1
00:00:15,650 --> 00:00:19,650
Ông tôi thường nói
mỗi người là một bí ẩn.
2
00:00:21,150 --> 00:00:23,650
Người thì giấu kín
những bí mật đẹp đẽ.
3
00:00:25,650 --> 00:00:27,650
Kẻ thì che giấu
những bí mật đen tối hơn.
4
00:00:31,450 --> 00:00:33,450
Ông tôi tin là cách duy nhất
5
00:00:34,150 --> 00:00:35,950
để thấu hiểu bản chất con người
6
00:00:36,150 --> 00:00:38,650
là phải nhìn xuyên qua bên ngoài
7
00:00:40,650 --> 00:00:41,850
thấu vào bên trong.
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,450
Trò mèo.
9
00:00:48,650 --> 00:00:49,850
Chúng giấu bên trong quả trứng.
10
00:01:10,150 --> 00:01:11,350
Đây không phải chiêu trò.
11
00:01:21,380 --> 00:01:23,690
Anh làm cách nào vậy?
12
00:01:23,720 --> 00:01:26,920
Ảo thuật gia không bao giờ
tiết lộ bí mật.
13
00:01:26,960 --> 00:01:30,690
Vậy là tôi phải nhìn xuyên qua
bên ngoài để thấu bên trong?
14
00:01:30,730 --> 00:01:32,890
Cô hiểu đấy.
15
00:01:34,660 --> 00:01:37,300
Chan Ho Yin.
16
00:01:37,330 --> 00:01:41,700
Raina. Tôi muốn xem
trò đó lần nữa.
17
00:01:41,740 --> 00:01:45,570
- Tôi không nghĩ đó là ý hay.
- Hẳn rồi.
18
00:01:45,610 --> 00:01:49,510
Đó là một ý tuyệt vời.
19
00:01:53,810 --> 00:01:56,580
Xin lỗi vì mớ bừa bộn.
Tôi rày đây mai đó.
20
00:01:57,620 --> 00:01:58,620
Anh ở đây bao lâu rồi?
21
00:01:58,650 --> 00:02:01,460
6 năm.
Uống bia không?
22
00:02:09,700 --> 00:02:12,170
Anh có vẻ rất ngưỡng mộ
những người vĩ đại.
23
00:02:12,200 --> 00:02:17,440
- Tôi thần tượng ông ấy lâu rồi.
- Còn bây giờ?
24
00:02:17,470 --> 00:02:21,410
Không có ma thuật đâu,
chỉ là chiêu trò thôi.
25
00:02:21,440 --> 00:02:25,240
Còn thứ anh làm...
những thứ không phải chiêu trò?
26
00:02:25,280 --> 00:02:27,610
Cho tôi xem đi.
27
00:02:27,650 --> 00:02:31,290
Tôi xin lỗi.
Tôi thật sự không nên.
28
00:02:31,290 --> 00:02:34,690
Ai nói chứ?
Anh sợ gì chứ?
29
00:02:34,720 --> 00:02:38,520
Không phải là tôi sợ.
30
00:02:41,190 --> 00:02:44,360
Không thể là thật.
31
00:02:44,400 --> 00:02:46,760
Cô tự xem đi.
32
00:02:53,200 --> 00:02:57,310
- Từ bao lâu mà anh có thể...
- Lần đầu là vài năm trước.
33
00:02:57,340 --> 00:02:59,940
1 cái khăn lau đĩa
bắt lửa trong tay tôi.
34
00:02:59,980 --> 00:03:02,580
Suýt nữa tôi thiêu rụi
cả căn hộ.
35
00:03:02,610 --> 00:03:05,180
Vậy mà không đau sao?
36
00:03:05,220 --> 00:03:07,420
Không hề.
37
00:03:11,220 --> 00:03:16,160
Anh đúng là có tài thiên bẩm.
Tôi chưa từng thấy thứ như vậy.
38
00:03:16,190 --> 00:03:19,190
Sao không cho cả thế giới thấy?
39
00:03:19,230 --> 00:03:24,330
Ngày nào tôi cũng hỏi câu đó.
Có những người...
40
00:03:25,830 --> 00:03:28,640
Bỏ đi. Chỉ là...
41
00:03:29,230 --> 00:03:35,040
trong nhiều năm, tôi làm trò ảo thuật,
mánh khóe như mọi người khác.
42
00:03:35,080 --> 00:03:40,910
Rồi chuyện này xảy ra.
Nó là ma thuật thật sự.
43
00:03:40,950 --> 00:03:45,020
Nếu tôi tin vào chúng,
tôi sẽ gọi đây là một phép màu,
44
00:03:45,050 --> 00:03:47,490
rằng chuyện này xảy ra
là có lý do.
45
00:03:47,520 --> 00:03:52,560
- Tôi tin là anh đã được chọn.
- Cô tin vậy ư?
46
00:03:52,590 --> 00:03:55,900
Nhắm mắt lại...
47
00:03:58,130 --> 00:04:01,130
...và tôi sẽ cho anh thấy.
48
00:04:02,540 --> 00:04:04,300
Mở mắt ra đi.
49
00:04:19,650 --> 00:04:24,650
Biên dịch:
annguyen1988, LinhGay, danny1603, sydney
50
00:04:24,850 --> 00:04:27,850
phudeviet.org
51
00:04:28,360 --> 00:04:32,760
Từ giờ trở đi, mọi quyết định
của cô đều sẽ có hậu quả.
52
00:04:32,800 --> 00:04:37,530
Nên hãy cẩn trọng...
cô không còn được nâng niu nữa.
53
00:04:37,570 --> 00:04:38,870
G7.
54
00:04:40,710 --> 00:04:44,940
- Trúng.
- Có thế chứ!
55
00:04:45,970 --> 00:04:50,410
Anh nói lại về sự liên quan
giữa chuyện này với việc tập luyện đi.
56
00:04:50,450 --> 00:04:52,580
Đánh giá cách
suy nghĩ của học viên
57
00:04:52,600 --> 00:04:54,920
là điều quan trọng
của người giám sát.
58
00:04:56,120 --> 00:04:58,250
Và tôi thích board game.
B10.
59
00:04:58,290 --> 00:05:00,650
Hụt. Đây đâu phải suy nghĩ.
Tập đâm lén thì có.
60
00:05:00,770 --> 00:05:03,560
Nhưng tôi cũng thích
được nghỉ tập 1 chút.
61
00:05:03,590 --> 00:05:05,960
Cô xứng đáng
được giải lao 1 chút.
62
00:05:05,990 --> 00:05:08,630
Tôi phải khen ngợi Coulson.
63
00:05:08,660 --> 00:05:10,470
Tôi không bao giờ tin
một cựu hacker Rising Tide
64
00:05:10,500 --> 00:05:13,840
lại là người thích hợp, nhưng
cô đang bắt nhịp nhanh đấy.
65
00:05:13,870 --> 00:05:17,240
Anh vừa khen tôi à?
66
00:05:17,270 --> 00:05:20,740
- Tôi... Không, tôi nhận xét thôi.
- 1 nhận xét tốt.
67
00:05:20,780 --> 00:05:25,250
Bộ làm vậy thì anh nhức nách à?
Anh cần chườm đá không?
68
00:05:27,550 --> 00:05:30,820
Chà. Một lời khen và một nụ cười.
69
00:05:30,850 --> 00:05:33,290
- Nhận xét thôi.
- Tôi không muốn phá hỏng khoảnh khắc,
70
00:05:33,320 --> 00:05:37,760
nhưng tôi phải đáp trả với... G4.
71
00:05:42,230 --> 00:05:44,130
Nói đi, Ward.
72
00:05:44,160 --> 00:05:48,370
- Nói ra đi.
- Cô đánh chìm tàu tôi rồi.
73
00:05:49,470 --> 00:05:51,700
- Tuyệt!
- Được rồi, chơi 3 thắng 2.
74
00:05:51,740 --> 00:05:53,040
- Tôi thắng rồi.
- Chơi 3 thắng 2.
75
00:05:54,510 --> 00:05:57,510
- Cô ấy hòa nhập tốt đấy.
- Khoái trá nhỉ?
76
00:05:57,540 --> 00:06:01,010
- Một chút.
- Sáng nay anh dậy sớm đấy.
77
00:06:01,050 --> 00:06:04,570
Nghe anh lăng xăng từ
trước khi tôi tập Thái Cực Quyền.
78
00:06:04,620 --> 00:06:07,820
- Khó ngủ hả?
- Không, tôi thấy khỏe lắm.
79
00:06:07,850 --> 00:06:10,960
Chỉ là hơi dư năng lượng
phải xài thôi.
80
00:06:10,990 --> 00:06:14,960
Nếu anh muốn, tôi có thể
bày tấm nệm dưới kia ra.
81
00:06:14,990 --> 00:06:18,360
Ta đấu vài hiệp
như ngày xưa chứ?
82
00:06:22,900 --> 00:06:25,940
Không có tiếng chuông
là anh chết chắc.
