1 00:03:45,998 --> 00:03:48,666 Mungkin aku harus belajar caranya menerbangkan pesawat. 2 00:03:48,701 --> 00:03:52,403 Belum terlambat, 'kan ? Aku bisa belajar. 3 00:03:53,572 --> 00:03:56,773 Kau lebih suka apa ? Kebebasannya ? Pemandangannya ? 4 00:03:57,408 --> 00:04:00,310 Kesendiriannya. 5 00:04:00,344 --> 00:04:04,314 Baiklah. Ketemu lagi saat sampai di Swedia. 6 00:04:06,668 --> 00:04:08,802 Hanya ada satu kesempatan. 7 00:04:08,837 --> 00:04:11,804 Dan harus tepat sasaran. 8 00:04:11,839 --> 00:04:15,141 Itulah kita akan menyempurnakannya. 9 00:04:15,176 --> 00:04:20,713 Peluru dengan Kaliber 0,45, Bersifat semi-otomatis. Masing-masing-- 10 00:04:20,747 --> 00:04:23,183 Berisi delapan putaran dendrotoksin. 11 00:01:00,008 --> 00:01:05,008 English Subtitle by f1nc0 http://Addic7ed.com 12 00:01:05,033 --> 00:01:25,033 Diterjemahkan Bersama oleh : er1ck9 - RED_dahLIA - taufik386 13 00:01:28,058 --> 00:01:43,058 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 14 00:03:27,783 --> 00:03:29,783 Season 01 Episode 04 -- Eye Spy -- 15 00:04:22,867 --> 00:04:24,200 Itu kalau tak meleset ! 16 00:04:25,269 --> 00:04:29,404 Atau penyerang lebih dari satu ! 17 00:04:29,439 --> 00:04:31,406 Ya, Kita akan mendapatkan pistol 'malam-malam' ini... 18 00:04:31,441 --> 00:04:35,144 ...sesegera mungkin. Oke ? / Bagus. 19 00:04:35,178 --> 00:04:37,913 Satu hal... Jangan sebut 'malam-malam'. 20 00:04:37,948 --> 00:04:42,851 Ah, Sudah kubilang. / Ya. Kita... Ya, Baiklah. 21 00:04:42,885 --> 00:04:45,319 Kau lihat Skye ? / Tidak sejak pelatihan senjata. 22 00:04:45,354 --> 00:04:47,321 Sudah berhentikah dia berkata "Bang" saat menarik pelatuknya ? 23 00:04:47,356 --> 00:04:49,824 Kebanyakan. Sekarang, Jika dia bisa belajar perbedaan... 24 00:04:49,859 --> 00:04:51,993 ...antara kunci aman dan majalah... 25 00:04:52,028 --> 00:04:54,362 ...dia mulai berkembang. 26 00:05:05,267 --> 00:05:09,844 Ada apa, Phil ? / Kuharap kau jangan panggil aku "Phil". 27 00:05:09,878 --> 00:05:12,079 Oke, Kau bosnya. A.C. ( Agen Coulson ) 28 00:05:12,113 --> 00:05:15,582 Karena kehilangan van membuatku butuh waktu merelakannya. 29 00:05:15,616 --> 00:05:19,251 Aku butuh bantuanmu. 30 00:05:20,354 --> 00:05:21,654 Silahkan. 31 00:05:21,689 --> 00:05:24,423 Pernah merampok bank ? / Tidak. 32 00:05:24,458 --> 00:05:26,025 Merampok Mobil lapis baja ? / Tidak. 33 00:05:26,059 --> 00:05:28,027 Merampok di Kasino ? / Haruskah aku tersinggung ? 34 00:05:28,061 --> 00:05:30,228 Seseorang mencuri berlian bernilai jutaan dollar. 35 00:05:30,262 --> 00:05:32,865 Mereka menemukan cara meretas sistem keamanannya. 36 00:05:32,899 --> 00:05:34,867 Aku ingin kau cari tahu. 37 00:05:34,901 --> 00:05:37,235 Hmm. 38 00:05:38,269 --> 00:05:41,072 Kemarin, 25 laki-laki, Semuanya anggota militer... 39 00:05:41,107 --> 00:05:43,742 ...dipekerjakan salah satu pedagang berlian terbesar di dunia. 40 00:05:43,776 --> 00:05:45,543 Pakaian mereka semua sama... 41 00:05:45,577 --> 00:05:47,411 ...dan mereka diberikan koper secara acak... 42 00:05:47,445 --> 00:05:50,748 ...dan mengirim mereka dengan 25 rute yang berbeda di Stockholm. 43 00:05:50,782 --> 00:05:54,051 Tak ada yang tahu, koper yang mana yang berisi berlian... 44 00:05:54,085 --> 00:05:56,020 ...tapi mereka berhasil dicuri. 45 00:05:56,054 --> 00:05:57,021 Lampirkan. 46 00:05:57,055 --> 00:05:58,422 Mengapa mereka melakukannya seperti Teater Kabuki ? 47 00:05:58,456 --> 00:06:01,258 Mereka takut, seseorang mengincar berlian... 48 00:06:01,292 --> 00:06:05,395 ...mobil lapis baja di Milan, brankas di Monte Carlo, dan sekarang ini... 49 00:06:05,429 --> 00:06:06,596 Jumlahnya lebih dari 30 Dollar. 50 00:06:06,631 --> 00:06:09,432 Semua pencuriannya itu tetap terjadi walaupun penjagaannya super ketat. 51 00:06:09,466 --> 00:06:12,802 Mereka seperti dari dalam. / Banyak yang beropini begitu. 52 00:06:12,837 --> 00:06:13,970 Kau tidak. 53 00:06:15,439 --> 00:06:17,206 Kamera CCTV tangkap sesuatu ? 54 00:06:17,241 --> 00:06:20,643 Fitz-Simmons memeriksanya. Sistemnya mati selama sejam. 55 00:06:20,677 --> 00:06:24,113 Mereka pikir sistemnya diretas. / Pencurinya selalu sama ? 56 00:06:24,148 --> 00:06:26,815 Ya, Tapi dia hanyalah satu orang. Seorang wanita. 57 00:06:28,652 --> 00:06:32,355 Dan dia melakukan semuanya dengan mata tertutup. / Adakah saksi yang mengenali ciri-cirinya ? 58 00:06:32,389 --> 00:06:35,690 Hitam, Tampang suka berolahraga, Berusia antara 20-30 tahunan. 59 00:06:35,724 --> 00:06:38,026 Jadi, Kau menanyakan cara dia meretas sistemnya... 60 00:06:38,061 --> 00:06:40,195 Aku bisa, tapi itu di luar batasku. 61 00:06:40,229 --> 00:06:41,796 Aku selalu di luar batasku. 62 00:06:41,830 --> 00:06:45,133 Ada orang-orang dengan kekuatan super, 'kan ? 63 00:06:45,168 --> 00:06:47,402 Bagaimana kalau dia punya ESP ? (= Bisa dibilang Indera Keenam ) 64 00:06:47,437 --> 00:06:49,237 Tak ada studi yang mendukung soal Prekognisi. ( Presepsi mengenai kejadian yang akan terjadi ) 65 00:06:49,272 --> 00:06:52,739 ...telepati atau Indera keenam. / Oke, Jadi intinya SAINS tak tertarik. 66 00:06:52,774 --> 00:06:55,642 Tapi wanita ini tahu hal-hal yang mustahil. Dan mengapa dia menutup matanya ? 67 00:06:55,677 --> 00:06:57,611 Apa itu hanya tak sengaja atau itu benar-benar ada maksudnya. 