไป
บนเซิร์ฟเวอร์
197
00:09:13,820 --> 00:09:15,220
ฉันอยากให้เมย์
ได้ดู
198
00:09:15,222 --> 00:09:17,822
เมื่อเธอเสร็จ
การสอบสวน
199
00:09:26,566 --> 00:09:28,667
เอาคุกกี้ไหม
200
00:09:32,806 --> 00:09:33,806
ได้เวลาพอดีเลย, ค่ะ
201
00:09:33,806 --> 00:09:36,341
ฉันวิเคราะห์
ภาพซ้ายขวาและหน้าหลัง
202
00:09:36,343 --> 00:09:38,710
สมองของเหยื่อ
203
00:09:38,712 --> 00:09:39,712
ฟิทซ์ไปทำอะไร
อยู่ตรงนั้น?
204
00:09:39,712 --> 00:09:42,048
เขากำลังตรวจสอบพลังงานประหลาด
ที่ออกมาจากศพ
205
00:09:43,050 --> 00:09:44,616
เขากลัว,
ไม่ใช่หรือ?
206
00:09:44,618 --> 00:09:47,719
กลัวกลิ่นต่างหาก!
ไม่ต้องอายหรอกน่า, ฟิทซ์
207
00:09:47,721 --> 00:09:49,654
ความกลัว
เป็นเรื่องธรรมชาติ
208
00:09:49,656 --> 00:09:51,656
เปล่า, สิ่งเดียว
ที่ฉันกลัว
209
00:09:51,658 --> 00:09:52,958
คือกลิ่นเน่าๆ,
ของเนื้อที่กำลังย่อยสลาย
210
00:09:52,960 --> 00:09:55,994
รุกล้ำ
ความเป็นส่วนตัวของฉัน
211
00:09:55,996 --> 00:09:56,996
เธอจำ
ครั้งล่าสุดได้ไหม
212
00:09:56,996 --> 00:09:57,996
ที่เธอเอาของตายแล้ว
เข้าห้องทดลอง?
213
00:09:57,998 --> 00:09:59,731
โอ, เรื่องแมวงี่เง่านั้นอีกแล้วหรือ
214
00:09:59,733 --> 00:10:00,733
แมวนั่น --
บอกเขาเรื่องแมวนั่นสิ!
215
00:10:01,731 --> 00:10:02,731
และมันเป็นห้องทดลองของ เรา, ฟิทซ์
ไม่ใช่ของ นาย
216
00:10:02,733 --> 00:10:03,902
เธอทิ้งตับของมัน
ไว้ข้างอาหารกลางวันฉัน!
217
00:10:03,904 --> 00:10:06,338
พวกเธอ!
ขอได้ไหม...
218
00:10:06,340 --> 00:10:07,340
ได้, ค่ะ
219
00:10:07,340 --> 00:10:09,708
อืม, จากที่พูดค้างไว้,
นี่คือสมองของเหยื่อ
220
00:10:11,378 --> 00:10:13,778
ที่ดูเหมือน
มันฝรั่งอบไหม้ๆ
221
00:10:13,780 --> 00:10:15,213
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น
เมื่อมันถูกช็อต
222
00:10:15,215 --> 00:10:18,083
ด้วยพลังงานไฟฟ้าสถิตย์
เกือบ 2,000 เมกะจูลส์
223
00:10:18,085 --> 00:10:20,785
ซึ่งสูงกว่า
ฟ้าผ่าเกือบสองเท่า
224
00:10:20,787 --> 00:10:24,289
เด็กนั่นบริสุทธิ์
225
00:10:24,291 --> 00:10:26,124
คิดออกหรือยังว่า
ทำไมศพจึงลอยได้?
226
00:10:26,126 --> 00:10:27,659
ยัง
227
00:10:27,661 --> 00:10:29,227
ความหนาแน่นโมเลกุล
ของเหยื่อ
228
00:10:29,229 --> 00:10:31,696
ถูกเปลี่ยนแปลงชั่วขณะ
จากแหล่งพลังงานที่ไม่ปรากฏ
229
00:10:31,698 --> 00:10:33,698
ฉันหวังว่าจะได้อะไร
จากผลกระทบของมัน
230
00:10:33,700 --> 00:10:36,067
หลังจากที่ฉันแยก
ตัวอย่างเนื้อเยื่อสมองออกมา
231
00:10:36,069 --> 00:10:37,936
มันเกิดขึ้นอีกแล้ว!
มันคือวิทยาศาสตร์, ฟิทซ์!
232
00:10:37,938 --> 00:10:39,304
ฉันต้องแยกส่วน
บางอย่างออกจากกัน
233
00:10:39,306 --> 00:10:40,306
เปล่า, ฉันหมายถึง
ดาวเทียมตรวจจับ
234
00:10:40,306 --> 00:10:44,175
ปรากฏการณ์ไฟฟ้าสถิตย์ได้อีกครั้ง
ห่างจากนี่ไม่เกิน 20 กม.
235
00:10:47,680 --> 00:10:49,047
ฟิทซ์,
ค่าที่อ่านได้ล่าสุดคือ?
236
00:10:49,049 --> 00:10:52,384
อยู่ที่ 324 เมกะจูลส์
และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ --
237
00:10:52,386 --> 00:10:53,386
ที่นั่นอันตรายแล้ว,
ครับ
238
00:10:53,386 --> 00:10:55,286
มีฟาร์มอยู่ห่างออกไป
หนึ่งไมล์ทางเหนือ,
239
00:10:55,288 --> 00:10:56,855
ตรงจุดศูนย์กลาง
ของสัญญาณ
240
00:10:56,857 --> 00:10:57,856
ต้องใช่ที่นั่นแน่
241
00:10:57,858 --> 00:10:59,157
สกาย,
หาทุกอย่างที่หาได้
242
00:10:59,159 --> 00:11:00,425
ว่าใครอาศัย
อยู่ที่ในฟาร์มนั่น
243
00:11:00,427 --> 00:11:02,293
เราต้องรู้
ว่ากำลังรับมือกับอะไร
244
00:11:03,229 --> 00:11:05,096
ฟิทซ์: รอเดี๋ยว, ตอนนี้
245
00:11:05,098 --> 00:11:07,332
เกิดอะไรขึ้น?
อืม, มันหายไปแล้ว
246
00:11:07,334 --> 00:11:09,968
อะไรหายไป?
สัญญาณไฟฟ้าสถิตย์ --
247
00:11:09,970 --> 00:11:11,736
เหมือนมันจะขยับ,
แล้วก็หายไป
248
00:11:11,738 --> 00:11:13,371
เราต้องใช้ทางลัด
249
00:11:37,930 --> 00:11:40,432
ประตูถูกล็อค
จากด้านใน
250
00:11:40,434 --> 00:11:42,133
ที่เก็บฟางเปิดอยู่
251
00:11:42,135 --> 00:11:43,835
เราใช้รถ
พังเข้าไปได้
252
00:11:46,439 --> 00:11:47,706
หรือไม่ก็...
253
00:11:56,782 --> 00:11:59,350
ตรวจสอบบริเวณนี้
254
00:11:59,352 --> 00:12:01,352
ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้
ต้องอยู่ไม่ไกล
255
00:12:10,863 --> 00:12:13,364
ขังตัวอยู่ด้านใน
เพื่อไปหยิบปืน
256
00:12:13,366 --> 00:12:15,967
เขาจะต้องกลัว,
และพยายามป้องกันตัวเอง
257
00:12:15,969 --> 00:12:18,770
จากใคร?
พวกมันเข้าถึงเขาได้อย่างไร?