83
00:06:26,470 --> 00:06:28,810
Chan Ho Yin...
84
00:06:28,840 --> 00:06:31,810
1 tay biểu diễn đường phố vất vơ,
cho đến vài năm trước
85
00:06:31,840 --> 00:06:35,010
khi anh Chan bắt đầu
có khả năng điều khiển lửa vừa phải.
86
00:06:35,050 --> 00:06:37,550
- Anh ta có năng lực từ đâu?
- Vẫn còn điều tra,
87
00:06:37,580 --> 00:06:39,580
nhưng Chan từng sống
gần nhà máy hạt nhân Wan Tai
88
00:06:39,600 --> 00:06:41,350
khi nó bị cháy.
89
00:06:41,380 --> 00:06:43,590
Theo chúng tôi biết,
không có cư dân nào gần đó
90
00:06:43,590 --> 00:06:46,260
- có năng lực tương tự.
- Vậy làm sao chúng ta tìm ra?
91
00:06:46,290 --> 00:06:50,260
Đầu mối liên lạc thấy anh ta
bật lửa từ ngón út khi trình diễn.
92
00:06:50,290 --> 00:06:52,290
Báo về lại cho S.H.I.E.L.D.
93
00:06:52,330 --> 00:06:54,100
Chúng tôi bảo anh ta
phải giữ bí mật về năng lực.
94
00:06:54,130 --> 00:06:56,670
- Từ đó anh ta vào danh mục.
- Danh mục?
95
00:06:56,710 --> 00:06:59,370
Là 1 danh sách của S.H.I.E.L.D.
về những người và vật thể có siêu năng lực.
96
00:06:59,620 --> 00:07:01,260
Chờ đã, sao cơ?
Có bao nhiêu người?
97
00:07:01,290 --> 00:07:04,230
- Anh nói là còn nhiều người...
- Không nhiều đâu.
98
00:07:04,260 --> 00:07:07,500
- Cũng đủ để lập danh sách.
- Cũng ngắn. Để bảo vệ họ thôi.
99
00:07:07,530 --> 00:07:10,200
Nhưng trong những tình huống hiếm gặp,
S.H.I.E.L.D. buộc phải ra tay.
100
00:07:10,230 --> 00:07:13,170
Với người hay vật thể?
101
00:07:13,200 --> 00:07:19,060
Thật mạnh bạo, có chút sởn gáy nữa.
Làm sao mà họ giám sát?
102
00:07:19,310 --> 00:07:22,840
Nghe trộm điện thoại,
theo dõi qua vệ tinh,
103
00:07:22,880 --> 00:07:25,780
máy thăm dò thân thể
trong những nơi tối, bất tiện?
104
00:07:25,810 --> 00:07:28,380
Máy thăm dò thân thể?
Nghe thật buồn cười.
105
00:07:28,420 --> 00:07:31,520
S.H.I.E.L.D. không làm vậy đâu.
Đâu có, đúng không?
106
00:07:31,550 --> 00:07:34,820
Có nhiều phương pháp.
Anh Chan là mối đe dọa thấp.
107
00:07:34,860 --> 00:07:37,720
Một đặc vụ được phân công
kiểm tra anh ta vài ngày một lần.
108
00:07:37,760 --> 00:07:39,600
Nhờ vậy mà biết anh ta mất tích.
109
00:07:39,650 --> 00:07:40,650
Chào đặc vụ Kwan.
Anh khỏe không?
110
00:07:41,530 --> 00:07:43,560
Không khỏe lắm đâu.
111
00:07:43,600 --> 00:07:46,360
Mọi người, đây là đặc vụ Kwan,
phụ trách Chan Ho Yin.
112
00:07:46,400 --> 00:07:47,670
Anh biết được gì rồi?
113
00:07:47,700 --> 00:07:50,740
E là không nhiều.
Chan là ảo thuật gia, nên mới đầu,
114
00:07:50,770 --> 00:07:52,870
chúng tôi tưởng anh ta
đã tự biến mất.
115
00:07:52,910 --> 00:07:55,740
Hồ sơ nói anh đã từng thấy
Chan vi phạm thỏa thuận.
116
00:07:55,780 --> 00:07:57,440
Hai lần rồi...
117
00:07:57,480 --> 00:08:00,540
hắn bảo ta "ngăn cản
màn trình diễn nghệ thuật" của hắn.
118
00:08:00,580 --> 00:08:04,050
Nhưng khuya rồi, anh ta bị bắt
bởi dân chuyên nghiệp.
119
00:08:04,080 --> 00:08:08,690
Chúng chỉ để lại
mỗi mảnh vật liệu bọc nhôm này.
120
00:08:08,720 --> 00:08:09,890
Quần áo chống lửa.
121
00:08:09,920 --> 00:08:12,390
Nghĩa là kẻ bắt anh ta
đã biết về siêu năng lực.
122
00:08:12,420 --> 00:08:15,960
Vâng, và chúng tôi nghĩ là
mình biết nguyên nhân.
123
00:08:15,990 --> 00:08:19,660
Vài ngày qua, đội kỹ thuật
phát hiện xâm nhập dữ liệu.
124
00:08:19,700 --> 00:08:22,870
Chính là bọn tin tặc
đã hack chúng ta trước đây.
125
00:08:22,900 --> 00:08:25,700
Giờ chúng lại
xâm nhập được nữa.
126
00:08:25,740 --> 00:08:27,640
Là bọn Rising Tide.
127
00:08:32,540 --> 00:08:36,210
Này? Im lặng quá vậy.
128
00:08:36,250 --> 00:08:38,150
Mọi người còn đó chứ?
129
00:08:41,920 --> 00:08:45,490
Rising Tide là 1 tổ chức lớn của
các nhà hoạt động hacker
130
00:08:45,490 --> 00:08:47,220
trên toàn thế giới.
Ai cũng có thể làm chuyện này!
131
00:08:47,260 --> 00:08:48,590
- Không phải tôi.
- Thì có ai nói đâu.
132
00:08:48,630 --> 00:08:50,760
Nhưng anh đang nghĩ vậy.
Nhìn mặt là biết.
133
00:08:50,790 --> 00:08:52,090
Chúng tôi đang
đánh giá tình hình.
134
00:08:52,130 --> 00:08:53,960
Vậy tôi tin chắc
là sếp cũng ghi nhận
135
00:08:54,000 --> 00:08:56,630
rằng tôi luôn ở trên
máy bay này cùng sếp.
136
00:08:56,670 --> 00:08:58,900
Tôi không thể nào
hack S.H.I.E.L.D. được.
137
00:08:58,940 --> 00:09:01,290
Hoặc dễ ra tay hơn.
Chúng tôi cần nhiều hơn thế.
138
00:09:01,320 --> 00:09:04,210
Tốt. Để tôi lần theo kẻ hack,
tôi sẽ chứng minh được.
139
00:09:04,610 --> 00:09:06,470
Tôi tin cô ấy, thưa sếp.
140
00:09:06,580 --> 00:09:08,870
Và nếu cô ấy
đang nói thật,
141
00:09:08,950 --> 00:09:10,980
ta cần phải tìm ra
kẻ gây ra chuyện này.
142
00:09:12,010 --> 00:09:14,250
Tìm kiếm nhanh lên đi.
143
00:09:14,280 --> 00:09:16,890
Anh Chan mất tích càng lâu
thì càng nguy hiểm.
144
00:09:20,100 --> 00:09:21,920
Chào buổi sáng, Chan.
145
00:09:25,030 --> 00:09:29,030
- Cái quái gì vậy?
- Tôi xin lỗi về chuyện tối qua.
146
00:09:29,060 --> 00:09:32,270
Điều quan trọng là tôi
đã bí mật đưa được anh về.
147
00:09:32,300 --> 00:09:35,800
S.H.I.E.L.D.
Bảo đặc vụ Kwan là
148
00:09:35,820 --> 00:09:38,370
tôi không cần đọc lại quy định
sử dụng năng lực đâu.
149
00:09:38,410 --> 00:09:40,340
Chỉ là biểu diễn đường phố thôi mà...
150
00:09:40,370 --> 00:09:44,280
- Tôi đâu có làm cháy ai.
- Tôi không làm việc cho S.H.I.E.L.D.
151
00:09:44,310 --> 00:09:47,510
- Tôi tới như một người bạn.
- Tiếng Anh không phải tiếng mẹ đẻ của tôi,
152
00:09:47,550 --> 00:09:50,180
nhưng từ đó mang nghĩa
khác với điều cô đang nghĩ đấy.
153
00:09:50,220 --> 00:09:54,750
Tôi hiểu sự hoảng hốt của anh,
nhưng tôi tin anh có tài thiên bẩm.
154
00:09:54,790 --> 00:09:58,690
Và nếu anh cho phép,
tôi muốn giúp anh phát triển nó.
155
00:09:58,720 --> 00:10:03,060
Tôi có thể gia tăng nó.