68 00:06:57,645 --> 00:07:02,516 Apa dia sedang mendengarkan, atau membaca pikiran ? ( Saat menutup mata ) 69 00:07:04,852 --> 00:07:08,854 Aku akan bermain dengan telponku sekarang. 70 00:07:11,592 --> 00:07:14,561 Mengapa markas utama ingin kita menyelidiki soal ini ? 71 00:07:14,595 --> 00:07:17,063 Tidak. Aku yang pilih ini. 72 00:07:17,098 --> 00:07:18,998 Ada petunjuk ? / Ya, Signal di sini bagus... 73 00:07:19,032 --> 00:07:22,384 ...yang berarti kalau aku ada di bawah sini dan juga 25 orang itu... 74 00:07:22,385 --> 00:07:25,737 ...bertopeng merah, Kau tahu apa yang akan kulakukan ? 75 00:07:25,771 --> 00:07:28,440 Instagram. 76 00:07:31,211 --> 00:07:33,612 Menajubkan sekali. 77 00:07:33,646 --> 00:07:35,614 Setiap tahun, Pekerjaan kita menjadi semakin mudah. 78 00:07:35,648 --> 00:07:38,849 Antara Facebook, Instagram, dan Flickr,... 79 00:07:38,883 --> 00:07:42,286 ...orang-orang mengawasi diri mereka. / Dengan banyaknya pengelompokan... 80 00:07:42,321 --> 00:07:43,787 Aku bisa melakukan ini saat aku masih meretas dulu... 81 00:07:43,822 --> 00:07:46,157 ...untuk Rising Tide, tapi cara kalian mencari... 82 00:07:46,191 --> 00:07:48,826 ...tak pernah kami bayangkan. 83 00:07:48,860 --> 00:07:51,662 Aku bisa jalankan program pengenalan wajah pada fotonya... 84 00:07:51,696 --> 00:07:53,831 ...mencocokkannya dengan database kriminal kita. 85 00:07:53,865 --> 00:07:57,700 Tak perlu. Itu pencurinya. 86 00:07:57,735 --> 00:08:01,204 Namanya Akela Amador. / Kau yakin ? 87 00:08:01,239 --> 00:08:02,572 Yakin. 88 00:08:02,573 --> 00:08:04,458 Aku yang melatihnya. 89 00:08:09,659 --> 00:08:11,690 Akela Amador merupakan agen S.H.I.E.L.D. 90 00:08:11,793 --> 00:08:14,638 7 tahun lalu, Dia memimpin serangan di salah satu Gulag Vanchat. ( Cabang yang menerapkan sistem kerja paksa ) 91 00:08:14,672 --> 00:08:16,039 Semuanya yakin kalau dia... 92 00:08:16,073 --> 00:08:18,474 ...dan dua agen lainnya tewas dalam serangan itu. 93 00:08:18,508 --> 00:08:19,809 Aku ragu. 94 00:08:19,843 --> 00:08:22,812 Jadi kukirim tim kedua, untuk memeriksanya. 95 00:08:22,846 --> 00:08:24,079 Mereka menemukan banyak korban pembantaian... 96 00:08:24,113 --> 00:08:26,415 ...tapi tak ada yang bisa memastikan itu Amador... 97 00:08:26,450 --> 00:08:29,418 ...yang membuat kemungkinannya ada. / Itulah mengapa kau memilih tugas ini... 98 00:08:29,453 --> 00:08:31,754 ...saat kau dengan soal perampokannya. 99 00:08:31,788 --> 00:08:33,588 Hanya ada sedikit perempuan di dunia... 100 00:08:33,622 --> 00:08:35,590 ...yang bisa melakukan hal yang mustahil. 101 00:08:35,624 --> 00:08:39,261 Sejak kau sebagai pengemudi Pelakunya tersisa dia. 102 00:08:39,295 --> 00:08:42,097 Pihak Bea Cukai Swedia memastikan kalau Amador meninggalkan negara itu... 103 00:08:42,131 --> 00:08:44,266 ...menggunakan nama samaran pada Pasport Swedianya. 104 00:08:44,300 --> 00:08:45,934 Dia terbang ke Belarus,... 105 00:08:45,969 --> 00:08:47,735 ...membeli tiket kereta api di sebuah kota bernama Zloda. 106 00:08:47,770 --> 00:08:49,170 Aku juga telah mengumpulkan... 107 00:08:49,204 --> 00:08:51,705 ...orang-orang yang berkemungkinan mengumpulkan banyak berlian. 108 00:08:52,740 --> 00:08:54,308 Tak ada kontak atau aktivitas. ( Perdagangan berlian yang dicuri ) 109 00:08:54,343 --> 00:08:58,145 Mungkin dia menyimpannya nanti, Untuk membeli sesuatu yang spesial. 110 00:08:58,180 --> 00:09:00,414 Konsentrasi saja menemukan Amador. 111 00:09:00,449 --> 00:09:03,351 Akan kuberitahu markas kalau dia masih hidup, Jadi mereka bisa membantu pencarian juga. 112 00:09:03,385 --> 00:09:04,618 Tahan dulu. 113 00:09:05,752 --> 00:09:07,420 Sampai kita tahu informasinya lebih dalam. 114 00:09:07,455 --> 00:09:12,025 Hubungi Pihak yang Berwenang di Belarus. Cari tempat untuk memarkir bus kita. 115 00:09:12,059 --> 00:09:15,195 Cari daftar penginapan, Hotal, dan rumah sewa dekat Zloda. 116 00:09:15,229 --> 00:09:18,498 Takkan terlalu banyak. Kita akan menemukannya. 117 00:09:22,102 --> 00:09:24,836 Aku tak terlalu spesial kalau gitu. 118 00:09:24,871 --> 00:09:26,938 Aku bukanlah protégée pertamamu ( Orang yang kau latih ) 119 00:09:26,973 --> 00:09:30,109 Tenanglah. Aku hanya menggoda. Tentu saja aku bukan itu. 120 00:09:30,143 --> 00:09:32,378 Bahkan aku belum jadi Agen S.H.I.E.L.D. yang nyata. 121 00:09:32,412 --> 00:09:34,913 Kau tak bisa lebih berbeda lagi. 122 00:09:34,947 --> 00:09:39,083 Amador cerdas, berbakat, tak mengenal takut. 123 00:09:39,118 --> 00:09:44,122 Wow, Tak ada kesamaan. / Biar kuselesaikan. 124 00:09:44,156 --> 00:09:49,427 Dia tak terlalu hebat dalam kelompok, Tak suka bekerja sama. 125 00:09:49,461 --> 00:09:53,096 Kupikir kubisa tanamkan kemampuan itu dalam dirinya... 126 00:09:53,131 --> 00:09:57,600 ...jadi aku mendorongnya, mungkin terlalu keras. 127 00:09:57,635 --> 00:10:00,803 Jangan salahkan dirimu karena si wanita ini salah jalan... 128 00:10:00,838 --> 00:10:03,140 Apapun jalan yang dia pilih,... 129 00:10:03,174 --> 00:10:07,010 ...apapun hal aneh yang dia dapatkan, Itu semua konsekuensinya sendiri. 130 00:10:25,928 --> 00:10:28,129 Perjanjiannya mengatakan kau harus datang sendiri. 131 00:10:28,164 --> 00:10:30,598 Aku datang sendiri ! / Bagaimana dengan pria di kamar sebelah ? 132 00:10:30,632 --> 00:10:33,000 Atau pria yang ada di tangga ? 133 00:10:33,035 --> 00:10:35,437 Mereka di sini untuk melindungiku di saat aku akan pergi nanti... 