258
00:12:18,772 --> 00:12:21,473
รอยไหม้อีกรอย
บนหน้าผาก
259
00:12:21,475 --> 00:12:23,041
ไม่มีร่องรอยของใครเลย --
260
00:12:23,043 --> 00:12:25,877
ไม่มีรอยล้อรถ,
ไม่มียานพาหนะบนพื้นถนน
261
00:12:25,879 --> 00:12:28,246
สกาย, เราต้องใช้กล้องสังเกตการณ์
ดาวเทียมแบบเรียลไทม์
262
00:12:28,248 --> 00:12:29,814
ตรวจสอบบริเวณนี้
ตอนนี้เลย
263
00:12:29,816 --> 00:12:31,449
รอเดี๋ยว
264
00:12:31,451 --> 00:12:34,185
ฉันคิดว่าเจออะไรบางอย่าง
คุณน่าจะอยากเห็นก่อน
265
00:12:34,187 --> 00:12:35,520
กำลังส่งไปเดี่ยวนี้แล้ว
266
00:12:38,058 --> 00:12:39,524
เจ้าของฟาร์มนี้ชื่อ
แฟรงค์ เวเลน
267
00:12:39,526 --> 00:12:42,227
เขาเป็นนักผจญเพลิงอาสาสมัคร
ที่สถานีเดียว
268
00:12:42,229 --> 00:12:44,195
กับเหยื่อรายแรก,
อดัม ครอส
269
00:12:44,197 --> 00:12:45,197
เหยื่อสองราย
รู้จักกันและกัน
270
00:12:45,197 --> 00:12:47,832
ทั้งคู่เป็นอาสาสมัครปฏิบัติการ
เมื่อตอนเอเลี่ยนบุกนิวยอร์ค
271
00:12:47,834 --> 00:12:50,535
เหยื่อสองราย
จากสถานีดับเพลิงเดียวกัน,
272
00:12:50,537 --> 00:12:52,237
พบศพ
ที่แปลกประหลาดเหมือนกัน
273
00:12:52,239 --> 00:12:55,140
คนที่เราเห็นอยู่คือ
ฆาตกร
274
00:13:23,503 --> 00:13:26,272
จับได้ล่ะ!
275
00:13:26,274 --> 00:13:28,140
เฮ้, อืม, มีใคร
สังเกตเห็นโลหะ
276
00:13:28,142 --> 00:13:29,308
ตกอยู่รอบๆ
ศพ,
277
00:13:29,310 --> 00:13:31,243
เหมือนเคยเกิด
สนามแม่เหล็กไฟฟ้าบ้าง?
278
00:13:31,245 --> 00:13:32,978
คำถามคือ,
อะไรทำให้มันเกิดขึ้น?
279
00:13:32,980 --> 00:13:35,314
เราต้องนำศพเขากลับไป
ที่ห้องทดลองโดยเร็ว
280
00:13:35,316 --> 00:13:37,449
มีบางอย่างเกี่ยวกับ
รอยแผลพวกนี้ที่...
281
00:13:37,451 --> 00:13:39,151
โคลสัน: สกาย, เธอเจออะไรบ้าง
เกี่ยวกับสถานีดับเพลิงนั่น?
282
00:13:39,153 --> 00:13:41,153
ปรากฏว่า
พวกเขาส่งอุปกรณ์ไปที่นิวยอร์ค
283
00:13:41,155 --> 00:13:43,289
พร้อมอาสาสมัครอีกหนึ่งโหล
หลังจากเอเลี่ยนชิทอรี่รุกราน,
284
00:13:43,291 --> 00:13:45,257
ซึ่งรวมถึงครอส
กับเวเลน ด้วย
285
00:13:45,259 --> 00:13:46,259
บางทีมันอาจเกี่ยวกับ
สาเหตุที่พวกเขาถูกหมายหัว?
286
00:13:46,261 --> 00:13:48,161
หรือพวกเขาถูกฆ่าได้อย่างไร
287
00:13:48,163 --> 00:13:49,863
นายหมายถึง...
อาวุธต่างดาว?
288
00:13:49,865 --> 00:13:50,865
โคลสัน:
เรายังไม่รู้เรื่องนั้น
289
00:13:50,865 --> 00:13:52,833
ตอนนี้ต้องให้แน่ใจว่า
เราไปถึงนักผจญเพลิงพวกนั้น
290
00:13:52,835 --> 00:13:55,401
ก่อนใครอื่น
291
00:14:04,445 --> 00:14:06,612
สายัณห์สวัสดิ์, สุภาพบุรุษ
292
00:14:06,614 --> 00:14:08,948
นักสืบฟิล โคลสัน
และชิลด์
293
00:14:08,950 --> 00:14:10,416
เราเคยอยู่ภาคพื้นดินกับพวกคุณ
ที่นิวยอร์ค
294
00:14:10,418 --> 00:14:14,253
ชิลด์, ใช่
แล้วนี่เรื่องอะไรกัน?
295
00:14:14,255 --> 00:14:16,021
เราอยากถาม
สองสามคำถามกับคุณ,
296
00:14:16,023 --> 00:14:17,324
ไปตรวจดูรอบๆ
297
00:14:18,193 --> 00:14:22,863
เฮ้, พวก, อะไร, เอ่อ --
เกิดอะไรขึ้น?
298
00:14:22,865 --> 00:14:26,365
เธอกำลัง
หาอะไร?
299
00:14:26,367 --> 00:14:28,500
กลิ่นเทียน
ไม่ได้หมายถึงนาย
300
00:14:28,502 --> 00:14:32,037
รอยแผลนี่ -- บางอย่าง
ดูไม่สมเหตุสมผล
301
00:14:32,039 --> 00:14:34,373
ในตอนแรก, ฉันคิดว่า
นี่เป็นแผลเข้า,
302
00:14:34,375 --> 00:14:35,375
เหมือนที่เกิดจากกระสุน
303
00:14:35,375 --> 00:14:39,245
แต่มันไม่ใช่ --
มันเป็นแผลออก
304
00:14:39,247 --> 00:14:41,413
คุณหมายความว่าอย่างไร?
แฟรงกี้ตายแล้ว?
305
00:14:41,415 --> 00:14:43,582
ผมเสียใจด้วย
คุณรู้ไหมมันเกิดขึ้นได้อย่างไร?
306
00:14:43,584 --> 00:14:44,950
เกิดแบบเดียว
กับเพื่อนของคุณ,
307
00:14:44,952 --> 00:14:46,986
คุณครอส,
ตายหนึ่งวันก่อนนั้น
308
00:14:46,988 --> 00:14:48,387
ตกลงเขาตายอย่างไร,
กันแน่?
309
00:14:48,389 --> 00:14:51,490
ขอโทษนะ
คุณชื่ออะไร...?
310
00:14:51,492 --> 00:14:54,226
โทนี่
โทนี่ ดิแอซ
311
00:14:54,228 --> 00:14:56,629
สบายดีไหม, คุณดิแอซ?
312
00:14:56,631 --> 00:15:00,332
จริงๆ แล้ว, เอ่อ...
313
00:15:00,334 --> 00:15:04,136
จริงๆ แล้วผม
ไม่รู้สึกถึงความร้อนสักเท่าไร
314
00:15:04,138 --> 00:15:08,307
วอร์ด, ระวังประตูหลัง
อย่าให้ใครเข้าหรือออก
315
00:15:08,309 --> 00:15:10,976
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าอาวุธนี้
เข้าไปในสมอง
316
00:15:10,978 --> 00:15:13,312
ด้วยปริมาณไฟฟ้า
เกินกว่าที่จะรับไหว,
317
00:15:13,314 --> 00:15:15,281
ทำให้เกิดการคลายประจุ,
เหมือน E.M.P.*?
(* การระเบิดของคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า)
318
00:15:15,283 --> 00:15:17,516
นายกำลังสันนิษฐานว่าเรากำลัง
รับมือกับแหล่งพลังงานภายนอก
319
00:15:17,518 --> 00:15:19,952
ฉันกำลังบอกว่า
มันมาจากข้างในตัวเขา
320
00:15:20,388 --> 00:15:22,022
บางอย่างเกิดขึ้น --
321
00:15:23,024 --> 00:15:24,990
ดาวเทียม
ตรวจจับค่านั่นได้อีกครั้ง
322
00:15:24,992 --> 00:15:27,693
มันมาจาก
สถานีดับเพลิง
323
00:15:29,296 --> 00:15:33,132
เสียงฮัมนั่น --
คุณได้ยินไหม?