Anh sẽ được mọi người chú ý.
156
00:10:03,100 --> 00:10:06,730
Gia tăng năng lực?
Tại sao? Đổi lại là gì?
157
00:10:06,770 --> 00:10:11,170
- Tôi muốn làm vài thử nghiệm.
- Đây rồi.
158
00:10:11,200 --> 00:10:14,840
Giờ cô có để tôi đi không,
hay tôi phải dùng vũ lực?
159
00:10:14,870 --> 00:10:16,840
Anh đi thì tôi sẽ quên anh.
160
00:10:16,880 --> 00:10:19,540
Tôi hứa đấy,
nhưng mọi người khác cũng vậy.
161
00:10:21,810 --> 00:10:27,250
Ở lại thì anh sẽ được nhớ tới,
được cả thế giới biết đến.
162
00:10:27,290 --> 00:10:30,590
Cô muốn biến Chan Ho Yin
thành một cái tên nổi tiếng ư?
163
00:10:30,620 --> 00:10:36,290
Không. Anh cần cái tên
đơn giản, mạnh mẽ hơn,
164
00:10:36,330 --> 00:10:39,830
kiểu như... Scorch.
165
00:10:40,400 --> 00:10:42,430
Scorch? Cô đùa à?
166
00:10:42,470 --> 00:10:45,370
Anh có biết Steve Rogers không?
167
00:10:45,400 --> 00:10:46,670
Không.
168
00:10:46,700 --> 00:10:50,040
Nhưng còn Captain America,
giờ anh ta trên tin tức,
169
00:10:50,070 --> 00:10:53,040
trên hộp cơm trưa,
trên poster dán tường.
170
00:10:53,080 --> 00:10:54,240
Tôi không muốn
thành một siêu anh hùng.
171
00:10:54,280 --> 00:10:58,180
Anh muốn được thừa nhận...
vì năng lực của mình.
172
00:10:58,210 --> 00:11:01,780
Và còn ai được như vậy
hơn bọn họ nữa?
173
00:11:01,820 --> 00:11:04,190
Tôi được trao năng lực này
là có lý do.
174
00:11:04,220 --> 00:11:08,220
- Tôi chỉ muốn họ thấy những gì
tôi làm được. - Họ sẽ thấy.
175
00:11:08,260 --> 00:11:12,690
Tôi chỉ muốn
anh đạt được điều mình muốn.
176
00:11:12,730 --> 00:11:15,100
Muốn anh được nhớ tới,
177
00:11:15,130 --> 00:11:17,530
được nhìn ngắm
vì những thứ mà anh xứng đáng...
178
00:11:19,330 --> 00:11:22,070
...một ngôi sao.
179
00:11:22,100 --> 00:11:24,300
Scorch.
180
00:11:28,980 --> 00:11:30,710
Nó đang hiện rõ trên tôi.
181
00:11:36,280 --> 00:11:39,420
- Gần ra chưa?
- Sắp rồi.
182
00:11:39,450 --> 00:11:41,050
Cô ấy đã nhận diện
một trojan điều khiển từ xa
183
00:11:41,090 --> 00:11:42,460
và điểm bị xâm nhập.
184
00:11:42,490 --> 00:11:44,590
Và đang kiếm TCP
để tương thích siêu văn bản
185
00:11:44,630 --> 00:11:46,290
với thông tin đặc trưng và rồi...
186
00:11:46,330 --> 00:11:48,060
- Và chú nào ra chú nấy.
- Vậy đó.
187
00:11:48,090 --> 00:11:50,330
- Anh hiểu gì không?
- Hiểu mỗi từ "chú".
188
00:11:50,360 --> 00:11:53,300
Đã tìm được nguồn.
Austin, Texas.
189
00:11:53,330 --> 00:11:54,300
Tìm ra cái tên nào không?
190
00:11:54,330 --> 00:11:56,770
Chỉ biết cái quán mà tay hacker làm việc,
nhưng tôi đã vào hệ thống.
191
00:11:56,800 --> 00:11:58,670
Tôi sẽ xem có thanh toán
tín dụng nào trong hôm đó
192
00:11:58,690 --> 00:12:00,240
trùng khớp với những
tay hacker đã biết không.
193
00:12:01,610 --> 00:12:02,870
Có rồi.
194
00:12:04,480 --> 00:12:06,680
Miles Lydon, không phải Skye...
vậy là đỡ lo rồi.
195
00:12:06,710 --> 00:12:09,450
- Cậu biết hắn?
- Hacker nào cũng biết.
196
00:12:09,480 --> 00:12:11,980
Mà không phải chỉ có hacker.
Hắn từng tấn công Kremlin.
197
00:12:12,020 --> 00:12:14,450
Ừ, tấm hình Putin cởi trần
trên lưng ngựa...
198
00:12:14,490 --> 00:12:15,790
là do hắn đấy.
199
00:12:15,820 --> 00:12:17,690
Cũng chính hắn
đã làm Chan bị bắt cóc.
200
00:12:17,720 --> 00:12:19,090
May, đặt đường bay tới Austin.
201
00:12:19,120 --> 00:12:21,320
- Đã xong.
- Còn Chan thì sao?
202
00:12:21,360 --> 00:12:22,930
Kwan có một
đội S.H.I.E.L.D. trên mặt đất.
203
00:12:22,960 --> 00:12:25,130
Tốt nhất ta nên
săn lùng từ đầu kia.
204
00:12:25,160 --> 00:12:27,960
Tìm Lydon, mang hắn về.
Xem hắn biết gì.
205
00:12:36,540 --> 00:12:38,610
Vừa rời khỏi quán café
nơi Miles đăng nhập.
206
00:12:38,640 --> 00:12:40,640
Thu ngân bảo không thấy
hắn cả tuần nay.
207
00:12:40,680 --> 00:12:43,010
Có thể tôi đã thấy hắn.
208
00:12:54,520 --> 00:12:56,420
Tôi bị lộ rồi.
209
00:12:57,830 --> 00:12:59,830
Đang tiến về phía đông
bên đường 5.
210
00:13:02,900 --> 00:13:05,330
Mục tiêu đang trên
chiếc Jetta bạc.
211
00:13:07,000 --> 00:13:08,170
Tôi thấy rồi.
212
00:13:28,590 --> 00:13:30,760
Được thôi, đặc vụ.
Anh đòi đấy nhé.
213
00:13:30,790 --> 00:13:32,820
Chiêu "tắc đường".
214
00:13:46,670 --> 00:13:48,840
Tôi mất dấu rồi.
215
00:13:51,010 --> 00:13:53,750
Anh chắc họ
không bám theo anh chứ?
216
00:13:55,210 --> 00:13:59,550
Ừ. Nhưng cũng phải
giở đủ trò ra.
217
00:13:59,580 --> 00:14:02,220
Cảm ơn vì đã nhắn tin.
218
00:14:02,250 --> 00:14:03,790
Khoan đã, em điên à?
219
00:14:03,820 --> 00:14:06,600
Anh đùa à?
Em không có nhiều thời gian.
220
00:14:06,630 --> 00:14:09,290
- Anh chuyển các file đó cho ai?
- Chờ đã. Sao cơ?
221
00:14:09,330 --> 00:14:11,260
Phải nói "Gặp lại anh thật tốt." chứ.
222
00:14:11,300 --> 00:14:14,230
Anh đưa chúng ra công khai,
về đúng chỗ của chúng.
223
00:14:14,260 --> 00:14:15,260
Họ sẽ săn lùng anh
224
00:14:15,300 --> 00:14:17,100
cho đến khi
có kẻ khác để săn lùng.
225
00:14:17,130 --> 00:14:19,030
Mà tại sao anh lại
hack vào S.H.I.E.L.D.?
226
00:14:19,070 --> 00:14:22,470
- Việc của chúng ta mà.
- Đâu phải khi em đang trong đó.
227
00:14:22,510 --> 00:14:24,710
Anh có thể làm hỏng
mọi thứ đấy, ngố tàu ạ.
228
00:14:24,740 --> 00:14:28,210
- Hình như em đã giải quyết xong.
- Em đã đi quá xa vì anh...
229
00:14:29,310 --> 00:14:31,910
Sao anh nhìn em như vậy?
230
00:14:35,250 --> 00:14:40,160
- Em vừa gọi anh là "ngố tàu"?
- Đừng cười nữa. Em nghiêm túc đấy.
231
00:14:40,190 --> 00:14:42,120
Vì anh đã dạy em
mọi thứ mà em biết
232
00:14:42,160 --> 00:14:44,790
- Vậy thì em là gì?
- Không có đâu.
233
00:14:44,830 --> 00:14:48,000
Anh xin lỗi.
Không cưỡng được.
234
00:14:48,030 --> 00:14:51,770
Anh nhớ em như điên ấy.
235
00:15:13,790 --> 00:15:17,500
- Em để nó ở đó á?
- Còn hơn là bị bại lộ.
236
00:15:17,530 --> 00:15:20,630
- Có tiến triển gì không?