134 00:10:35,471 --> 00:10:39,107 ...dengan barangnya. Kumohon ! 135 00:10:47,482 --> 00:10:52,652 Maafkan aku. Aku belum pernah melakukan ini sebelumnya. 136 00:10:54,622 --> 00:10:56,623 Boleh kulihat ? 137 00:11:20,413 --> 00:11:22,880 Sisanya ? / Di dalam tas. 138 00:11:22,915 --> 00:11:26,118 Kau bisa melewati Bea Cukai. Takkan ada yang tahu. 139 00:11:26,852 --> 00:11:30,454 Sekarang, Bagianmu... 140 00:11:31,489 --> 00:11:36,828 Saat kubilang 30 Juta Dollar, Tak pernah terpikirkan semuanya-- 141 00:11:36,862 --> 00:11:39,998 Kalau ini gagal, Aku akan mencarimu. ( Kartunya tak bisa berfungsi ) 142 00:11:40,032 --> 00:11:42,667 Itu bisa mengakses semuanya, Seperti janjiku. 143 00:11:47,071 --> 00:11:50,540 Tapi sekali kau masuk, Apa kau punya rencana ? 144 00:11:50,574 --> 00:11:54,210 Nanti akan terpikirkan sendiri. 145 00:12:04,506 --> 00:12:05,755 Menarik sekali. 146 00:12:05,789 --> 00:12:08,991 Aku selalu bermimpi mengunjungi Zloda sejak aku masih gadis sekolahan. 147 00:12:09,026 --> 00:12:13,863 Zloda, Belarus ? Mimpi jadi kenyataan ? Benarkah ? 148 00:12:13,897 --> 00:12:16,198 Ini tempat kelahiran Peraih Nobel dalam bidang Fisika, Zhores Alferov ! ( Pada Tahun 2000 ) 149 00:12:16,232 --> 00:12:17,633 Maksudku, Secara teknis, Dia dari Vitebsk,... 150 00:12:17,667 --> 00:12:19,034 ...tapi dia kurang lebih sejam berada di sini... 151 00:12:19,068 --> 00:12:21,502 ...dan aku kecewa, kau tak tahu itu. 152 00:12:21,537 --> 00:12:23,204 Tidak, Tentu saja aku tahu... 153 00:12:23,238 --> 00:12:26,007 ...Bapak dari Elektronika Heterostruktur. Terima kasih banyak 154 00:12:26,042 --> 00:12:29,177 Kita tahu itu. Aku hanya banyak kesibukan. 155 00:12:29,211 --> 00:12:31,412 Waktu kita di lapangan... 156 00:12:31,446 --> 00:12:33,214 ...bukan sebuah piknik, 'kan ? 157 00:12:33,248 --> 00:12:35,683 Kalian di sini untuk melacak Amador menggunakan bantuan perangkat elektronik. 158 00:12:35,717 --> 00:12:37,351 Kalian tak perlu meninggalkan Van. 159 00:12:37,386 --> 00:12:40,020 Bus Besar ( Pesawat ) ke Bus Kecil. / Di sini Bus Kecil. 160 00:12:40,055 --> 00:12:42,022 Lain kali, Aku yang putuskan kita namai itu apa, Oke ? 161 00:12:42,057 --> 00:12:45,759 Markas telah meminta status terbaru. / Apa yang kau beritahu mereka ? 162 00:12:45,794 --> 00:12:48,729 Kalau kita melacak seorang yang diduga tersangka. Itu saja. 163 00:12:48,763 --> 00:12:51,164 Aku berutang padamu. / Bisa dibilang kau berutang 3x lipat. 164 00:12:56,170 --> 00:12:58,805 Kalau Amador di sini, Dia pasti akan menghubungi pembelinya... 165 00:12:58,839 --> 00:13:01,140 Lakukan pemindaian transimisi telepon,... 166 00:13:01,175 --> 00:13:03,976 ...enkripsi semua e-mail, hal-hal yang menyimpang. 167 00:13:04,011 --> 00:13:07,145 Hubungi kami kalau kalian menemukan sesuatu yang mengindikasikan keberadaannya. 168 00:13:07,180 --> 00:13:10,549 Jangan mengacau di radio, kecuali kalian benar butuh bantuan. 169 00:13:10,584 --> 00:13:12,884 Yah, Bagaimana kau mendefinisikan 'Butuh Bantuan' ? 170 00:13:14,221 --> 00:13:16,855 Bisa kubayangkan betapa sulitnya bagimu, Pak. 171 00:13:16,889 --> 00:13:19,258 Dikhianati oleh seseorang yang kau latih dan kau percayakan. 172 00:13:19,292 --> 00:13:23,160 Kita belum pastikan semuanya. / Benar, Tapi kalau dari sudut yang terburuk-- 173 00:13:23,195 --> 00:13:25,496 Kalau Amador mengajak 2 Agen lainnya dalam misinya. 174 00:13:25,531 --> 00:13:27,498 Penasaran dia dapat apa sebagai imbalan berliannya. 175 00:13:27,533 --> 00:13:32,604 Aku tak tahu, Tapi sampai kita tahu. Aku tak mau berspekulasi apa-apa. 176 00:13:32,638 --> 00:13:33,938 Listrik di kota ini memadai. 177 00:13:33,972 --> 00:13:36,140 Kita takkan terlalu sulit mencarinya. 178 00:13:36,174 --> 00:13:37,609 Kecuali dia sudah tahu kita ada di sini. 179 00:13:37,643 --> 00:13:39,944 Tidak, Kau tak menyarankan semacam Indra keenam... 180 00:13:39,978 --> 00:13:42,490 ...atau telepati, karena-- / Aku tahu. Hal semacam itu tak pernah ada. 181 00:13:42,525 --> 00:13:44,681 Dan belum lama ini, Aku sudah menyingkirkan 'Indra Keenam'... 182 00:13:44,716 --> 00:13:48,652 ...dalam tumpukan 'Alien dan Lubang Portal hanya untuk orang gila'. Tapi sekarang... 183 00:13:49,173 --> 00:13:51,021 Aku menemukan server. 184 00:13:55,192 --> 00:13:56,993 Spacibo (Terima Kasih). / Da (Ya). 185 00:13:57,027 --> 00:13:59,262 Kau sudah mendapatkan lokasi Amador ? / Apa ? 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,698 Tidak, Belum. Tapi kami menemukan siaran... 187 00:14:02,733 --> 00:14:04,100 ...dengan beberapa sinyal aneh yang terenkripsi di dalamnya. 188 00:14:04,135 --> 00:14:06,936 Menurutmu Amador mungkin berkomunikasi menggunakan signal tersebut ? 189 00:14:06,971 --> 00:14:10,473 Mungkin, tapi aku menelpon untuk tanya hal yang sangat penting, atasanku. 190 00:14:10,507 --> 00:14:12,174 Kami harus bagaimana kalau ingin kencing ? 191 00:14:12,208 --> 00:14:16,344 Kau melanggar protokol karena kau ingin ijin ke belakang ? 192 00:14:16,379 --> 00:14:19,714 Perjalanannya sangat sangat lama, dan semua orang merasa gugup. 193 00:14:19,749 --> 00:14:22,450 Ada sebuah wadah di dasar kotak biru... 194 00:14:22,485 --> 00:14:23,652 Di dasar kotak biru. 195 00:14:30,692 --> 00:14:33,494 Bukan botol air ? / Itu dia. 196 00:14:33,528 --> 00:14:34,962 Apa kau tak pernah mempelajari... 