324
00:15:33,134 --> 00:15:35,501
ไม่ ไม่ได้ยิน
325
00:15:35,503 --> 00:15:37,970
คุณเคยอยู่ที่นิวยอร์ค
กับคุณครอสและคุณเวเลน
326
00:15:37,972 --> 00:15:41,006
หลังมนุษย์ดาวชิทอรี่รุกราน?
327
00:15:41,008 --> 00:15:42,641
ไม่เอาน่า
คุณไม่ได้ยินเลยหรือ?
328
00:15:42,643 --> 00:15:45,277
มันทำให้ผมแทบคลั่ง
329
00:15:45,279 --> 00:15:47,346
คุณดิแอซ,
เป็นอะไรหรือเปล่า?
330
00:15:49,517 --> 00:15:51,717
คุณกำลังทำอะไรก็ตาม,
ขอให้หยุดเสีย
331
00:15:51,719 --> 00:15:53,419
ผ-ผมเปล่า
ทำอะไร!
332
00:15:53,421 --> 00:15:55,421
คุณซ่อนอาวุธไว้ตรงไหน?
อะไรนะ?
333
00:15:55,423 --> 00:15:58,390
โคลสัน, ฉันเจอแล้ว
มันคือหมวกนิรภัยของชิทอรี่
334
00:15:59,726 --> 00:16:02,027
ฟิทซ์-ซิมมอนส์,
พวกเธอเห็นไอ้นี่หรือยัง?
335
00:16:03,964 --> 00:16:05,731
มันไม่ใช่อาวุธ,
336
00:16:05,733 --> 00:16:08,567
แต่ก็ทำให้เกิด
การคลายประจุในกระโหลกศีรษะ
337
00:16:08,569 --> 00:16:09,969
คุณทำอะไร
กับหมวกนิรภัย?
338
00:16:09,971 --> 00:16:11,136
อะไร, ไอ้ --
ไอ้ของของเอเลี่ยนนี่?
339
00:16:11,138 --> 00:16:12,237
ม-มันเป็นของที่ระลึก
340
00:16:13,273 --> 00:16:15,441
อา! ไม่เอาอีกแล้ว!
341
00:16:15,443 --> 00:16:16,976
ตอบคำถาม,
คุณดิแอซ --
342
00:16:16,978 --> 00:16:18,344
คุณทำอะไร
กับหมวกนิรภัยนี่?
343
00:16:18,346 --> 00:16:20,179
เป็นครั้งแรกที่มีคน
สัมผัสมันนับตั้งแต่ที่นิวยอร์ค
344
00:16:20,181 --> 00:16:22,181
คือเมื่อสองคืนที่แล้ว
ทำไม?
345
00:16:22,183 --> 00:16:23,649
มันมีสนิมขึ้นเต็มไปหมด
เราต้องทำความสะอาดมัน
346
00:16:23,651 --> 00:16:25,084
นั่นไม่ใช่สนิม
347
00:16:25,086 --> 00:16:26,552
เมย์, อย่าแตะต้องมัน!
348
00:16:26,554 --> 00:16:28,654
หัวหน้า, เขาไม่ได้ใช้อาวุธ --
เขาติดโรค
349
00:16:28,656 --> 00:16:31,190
ฉันคิดว่าหมวกนิรภัย
เป็นต้นกำเนิดไวรัสเอเลี่ยน
350
00:16:31,192 --> 00:16:34,560
เราแค่ทำความสะอาดมันเท่านั้น --
ผมสัญญา
351
00:16:34,562 --> 00:16:36,595
ผม, แฟรงกี้,
และอดัม -- เรา --
352
00:16:36,597 --> 00:16:38,297
เรารู้สึกเบื่อ
ที่ต้องอยู่กะสาม, ก็เลย --
353
00:16:38,299 --> 00:16:39,431
เราก็เลยตัดสินใจ
ทำความสะอาดมัน
354
00:16:44,571 --> 00:16:47,573
อดัมกับแฟรงกี้...
355
00:16:47,575 --> 00:16:52,044
คุณดิแอซ, ผมจะเก็บปืน,
โอเค?
356
00:16:52,046 --> 00:16:55,280
หัวหน้า, ไฟฟ้าในตัวเขาสูง
600 เมกะจูลส์และยังเพิ่มเรื่อยๆ
357
00:16:55,282 --> 00:16:56,448
หัวหน้า?
358
00:16:56,450 --> 00:16:58,283
ให้ทุกคนออกไป
359
00:16:58,285 --> 00:17:01,186
ให้ทุกคนออกไป
เดี๋ยวนี้
360
00:17:09,728 --> 00:17:14,432
ผ-ผมจะไม่รอดเหมือนคนอื่นๆ,
ใช่ไหม?
361
00:17:16,303 --> 00:17:19,772
นั่งพักก่อนไหม?
362
00:17:31,251 --> 00:17:35,821
คุณมีครอบครัว --
ภรรยา, ลูก, บ้างไหม?
363
00:17:37,357 --> 00:17:39,191
มีใคร
ที่คุณอยากคุยด้วยไหม?
364
00:17:39,193 --> 00:17:40,793
อะไรที่ผมทำให้ได้?
365
00:17:40,795 --> 00:17:42,394
ฟิทซ์: หัวหน้า, คุณต้องออก
จากที่นั่นเดี๋ยวนี้!
366
00:17:42,396 --> 00:17:44,329
เขากำลังจะ --
367
00:17:49,136 --> 00:17:51,371
ฟังผมนะ
368
00:17:52,373 --> 00:17:55,741
ผมเคย
ตกที่นั่งเดียวกับคุณมาก่อน
369
00:17:55,743 --> 00:17:57,576
ดังนั้นโปรดเชื่อเถอะ
เมื่อผมบอกว่า
370
00:17:57,578 --> 00:18:00,212
คุณไม่ต้อง
กลัวอะไร
371
00:18:00,214 --> 00:18:03,082
คุณพูดเรื่อง --
คุณพูดเรื่องอะไรกัน?
372
00:18:03,084 --> 00:18:05,717
งานของคุณ --
373
00:18:05,719 --> 00:18:08,087
มันค่อนข้างอันตราย,
ว่าไหม?
374
00:18:08,089 --> 00:18:10,389
ของผม, เช่นกัน
375
00:18:10,391 --> 00:18:13,392
ผมถูกทำร้ายครั้งหนึ่ง --
หนักเอาการ
376
00:18:13,394 --> 00:18:19,198
และผม...ผมตาย
377
00:18:19,200 --> 00:18:22,367
บางคนบอก
มันแค่ 8 วินาที,
378
00:18:22,369 --> 00:18:27,639
แต่ผมรู้ว่า
มันนานกว่านั้น
379
00:18:27,641 --> 00:18:30,809
ผมรู้
ผมไม่ได้อยู่ตรงนี้อีกแล้ว
380
00:18:30,811 --> 00:18:33,445
ผมไปอยู่ที่นั่น
381
00:18:35,248 --> 00:18:37,649
มันเป็นอย่างไร?
382
00:18:40,386 --> 00:18:43,455
มันสวยมาก
383
00:19:02,775 --> 00:19:06,378
คุณน่าจะไปเสีย,
เพื่อน
384
00:19:09,749 --> 00:19:13,485
ไป
385
00:19:56,396 --> 00:19:59,398
ผ่าน -- ไม่เหลือร่องรอย
พลังงานแม่เหล็กไฟฟ้าสถิตย์
386
00:19:59,400 --> 00:20:02,734
แล้วนักผจญเพลิง
คนอื่นๆ ล่ะ?