- Đang tìm kiếm,
237
00:15:20,670 --> 00:15:23,770
nhưng trò mạo hiểm của anh
sẽ làm nó khó hơn.
238
00:15:23,800 --> 00:15:26,640
- Áo em đâu?
- Biết đó, anh có thể giúp em.
239
00:15:26,670 --> 00:15:29,440
Nếu em gửi anh bản mã,
anh có thể làm thuật toán...
240
00:15:29,470 --> 00:15:31,980
Không, em không thể liên lạc với anh.
Không bao giờ nên vậy.
241
00:15:32,010 --> 00:15:34,080
Đang có 1 đội S.H.I.E.L.D.
săn tìm anh...
242
00:15:34,110 --> 00:15:36,780
đội của em đấy. Và nếu
họ nghi ngờ gì đó, em chết chắc.
243
00:15:36,820 --> 00:15:39,150
Thật là một chuyện đùa
khi anh đang cố cưỡng lại
244
00:15:39,180 --> 00:15:41,850
- liên quan đến từ "chết chắc".
- Im đi.
245
00:15:41,890 --> 00:15:44,920
Đang có người gặp nguy
vì anh đó, và em phải quay về.
246
00:15:44,960 --> 00:15:46,720
Nếu anh muốn giúp,
hãy giúp em tìm quần áo.
247
00:15:46,760 --> 00:15:50,590
Này.
Anh xin lỗi, Skye.
248
00:15:50,630 --> 00:15:52,900
Xin lỗi thật đấy,
nếu anh có gây rắc rối.
249
00:15:52,930 --> 00:15:56,400
- Anh nhớ em.
- Em cũng vậy.
250
00:15:56,430 --> 00:15:59,800
Nhưng ta đã nói
khi em bỏ đến L.A. rồi.
251
00:15:59,840 --> 00:16:03,210
Em có cơ hội ở đây.
Đừng nói tới S.H.I.E.L.D. nữa nhé.
252
00:16:03,240 --> 00:16:04,540
Được rồi.
253
00:16:05,570 --> 00:16:07,710
Ít nhất cũng nói anh nghe
cảm giác thế nào.
254
00:16:07,740 --> 00:16:12,260
- Cảm giác khó chịu đấy.
- Ngạc nhiên là nó không khó chịu lắm.
255
00:16:12,290 --> 00:16:14,210
Em đang làm việc
với những người tốt.
256
00:16:14,250 --> 00:16:15,750
Dù có vài câu chuyện
tốt đẹp, anh hy vọng?
257
00:16:15,780 --> 00:16:21,160
Miles.
Anh không biết đâu.
258
00:16:21,190 --> 00:16:24,360
- Nhưng đó là tối mật.
- Em đâu thể nói vậy với anh!
259
00:16:25,490 --> 00:16:27,060
Thôi nào, nói gì đó đi.
260
00:16:27,100 --> 00:16:29,230
Một ngày nào đó.
261
00:16:29,260 --> 00:16:31,830
Lúc họ cho em
nghỉ phép hay gì đó,
262
00:16:31,870 --> 00:16:34,000
hãy nói anh biết,
anh sẽ đặt một phòng thượng hạng
263
00:16:34,040 --> 00:16:37,170
tại một khách sạn thượng hạng
264
00:16:37,210 --> 00:16:39,570
và em có thể khỏa thân
mà vui chuyện với anh.
265
00:16:39,610 --> 00:16:41,770
Phòng thượng hạng?
Anh ư? Buồn cười thật.
266
00:16:41,810 --> 00:16:44,240
Nhưng họ sẽ
không bao giờ cho em đi
267
00:16:44,280 --> 00:16:45,940
nếu em không tìm thấy
268
00:16:49,420 --> 00:16:53,850
- ...cái áo ngu ngốc.
- Mặc đồ vào đi.
269
00:17:04,360 --> 00:17:07,070
Tôi hiểu tình hình...
270
00:17:11,000 --> 00:17:13,240
Hai người liên lạc
bao lâu rồi?
271
00:17:13,270 --> 00:17:15,210
Một lần vào ngày
tôi gia nhập đây
272
00:17:15,240 --> 00:17:18,780
để báo là tôi vẫn ổn,
và một lần đầu hôm nay.
273
00:17:18,810 --> 00:17:20,540
Khi cô báo tin
cho một nghi phạm?
274
00:17:20,580 --> 00:17:23,050
Không phải đâu.
Miles và tôi...
275
00:17:23,080 --> 00:17:25,280
chúng tôi gặp nhau
khi cả hai đều chẳng ra gì.
276
00:17:25,320 --> 00:17:28,490
Mà không, anh ta thì
1 chút thôi, phần nhiều là tôi.
277
00:17:28,520 --> 00:17:30,120
Nhưng chúng tôi
chăm sóc lẫn nhau.
278
00:17:30,160 --> 00:17:31,420
Vì vậy mà tôi cảnh báo anh ta,
279
00:17:31,460 --> 00:17:33,390
không phải vì
bọn tôi đồng mưu,
280
00:17:33,420 --> 00:17:36,190
mà là vì bọn tôi là... bạn.
281
00:17:37,630 --> 00:17:41,060
- Tôi vô cùng xin lỗi.
- Ghi nhận.
282
00:17:41,100 --> 00:17:43,830
Nếu không phải cô
thì anh Lyndon làm việc với ai?
283
00:17:43,870 --> 00:17:47,170
Chẳng ai cả. Anh ta là kẻ lý tưởng,
tin vào sự tự do thông tin.
284
00:17:47,200 --> 00:17:48,800
Thông tin đó đã khiến
một người mất tự do đấy
285
00:17:48,840 --> 00:17:50,670
còn cô thì phá hoại
nỗ lực để khắc phục chuyện đó.
286
00:17:50,710 --> 00:17:53,410
Không, tôi tới để
tìm xem Miles biết gì về Chan.
287
00:17:53,440 --> 00:17:54,810
- Và?
- Chẳng gì cả.
288
00:17:54,840 --> 00:17:58,150
- Miles là ngõ cụt, vô hại.
- Để xem.
289
00:17:58,180 --> 00:18:00,950
Thật đấy, tôi định tìm kiếm
mọi thứ có thể để giúp sức.
290
00:18:00,980 --> 00:18:04,150
Chỉ là tôi cảm thấy
không thể kể mọi chuyện với các anh.
291
00:18:04,190 --> 00:18:06,820
Tôi biết. Vì vậy
tôi cử May bám theo cô.
292
00:18:06,850 --> 00:18:10,320
Có vẻ như không phải ngõ cụt.
293
00:18:15,160 --> 00:18:18,890
Sao Skye lại vì hắn mà đối xử với ta như vậy?
Cứ tưởng cô ta là bạn mình.
294
00:18:20,070 --> 00:18:23,790
Tôi nghĩ cô ta là bạn mình thật.
Nhưng hắn ta còn hơn là thế.
295
00:18:23,820 --> 00:18:25,670
Ừ, nhưng chúng ta
đã trải qua nhiều chuyện
296
00:18:25,710 --> 00:18:28,540
mà cô ta còn chưa thèm nói
là mình đã có bồ.
297
00:18:28,580 --> 00:18:30,780
Ai biết được họ đã
trải qua gì cùng nhau?
298
00:18:32,810 --> 00:18:35,220
Thông tin mật
anh lấy cắp của chúng tôi...
299
00:18:35,250 --> 00:18:36,750
anh trao nó cho ai?
300
00:18:36,780 --> 00:18:39,780
Đó là thông tin.
Nó không thể bị bó buộc.
301
00:18:39,820 --> 00:18:41,650
Anh Chan bị sao rồi?
302
00:18:41,690 --> 00:18:44,320
Tôi chả biết là ai,
sao cô không nói xem?
303
00:18:45,730 --> 00:18:48,330
Vậy, các người định
phá hết đồ của tôi ư?
304
00:18:48,360 --> 00:18:49,660
Đúng vậy.
305
00:18:51,330 --> 00:18:54,830
- Khai gì không?
- Tôi không phải nói chuyện với anh.
306
00:18:54,870 --> 00:18:57,170
Đưa anh ta vào giam giữ.
307
00:18:57,200 --> 00:18:59,570
Thu thập hết bằng chứng
và giam tù nhân lại.
308
00:18:59,610 --> 00:19:01,510
Ta đã có thứ mình tìm kiếm.
309
00:19:01,540 --> 00:19:02,940
Chúng ta sẽ tới Hồng Kông.
310
00:19:06,880 --> 00:19:07,910
Tôi xin lỗi, Ward.
311
00:19:07,950 --> 00:19:10,650
- Trông vậy mà không phải vậy.
- Đưa tay ra.
312
00:19:18,860 --> 00:19:21,220
Giờ đứng lên.
313
00:19:26,560 --> 00:19:28,560
Cô cài thiếu cái nút.