197 00:14:34,997 --> 00:14:37,031 ...kalau bagian tubuh anak perempuan dan laki-laki berbeda,... 198 00:14:37,065 --> 00:14:38,499 ...dan kami tak punya penis ? 199 00:14:38,533 --> 00:14:40,902 Agen Coulson dan aku berusaha menemukan penjahat berbahaya. 200 00:14:40,936 --> 00:14:42,336 Jika tak ada lagi yang mendesak... 201 00:14:42,370 --> 00:14:44,370 Dengar, Fitz ingin tanya apa kau membawa makanan ringan. 202 00:14:44,405 --> 00:14:46,406 Karena aku merasa agak lapar. 203 00:14:46,440 --> 00:14:51,711 Uh... Halo ? Telponnya ditutup. 204 00:14:55,783 --> 00:14:57,750 Dobry den (Selamat sore). / Selamat sore. 205 00:14:57,785 --> 00:15:00,319 Aku Agen Coulson. Ini Agen Ward. 206 00:15:00,353 --> 00:15:02,988 Kami mencari wanita muda ini. 207 00:15:05,225 --> 00:15:07,226 Oh, Dia malaikatku. 208 00:15:09,677 --> 00:15:14,566 Kenapa kau bilang begitu ? / Dia punya kelebihan... Tahu banyak hal. 209 00:15:14,600 --> 00:15:16,400 Dia menyuruhku pergi ke dokter. 210 00:15:16,435 --> 00:15:20,238 Dia menemukan tumor. Aku akan dioperasi minggu depan. 211 00:15:20,272 --> 00:15:22,707 Gadis ini menyelamatkanku. 212 00:15:25,544 --> 00:15:28,012 Aku tak bisa membuatnya stabil. 213 00:15:28,047 --> 00:15:29,680 Ada sinyal kode rahasia lokal yang bersinggungan. 214 00:15:29,715 --> 00:15:31,048 Alihkan padaku. 215 00:15:31,082 --> 00:15:32,950 Aku punya beberapa trik Rising Tide yang bisa berhasil. 216 00:15:40,591 --> 00:15:42,225 Satu lagi. 217 00:15:43,627 --> 00:15:47,196 Ta-Da, Dan terima kasih kembali. 218 00:15:47,231 --> 00:15:49,198 Sangat penting untuk bicara kepadanya. 219 00:15:49,233 --> 00:15:51,868 Dengan kelebihannya, Aku yakin dia tahu kalau kalian datang. 220 00:15:56,473 --> 00:15:59,441 Acara TV macam apa ini ? 221 00:15:59,476 --> 00:16:02,644 Terlihat mirip seperti mobil van kita. 222 00:16:06,615 --> 00:16:09,116 Kita sedang melihat apa ? 223 00:16:17,992 --> 00:16:21,605 Kita. 224 00:16:25,099 --> 00:16:27,501 Cepat pergi dari sini ! 225 00:16:28,770 --> 00:16:31,638 Oh, orang tinggi bodoh ! 226 00:16:31,672 --> 00:16:33,172 Telpon Coulson. Ambil pistol. 227 00:16:36,076 --> 00:16:37,577 Itu dia. 228 00:16:38,345 --> 00:16:39,946 Lepaskan pengamannya. 229 00:16:43,017 --> 00:16:44,050 Dor ? 230 00:17:00,802 --> 00:17:04,055 Pak, Amador menyerang kau dan anak buahmu. 231 00:17:04,298 --> 00:17:07,146 Penilaian baikmu terhadapnya bertepuk sebelah tangan. 232 00:17:07,200 --> 00:17:09,911 Dia menyerang dengan curang. 233 00:17:09,945 --> 00:17:13,248 Kondisi tim kita ? Ketakutan. Tak ada tulang patah. 234 00:17:13,282 --> 00:17:15,817 Kita beruntung dia hanya menjungkirkan mobil van supaya dia bisa kabur. 235 00:17:15,851 --> 00:17:19,487 Mungkin butuh waktu bagi teman-teman kita untuk fokus kembali. 236 00:17:19,521 --> 00:17:22,824 Kupikir aku bisa memulihkan data asli yang dipancarkan kode rahasianya. 237 00:17:22,858 --> 00:17:25,493 Aku belum paham, tapi begitulah cara dia mengawasi kita. 238 00:17:25,527 --> 00:17:28,528 Beri waktu satu jam. Mungkin kita bisa mulai balik mengawasi. 239 00:17:33,575 --> 00:17:34,387 Ada yang salah. 240 00:17:34,672 --> 00:17:36,753 Umpan-baliknya sama dengan yang mengawasi kita di mobil van. 241 00:17:36,787 --> 00:17:38,788 Uh, Pindahkan ke monitor besar. 242 00:17:38,822 --> 00:17:41,624 Mungkin lensa kameranya rusak saat mobil vannya menabrak kita. 243 00:17:41,659 --> 00:17:45,161 Kuharap dia merusakkan lebih dari itu. 244 00:17:50,300 --> 00:17:53,269 Itu cermin. Kita sedang merekam ini ? 245 00:17:53,303 --> 00:17:56,405 Uh... Sekarang terekam. 246 00:17:56,440 --> 00:17:59,808 Whoa. 247 00:17:59,842 --> 00:18:01,943 Bagaimana kita melihat ini ? Di mana kameranya ? 248 00:18:13,155 --> 00:18:16,123 Matanya. Dialah kameranya. 249 00:18:23,030 --> 00:18:24,998 Berubah menatap tembus pandang saat dia menutup mata. 250 00:18:25,032 --> 00:18:29,069 Kau kan robot. Bisa lakukan itu ? / Siapa yang punya teknologi ini ? 251 00:18:29,104 --> 00:18:32,405 Kita tak punya... Tidak seperti ini. Tidak kecil dan internal. 252 00:18:32,439 --> 00:18:34,640 Alat itu setidaknya melangkahi 10 tahun dari yang pernah kulihat. 253 00:18:34,674 --> 00:18:36,142 Tapi, Sekarang setelah aku melihatnya... 254 00:18:36,176 --> 00:18:38,844 Aku mungkin bisa perkirakan... X-ray tembus pandangnya... 255 00:18:38,878 --> 00:18:41,080 ...sebuah penerima mikro yang entah bagaimana tidak merusak otaknya, 256 00:18:41,115 --> 00:18:43,882 ...sebuah sumber energi internal... / Semuanya diminiaturkan. Jujur saja, itu... 257 00:18:43,917 --> 00:18:45,251 Itu jenius. / ...jenius. 258 00:18:48,187 --> 00:18:49,354 Kita harus membawanya kemari. 259 00:18:49,388 --> 00:18:50,822 Dia harus tetap di luar. Dialah senjatanya. 260 00:18:50,856 --> 00:18:53,958 Akan kuhubungi markas utama, seandainya kita bisa minta pasukan untuk membantu. 261 00:18:53,993 --> 00:18:55,393 Tim kita bisa tangani ini. 262 00:18:59,165 --> 00:19:00,365 Aku paham. 263 00:19:00,399 --> 00:19:03,002 Kau merasa bertanggungjawab... mungkin kau terlalu keras memaksanya. 264 00:19:03,037 --> 00:19:05,469 Tapi dia berusaha membunuh tiga anggota tim kita. 265 00:19:05,504 --> 00:19:07,304 Jika dia ingin kita mati, kita pasti sudah mati. 266 00:19:07,339 --> 00:19:09,806 Kita beruntung. Kau ingin membahayakan nyawa kami lagi ? 