387
00:20:02,736 --> 00:20:04,469
พวกเขาจะถูกคัดแยก
และเฝ้าติดตาม
388
00:20:04,471 --> 00:20:06,438
ที่ศูนย์ป้องการการติดเชื้อ
ของชิลด์
389
00:20:14,847 --> 00:20:16,848
อืม, มีใครสังเกต
390
00:20:16,850 --> 00:20:19,851
ว่าพวกเขากำลังเอา
หมวกที่ติดเชื้อเอเลี่ยนขึ้นเครื่องเรา?
391
00:20:19,853 --> 00:20:21,520
เราจะบินไปที่
แซนด์บ็อกซ์
392
00:20:21,522 --> 00:20:23,488
แซนด์บ็อกซ์?
393
00:20:23,490 --> 00:20:25,657
เป็นศูนย์วิจัยของชิลด์
เหนือน่านฟ้าแอตแลนติก
394
00:20:25,659 --> 00:20:28,660
พวกเขาเชี่ยวชาญ
เรื่องควบคุมการติดเชื้อจากวัตถุ
395
00:20:28,662 --> 00:20:32,831
ถ้าสิ่งที่เธอสงสัยเป็นเรื่องจริง,
ว่านี่คือไวรัส,
396
00:20:32,833 --> 00:20:35,467
แล้วนักผจญเพลิงพวกนั้น
อาจติดก็ได้,
397
00:20:35,469 --> 00:20:37,336
พวกเขาจะต้องใช้ยารักษา
398
00:20:37,338 --> 00:20:38,670
หามา
399
00:20:38,672 --> 00:20:41,673
ได้, ค่ะ
400
00:21:05,898 --> 00:21:08,433
เราจะถึงปลายทาง
เวลาประมาณ?
401
00:21:08,435 --> 00:21:10,902
3:37 นาฬิกา
ตามเวลาแอฟริกาตะวันตก
402
00:21:10,904 --> 00:21:13,972
ใช้เวลาเดินทาง
4 ชั่วโมง 26 นาที
403
00:21:15,808 --> 00:21:17,476
คุณสบายดีไหม?
404
00:21:17,478 --> 00:21:19,811
สบายดี
405
00:21:19,813 --> 00:21:21,647
ฉันแค่อยากให้วัตถุเอเลี่ยนนี่
ออกไปจากเครื่องของเรา
406
00:21:21,649 --> 00:21:23,482
เร็วที่สุด
เท่าที่มนุษย์จะทำได้
407
00:21:24,484 --> 00:21:28,286
อยากเล่าให้ฟัง
เกี่ยวกับร่างกายคุณไหม?
408
00:21:28,288 --> 00:21:29,920
ไม่มีอะไรต้องเล่า
409
00:21:29,922 --> 00:21:32,290
นักกายภาพบำบัดของฉัน
แจ้งมาว่า
410
00:21:32,292 --> 00:21:34,425
เขากำลังอัพเดตไฟล์ของเขา
ทำนองนั้น
411
00:21:34,427 --> 00:21:37,528
คุณต้องบอกฉัน
ถ้ามีอะไรผิดปกติ
412
00:21:37,530 --> 00:21:39,363
แน่นอน
413
00:21:39,365 --> 00:21:41,499
ซิมมอนส์: หัวหน้า, ฉันคิดว่า
ฉันเจออะไรบางอย่าง
414
00:21:41,501 --> 00:21:43,000
รบกวนลงมาที่
ห้องทดลองหน่อยค่ะ?
415
00:21:43,002 --> 00:21:46,370
เดี๋ยวฉันไป
ฟิล
416
00:21:46,372 --> 00:21:48,673
นักผจญเพลิงนั่น --
417
00:21:48,675 --> 00:21:51,042
คุณทำทุกสิ่งที่ทำได้
เพื่อเขาแล้ว
418
00:21:55,948 --> 00:21:58,083
จริงๆ แล้ว, ฉันกำลัง
ดูอะไรอยู่?
419
00:21:58,085 --> 00:22:00,285
รอสักครู่
420
00:22:01,323 --> 00:22:02,322
นั่นมันอะไร?
421
00:22:02,324 --> 00:22:04,057
การค้นพบใหม่ล่าสุด!
422
00:22:04,059 --> 00:22:06,392
ฉันเชื่อว่านักผจญเพลิงพวกนั้น
ติดไวรัสตั้งแต่
423
00:22:06,394 --> 00:22:08,895
ตอนที่ทำความสะอาดหมวก,
เริ่มขัดสีฉวีวรรณ
424
00:22:08,897 --> 00:22:11,097
ร่างของชิทอรี่
ที่ย่อยสลายไปนานแล้ว --
425
00:22:11,099 --> 00:22:12,099
เดี๋ยว
426
00:22:12,097 --> 00:22:13,097
เซลล์พวกนี้มาจากร่าง
ของนักผจญเพลิงพวกนั้น?
427
00:22:13,099 --> 00:22:17,337
เซลล์สมอง, ใช่ -- ส่วนสุดท้าย
ที่มีร่องรอยติดเชื้อ
428
00:22:17,339 --> 00:22:19,806
ไวรัสบางชนิด "หลับ"
อยู่ในเซลล์ของเจ้าของ
429
00:22:19,808 --> 00:22:21,474
นานหลายปี
กว่าจะแตกตัวใหม่,
430
00:22:21,476 --> 00:22:23,643
เหมือนที่พวกมันอยู่ในหมวก --
ต้นกำเนิด
431
00:22:23,645 --> 00:22:26,479
แต่สิ่งที่เซลล์พวกนั้นบอกเรา
คือเรากำลังรับมือ
432
00:22:26,481 --> 00:22:28,781
กับไวรัสที่กำลังขยายพันธุ์,
ซึ่งแปลว่า --
433
00:22:28,783 --> 00:22:30,683
ไวรัสสามารถ
ติดจากคนหนึ่งไปสู่อีกคน
434
00:22:30,685 --> 00:22:31,685
ใช่เลย!
435
00:22:31,685 --> 00:22:33,019
และนั่นคือ
ส่วนที่น่าตื่นเต้นที่สุด --
436
00:22:33,021 --> 00:22:34,021
วิธีการแพร่กระจายของมัน --
437
00:22:34,021 --> 00:22:37,023
ไม่ใช่ทางอากาศ
หรือการถ่ายเทของเหลว,
438
00:22:37,025 --> 00:22:39,392
แต่ผ่าน
กระแสไฟฟ้าสถิตย์
439
00:22:39,394 --> 00:22:41,761
มันไม่เหมือน
อะไรที่เราจะพบเจอบนโลกได้
440
00:22:41,763 --> 00:22:44,397
ฉันไม่คิดว่า
เป็นไปได้ที่ไวรัสจะแก้ไข
441
00:22:44,399 --> 00:22:46,466
ความหนาแน่นและคุณสมบัติ
โมเลกุลของเจ้าของ
442
00:22:46,468 --> 00:22:47,800
นั่นอธิบาย
ว่าทำไมจึงลอยได้
443
00:22:47,802 --> 00:22:49,135
ฉันรอ
นักไวรัสวิทยา
444
00:22:49,137 --> 00:22:51,671
จากซีดีซี และ สนง.ญ.ชิลด์
มาดูเจ้านี่แทบไม่ไหว
445
00:22:54,441 --> 00:22:56,676
หัวหน้า,
มีอะไรผิดปกติ?
446
00:22:56,678 --> 00:22:59,746
เสียใจด้วย, เจมม่า
447
00:23:02,752 --> 00:23:04,785
โอ, ไม่นะ
448
00:23:34,082 --> 00:23:36,450
โคลสัน: ซิมมอนส์เชื่อว่า
เธอติดไวรัส
449
00:23:36,452 --> 00:23:38,786
ประมาณ 36 ชั่วโมงก่อน
ตอนเธอได้รับ
450
00:23:38,788 --> 00:23:41,188
กระแสไฟฟ้าสถิตย์
จากเหยื่อรายแรก
451
00:23:41,190 --> 00:23:42,723
เธอเหลือเวลามากแค่ไหน?