314
00:19:38,940 --> 00:19:41,540
Chỗ rộng lớn này là đâu, Raina?
315
00:19:41,580 --> 00:19:43,280
Những người này là ai?
316
00:19:43,310 --> 00:19:46,050
Họ sẽ hỗ trợ những gì anh cần.
317
00:19:46,080 --> 00:19:50,750
Chúng tôi sẽ theo dõi tình trạng sức khỏe
trong lúc quan sát năng lực của anh.
318
00:19:50,790 --> 00:19:53,950
Và nó rộng lớn
vì chúng tôi cần không gian.
319
00:19:54,290 --> 00:20:00,890
Huyết thanh này tăng cường sức mạnh
cho bộ khung tế bào của anh.
320
00:20:00,930 --> 00:20:06,500
Một liều thôi, anh sẽ thấy mình vô địch...
cho đến khi nó hết tác dụng.
321
00:20:06,530 --> 00:20:09,300
- Nó sẽ hết tác dụng?
- Đúng.
322
00:20:09,340 --> 00:20:13,570
Nhưng hiệu quả trên một cơ thể
bình thường đã rất ấn tượng.
323
00:20:13,610 --> 00:20:16,880
Còn với anh, tôi rất muốn biết xem sao.
324
00:20:16,910 --> 00:20:20,750
Anh nghĩ cái tên "Scorch" thế nào?
325
00:20:23,950 --> 00:20:25,650
Thở đều.
326
00:20:28,620 --> 00:20:30,820
Cảm thấy nó chưa?
327
00:20:30,860 --> 00:20:33,360
Giờ để xem anh làm được gì.
328
00:20:54,210 --> 00:20:56,410
Xin lỗi, xém tí anh bị cháy rồi.
329
00:20:56,450 --> 00:21:00,180
Thật là phi thường.
330
00:21:00,220 --> 00:21:02,050
Cô là nữ thiên thần xinh
đẹp... cô có biết không?
331
00:21:02,090 --> 00:21:05,590
Năng lực của anh là một
món quà tuyệt vời.
332
00:21:05,620 --> 00:21:08,490
Và S.H.I.E.L.D. không cho tôi sử dụng nó,
nhưng nhờ có cô,
333
00:21:08,530 --> 00:21:11,060
cả thế giới sẽ biết
tôi làm được những gì.
334
00:21:11,090 --> 00:21:14,330
Từ giờ trở đi, không
ai có thể ngăn cản tôi.
335
00:21:27,080 --> 00:21:32,150
Vậy là tuân thủ pháp lý không
phải cách thức của S.H.I.E.L.D.
336
00:21:32,180 --> 00:21:33,280
Họ không có thời gian làm chuyện đó.
337
00:21:33,320 --> 00:21:35,220
Em đang bảo vệ họ đấy à?
338
00:21:35,250 --> 00:21:37,820
Nhưng người đó chối bỏ
quyền cơ bản của ta.
339
00:21:37,850 --> 00:21:41,090
Đây không phải về tụi mình.
Họ đang cứu mạng người khác.
340
00:21:41,120 --> 00:21:44,020
Hãy nghe bản thân em.
Đó là điều họ hay nói
341
00:21:44,060 --> 00:21:45,790
để hợp pháp hóa việc xâm chiếm
quyền riêng tư thôi, Skye.
342
00:21:45,830 --> 00:21:48,100
Nhưng người này đại diện cho
tất cả những gì chúng ta khinh bỉ...
343
00:21:48,130 --> 00:21:51,030
- bí mật, che đậy...
- Tuyên ngôn như thế đủ rồi, Miles.
344
00:21:51,060 --> 00:21:53,130
Ta không thể để họ thoát
khỏi chuyện này được.
345
00:21:53,170 --> 00:21:54,630
Manning, Snowden, Aaron Swartz ...
346
00:21:54,670 --> 00:21:58,200
- Họ là những nhà cách mạng thời hiện đại
- Không liên quan gì cả.
347
00:21:58,240 --> 00:21:59,360
Anh để lộ ...
348
00:21:59,400 --> 00:22:03,610
Tên này vờ ra vẻ nhàm chán.
Hắn có tội, tôi cảm thấy thế.
349
00:22:03,650 --> 00:22:05,710
Thật ra thì che đậy hết rồi...
Không tìm thấy gì nhiều từ hắn.
350
00:22:05,750 --> 00:22:08,650
Không có ghi nhận về gia đình.
Căn hộ cho thuê đứng tên giả.
351
00:22:08,680 --> 00:22:12,350
Và hắn hay chơi trò "Minecraft",
điều khiển một đám đông kinh tởm.
352
00:22:12,380 --> 00:22:15,720
- Là zombie sao?
- Lũ lợn zombie.
353
00:22:15,750 --> 00:22:18,390
Tìm tiếp đi.
354
00:22:26,430 --> 00:22:30,170
- Nói đi. Cứ việc.
- Tôi không có nhỏ mọn.
355
00:22:30,200 --> 00:22:32,640
Nhưng cô đã cảnh cáo.
Tôi tin vào bản năng mình
356
00:22:32,670 --> 00:22:35,100
kể cả khi cô nói cô ta là mối nguy họa.
357
00:22:35,140 --> 00:22:37,070
Khi một ai đó đột nhập vào nhà,
358
00:22:37,110 --> 00:22:39,840
tôi thường không mời họ ở lại.
Nhưng tôi là vậy đó.
359
00:22:39,880 --> 00:22:44,080
Tôi cũng từng thế. Rồi cây trượng
ngoài hành tinh đó đâm xuyên qua tim.
360
00:22:44,110 --> 00:22:46,050
Có chắc nó không xuyên qua não?
361
00:22:46,080 --> 00:22:48,920
Cô chắc cũng không thoải mái gì.
Đúng không?
362
00:22:51,090 --> 00:22:54,160
Bản năng nói gì với anh lúc này?
363
00:22:56,160 --> 00:23:02,560
- Rằng cô ta vẫn còn giấu diếm gì đó.
- Sếp, chúng tôi tìm thấy bằng chứng.
364
00:23:10,670 --> 00:23:13,910
Cô ấy đã bảo vệ anh.
Nói rằng anh là người ngay thẳng.
365
00:23:13,940 --> 00:23:19,210
Nên tôi sẽ cho anh một cơ hội.
Giờ anh muốn tự nói với cô ấy, hay để tôi?
366
00:23:19,250 --> 00:23:22,920
- Tôi không cần phải nghe lời anh...
- Hết cơ hội.
367
00:23:22,950 --> 00:23:29,160
Bạn trai cô thực hiện vài cuộc chuyển
tiền vài ngày trước vụ bại lộ.
368
00:23:29,190 --> 00:23:34,390
Tất cả...
Khoảng một triệu đô.
369
00:23:34,430 --> 00:23:35,430
Cái gì?
370
00:23:35,460 --> 00:23:37,500
- Ngay thẳng quá nhỉ.
- Anh có thể giải thích...
371
00:23:37,530 --> 00:23:40,670
Anh bán thông tin hả?
Miles?
372
00:23:40,700 --> 00:23:44,420
- Đúng hay không? Hả?
- Đúng. Nhưng...
373
00:23:44,430 --> 00:23:46,910
Anh chết với tôi.
374
00:23:46,940 --> 00:23:48,470
Anh nghĩ gì thế hả?
375
00:23:48,510 --> 00:23:52,280
Một triệu đô lận đấy. Một triệu đô.
376
00:23:52,310 --> 00:23:55,610
Nó có thể thay đổi cuộc sống
của anh... của chúng ta.
377
00:23:55,650 --> 00:23:58,580
Và người phụ nữ đó vô hại.
Anh đã tìm hiểu rồi.
378
00:23:58,620 --> 00:24:01,250
Không ai mua thông tin với
từng ấy tiền mà tốt lành cả.
379
00:24:01,290 --> 00:24:03,560
- Anh thậm chí không nghĩ như thế hả?
- Dĩ nhiên là có.
380
00:24:03,590 --> 00:24:04,690
Anh sẽ không bao
giờ làm thế nếu...
381
00:24:04,720 --> 00:24:08,330
- Anh đang nói tới người phụ nữ nào?
- Một fan hâm mộ của Rising Tide.
382
00:24:08,360 --> 00:24:10,860
Một phụ nữ giàu có mặc bộ đồ hoa.
383
00:24:10,900 --> 00:24:13,860
Cô ta biết tất cả về tôi,
nói tôi có một món quà.
384
00:24:13,900 --> 00:24:16,600
Cô ấy nghĩ người như chúng tôi
xứng đáng được nhiều hơn.
385
00:24:16,640 --> 00:24:18,100
Anh đáng được nhiều hơn chứ.
386
00:24:18,140 --> 00:24:20,800
Cô ta chỉ tôi một luồng tin
từ Trung Quốc của S.H.I.E.L.D.
387
00:24:20,840 --> 00:24:23,170
- muốn tôi phá nó
- Thế mà anh nghĩ nó vô hại?