267 00:19:09,841 --> 00:19:12,543 Kau bilang kau siap bertarung, siap melindungiku. 268 00:19:12,577 --> 00:19:14,185 Jangan pernah meragukannya. 269 00:19:14,288 --> 00:19:17,548 Tapi kau melindungi gadis ini seolah dia anggota tim. 270 00:19:17,582 --> 00:19:19,350 Karena antar anggota saling melindungi. 271 00:19:19,384 --> 00:19:21,884 Dengan segala hormat, pak, Dia bukan anggota kita. 272 00:19:21,918 --> 00:19:23,986 Teman-teman. 273 00:19:27,758 --> 00:19:29,900 Kenapa dia harus minta ijin ? 274 00:19:29,901 --> 00:19:32,469 Aku boleh tidur ? / Tunggu... 275 00:19:33,164 --> 00:19:35,632 Dia tidak diawasi. 276 00:19:35,666 --> 00:19:39,134 Dia dikendalikan. Kita harus temukan dia. 277 00:19:39,169 --> 00:19:40,435 Kita bergiliran menonton umpan baliknya. 278 00:19:40,470 --> 00:19:41,870 Cepat atau lambat, dia akan lihat sesuatu... 279 00:19:41,904 --> 00:19:44,873 ...yang akan jadi petunjuk di mana lokasinya. 280 00:19:44,907 --> 00:19:47,242 Kuambil giliran pertama. 281 00:19:59,120 --> 00:20:01,656 Aku hanya ingin memberimu sekilas kabar terbaru. 282 00:20:01,690 --> 00:20:06,894 Dia masih di hotel, jadi... dan itu kabar terbarunya. 283 00:20:06,928 --> 00:20:11,064 Ini hari yang sangat aneh, ya ? 284 00:20:11,098 --> 00:20:14,334 Salah satunya kami terperangkap di dalam van berbentuk pinata. 285 00:20:14,368 --> 00:20:15,602 Seharusnya itu tidak terjadi. 286 00:20:15,636 --> 00:20:17,937 Tak apa-apa. Itu tidak separah... 287 00:20:17,971 --> 00:20:20,073 ...menyaksikan ayah dan ibu bertengkar. 288 00:20:20,107 --> 00:20:24,276 Itu juga tidak seharusnya terjadi. Kau menyesal sudah ikut ? 289 00:20:24,311 --> 00:20:27,279 Itu keputusan yang sangat mendadak, bahkan bagiku. 290 00:20:27,314 --> 00:20:30,849 Aku masih tak tahu banyak tentangmu... 291 00:20:30,883 --> 00:20:33,051 Selain kau sangat menghargai barang-barang tua. 292 00:20:34,487 --> 00:20:37,356 Dan kau menghargaiku. 293 00:20:38,891 --> 00:20:42,527 Orang pertama yang melakukan itu selama ini. 294 00:20:42,561 --> 00:20:46,063 Jadi aku percaya kau orang yang pandai menilai karakter. 295 00:20:48,634 --> 00:20:51,603 Jika kau pikir wanita ini berhak dapat kesempatan kedua... 296 00:20:51,637 --> 00:20:53,070 ...kita harus memberikannya... 297 00:20:55,674 --> 00:21:00,143 ...meski dia berusaha membunuhku dan aku benci kenekatannya. 298 00:21:10,555 --> 00:21:12,355 Fitz. / Apa ? 299 00:21:12,389 --> 00:21:14,857 Apa yang terjadi ? Di mana May ? / Aku tak tahu. 300 00:21:14,891 --> 00:21:17,860 Dia menonton transmisi. Amador pasti sedang tidur. 301 00:21:17,894 --> 00:21:20,095 Putar mundur. 302 00:21:22,132 --> 00:21:26,201 Nah. Dia dapat pesan lagi, Gedung Todorov. 303 00:21:30,005 --> 00:21:34,942 Tunggu. Hentikan. Bisa kau besarkan bukti pembayaran itu ? 304 00:21:38,113 --> 00:21:39,113 Sialan, May. 305 00:21:42,551 --> 00:21:44,585 Bangunkan yang lainnya. 306 00:21:46,020 --> 00:21:49,156 Siapapun yang mengawasimu, apa mereka punya audio ? 307 00:21:49,190 --> 00:21:52,592 Tidak. Tapi mereka memakai pemindai wajah... 308 00:21:52,626 --> 00:21:54,360 ...untuk tahu kalau kau agen S.H.I.E.L.D. 309 00:21:54,395 --> 00:21:56,663 Jadi aku tak usah mengenalkan diri. 310 00:21:56,697 --> 00:21:58,464 Apa Coulson mengirimmu ? / Tidak. 311 00:21:58,499 --> 00:22:01,701 Dia merasa kasihan kepadamu. Aku tidak. 312 00:22:01,735 --> 00:22:03,369 Aku akan membawamu ke markas S.H.I.E.L.D.,... 313 00:22:03,404 --> 00:22:07,372 ...kau akan disidang secara adil, dan takkan ada lagi yang terluka. 314 00:22:07,407 --> 00:22:09,274 Kau sama sekali tak tahu, ya ? 315 00:22:09,309 --> 00:22:11,176 Kami tahu kau menerima perintah. 316 00:22:11,210 --> 00:22:13,178 Kalau begitu kau tahu bahwa saat mereka melihatmu... 317 00:22:13,212 --> 00:22:17,015 ...hanya satu dari kita bisa keluar dari sini. Mereka memasang fail-safe. 318 00:22:21,587 --> 00:22:24,214 Aku harus membunuhmu... 319 00:22:24,215 --> 00:22:26,842 ...atau mereka membunuhku. 320 00:22:38,699 --> 00:22:40,132 Kau harus tetap di tempat tidur. 321 00:23:13,320 --> 00:23:14,987 Halo, Akela. 322 00:23:17,991 --> 00:23:21,893 Kau aman sekarang. 323 00:23:23,195 --> 00:23:26,331 Tunggu sebentar. 324 00:23:26,366 --> 00:23:30,168 Aku menembakmu dengan dendrotoxin yang kuat. 325 00:23:33,373 --> 00:23:37,174 Ada pemicu bom di mataku. 326 00:23:37,208 --> 00:23:39,844 Kenapa Pengendaliku belum meledakkannya ? 327 00:23:39,878 --> 00:23:42,012 Yang Pengendalimu tahu, kau melawan Agen May... 328 00:23:42,046 --> 00:23:44,348 ...kalian berdua pingsan, lalu kau bangun... 329 00:23:44,383 --> 00:23:46,484 ...dan meninggalkan gedung untuk selesaikan misimu. 330 00:23:48,887 --> 00:23:51,354 Bagaimana bisa ? / Kami membajak umpan-balikmu. 331 00:23:51,389 --> 00:23:53,022 Salah satu agenku sedang memakai kacamata... 332 00:23:53,056 --> 00:23:54,691 ...yang meniru mata palsumu. 333 00:23:54,725 --> 00:23:56,860 Sekarang, sedang mentransmisi ke sudut pandangnya... 334 00:23:56,894 --> 00:23:59,863 ...sama sepertimu. Bahkan itu punya pencitraan tembus pandang. 335 00:23:59,897 --> 00:24:03,966 Aku dapat pesan dari Pengendaliku. 336 00:24:04,001 --> 00:24:06,502 Agenku dalam perjalanan ke Gedung Todorov... 337 00:24:06,536 --> 00:24:11,507 ...menyelesaikan misimu selagi kami mematikan alat antisipasinya di matamu. 