452
00:23:42,725 --> 00:23:44,925
ขึ้นอยู่กับว่า
นักผจญเพลิงนั่นติดไวรัสเมื่อไร,
453
00:23:44,927 --> 00:23:49,863
เร็วแค่ไหนกว่าจะแสดงอาการ
...นานสุดสองชั่วโมง
454
00:23:49,865 --> 00:23:51,598
นั่นเพียงพอแล้ว, ใช่ไหม?
455
00:23:51,600 --> 00:23:53,634
หมายถึง, ชิลด์
มีห้องทดลองเป็นโหลๆ
456
00:23:53,636 --> 00:23:54,968
และมีนักวิทยาศาสตร์
ทำงานด้านนี้, ใช่ไหม?
457
00:23:54,970 --> 00:23:55,970
มี
458
00:23:55,970 --> 00:23:57,838
เธอพาพวกเรา
ลงจอดได้เร็วแค่ไหน?
459
00:23:57,840 --> 00:23:58,840
สามชั่วโมง
460
00:23:58,840 --> 00:24:00,741
ทางที่จะไปยังแซนด์บ็อกซ์ทำให้เรา
461
00:24:00,743 --> 00:24:02,042
ต้องผ่านใจกลางแอตแลนติก
462
00:24:02,044 --> 00:24:03,544
หัวหน้า,
บอกด้วยถ้าผมพูดผิด,
463
00:24:03,546 --> 00:24:04,912
แต่ถ้าเราไม่สามารถลงจอด
ทันเวลา...
464
00:24:04,914 --> 00:24:05,914
ซิมมอนส์
จะปล่อยกระแส
465
00:24:05,914 --> 00:24:07,915
ที่จะพัดพาเครื่องบินลำนี้
กระเด็นหายไปในอากาศ
466
00:24:07,917 --> 00:24:09,082
เราไม่สามารถนั่งดูเธอตายได้
467
00:24:09,084 --> 00:24:10,517
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
468
00:24:10,519 --> 00:24:11,752
มีคนคนเดียว
บนเครื่องนี่
469
00:24:11,754 --> 00:24:14,221
ที่สามารถ
หาทางออกเรื่องนี้ได้,
470
00:24:14,223 --> 00:24:16,990
และฉันขอพนันด้วยชีวิต
ว่าเธอต้องทำได้
471
00:24:16,992 --> 00:24:21,728
เมย์:
เธอเป็นแค่เด็ก
472
00:24:26,936 --> 00:24:28,101
ฉันเชื่อว่าเราได้ผู้ชนะแล้ว
473
00:24:28,103 --> 00:24:29,103
เร็วและมีประสิทธิภาพ --
474
00:24:29,103 --> 00:24:31,138
กลไกการส่งของที่สมบูรณ์แบบ
475
00:24:34,776 --> 00:24:36,810
โอ, เฮ้, อืม,
ไม่ใช่เรื่องง่ายว่าไหม
476
00:24:36,812 --> 00:24:37,812
ที่จะหาทางออก
เกี่ยวกับแร่ธาตุ
477
00:24:37,812 --> 00:24:41,181
ที่สามารถชะลอวัคซีน
และผลิตไฟฟ้าไปพร้อมๆ กัน
478
00:24:42,183 --> 00:24:44,684
ฉันว่านายไม่ควรใช้
คำว่า "วัคซีน"
479
00:24:44,686 --> 00:24:46,586
มันคล้าย
แอนติเซรุ่มมากกว่า
480
00:24:48,823 --> 00:24:52,159
โอเค, ดังนั้น...
481
00:24:52,161 --> 00:24:57,798
แอนติบอดี้นี้ควรจะสามารถ
จัดการกับแอนติบอดี้ของไวรัส,
482
00:24:57,800 --> 00:25:01,802
ถ้าไวรัสเอเลี่ยนกระหายเลือดนี่
มีแอนติบอดี้นะ
483
00:25:08,140 --> 00:25:10,976
เอาเลย, เร็ว
484
00:25:10,978 --> 00:25:12,677
เร็วๆ
485
00:25:23,589 --> 00:25:27,058
เอาละ...
พวกหนูนั่นไม่ค่อยให้ความร่วมมือ,
486
00:25:27,060 --> 00:25:29,994
สักเท่าไร, ว่าไหม?
487
00:25:37,939 --> 00:25:41,608
สกาย: ทำไมนายไม่ไปข้างล่างนั่น?
488
00:25:42,610 --> 00:25:45,745
พวกนั้นไม่ต้องการผู้ชม
489
00:25:48,248 --> 00:25:50,917
เธอจะอยู่ก็ได้...
490
00:25:50,919 --> 00:25:53,319
ถ้าต้องการ
491
00:26:00,794 --> 00:26:02,762
ฉันเกลียดนี่
492
00:26:02,764 --> 00:26:05,231
ฉันแค่รู้สึก --
493
00:26:05,233 --> 00:26:07,767
ไร้ประโยชน์
494
00:26:07,769 --> 00:26:10,703
ใช่
495
00:26:10,705 --> 00:26:17,843
ฉันอยากให้มันเป็นคน,
พวกโรคจิตพลังมหาศาล --
496
00:26:17,845 --> 00:26:21,881
คนที่ฉันอัดมันได้,
คนที่ฉัน...ลงโทษได้
497
00:26:21,883 --> 00:26:24,884
ถ้าแบบนั้นฉันทำได้
498
00:26:24,886 --> 00:26:28,888
ที่ฉันทำไม่ได้
คือปกป้องพวกเธอ
499
00:26:28,890 --> 00:26:31,557
จากสิ่งที่ฉันมองไม่เห็น
หรือไม่เข้าใจ
500
00:26:35,362 --> 00:26:39,932
แล้ว, เราจะทำอย่างไร?
501
00:26:42,635 --> 00:26:45,870
เราจะรอ...
502
00:26:46,807 --> 00:26:48,674
...และเตรียมพร้อม
503
00:26:49,676 --> 00:26:52,944
พร้อมสำหรับ?
504
00:26:52,946 --> 00:26:56,748
สำหรับอะไรก็ได้
ที่ต้องทำตาม่
505
00:26:57,952 --> 00:27:00,387
โคลสัน, ยินดีที่เห็น
คุณยังไม่ตาย
506
00:27:00,389 --> 00:27:02,623
คุณได้ผลวิเคราะห์ไวรัส
ของเราหรือยัง?
507
00:27:02,625 --> 00:27:04,758
ได้แล้ว, และชิลด์ไม่เคยมี
บันทึกของอะไรอย่างนี้
508
00:27:04,760 --> 00:27:05,760
ไม่มีใครมี
509
00:27:05,760 --> 00:27:08,962
ดังนั้นจึงจำเป็นที่มันจะต้อง
มาถึงแซนด์บ็อกซ์อย่างปลอดภัย
510
00:27:08,964 --> 00:27:10,931
ถ้าไวรัสแพร่กระจาย,
เราจะต้องใช้มัน
511
00:27:10,933 --> 00:27:11,933
ผมทราบแล้ว,
512
00:27:11,933 --> 00:27:13,967
แต่ผมไม่อยากได้คำสั่ง
หรือคำขาด
513
00:27:13,969 --> 00:27:15,135
ผมอยากได้คำตอบ
514
00:27:15,137 --> 00:27:16,803
ผมคิดว่า
มีคำตอบเรื่องนั้น
515
00:27:16,805 --> 00:27:19,940
ผมเสียใจ, โคลสัน --
มันเป็นคำสั่งให้แจ้งคุณ
516
00:27:19,942 --> 00:27:23,677
ว่าถ้าคุณมีสินค้าที่ติดเชื้อ,
คุณต้องทิ้งมันไปเสีย
517
00:27:25,680 --> 00:27:27,814
เข้าใจไหม, โคลสัน?