388
00:24:23,210 --> 00:24:25,510
Anh kiểm tra luồng dữ liệu rồi.
Không giống như bất cứ gì
389
00:24:25,540 --> 00:24:27,110
chúng ta đã trải qua, Skye.
390
00:24:27,140 --> 00:24:28,710
Và anh cũng lần theo nguồn gốc số tiền
391
00:24:28,750 --> 00:24:30,950
để đảm bảo nó không phải
từ một tập đoàn đen tối nào đó.
392
00:24:30,980 --> 00:24:32,620
Chỉ là phòng thí nghiệm sinh thái thôi.
393
00:24:32,650 --> 00:24:35,550
- Nếu không phải, anh đã không...
- Thí nghiệm sinh thái?
394
00:24:35,590 --> 00:24:38,820
Ừ, côn trùng, vài nghiên cứu
trên loài rết.
395
00:24:41,260 --> 00:24:44,390
Còn gì vô hại hơn?
396
00:24:47,400 --> 00:24:51,670
Có vẻ như tính bất ổn của
huyết thanh đã không còn.
397
00:24:51,700 --> 00:24:54,670
Tôi bất ngờ khi
cô dụ được hắn hợp tác.
398
00:24:54,700 --> 00:24:59,140
Hắn có ước mơ.
Tôi nói chúng sẽ tới.
399
00:24:59,470 --> 00:25:03,140
Cô đặt tên cho hắn, đúng không?
400
00:25:03,180 --> 00:25:06,180
Ai cũng muốn được nhớ tới.
401
00:25:07,250 --> 00:25:10,180
Cảm ơn trời không ai
phải gọi hắn như thế cả.
402
00:25:10,220 --> 00:25:13,190
Cô đã đúng.
Tiểu cầu trong máu của hắn
403
00:25:13,220 --> 00:25:15,660
ngăn chặn không cho
huyết thanh phát cháy.
404
00:25:15,690 --> 00:25:20,390
Tuyệt vời.
Cấp trên sẽ hài lòng.
405
00:25:20,430 --> 00:25:22,530
Làm tốt lắm, Raina.
406
00:25:23,530 --> 00:25:25,560
Giờ hút cạn hắn đi.
407
00:25:45,090 --> 00:25:48,440
Có vẻ như Centipede gây
ra vụ bắt cóc anh Chan.
408
00:25:48,470 --> 00:25:50,800
Trước là L.A., giờ Hong Kong.
409
00:25:50,840 --> 00:25:52,740
Chúng ta đang đương đầu với tổ chức gì đây?
410
00:25:52,770 --> 00:25:56,840
Toàn cầu, nguồn vốn dồi dào, có hứng thú
với việc đào tạo ra các siêu chiến binh.
411
00:25:56,880 --> 00:25:59,850
Hãy hy vọng tìm kiếm Chan
sẽ cho lời giải đáp.
412
00:25:59,880 --> 00:26:02,180
Sử dụng thông tin tài khoản
Lydon cung cấp,
413
00:26:02,220 --> 00:26:04,450
trụ sở S.H.I.E.L.D tin rằng
nó tọa lạc ở đây.
414
00:26:04,480 --> 00:26:06,520
Centipede mong muốn gì ở Chan?
415
00:26:06,550 --> 00:26:09,690
Khó nói, nhưng Simmons nghĩ
rằng từ khả năng phóng lửa,
416
00:26:09,720 --> 00:26:11,790
có khả năng cao bộ gen của anh ấy
có thể ổn định được
417
00:26:11,820 --> 00:26:13,590
nhân tố Extremis trong
huyết thanh Centipede.
418
00:26:13,630 --> 00:26:16,290
- Khiến cho các vật thí nghiệm của họ không bị...
- Bùm.
419
00:26:16,330 --> 00:26:18,300
Nếu Chan là chuột bạch của Centipede,
420
00:26:18,330 --> 00:26:21,000
Chúng ta cần đến đó trước khi
ca thí nghiệm của chúng hoàn thành.
421
00:26:23,330 --> 00:26:26,860
Đây không phải thử nghiệm.
Mà là tra tấn.
422
00:26:29,810 --> 00:26:34,360
Cảm ơn vì đã hợp tác.
Hiệp hội chúng tôi mắc nợ anh.
423
00:26:37,520 --> 00:26:40,150
Tôi sẽ không để cô làm vậy.
424
00:26:47,420 --> 00:26:49,330
Các người đã làm gì?
425
00:26:49,360 --> 00:26:52,060
Chúng tôi không biết cái gì
đã cho anh khả năng này
426
00:26:52,100 --> 00:26:53,930
nhưng lí do mà anh không bị bỏng
427
00:26:53,960 --> 00:26:56,230
là do tiểu cầu trong máu của anh
có khả năng chống lại lửa.
428
00:26:57,070 --> 00:26:59,230
Cũng là lí do chúng tôi lấy nó ra.
429
00:26:59,990 --> 00:27:02,680
Mang lên lầu trên.
430
00:27:03,320 --> 00:27:07,940
- Raina, cô nói tôi có một món quà.
- Và anh đang cho nó đi.
431
00:27:09,450 --> 00:27:10,950
Raina!
432
00:27:10,980 --> 00:27:14,050
Raina!
433
00:27:15,280 --> 00:27:18,120
Đặc vụ May và tôi
sẽ ra thực địa.
434
00:27:18,150 --> 00:27:20,920
Cậu ở lại giám sát tù nhân.
435
00:27:20,960 --> 00:27:24,690
Sếp, tôi là nhân viên giám sát của Skye.
Đó là trách nhiệm của tôi.
436
00:27:24,730 --> 00:27:26,860
Tôi là người đưa Skye lên máy bay,
437
00:27:26,890 --> 00:27:28,430
và anh đã cảnh cáo tôi không nên thế.
438
00:27:28,460 --> 00:27:32,630
Lỗi tôi... tôi sửa.
439
00:27:32,670 --> 00:27:36,800
Anh xin lỗi.
Anh thực sự không biết.
440
00:27:36,840 --> 00:27:40,310
Những gì ta nói...
Anh có thật lòng chút nào không?
441
00:27:40,340 --> 00:27:43,260
Tôi đánh liều cứu giúp anh.
Hóa ra tất cả những chữ
442
00:27:43,260 --> 00:27:45,980
từ miệng anh ra từ khi
ta gặp nhau đều là rác rưởi.
443
00:27:46,010 --> 00:27:48,510
- Không đúng.
- Dân chủ hóa thông tin...
444
00:27:48,550 --> 00:27:51,620
"sự thật sẽ khiến em tự do"...
Sự thật đúng là đã lộ mặt.
445
00:27:51,650 --> 00:27:52,950
Anh tin vào những điều đó.
446
00:27:52,990 --> 00:27:56,090
Anh chỉ không biết tại sao chúng phải
đi cùng với việc sống khổ sở.
447
00:27:56,120 --> 00:27:57,620
Em sống trong cái xe
suốt 2 năm qua.
448
00:27:57,660 --> 00:27:58,990
Giờ anh lại chế nhạo
cái xe của em sao?
449
00:27:59,030 --> 00:28:02,590
Anh có thể chi tiền
cho chúng ta nhiều năm qua.
450
00:28:02,630 --> 00:28:04,700
Nên em sẽ không phải
hy sinh nguyên tắc của mình,
451
00:28:04,730 --> 00:28:07,330
gia nhập tổ chức suy đồi này
để tìm những gì em muốn.
452
00:28:08,370 --> 00:28:10,400
Anh gắng làm vậy
thì vấn đề gì chứ?
453
00:28:10,400 --> 00:28:14,710
Một người vô tội có thể chết...
Vì tiền.
454
00:28:14,710 --> 00:28:17,870
Em thừa hiểu anh
không hề định hại ai mà.
455
00:28:17,880 --> 00:28:21,850
Anh chỉ cố gắng
sống cho đàng hoàng.
456
00:28:21,850 --> 00:28:26,550
Ít ra em còn biết
mình đang tìm gì.
457
00:28:26,550 --> 00:28:29,620
Anh ư...
Anh chẳng có.
458
00:28:29,620 --> 00:28:33,390
Từ lâu anh cứ tưởng
đó là em.
459
00:28:33,390 --> 00:28:35,490
Giờ anh nghĩ
mình đã sai.
460
00:28:35,490 --> 00:28:39,360
Em cũng nghĩ vậy.
461
00:28:39,370 --> 00:28:41,060
Tòa nhà này có 5 tầng.
462
00:28:41,070 --> 00:28:43,100
Tầng 4
dành để nghiên cứu.
463
00:28:43,100 --> 00:28:44,600
Tầng 5
thì đang bảo dưỡng.
464
00:28:44,600 --> 00:28:46,370
Nhưng lại dùng một nửa
năng lượng của tòa nhà.
465
00:28:46,370 --> 00:28:48,540
Hoặc họ đang bảo vệ
máy hút bụi lớn nhất thế giới.