338 00:24:11,541 --> 00:24:17,045 Aku bersumpah. Mereka tak bisa melihatmu. 339 00:24:17,079 --> 00:24:22,750 Kau baik-baik saja, Akela. Lihat aku. 340 00:24:34,229 --> 00:24:36,096 Berapa lama mereka mengawasimu ? 341 00:24:38,131 --> 00:24:39,699 Bertahun-tahun. 342 00:24:41,804 --> 00:24:44,438 Kenapa kau lakukan ini, Coulson ? 343 00:24:44,472 --> 00:24:46,406 Aku ingin kenapa prox card senilai $30 juta... 344 00:24:46,441 --> 00:24:48,074 Bukan. 345 00:24:48,108 --> 00:24:52,181 Kenapa kau lakukan ini ? Kenapa kau menolongku ? 346 00:24:52,216 --> 00:24:56,122 Kenapa kau tak menyalahkanku ? 347 00:24:56,750 --> 00:24:59,251 Aku tak seperti itu lagi. 348 00:25:01,254 --> 00:25:03,923 Aku hanya senang kau masih hidup. 349 00:25:08,728 --> 00:25:15,032 Vanchat takkan pernah menangkap kami jika kuselesaikan tugasku. 350 00:25:15,067 --> 00:25:17,869 Harusnya aku mendengarkanmu... 351 00:25:17,903 --> 00:25:22,206 ...mempercayai timku seperti yang kau inginkan. 352 00:25:22,240 --> 00:25:24,709 Jika itu kulakukan... 353 00:25:24,743 --> 00:25:27,342 ...mungkin mereka masih hidup. 354 00:25:41,292 --> 00:25:43,993 Kita di mana ? / Gedung Todorov. 355 00:25:44,027 --> 00:25:47,463 Kupikir itu gedung riset, bukan militer. / Seperti penjara. 356 00:25:47,498 --> 00:25:49,732 Wireless sudah tersambung ? 357 00:25:49,766 --> 00:25:53,102 Yep. Siap untuk memisahkan diri. 358 00:25:54,605 --> 00:25:58,573 Jangan lihat aku. Mereka harus mengira kau adalah dia. 359 00:25:58,608 --> 00:26:01,743 Dan, Astaga, mata-mata super tak tahan geli. 360 00:26:01,777 --> 00:26:04,112 Bagaimana kau bisa lolos ? 361 00:26:04,146 --> 00:26:07,448 Tidak, aku tertangkap dalam baku tembak, dilumpuhkan. 362 00:26:07,483 --> 00:26:09,918 Terbangun dalam sebuah ruangan isolasi. 363 00:26:09,952 --> 00:26:11,419 Mata yang ini buta. 364 00:26:11,453 --> 00:26:14,255 Kuhabiskan empat tahun sendirian di sebuah kurungan. 365 00:26:14,289 --> 00:26:17,425 ..di dasar sebuah tambang tembaga. / Kami mencarimu. 366 00:26:17,459 --> 00:26:20,428 Beredar rumor kau diculik di Provinsi Shanxi. 367 00:26:20,462 --> 00:26:21,595 Saat satu tim datang... 368 00:26:21,630 --> 00:26:23,097 ...pada awalnya kukira itu S.H.I.E.L.D. tapi... 369 00:26:23,132 --> 00:26:24,332 Siapa mereka ? 370 00:26:24,366 --> 00:26:29,870 Aku tak tahu, bahkan sampai sekarang, tapi mereka terorganisir. 371 00:26:29,905 --> 00:26:33,640 Mereka membawaku ke klinik. Aku dioperasi bedah berulang kali. 372 00:26:33,674 --> 00:26:37,310 Sampai suatu hari, aku bisa melihat dengan kedua mataku lagi. 373 00:26:37,345 --> 00:26:42,215 Aku sangat bersyukur, sampai aku sadar apa yang mereka lakukan. 374 00:26:42,250 --> 00:26:45,052 Ada yang mengawasi. / Setiap pergerakanku. 375 00:26:45,086 --> 00:26:48,020 Aku tak tahu sampai mereka mengirim pesan pertama. 376 00:26:48,055 --> 00:26:50,189 Lalu tugas dimulai. 377 00:26:50,223 --> 00:26:55,861 Kebanyakan, "Curi ini", "Ikuti dia", "Masuk ke sana." 378 00:26:55,895 --> 00:26:58,364 Aku mencoba mengabaikan mereka. 379 00:26:58,398 --> 00:27:01,367 Tapi saat kulakukan, Aku merasakan sakit,... 380 00:27:01,401 --> 00:27:04,902 ...seperti migrain listrik. / Sistem antisipasinya. 381 00:27:04,937 --> 00:27:06,304 Buruk sekali. 382 00:27:08,441 --> 00:27:14,412 Saat aku mengingat saat aku dalam tahanan... Aku merindukannya. 383 00:27:14,447 --> 00:27:20,350 Kuharap aku bisa kembali, sendirian, tidur dengan damai. 384 00:27:20,385 --> 00:27:26,090 Aku tahu kau lelah, Tapi aku butuh bantuanmu. 385 00:27:26,124 --> 00:27:28,625 Jika kau menginginkan informasi di prox card< /i>, Kau tak beruntung. 386 00:27:28,659 --> 00:27:30,294 Kau tak bisa melakukan misi tanpa informasi. 387 00:27:30,328 --> 00:27:35,465 Datang berurutan, nama, alamat. 388 00:27:38,969 --> 00:27:43,705 Pasti menyebalkan hidup seperti ini, jika ada orang yang mengawasi. 389 00:27:43,739 --> 00:27:45,207 Uji pandangan sinar X. 390 00:27:51,414 --> 00:27:54,249 Selesai. 391 00:27:57,052 --> 00:28:01,021 Ingat, Aku tak bisa melihatmu, apalagi menolongmu. 392 00:28:01,055 --> 00:28:03,690 Mengerti. Jangan harapkan pertolonganmu. 393 00:28:10,832 --> 00:28:11,898 Aku akan mengawasi. 394 00:28:11,933 --> 00:28:13,567 Ayolah, Akela. 395 00:28:13,602 --> 00:28:15,235 Kau tak pernah bicara atau bertemu siapapun secara pribadi ? 396 00:28:15,269 --> 00:28:17,287 tak. Satu-satunya kontak cuma pesan... 397 00:28:17,288 --> 00:28:19,305 ...yang kuterima dari Pria Inggris. 398 00:28:19,340 --> 00:28:22,208 Pria Inggris... si pemberi tugas ? Bagaimana kau tahu dia orang Inggris ? 399 00:28:22,243 --> 00:28:24,210 Cara dia menerapkan beberapa hal. 400 00:28:24,245 --> 00:28:27,046 Dia gunakan "lift" ketimbang "elevator,"... 401 00:28:27,080 --> 00:28:28,948 ..."boot" (bagasi) ketimbang "trunk" (bagasi). Pikirkan tentang pesannya. 402 00:28:28,982 --> 00:28:30,616 Apa lagi yang kau tahu tentang dia ? 403 00:28:30,650 --> 00:28:38,123 Usianya sekitar 30-an atau awal 40-an. Menggunakan refrensi jadul... 404 00:28:38,158 --> 00:28:39,958 "Disk drive" ketimbang "flash drive,"... 405 00:28:39,992 --> 00:28:41,293 "Burma" ketimbang "Myanmar." 406 00:28:41,327 --> 00:28:43,094 Bagaimana pengetikannya ? 407 00:28:44,686 --> 00:28:48,599 Kacau. Banyak kesalahan. 408 00:28:48,634 --> 00:28:50,635 Berjari tebal, mungkin bertubuh besar. 