1
00:03:27,890 --> 00:03:39,890
Sub Edit by:
[ D i N ]
2
00:03:39,915 --> 00:03:46,915
SEASON 01 EPISODE 04
- EYE SPY -
3
00:03:46,991 --> 00:03:50,694
Mungkin aku harus belajar
caranya menerbangkan pesawat.
4
00:03:50,701 --> 00:03:54,403
Belum terlambatkan?
Aku boleh belajar.
5
00:03:55,572 --> 00:03:58,773
Kau lebih suka apa? Kebebasannya?
Pemandangannya?
6
00:03:59,408 --> 00:04:02,310
Kesendiriannya.
7
00:04:02,344 --> 00:04:06,314
Baiklah.jumpa lagi
saat sampai di Sweden.
8
00:04:08,668 --> 00:04:10,802
Hanya ada satu peluang.
9
00:04:10,837 --> 00:04:13,804
Dan harus tepat sasaran.
10
00:04:13,839 --> 00:04:17,141
Itulah kita akan menyempurnakannya.
11
00:04:17,176 --> 00:04:21,543
Peluru dengan Kaliber 0,45,
Bersifat separuh automatik.
12
00:04:21,569 --> 00:04:22,713
Masing-masing.
13
00:04:22,747 --> 00:04:25,183
Berisi lapan putaran dendrotoksin.
14
00:04:25,217 --> 00:04:26,550
Itu kalau tak meleset!
15
00:04:27,619 --> 00:04:31,754
Atau penyerang lebih dari satu!
16
00:04:31,789 --> 00:04:33,756
Ya, Kita akan mendapatkan
pistol 'malam-malam' ini...
17
00:04:33,791 --> 00:04:37,494
...sesegera mungkin. okey?
Bagus.
18
00:04:37,528 --> 00:04:40,263
Satu hal... Jangan
sebut 'malam-malam'.
19
00:04:40,298 --> 00:04:45,201
Ah, Sudah aku cakap.
Ya. Kita... Ya, Baiklah.
20
00:04:45,235 --> 00:04:47,669
Kau lihat Skye? Tidak
sejak latihan bersenjata.
21
00:04:47,704 --> 00:04:49,671
Sudah berhentikah dia berkata
"Bang" saat menarik pelatuknya?
22
00:04:49,706 --> 00:04:52,174
Kebanyakan. Sekarang, Jika dia
boleh belajar perbezaan...
23
00:04:52,209 --> 00:04:54,343
...antara kunci selamat dan majalah...
24
00:04:54,378 --> 00:04:56,712
...dia mulai berkembang.
25
00:05:07,617 --> 00:05:12,194
Ada apa, Phil?
Kuharap kau jangan panggil aku "Phil".
26
00:05:12,228 --> 00:05:14,429
Oke, Kau bosnya. A.C. ( Agen Coulson )
27
00:05:14,463 --> 00:05:17,932
kerana kehilangan van membuatku
perlu masa merelakannya.
28
00:05:17,966 --> 00:05:21,601
Aku perlu bantuan awak.
29
00:05:22,704 --> 00:05:24,004
Silahkan.
30
00:05:24,039 --> 00:05:26,773
Pernah merompak bank?
Tidak.
31
00:05:26,808 --> 00:05:28,375
Merompak kereta perisai?
Tidak.
32
00:05:28,409 --> 00:05:30,377
Merompak di Kasino?
Haruskah aku tersinggung?
33
00:05:30,411 --> 00:05:32,578
Seseorang mencuri berlian
bernilai jutaan dollar.
34
00:05:32,612 --> 00:05:35,215
Mereka menemui cara
menggodam sistem keselamatannya.
35
00:05:35,249 --> 00:05:37,217
Aku ingin kau cari tahu.
36
00:05:37,251 --> 00:05:39,585
Hmm.
37
00:05:40,619 --> 00:05:43,422
Kelmarin, 25 lelaki,
Semuanya anggota tentera...
38
00:05:43,457 --> 00:05:46,092
...dipekerjakan salah satu pedagang
berlian terbesar di dunia.
39
00:05:46,126 --> 00:05:47,893
Pakaian mereka semua sama...
40
00:05:47,927 --> 00:05:49,761
...dan mereka diberikan
beg bimbit secara acak...
41
00:05:49,795 --> 00:05:53,098
...dan mengirim mereka dengan 25
rute yang berbeza di Stockholm.
42
00:05:53,132 --> 00:05:56,401
Tiada yang tahu, beg bimbit
yang mana yang berisi berlian...
43
00:05:56,435 --> 00:05:58,370
...tapi mereka berjaya dicuri.
44
00:05:58,404 --> 00:05:59,371
Lampirkan.
45
00:05:59,405 --> 00:06:00,772
Mengapa mereka melakukannya
seperti Teater Kabuki?
46
00:06:00,806 --> 00:06:03,608
Mereka takut, seseorang
mensasarkan berlian...
47
00:06:03,642 --> 00:06:07,745
...sebuah kereta perisai di Milan, yang
selamat di Monte Carlo, dan sekarang ini...
48
00:06:07,779 --> 00:06:08,946
Jumlahnya lebih dari 30 Dollar.
49
00:06:08,981 --> 00:06:11,782
Semua kecuriannya itu tetap terjadi
walaupun penjagaannya sangat ketat.
50
00:06:11,816 --> 00:06:15,152
Mereka seperti dari dalam.
Banyak yang beropini begitu.
51
00:06:15,187 --> 00:06:16,320
Kau tidak.