466
00:28:48,540 --> 00:28:50,410
Hoặc là nơi Chan
đang bị giam giữ.
467
00:28:50,410 --> 00:28:52,480
Phái đội B và C của anh
từ đường hầm
468
00:28:52,480 --> 00:28:53,840
lên phong tỏa
các tầng dưới.
469
00:28:53,850 --> 00:28:56,410
Cảnh báo họ huyết thanh
Centipede rất dễ nổ.
470
00:28:56,420 --> 00:28:57,480
Rõ.
471
00:28:57,480 --> 00:28:59,450
Ta vào bằng đường nào?
472
00:28:59,450 --> 00:29:01,150
Mái nhà.
473
00:29:09,560 --> 00:29:10,760
Đây rồi.
474
00:29:10,760 --> 00:29:12,530
Xác nhận nhiệt lượng.
475
00:29:14,030 --> 00:29:16,070
Tôi yêu mấy đồ này.
476
00:29:32,050 --> 00:29:35,750
Đặc vụ Kwan...
Anh đây rồi.
477
00:29:35,750 --> 00:29:36,890
Chúng tôi đến đây
để cứu anh.
478
00:29:52,730 --> 00:29:54,490
Đội công kích
cần chiếm quyền an ninh, ngay.
479
00:29:54,510 --> 00:29:56,140
Kwan,
anh có thể điều...
480
00:30:00,950 --> 00:30:04,080
Chan,
anh đã làm gì vậy?
481
00:30:04,080 --> 00:30:07,650
Ta giải thoát cho mình.
482
00:30:13,190 --> 00:30:15,890
Coulson gặp nguy rồi.
483
00:30:19,600 --> 00:30:21,830
Chan,
tôi biết anh đang rất đau.
484
00:30:21,830 --> 00:30:25,470
Thế này đã là gì.
485
00:30:25,470 --> 00:30:28,140
Ông chính là kẻ
giết dần giết mòn tôi,
486
00:30:28,140 --> 00:30:31,680
Bắt tôi kìm nén
khả năng này trong mình.
487
00:30:32,340 --> 00:30:37,010
Chan, tôi rất tiếc vì anh đã phải sống
một cuộc đời mà mình không hề muốn.....
488
00:30:37,010 --> 00:30:39,640
nhưng bạo lực không giải quyết được gì cả.
489
00:30:40,520 --> 00:30:42,730
Nó sẽ giúp tôi không bị
nhốt như một tù nhân.
490
00:30:42,730 --> 00:30:47,230
Khỏi các người, khỏi chúng,
chẳng khác gì nhau cả.
491
00:30:48,610 --> 00:30:51,110
Tôi được trao cho năng lực đặc biệt này là có lý do.
492
00:30:51,240 --> 00:30:52,860
Để tỏa sáng.
493
00:30:53,280 --> 00:30:57,660
Không còn đường lui đâu.
494
00:30:58,120 --> 00:31:00,370
Tôi đâu có muốn rút lui.
495
00:31:02,240 --> 00:31:04,140
Vậy ta vẫn ổn hả?
496
00:31:04,140 --> 00:31:06,180
Tất cả tòa nhà
đã bị vây chặt.
497
00:31:06,180 --> 00:31:07,810
Anh có chắc việc này không?
Không.
498
00:31:07,810 --> 00:31:10,050
Hay ho lắm đây.
499
00:31:10,050 --> 00:31:12,550
Báo động đã ngắt hệ thống
khỏi mọi server bên ngoài.
500
00:31:12,550 --> 00:31:13,880
Cô sửa được nó hay không?
501
00:31:13,890 --> 00:31:15,790
Có, nhưng anh
phải đưa tôi đến tận nơi.
502
00:31:15,790 --> 00:31:17,050
- Không đời nào.
- Mơ đi cưng.
503
00:31:19,090 --> 00:31:22,830
Em là hacker, Skye,
chứ không phải SEAL 6.
504
00:31:22,830 --> 00:31:25,600
Em không.
Nhưng anh ta thì có đấy.
505
00:31:34,240 --> 00:31:37,670
Hồ sơ về hắn có nhắc gì
đến việc sát nhân không?
506
00:31:37,680 --> 00:31:39,740
Chỉ nói anh ta
là kẻ khờ thôi.
507
00:31:39,850 --> 00:31:42,880
Chan này, dù tin hay không,
chuyện này có thể còn tệ hơn.
508
00:31:42,880 --> 00:31:45,720
Con giun
xéo lắm cũng quằn.
509
00:31:45,720 --> 00:31:50,250
Chan Ho Yin tội nghiệp
có thể tin sái cổ ông nói xạo.
510
00:31:50,260 --> 00:31:52,020
Nhưng Scorch thì không.
511
00:31:52,020 --> 00:31:53,260
Ai cơ?
512
00:31:53,260 --> 00:31:55,130
Thật vớ vẩn.
513
00:31:55,130 --> 00:31:58,190
Chúng đặt tên
cho anh ta.
514
00:31:58,200 --> 00:32:00,660
Đánh lạc hướng
giúp tôi.
515
00:32:00,670 --> 00:32:01,900
Tôi sẽ giúp anh ta tỉnh dậy
516
00:32:01,900 --> 00:32:03,570
trong nhà tù
chuyên biệt của S.H.I.E.L.D.
517
00:32:03,570 --> 00:32:05,200
Không cần phải đánh thức đâu.
518
00:32:14,180 --> 00:32:15,210
Tôi hết đạn rồi.
519
00:32:18,050 --> 00:32:19,580
Chẳng gì ngăn ta được đâu!
520
00:32:19,590 --> 00:32:21,320
Vụ cửa sao rồi?
521
00:32:22,720 --> 00:32:24,290
Sắp rồi.
522
00:32:28,830 --> 00:32:31,230
S.H.I.E.L.D.
đã xâm nhập tòa nhà.
523
00:32:31,230 --> 00:32:33,600
Không,
vẫn trong tầm kiểm soát.
524
00:32:33,600 --> 00:32:36,070
Muốn giấu chúng à?
525
00:32:36,070 --> 00:32:40,000
Bản chất thực của Chan
đã tự lộ diện.
526
00:32:40,010 --> 00:32:42,110
Không có tiểu cầu anh ta,
huyết thanh sẽ cháy.
527
00:32:42,110 --> 00:32:45,880
Cũng chẳng phải kẻ đầu tiên
nổ tung trước mặt cô.
528
00:32:45,880 --> 00:32:49,280
Tôi bắt đầu nghĩ cô
đen đủi đấy.
529
00:32:55,250 --> 00:32:57,090
Cái này mất bao lâu?
530
00:32:57,090 --> 00:32:58,090
Đã xong.
531
00:32:58,090 --> 00:33:00,260
Cửa đã được mở.
532
00:33:00,260 --> 00:33:01,260
Chan đâu?
533
00:33:01,260 --> 00:33:02,860
Hắn biến mất rồi.
Khỉ thật.
534
00:33:02,860 --> 00:33:05,230
Thuốc an thần
sẽ là cơ hội cuối cho hắn.
535
00:33:05,230 --> 00:33:06,800
- Anh biết mà.
- Tất nhiên.
536
00:33:06,800 --> 00:33:08,260
Đến lúc
giảm thiểu thiệt hại rồi.
537
00:33:08,270 --> 00:33:11,230
Simmons... Dàn máy tính
tòa nhà chạy lại chưa?
538
00:33:12,940 --> 00:33:14,940
Rồi ạ.
Tháo còng cho Miles.
539
00:33:14,940 --> 00:33:16,210
Ta cần cậu ấy giúp đấy.
540
00:33:20,950 --> 00:33:23,110
Ngươi!
541
00:33:24,650 --> 00:33:26,220
Chúc vạn sự
tốt lành nhé.
542
00:33:31,020 --> 00:33:35,790
Nghe này, chúng tôi
có thể chữa cho anh.
543
00:33:35,790 --> 00:33:38,400
Làm anh mạnh hơn,
544
00:33:38,400 --> 00:33:42,430
lấy cái tên Scorch
và tạo nên ý nghĩa cho nó.
545
00:33:42,430 --> 00:33:46,170
Nó vốn vậy rồi.
546
00:34:06,190 --> 00:34:09,360
Chan, chúng tôi
không muốn hại anh...
547
00:34:10,900 --> 00:34:13,130
...nhưng buộc phải thế.
548
00:34:17,100 --> 00:34:20,240
Ta phải đi thôi.
549
00:34:27,210 --> 00:34:29,880
Anh cần điều hướng vụ nổ
vào ống thông gió.
550
00:34:29,880 --> 00:34:31,150
Rồi thẳng lên trên mái.
551
00:35:01,510 --> 00:35:03,180
Skye đã cố gắng
giải nén một số tệp
552
00:35:03,180 --> 00:35:04,880
từ hệ thống máy tính tổng
của tòa nhà.