409 00:28:50,669 --> 00:28:52,603 Aku lupa betapa hebatnya dirimu. 410 00:28:52,638 --> 00:28:56,073 Pak, kami siap. 411 00:28:57,276 --> 00:28:59,410 Fitz dan Simmons siap melakukan operasi. 412 00:28:59,478 --> 00:29:02,910 Pasti akan segera selesai. 413 00:29:07,085 --> 00:29:09,419 Hei ! Ingat, tanganmu tangan laki-laki,... 414 00:29:09,453 --> 00:29:11,054 ...jangan lihat saat kau memindai kartunya. 415 00:29:11,088 --> 00:29:12,255 Aku tahu. 416 00:29:15,993 --> 00:29:18,561 Ward sudah masuk, jadi kita tak punya banyak waktu. 417 00:29:18,595 --> 00:29:19,928 Untuk mengeluarkan bola matanya. 418 00:29:19,962 --> 00:29:22,264 Yeah, operasi mata sebenarnya bukan bidangku. 419 00:29:22,299 --> 00:29:26,168 Kita tak punya pilihan lain. Ada alat mematikan di dalam Akela. 420 00:29:26,203 --> 00:29:28,637 Bisa racun, atau peledak. 421 00:29:28,672 --> 00:29:31,807 Apapun itu, jika Ward ketahuan, mereka akan langsung membunuh Akela. 422 00:29:31,841 --> 00:29:33,442 Kau mau kemana, pak ? 423 00:29:33,476 --> 00:29:36,944 Menemukan siapa yang mengendalikannya. 424 00:29:43,050 --> 00:29:45,220 Mendekati Delta 3. 425 00:29:53,786 --> 00:29:55,462 Hati-hati ! Cermin. 426 00:29:56,797 --> 00:30:01,535 tak butuh bantuanmu. / Si pemberi tugas jelas warga lokal. 427 00:30:01,569 --> 00:30:02,969 Tahu kira-kira dimana dia mentransmisikannya ? 428 00:30:03,003 --> 00:30:04,170 Suatu tempat di sini. 429 00:30:04,205 --> 00:30:06,106 Setiap kali dia mengirim pesan, kita semakin dekat. 430 00:30:06,140 --> 00:30:10,109 Terus kabari aku. Aku ke sana sekarang. 431 00:30:10,143 --> 00:30:12,978 Aku akan melacaknya jika kau ingin di sini menunggu operasinya. 432 00:30:13,012 --> 00:30:16,442 Terima kasih. Yang ini serahkan padaku. 433 00:30:16,983 --> 00:30:19,452 Dan tentang kemarin... / Pergilah. Temukan orang ini. 434 00:30:26,592 --> 00:30:29,527 Aku mungkin membutuhkan umpan balik selama operasi,... 435 00:30:29,562 --> 00:30:32,029 ...yang artinya aku akan menyuntikkan anestesik... 436 00:30:32,064 --> 00:30:35,700 ...ke dalam matamu ketimbang membiusmu. 437 00:30:35,735 --> 00:30:39,069 Apapun yang dibutuhkan. 438 00:30:39,103 --> 00:30:41,772 Baiklah. 439 00:30:43,841 --> 00:30:47,110 Mari kita mulai, kalau begitu. 440 00:30:58,889 --> 00:31:00,222 Ijinkan aku. 441 00:31:13,035 --> 00:31:14,503 Apa maksudnya, "target" ? 442 00:31:14,537 --> 00:31:17,506 Itu bukan hal baik, terutama bagi target. 443 00:31:17,540 --> 00:31:19,608 Mari berharap cuma membuatnya pingsan, bukan membunuhnya. 444 00:31:19,642 --> 00:31:22,544 Kau harus pergi dari sana. / Aku sudah sampai sejauh ini. 445 00:31:22,578 --> 00:31:26,380 Akan kuselesaikan, apapun resikonya. 446 00:31:27,248 --> 00:31:28,583 Goda dia. 447 00:31:32,387 --> 00:31:34,246 Tolong... 448 00:31:38,401 --> 00:31:40,336 Maaf. 449 00:31:40,370 --> 00:31:41,838 Kau bilang, "tolong" ? Karena beberapa saat lalu,... 450 00:31:41,872 --> 00:31:43,840 ...kau bilang kau tak butuh bantuanku. 451 00:31:43,874 --> 00:31:47,675 Itu sebelum mereka menyuruhku menggoda orang ini. 452 00:31:51,714 --> 00:31:53,681 Aku akan memukulnya saja. / Ward, tunggu. 453 00:31:53,716 --> 00:31:55,683 Mungkin itu cuma supaya untuk bisa ke pintu selanjutnya. 454 00:31:55,718 --> 00:31:57,285 Ingat, katanya goda, bukan bunuh. 455 00:31:59,421 --> 00:32:03,190 Kurasa aku bukan tipenya. 456 00:32:03,225 --> 00:32:05,059 Coba kulihat. 457 00:32:05,093 --> 00:32:07,561 Pangkas cepak. Brewokan. 458 00:32:07,595 --> 00:32:10,898 tak. Kemungkinannya kalian mendukung tim yang sama. 459 00:32:10,932 --> 00:32:12,233 Kau harus mencoba akrab dengannya. 460 00:32:12,267 --> 00:32:17,337 Bicara soal olah raga, Vodka, model Victorianov. 461 00:32:17,371 --> 00:32:19,839 Bersahabat, Agen Ward. Bisakah kau bersahabat ? 462 00:32:19,874 --> 00:32:21,274 Kumohon jangan mati. 463 00:32:26,480 --> 00:32:28,614 Kenapa kau di sini ? 464 00:32:28,648 --> 00:32:30,371 Halo. Apa kabar ? 465 00:32:59,644 --> 00:33:00,744 Ya ? 466 00:33:02,281 --> 00:33:03,881 Ya ? 467 00:33:07,084 --> 00:33:08,919 Kurasa tak. 468 00:33:25,936 --> 00:33:27,236 Apa sekarang ? 469 00:33:27,270 --> 00:33:29,371 Apa kau harus menculik salah satu dari orang ini ? 470 00:34:05,673 --> 00:34:07,841 Mereka mengirim pesan lain. 471 00:34:07,875 --> 00:34:10,877 Coulson, dia dekat, cuma beberapa blok darimu. 472 00:34:10,911 --> 00:34:12,712 Dia di suatu tempat di Victory Square. 473 00:34:12,746 --> 00:34:15,214 Satu pesan lagi akan mengunci lokasinya. 474 00:34:21,855 --> 00:34:25,156 Cari tahu kata sandi penjaga ini. 475 00:34:25,191 --> 00:34:27,425 Mungkin bisa kuretas. Beri aku waktu. 476 00:34:29,596 --> 00:34:32,097 Tak ada waktu. 477 00:34:35,233 --> 00:34:37,835 Temui aku di bagian Selatan gedung, cepat. 478 00:34:37,870 --> 00:34:43,340 Baiklah. Yang mana Selatan ? 479 00:34:49,213 --> 00:34:51,381 Berhenti ! 480 00:35:06,897 --> 00:35:11,000 Tolong beritahu kalau sudah dikeluarkan. /Hampir. 481 00:35:11,768 --> 00:35:13,869 Ada apa ? /tak ada apa-apa. 482 00:35:14,538 --> 00:35:18,741 Tapi Dr. Fitzy harus ke sini sekarang. 483 00:35:18,775 --> 00:35:22,076 Ini bidangnya, bukan aku. 484 00:35:22,110 --> 00:35:24,546 Fitz. 485 00:35:31,587 --> 00:35:34,889 Baiklah, kalau begitu. 486 00:35:34,924 --> 00:35:36,890 Sepertinya, kedua sumber tenaga... 