518
00:27:27,816 --> 00:27:29,650
คำสั่งพวกนี้
มาจากเบื้องบน
519
00:27:29,652 --> 00:27:30,784
ผมเสียใจ --
การสื่อสารขัดข้อง
520
00:27:30,786 --> 00:27:33,020
ผมไม่ได้ยินช่วงสุดท้ายนั่น
521
00:27:36,958 --> 00:27:38,425
อย่าแม้แต่จะคิด
522
00:27:38,427 --> 00:27:41,762
ฉันไม่จำเป็นต้องคิด
นั่นหน้าที่คุณ
523
00:27:52,874 --> 00:27:55,207
ไม่เป็นไร
ทุกสิ่งจะไม่เป็นไร
524
00:27:55,209 --> 00:27:56,876
ได้โปรด
หยุดพูดแบบนั้น
525
00:27:56,878 --> 00:27:58,844
ฉันเห็นนายดูนาฬิกา
526
00:28:00,013 --> 00:28:02,348
แน่ใจนะว่าเธอไม่ต้องการ
ให้ช่วย --
527
00:28:02,350 --> 00:28:05,251
นายแน่ใจ
ว่าไอ้นี่จะได้ผล?
528
00:28:05,253 --> 00:28:06,686
ได้สิ, แหม,
เธอก็รู้ว่ามันได้ผล
529
00:28:06,688 --> 00:28:08,220
ปัญหาไม่ได้อยู่ที่อุปกรณ์นั่น --
แต่อยู่ที่วัคซีน
530
00:28:08,222 --> 00:28:09,222
แอนติเซรุ่ม!
531
00:28:09,222 --> 00:28:12,725
และนายแน่ใจหรือว่า
ตั้งค่ามันถูกต้องแล้ว
532
00:28:12,727 --> 00:28:14,860
เฮ้, ไม่ใช่อุปกรณ์ที่มีปัญหา
เฮ้, อย่ามาลงที่ฉันสิ
533
00:28:14,862 --> 00:28:15,862
ฉันรักษามันอย่างดี
534
00:28:15,862 --> 00:28:19,330
เก็บไว้ในตู้เซฟ, ในร่ม,
และไม่เคลื่อนที่ ที่ศูนย์ฝึก!
535
00:28:19,332 --> 00:28:23,168
อ้อ! เธอช่วยเร่งไม่ให้
เราต้องขึ้นสวนสัตว์ลอยฟ้านี่ได้ไหม!
536
00:28:23,170 --> 00:28:26,838
นี่มันไม่อยู่ในการประเมิน
ภาคสนามของเรา, ด้วยซ้ำ!
537
00:28:26,840 --> 00:28:28,874
โอ, ได้โปรด, ฉันไปบังคับนาย
ตามฉันมาตอนไหนไม่ทราบ
538
00:28:28,876 --> 00:28:30,209
เธอบอก, ฉันทำตาม...
539
00:28:30,211 --> 00:28:31,377
"โอ, ฟิทซ์,
540
00:28:31,379 --> 00:28:32,878
"มันเป็นโอกาสที่ดีที่สุด
541
00:28:32,880 --> 00:28:34,246
"ที่เราจะได้ท่องโลก!
542
00:28:34,248 --> 00:28:35,948
เราจะโง่มากถ้าปล่อยให้ผ่านไป!"
543
00:28:35,950 --> 00:28:37,249
ฉันเกลียด
ที่นายทำเสียงแบบนั้นจริงๆ
544
00:28:37,251 --> 00:28:38,951
นั่นไม่เหมือน
เสียงของฉันสักนิด
545
00:28:38,953 --> 00:28:40,920
และนายกลัวล่ะสิ
ที่ต้องลงภาคสนาม
546
00:28:40,922 --> 00:28:41,922
ฉันเปล่ากลัว
547
00:28:41,922 --> 00:28:42,922
และเมื่อเดือนก่อนนายไม่กล้า
แสดงออกแบบนี้ด้วยซ้ำ
548
00:28:42,922 --> 00:28:44,124
นี่ยังไม่ได้พูดถึงเรื่อง
ชีวิตเหนอะหนะของนายเลยนะ!
549
00:28:44,126 --> 00:28:45,959
เหนอะหนะ? อ๋อ, เอาจริงหรือ?
550
00:28:45,961 --> 00:28:47,961
แหม, เธอกลายเป็น
พวกประชดประชันตั้งแต่เมื่อไร?
551
00:28:47,963 --> 00:28:51,465
เพราะฉันแน่ใจ
ว่าทุกนาทีของทุกวัน,
552
00:28:51,467 --> 00:28:53,967
เธอจะติดอยู่ในห้องทดลอง
ไม่ห่างจากฉัน
553
00:28:53,969 --> 00:28:56,436
ทั้งที่ศูนย์ฝึก, ที่ห้องปฏิบัติการ,
บนเครื่องบินลำนี้ --
554
00:28:56,438 --> 00:28:59,172
เธอต้องอยู่กับฉันตลอดเวลา!
555
00:29:13,854 --> 00:29:16,856
เธอต้องแก้ไขเรื่องนี้ให้ได้นะ
556
00:29:16,858 --> 00:29:20,826
ฉันไม่รู้ต้องทำอย่างไร,
ฟิทซ์
557
00:29:20,828 --> 00:29:22,328
แอนติบอดี้ที่ได้จาก
558
00:29:22,330 --> 00:29:23,863
จากนักผจญเพลิงสามคน
559
00:29:23,865 --> 00:29:27,166
ไม่แข็งแรงพอสู้ไวรัสนี้ได้
560
00:29:27,168 --> 00:29:29,935
มันเกิดจากดีเอ็นเอของเอเลี่ยน
561
00:29:30,539 --> 00:29:34,542
ที่ไม่เคยมีใคร...
นำมาผลิตแอนติเซรุ่ม
562
00:29:34,544 --> 00:29:41,215
เพราะไม่เคยมีไคร
รอดมาได้ นอกจาก...
563
00:29:42,217 --> 00:29:44,117
ชิทอรี่
ชิทอรี่
564
00:29:46,487 --> 00:29:49,156
เอาละ, ไอ้เวรตะไล
ที่สวมหมวกนิรภัยนั่น
565
00:29:49,158 --> 00:29:50,457
มันติดไวรัส...
566
00:29:50,459 --> 00:29:52,459
ใช่, และรอดมาได้
567
00:29:52,459 --> 00:29:54,860
โดยที่ไม่ปลดปล่อย
กระแสไฟฟ้าสถิตย์เป็นเพราะ...
568
00:29:54,862 --> 00:29:56,262
มันมีภูมิคุ้มกัน
ใช่
569
00:29:56,264 --> 00:30:00,099
เธอ -- เธอเป็นแค่พาหะ,
เหมือนไทรอยด์
570
00:30:00,101 --> 00:30:02,434
เอ่อ, "เธอ"?
เอาละ, ไม่, เดี๋ยว
571
00:30:02,436 --> 00:30:05,271
นี่ -- เธอไม่ได้คิดนะว่า
นี่ -- โอเค, ไม่เป็นไร
572
00:30:05,273 --> 00:30:07,439
อืม, ดังนั้นถ้า -- ถ้าฉันขูด
เนื้อเยื่อของเซลล์
573
00:30:07,441 --> 00:30:09,441
มาจากด้านในหมวกนิรภัย,
เราก็สร้างวัคซีนได้?
574
00:30:09,443 --> 00:30:10,876
ใช่!
575
00:30:10,878 --> 00:30:13,078
แอนติเซรุ่ม, แต่ ใช่
576
00:30:16,884 --> 00:30:18,385
ที่เห็นนั่นใช่...
ฟิทซ์!