553
00:35:04,880 --> 00:35:08,120
Không nhiều, nhưng vẫn
giúp ta định vị được Centipede.
554
00:35:08,120 --> 00:35:08,520
Có lẽ vậy.
555
00:35:12,360 --> 00:35:14,990
Sếp đâu thể cứu ai đó
khỏi chính mình.
556
00:35:16,490 --> 00:35:20,300
Cậu có thể,
nếu ngăn họ đủ sớm.
557
00:35:31,180 --> 00:35:33,880
Cho cậu hai lựa chọn:
Đeo vật trong hộp này,
558
00:35:33,880 --> 00:35:35,910
hoặc bọn tôi sẽ nhốt cậu
vào một cái to hơn thế chút.
559
00:35:35,910 --> 00:35:38,180
Anh muốn gợi ý
cho tôi à?
560
00:35:44,160 --> 00:35:45,420
Vật này để làm gì?
561
00:35:45,420 --> 00:35:47,220
Chúng tôi bảo gì
thì nó nghe vậy.
562
00:35:47,230 --> 00:35:50,190
Tôi cố gắng tránh
mọi hành động phi pháp,
563
00:35:50,200 --> 00:35:51,560
và thiết nghĩ cậu
sẽ thấy khó khăn
564
00:35:51,560 --> 00:35:53,430
khi dùng thiết bị điện tử
trong một thời gian.
565
00:35:55,570 --> 00:35:59,100
Hay đấy, nhưng ta
vẫn ở Hồng Kông cơ mà.
566
00:35:59,100 --> 00:36:00,200
Ừ.
567
00:36:00,210 --> 00:36:01,400
Tôi sống ở Austin, Texas.
568
00:36:01,410 --> 00:36:04,910
Và gia quyến đặc vụ Kwan
cảm ơn anh
569
00:36:04,910 --> 00:36:06,510
vì quyên góp giấu tên.
570
00:36:09,350 --> 00:36:11,510
Văn phòng tôi.
571
00:36:18,020 --> 00:36:20,960
Em định ở lại hả?
572
00:36:20,960 --> 00:36:24,290
Nếu họ cho phép.
573
00:36:24,300 --> 00:36:26,500
Em đã thay đổi rồi.
574
00:36:26,500 --> 00:36:28,500
Tốt mà.
575
00:36:28,500 --> 00:36:31,330
Ý anh là,
em không còn như xưa nữa.
576
00:36:31,340 --> 00:36:35,170
Cũng không phải người
mà anh từng nghĩ.
577
00:36:37,170 --> 00:36:39,880
Hy vọng em sẽ tìm thấy
thứ mình muốn.
578
00:36:51,460 --> 00:36:53,260
Rót hai ly đi.
579
00:36:53,260 --> 00:36:55,260
Có thứ khác không?
580
00:36:59,160 --> 00:37:02,470
Giờ tôi vào
văn phòng Coulson đây.
581
00:37:02,470 --> 00:37:07,570
Tôi nghĩ anh có thể muốn vào đó,
che chở cho tôi.
582
00:37:07,570 --> 00:37:09,540
Tôi làm ngoài giờ
không công chắc.
583
00:37:12,640 --> 00:37:14,210
Được rồi.
584
00:37:14,210 --> 00:37:16,550
Vậy thôi, tôi đi đây.
585
00:37:35,000 --> 00:37:36,470
Tôi không muốn có
chuyện gì...
586
00:37:36,470 --> 00:37:37,970
Thôi nói dối đi.
587
00:37:37,970 --> 00:37:41,570
Kể từ giây phút
cô đặt chân lên máy bay này,
588
00:37:41,570 --> 00:37:45,170
cô đã nói dối trước mặt tôi,
tất cả chúng tôi.
589
00:37:45,180 --> 00:37:47,010
- Tôi không...
- Cô vẫn đang nói dối!
590
00:37:47,010 --> 00:37:49,310
Tôi đã bảo vệ cô
trước cả đội.
591
00:37:49,310 --> 00:37:51,450
Và một số chúng tôi
bắt đầu tin cô,
592
00:37:51,450 --> 00:37:53,620
hy sinh tính mạng vì cô.
593
00:37:53,620 --> 00:37:54,980
Tôi...
594
00:37:54,990 --> 00:37:56,120
Tại sao cô đến đây?!
595
00:37:56,120 --> 00:37:58,150
Cô đang giấu chúng tôi
thứ gì đó...
596
00:37:58,160 --> 00:37:59,320
từ đầu đến giờ.
597
00:37:59,320 --> 00:38:01,120
Không riêng gì
chuyện bạn trai.
598
00:38:01,130 --> 00:38:02,630
Cô có bí mật, Skye à.
599
00:38:02,630 --> 00:38:05,090
Và một cơ hội
để nói ra.
600
00:38:05,100 --> 00:38:07,230
Ngay bây giờ,
hoặc tạm biệt cô.
601
00:38:20,280 --> 00:38:22,180
Cái gì đây?
602
00:38:22,180 --> 00:38:24,580
Nó là tất cả những gì
mà tôi có.
603
00:38:24,580 --> 00:38:26,280
Về chúng tôi?
604
00:38:26,280 --> 00:38:28,720
Về tôi.
605
00:38:33,020 --> 00:38:35,460
Thế nên tôi mới học cách
xâm nhập hệ thống.
606
00:38:35,460 --> 00:38:37,190
Thế nên tôi mới gia nhập
Rising Tide.
607
00:38:37,200 --> 00:38:40,260
Để tìm mọi chi tiết
về cha mẹ mình.
608
00:38:45,270 --> 00:38:48,170
Chẳng có gì cả.
609
00:38:48,170 --> 00:38:50,540
Chẳng có ghi chép.
610
00:38:50,540 --> 00:38:53,380
Không một dấu tích về họ.
611
00:38:53,380 --> 00:38:58,210
Tìm kiếm của cả đời tôi
đã dẫn tới một tài liệu,
612
00:38:58,220 --> 00:39:00,380
được tổng hợp.
613
00:39:00,390 --> 00:39:04,750
Bởi S.H.I.E.L.D.
614
00:39:04,760 --> 00:39:08,590
Dù các anh có làm gì,
tôi sẽ không ngừng tìm kiếm.
615
00:39:08,590 --> 00:39:11,260
Có thể cô không thích
kết quả tìm thấy.
616
00:39:11,260 --> 00:39:15,400
Nó không thể tệ hơn
những gì tôi tưởng tượng.
617
00:39:22,510 --> 00:39:24,510
Biết đâu tôi giúp được.
618
00:39:58,340 --> 00:40:01,140
"Đặc vụ S.H.I.E.L.D."
sẽ trở lại ngay.
619
00:40:11,220 --> 00:40:14,560
Tôi không định
đảm phần nói chuyện đâu.
620
00:40:14,560 --> 00:40:17,230
Ả bác sĩ chết rồi.
621
00:40:17,230 --> 00:40:23,170
- Cũng đúng lúc.
- Ả đã tìm ra giải pháp cho chuyện cháy.
622
00:40:23,170 --> 00:40:26,570
Tôi tin chúng ta sẽ có
những vật thí nghiệm ổn định.
623
00:40:26,570 --> 00:40:27,800
Trong giai đoạn hai.
624
00:40:27,810 --> 00:40:31,610
Vậy là tình hình của tôi
đã có tiến triển?
625
00:40:31,610 --> 00:40:34,810
Những vấn đề khác
lại nảy sinh.
626
00:40:34,810 --> 00:40:37,410
Tái nảy sinh,
nên nói như vậy.
627
00:40:37,420 --> 00:40:40,250
Cái đội S.H.I.E.L.D.
đang ở Hồng Kông,
628
00:40:40,250 --> 00:40:41,850
trước đây ta
đã từng đụng độ chúng.
629
00:40:41,850 --> 00:40:45,620
Chúng đã bắt giữ vật thí nghiệm
của ta ở Los Angeles.
630
00:40:45,620 --> 00:40:48,360
Ở đây thì tôi chịu chết rồi.
631
00:40:48,360 --> 00:40:51,290
Cô đến thăm tôi
chả phải vì chuyện đó.
632
00:40:51,300 --> 00:40:55,670
Bọn tôi muốn ông
liên lạc với Clairvoyant.
633
00:40:57,670 --> 00:41:02,370
Để xem có ý tưởng nào
ở giai đoạn ba không.
634
00:41:02,370 --> 00:41:06,640
Clairvoyant không thích
bị động đến đâu.
635
00:41:06,640 --> 00:41:10,610
Ta phải chấp nhận làm những thứ
khiến mình khó chịu
636
00:41:10,620 --> 00:41:14,780
nếu ta muốn đưa các chiến binh
của mình vào hoạt động.
637
00:41:17,150 --> 00:41:20,820
Ông biết rõ
hơn tất thảy bọn tôi mà.
638
00:41:22,790 --> 00:41:25,130
Tôi thích váy cô đấy
639
00:41:28,230 --> 00:41:29,830
Tôi biết mà.