487 00:35:36,925 --> 00:35:38,926 ...dan tombol pembunuhnya ada di dalam mata. 488 00:35:38,960 --> 00:35:42,529 Jadi, bagaimana memutuskannya tanpa memicu tombol pembunuhnya ? 489 00:35:42,564 --> 00:35:45,933 Oh. Aku tahu. 490 00:35:45,967 --> 00:35:49,536 Aku cuma ingin mengklarifikasi satu hal. 491 00:36:06,486 --> 00:36:09,621 Ward. / Apa ? 492 00:36:09,655 --> 00:36:10,755 Kau sedang terengah-engah. 493 00:36:10,790 --> 00:36:12,691 Waktu yang tak tepat ? /Sedikit. 494 00:36:12,725 --> 00:36:13,959 Keadaanku juga tak baik,... 495 00:36:13,993 --> 00:36:16,327 ...mengingat aku memegang mata prosthetik yang masih terpasang... 496 00:36:16,361 --> 00:36:17,896 ...yang bisa meledak kapan saja. 497 00:36:17,930 --> 00:36:20,231 Kabelnya terbuka atau tertutup ? 498 00:36:24,003 --> 00:36:26,804 Potong sekarang. Potong kabelnya sekarang ! 499 00:36:26,838 --> 00:36:28,739 Apa yang terjadi ? 500 00:36:28,773 --> 00:36:32,610 Oh, tak masalah. Ward menjelaskan situasinya. 501 00:36:42,352 --> 00:36:46,122 Aku ke posisimu. / Aku tak tahu maksudmu. 502 00:37:08,544 --> 00:37:10,946 Ayo pergi. 503 00:37:13,815 --> 00:37:16,350 Dia mungkin segera pergi setelah mengaktifkan tombol pembunuhnya. 504 00:37:16,384 --> 00:37:18,519 Dia di sana, 20 meter dari tempatmu. 505 00:37:27,562 --> 00:37:30,496 Kurasa aku menemukannya. 506 00:37:35,536 --> 00:37:37,436 Permisi, Pak. / Maaf, Tapi aku sudah terlambat. 507 00:37:38,405 --> 00:37:43,376 Aku dari S.H.I.E.L.D. /Oh, Tuhan. 508 00:37:50,216 --> 00:37:53,852 Dia mantan petugas M.I.6 yang menghilang beberapa tahun lalu. 509 00:37:53,887 --> 00:37:56,188 Pemberi tugasku juga terperangkap seperti aku. 510 00:37:56,222 --> 00:37:58,590 Yang artinya ancaman sesungguhnya masih berada di luar sana. 511 00:37:58,624 --> 00:37:59,925 Petinggi S.H.I.E.L.D. masih mencoba memecahkan... 512 00:37:59,959 --> 00:38:02,093 ...apa yang tertulis di papan tulis itu. 513 00:38:02,127 --> 00:38:03,594 Belum ada yang pernah melihatnya. 514 00:38:03,628 --> 00:38:05,596 Beberapa orang berpikir mungkin alien,... 515 00:38:05,630 --> 00:38:07,364 ...mungkin persamaan. 516 00:38:07,399 --> 00:38:11,002 Pasti penting jika berharga $30 juta. 517 00:38:11,036 --> 00:38:12,704 Kami akan cari tahu jawabannya. 518 00:38:16,541 --> 00:38:19,275 Kau akan mendapatkan pengadilan yang adil. 519 00:38:19,310 --> 00:38:23,013 Aku berencana bersaksi. Aku kenal mereka. 520 00:38:23,047 --> 00:38:27,417 Kau pantas mendapatkan kesempatan kedua. / Kau sudah memberinya. 521 00:38:27,451 --> 00:38:30,353 Tak penting apa yang terjadi selanjutnya. 522 00:38:30,387 --> 00:38:32,022 Aku bebas. 523 00:38:32,056 --> 00:38:34,356 Terima kasih. 524 00:38:34,390 --> 00:38:36,759 Semoga berhasil. 525 00:38:39,395 --> 00:38:43,199 Apa yang terjadi pada Agen Coulson ? Dia berbeda. 526 00:38:43,233 --> 00:38:45,034 Dia sedikit lebih tenang. 527 00:38:45,068 --> 00:38:47,369 Dia hampir mati sebelum pertarungan New York. 528 00:38:47,403 --> 00:38:51,072 Tapi apa yang mereka lakukan padanya ? /Apa ? 529 00:38:52,742 --> 00:38:54,743 Lupakan. 530 00:39:03,185 --> 00:39:04,952 Kau masih menginginkan waktu pribadimu ? 531 00:39:04,986 --> 00:39:06,653 Selalu ada ruang untuk A.C. 532 00:39:06,687 --> 00:39:08,622 Masuklah. 533 00:39:08,656 --> 00:39:14,661 Kenapa tak sebut... "Agen Coulson" atau "Coulson" saja ? 534 00:39:14,695 --> 00:39:17,731 Tak apa-apa. Kurasa A.C. jauh lebih keren. 535 00:39:19,333 --> 00:39:21,901 Karena kau keren. 536 00:39:21,935 --> 00:39:24,336 Tak banyak orang yang bisa ambil keputusan... 537 00:39:24,371 --> 00:39:29,175 ...memberi Amador kesempatan kedua. /Aku pernah mendapatkannya. 538 00:39:29,209 --> 00:39:32,344 Sepertinya cukup adil jika memberinya ke orang lain. 539 00:39:39,886 --> 00:39:43,188 Aku mengerti kenapa kau suka di sini. 540 00:39:43,222 --> 00:39:45,690 Yeah. Ini seperti van-ku. 541 00:39:47,059 --> 00:39:49,360 Tanpa ada orang yang mencoba menerobos masuk. 542 00:39:49,395 --> 00:39:52,597 Aku tak merindukannya. 543 00:39:52,631 --> 00:39:54,932 Lebih damai di sini. 544 00:39:57,402 --> 00:40:04,175 Dan juga, menyenangkan ada orang yang membantuku... 545 00:40:04,209 --> 00:40:07,377 ...tak peduli apapun yang terjadi. 546 00:40:08,746 --> 00:40:11,380 Kedamaian itu menyenangkan. 547 00:40:16,115 --> 00:40:19,876 Kami akan segera kembali... 548 00:40:39,830 --> 00:40:41,764 Aku ikut. 549 00:40:43,266 --> 00:40:48,009 Tambah jadi 100. 550 00:40:53,994 --> 00:40:56,294 Kau tahu bagaimana aku akan mengalahkanmu ? 551 00:40:56,329 --> 00:40:57,395 Dengan kalah ? 552 00:40:57,430 --> 00:41:06,004 Kau memperlihatkan tanda fisik yang memberitahuku kalau kau menggeretak. 553 00:41:06,038 --> 00:41:10,742 Jika aku mengawasimu dengan hati-hati... 554 00:41:16,314 --> 00:41:18,182 Jika aku mengawasimu dengan hati-hati... 555 00:41:18,216 --> 00:41:20,151 Oh, maaf. Sebentar. 556 00:41:21,486 --> 00:41:24,455 Kau tahu jika aku melakukan ini, aku tak hanya bisa melihat kartu Ward... 557 00:41:24,489 --> 00:41:26,990 ...tapi aku juga bisa melihatmu telanjang ? 558 00:41:28,360 --> 00:41:30,027 Aku berhenti. Kau menang. 559 00:41:30,408 --> 00:41:32,408 English Subtitle by f1nc0 http://Addic7ed.com 560 00:41:32,533 --> 00:41:49,433 Diterjemahkan Bersama oleh : er1ck9 - RED_dahLIA - taufik386 561 00:41:49,458 --> 00:42:00,458 IDFL SubsCrew http://IDFL.me