577
00:30:22,990 --> 00:30:25,992
ไม่, เอ่อ...
นายเข้ามาในนี้ไม่ได้
578
00:30:25,994 --> 00:30:27,460
ไม่ทันแล้ว ฉันเข้ามาแล้ว
579
00:30:27,462 --> 00:30:29,029
แค่เธอพยายาม
580
00:30:29,031 --> 00:30:30,997
ไม่แตะต้องฉันก็พอ,
โอเค?
581
00:30:33,167 --> 00:30:34,935
ฟิทซ์, ฉันไม่รู้ว่านาย
คิดจะทำอะไร, แต่ --
582
00:30:34,937 --> 00:30:37,003
ฉันทำ
ในสิ่งที่เราทำเสมอ
583
00:30:37,005 --> 00:30:39,406
เราจะแก้ไขเรื่องนี้ --
ด้วยกัน
584
00:31:39,533 --> 00:31:41,668
มันจะต้องได้ผล
585
00:31:44,539 --> 00:31:46,307
ขอฉันรับหน้าที่นี้ได้ไหม?
586
00:31:59,587 --> 00:32:02,222
ลุ้นจนหายใจไม่ออกแล้ว
587
00:32:08,029 --> 00:32:10,063
เราทำได้
588
00:32:22,476 --> 00:32:24,477
ไม่นะ
589
00:32:34,956 --> 00:32:40,593
หัวหน้า, ฉันรู้เรื่องกฎระเบียบ
ในสถานการณ์แบบนี้,
590
00:32:40,595 --> 00:32:45,332
แต่คุณช่วย
บอกพ่อฉันเป็นคนแรก?
591
00:32:45,334 --> 00:32:46,666
ฉันคิดว่า
592
00:32:46,668 --> 00:32:49,035
แม่น่าจะรับได้
ถ้าพ่อเป็นคนบอก
593
00:32:49,037 --> 00:32:51,071
เรายังไม่ถึงขั้นนั้น
ยังมีเวลา
594
00:32:51,073 --> 00:32:54,007
โปรดเถอะ, ค่ะ
595
00:32:58,913 --> 00:33:03,049
พวกคุณจะว่าอะไรไหม
ถ้าฉันขออยู่กับฟิทซ์ตามลำพัง?
596
00:33:09,055 --> 00:33:12,657
ไปกันเถอะ
597
00:33:17,400 --> 00:33:18,400
เราจะลองอีกครั้ง
598
00:33:18,400 --> 00:33:21,234
กระแสไฟฟ้าสถิตย์จาก
หนูตัวที่สามดูจะน้อยลงเยอะ,
599
00:33:21,236 --> 00:33:22,736
เรากำลังคืบหน้า
600
00:33:22,738 --> 00:33:27,407
ถ้าเราตรวจวัด
แอนติเซรุ่ม...
601
00:33:27,409 --> 00:33:30,243
แอนติเซรุ่ม, ใช่
602
00:33:30,245 --> 00:33:33,146
ในที่สุดนายก็เรียกถูก,
ฟิทซ์
603
00:33:34,082 --> 00:33:37,752
ฉันขอโทษ
604
00:33:37,754 --> 00:33:39,220
อา!
605
00:33:46,794 --> 00:33:48,294
เมย์:
นักสืบเบลครอสายอยู่
606
00:33:48,296 --> 00:33:49,763
เขาอยากรู้
ว่าเกิดอะไรขึ้น
607
00:33:49,765 --> 00:33:52,799
ถ้าคุณไม่ตอบ,
เขาขอคุยกับวอร์ด
608
00:33:52,801 --> 00:33:55,769
หัวหน้า...
คำสั่งของเราคืออะไร?
609
00:33:58,305 --> 00:34:00,707
ไม่เปลี่ยนแปลง
610
00:34:02,277 --> 00:34:03,376
นั่นมันเสียงอะไร?
611
00:34:04,679 --> 00:34:06,312
ใครบางคนกำลังลดบันได
ถ่ายสินค้าลง
612
00:34:21,561 --> 00:34:24,563
เฮ้ มันได้ผล
613
00:34:24,565 --> 00:34:27,433
กระแสนั่น
แค่ทำให้หนูหมด...สติ
614
00:34:27,435 --> 00:34:30,736
เจมม่า?
615
00:34:30,738 --> 00:34:32,704
เจมม่า!
616
00:34:32,706 --> 00:34:36,241
เจมม่า, มันได้ผล!!
617
00:34:36,243 --> 00:34:40,312
ได้โปรด, อย่า! เจมม่า!
เจมม่า, อย่า!
618
00:34:42,315 --> 00:34:43,682
เจมม่า!!
619
00:34:45,620 --> 00:34:46,554
เจมม่า!
620
00:34:57,866 --> 00:35:01,102
แอนติเซรุ่มได้ผล,
แต่เธอโดดลงไปแล้ว!
621
00:35:50,218 --> 00:35:51,218
โคลสัน:
อย่าเข้าใจผิด!
622
00:35:51,219 --> 00:35:54,654
ฉันดีใจที่ทั้งสองคนมีชีวิต --
จริงๆ
623
00:35:54,656 --> 00:35:58,191
และรู้ว่าเธอ
พยายามช่วยทีม,
624
00:35:58,193 --> 00:36:01,361
แต่สิ่งที่เธอทำวันนี้ --
ไม่ใช่หน้าที่ของเธอ
625
00:36:01,363 --> 00:36:02,929
ไม่ใช่แค่พาเธอขึ้นมาจากน้ำ --
626
00:36:02,931 --> 00:36:05,298
รู้ไหมว่ามันลำบากแค่ไหน
627
00:36:05,300 --> 00:36:06,799
ที่ต้องติดต่อกับออฟฟิศ
ชาวโมร็อคโก?
628
00:36:06,801 --> 00:36:11,538
อย่าคิดที่จะทำอะไรแบบนั้น
อีกเป็นอันขาด
629
00:36:12,374 --> 00:36:16,610
เราไม่อยากเสียเธอไป,
เจมม่า
630
00:36:16,612 --> 00:36:20,347
ขอบคุณ, ค่ะ
631
00:36:27,654 --> 00:36:31,323
โอ, แปลว่าพวกเรา
ไปได้แล้ว?
632
00:36:33,761 --> 00:36:38,631
เอาละ, เธอคิดอย่างไร
กับการดิ่งพสุธาครั้งแรก?
633
00:36:39,633 --> 00:36:42,668
ด้วยความสัตย์, ฉันจะไม่
คิดถึงมันอีกแล้ว
634
00:36:42,670 --> 00:36:46,838
ฉันคิดว่าสิ่งที่เธอทำ
มันกล้าหาญเหลือเชื่อ
635
00:36:46,840 --> 00:36:49,374
โอ
636
00:36:49,376 --> 00:36:52,844
เอาละ, ฉ-ฉันหวังว่า
นี่คงเป็นเวลาที่เหมาะ
637
00:36:52,846 --> 00:36:58,417
ที่จะบอกคุณว่า, อืม,
ฉันอาจทำให้เข้าใจผิดก่อนหน้านี้
638
00:36:58,419 --> 00:37:01,954
คือว่า, ตอนที่ฉันคืนปืน
ไนท์-ไนท์ให้คุณ,
639
00:37:01,956 --> 00:37:05,691
ฉันโกหก --
มันยังหนักไปหนึ่งออนซ์
640
00:37:05,693 --> 00:37:07,893
ฉันรู้
641
00:37:07,895 --> 00:37:09,995
คุณรู้?
642
00:37:09,997 --> 00:37:12,664
แน่นอน
ถึงอย่างไรแล้ว...
643
00:37:12,666 --> 00:37:15,234
ฉันก็คือนักสืบแกรนท์ วอร์ด
644
00:37:15,236 --> 00:37:18,303
ฉันกระโดดจากเครื่องบิน
โดยไม่มีร่มชูชีพ
645
00:37:18,305 --> 00:37:19,304
และช่วยชีวิตเธอ!
646
00:37:19,306 --> 00:37:20,606
จริงๆ แล้ว,
ไม่ใช่แบบนั้น
647
00:37:20,608 --> 00:37:21,873
เสียงมันจะต้องออกจมูก
มากกว่านั้น
648
00:37:21,875 --> 00:37:25,644
โอ
649
00:37:25,646 --> 00:37:26,945
ฮัลโหล, สกาย
650
00:37:28,016 --> 00:37:30,684
โอ!
651
00:37:42,564 --> 00:37:44,298
ซิมมอนส์เป็นอย่างไรบ้าง?
652
00:37:46,868 --> 00:37:49,003
ฟื้นตัวเร็วเหลือเชื่อ
653
00:37:49,005 --> 00:37:50,838
ดูเหมือนไม่รู้ว่าตัวเลยว่า
เธอเกือบตายไปแล้ว
654
00:37:50,840 --> 00:37:54,908
ประสบการณ์แบบนั้น --
ต้องใช้เวลาจึงจะคุ้นเคย
655
00:37:56,945 --> 00:38:00,381
นี่รายงานผลการตรวจ?
656
00:38:00,383 --> 00:38:03,017
ของฉัน, ใช่,
ในที่สุดผลเลือดก็มา
657
00:38:03,019 --> 00:38:06,654
ฉันปกติทุกประการ --
มีธาตุเหล็กมากไปหน่อย
658
00:38:06,656 --> 00:38:07,988
แต่ไม่ต้องห่วง --
659
00:38:07,990 --> 00:38:09,757
เธอไม่ต้องเรียกฉัน
ว่า "ไอรอนแมน"
660
00:38:09,759 --> 00:38:12,359
ไม่เคยคิดอยากเรียก
661
00:38:17,632 --> 00:38:22,603
หมอของฉันไม่เคยขอ
ผลทดสอบใดๆ
662
00:38:22,605 --> 00:38:26,707
ฉันขอเอง, แต่เธอรู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว
663
00:38:32,314 --> 00:38:36,483
กระดาษแผ่นนี้บอกฉันว่า
664
00:38:36,485 --> 00:38:41,522
ทุกอย่างปกติดี,
แต่...
665
00:38:41,524 --> 00:38:44,558
ฉันรู้สึกไม่ปกติ
666
00:38:44,560 --> 00:38:46,760
ฉันรู้สึกแตกต่าง
667
00:38:52,767 --> 00:38:54,601
ถอดเสื้อคุณออก
668
00:38:54,603 --> 00:38:57,571
ว่าไงนะ?
669
00:38:57,573 --> 00:39:00,507
เสื้อเชิ้ต...
670
00:39:00,509 --> 00:39:02,743
ปลดกระดุมออก
671
00:39:22,897 --> 00:39:29,069
ไม่ว่า 8 หรือ 40 วินาที
คุณก็เคยตาย
672
00:39:29,071 --> 00:39:31,071
ไม่มีทางที่คุณจะผ่าน
ภาวะแบบนั้นมาได้
673
00:39:31,073 --> 00:39:33,607
โดยไม่มีอะไร
เปลี่ยนแปลง
674
00:39:36,444 --> 00:39:38,879
คุณรู้ไหมนานแค่ไหน
ที่ฉัน --
675
00:39:38,881 --> 00:39:41,115
ฉันรู้
676
00:39:43,518 --> 00:39:49,022
สิ่งเหล่านี้
ช่วยเตือนเราว่า...
677
00:39:49,024 --> 00:39:52,860
ไม่มี
ทางหันหลังกลับ --
678
00:39:53,862 --> 00:39:58,598
มีแต่ก้าวไปข้างหน้า
679
00:40:02,003 --> 00:40:07,908
คุณรู้สึกแตกต่าง...
เพราะคุณแตกต่าง...
680
00:40:10,845 --> 00:40:12,513
ฉันกำลังจะไปช่วยเธอ
ฉันรู้นายจะทำ
681
00:40:13,515 --> 00:40:15,515
ฉันมีแอนติเซรุ่ม,
มีร่มชูชีพ -- มีทุกสิ่ง
682
00:40:15,517 --> 00:40:17,183
ฉันแค่รัดเข็มขัดไม่ทัน
683
00:40:17,185 --> 00:40:18,185
ฟิทซ์, ได้โปรด
684
00:40:18,185 --> 00:40:19,185
และ, รู้ไหม,
บางทีฉันควรทำ
685
00:40:19,185 --> 00:40:24,588
อะไรอย่าง "เจมส์ บอนด์
กลางอากาศ" นั่นได้
686
00:40:24,590 --> 00:40:27,093
ฟิทซ์, เงียบก่อน,
ได้โปรด, เพียงแค่...
687
00:40:27,095 --> 00:40:29,929
วอร์ดทำ
ในสิ่งที่อัศจรรย์, ก็จริง
688
00:40:29,931 --> 00:40:32,465
แต่ไม่ใช่วอร์ด
ที่เคียงข้างฉันในห้องทดลองนั่น,
689
00:40:32,467 --> 00:40:34,934
ตอนที่คิดค้นยารักษา
690
00:40:34,936 --> 00:40:38,070
ไม่ใช่วอร์ดที่ให้ความหวัง
เวลาที่ฉันหมดหวัง
691
00:40:38,072 --> 00:40:40,807
แต่เป็นนาย
หือ
692
00:40:40,809 --> 00:40:43,509
นายคือฮีโร่
693
00:40:43,511 --> 00:40:44,510
จริงหรือ?
694
00:40:44,512 --> 00:40:48,748
ใช่
ขอบคุณ
695
00:41:09,542 --> 00:41:11,977
เบลค
696
00:41:11,979 --> 00:41:14,046
โคลสัน
697
00:41:23,656 --> 00:41:25,657
นั่นข้อแก้ตัวที่ดีที่สุด
ที่หาได้แล้วหรือ --
698
00:41:26,659 --> 00:41:27,659
"การสื่อสารขัดข้อง"?
699
00:41:27,659 --> 00:41:29,561
ผมถูกบีบคั้นเรื่องเวลา
แย่มาก
700
00:41:29,563 --> 00:41:31,163
คุณก็รู้ว่าการสนทนาของเรา
ไม่เป็นส่วนตัว
701
00:41:31,165 --> 00:41:32,165
ไม่เคยเป็น
702
00:41:32,165 --> 00:41:33,665
ผมไม่รู้เกิดอะไรกับคุณที่นิวยอร์ค,
703
00:41:33,667 --> 00:41:34,667
ไม่ว่าคุณจะถูกฆ่า
704
00:41:34,667 --> 00:41:36,768
หรือแค่อยากบอกให้รู้
ว่าคุณอยู่ระดับเจ็ด,
705
00:41:36,770 --> 00:41:39,938
แต่อะไรก็ตามที่เกิดขึ้น
ไม่ได้ทำให้คุณมีอภิสิทธิ์
706
00:41:39,940 --> 00:41:41,773
ขัดคำสั่งตรงที่มาจาก สนง.ญ.
707
00:41:41,775 --> 00:41:44,943
ถ้าคุณยังทำแบบนั้นอีก,
อาจมีคนตัดสินใจ
708
00:41:44,945 --> 00:41:46,912
พรากทีมในฝันเล็กๆ
นี้ไปจากคุณ
709
00:41:46,914 --> 00:41:49,281
ผมอยากให้เขาลองดู
710
00:41:49,283 --> 00:41:53,218
นั่นดูแล้วไม่เหมือน
ฟิล โคลสัน ที่ผมเคยรู้จัก
711
00:41:53,220 --> 00:41:56,922
ไม่,
ผมคิดว่าไม่
712
00:41:56,924 --> 00:41:58,290
ปรับตัวให้ได้ก็แล้วกัน