52
00:06:17,789 --> 00:06:19,556
Kamera CCTV tangkap sesuatu?
53
00:06:19,591 --> 00:06:22,993
Fitz-Simmons memeriksanya.
Sistemnya mati selama sejam.
54
00:06:23,027 --> 00:06:26,463
Mereka fikir sistemnya digodam.
Pencurinya selalu sama?
55
00:06:26,498 --> 00:06:29,165
Ya, Tapi dia hanyalah satu orang.
Seorang wanita.
56
00:06:31,002 --> 00:06:32,996
Dan dia melakukan semuanya
dengan mata tertutup.
57
00:06:33,022 --> 00:06:34,705
Adakah saksi yang
mengenali ciri-cirinya?
58
00:06:34,739 --> 00:06:38,040
Hitam, Tampang suka bersukan,
Berusia antara 20-30 tahunan.
59
00:06:38,074 --> 00:06:40,376
Jadi, Kau menanyakan cara
dia menggodam sistemnya...
60
00:06:40,411 --> 00:06:42,545
Aku boleh, tapi itu di luar batasku.
61
00:06:42,579 --> 00:06:44,146
Aku selalu di luar batasku.
62
00:06:44,180 --> 00:06:47,483
Ada orang-orang dengan
kekuatan super, 'kan?
63
00:06:47,518 --> 00:06:49,752
Bagaimana kalau dia ada ( boleh
dikatakan Indera Keenam )
64
00:06:49,787 --> 00:06:51,587
tiada studi yang menyokong soal ( Presepsi
mengenai kejadian yang akan terjadi )
65
00:06:51,622 --> 00:06:55,089
...telepati atau Indera keenam.
Oke, Jadi intinya SAINS tak tertarik.
66
00:06:55,124 --> 00:06:57,992
Tapi wanita ini tahu hal-hal yang mustahil.
Dan mengapa dia menutup matanya?
67
00:06:58,027 --> 00:06:59,961
Apa itu hanya tak sengaja
atau itu betul-betul ada maksudnya.
68
00:06:59,995 --> 00:07:04,866
Apa dia sedang mendengarkan, atau
membaca fikiran? ( Saat menutup mata )
69
00:07:07,202 --> 00:07:11,204
Aku akan bermain dengan telefonku sekarang.
70
00:07:13,942 --> 00:07:16,911
Mengapa markas utama ingin
kita menyelidiki soal ini?
71
00:07:16,945 --> 00:07:19,413
Tidak.
Aku yang pilih ini.
72
00:07:19,448 --> 00:07:21,348
Ada petunjuk?
Ya, isyarat di sini bagus...
73
00:07:21,382 --> 00:07:24,734
...yang berarti kalau aku ada
di bawah sini dan juga 25 orang itu...
74
00:07:24,735 --> 00:07:28,087
...bertopeng merah, Kau tahu
apa yang aku akan lakukan?
75
00:07:28,121 --> 00:07:30,790
Instagram.
76
00:07:33,561 --> 00:07:35,962
Menajubkan sekali.
77
00:07:35,996 --> 00:07:37,996
Setiap tahun, pekerjaan
kita menjadi semakin mudah.
78
00:07:37,998 --> 00:07:41,199
Antara Facebook, Instagram, dan Flickr,...
79
00:07:41,233 --> 00:07:44,636
...orang-orang mengawasi diri mereka.
Dengan banyaknya sekumpulan...
80
00:07:44,671 --> 00:07:46,137
Aku boleh melakukan ini saat
aku masih menggodam dulu...
81
00:07:46,172 --> 00:07:48,507
...untuk Rising Tide,
tapi cara kamu mencari...
82
00:07:48,541 --> 00:07:51,176
...tak pernah kami bayangkan.
83
00:07:51,210 --> 00:07:54,012
Aku boleh jalankan program
pengenalan wajah pada fotonya...
84
00:07:54,046 --> 00:07:56,181
...menyesuaikannya dengan
pangkalan data jenayah kita.
85
00:07:56,215 --> 00:08:00,050
Tak perlu.
Itu pencurinya.
86
00:08:00,085 --> 00:08:03,554
Namanya Akela Amador.
Kau yakin?
87
00:08:03,589 --> 00:08:04,922
Yakin.
88
00:08:04,923 --> 00:08:06,808
Aku yang melatihnya.
89
00:08:16,134 --> 00:08:18,165
Akela Amador merupakan agen S.H.I.E.L.D.
90
00:08:18,268 --> 00:08:21,113
7 tahun lalu, Dia memimpin serangan di salah satu Gulag Vanchat.
( Cabang yang menerapkan sistem kerja paksa )
91
00:08:21,147 --> 00:08:22,514
Semuanya yakin kalau dia...
92
00:08:22,548 --> 00:08:24,949
...dan dua agen lainnya
tewas dalam serangan itu.
93
00:08:24,983 --> 00:08:26,284
Aku ragu.
94
00:08:26,318 --> 00:08:29,287
Jadi aku kirim pasukan
kedua, untuk memeriksanya.
95
00:08:29,321 --> 00:08:30,554
Mereka menemui ramai
mangsa penyembelihan...
96
00:08:30,588 --> 00:08:32,890
...tapi tiada yang boleh
memastikan itu Amador...
97
00:08:32,925 --> 00:08:35,925
...yang membuat kemungkinannya ada.
Itulah mengapa kau memilih tugas ini...
98
00:08:35,928 --> 00:08:38,229
...saat kau dengan soal perompakannya.
99
00:08:38,263 --> 00:08:40,063
Hanya ada sedikit perempuan di dunia...
100
00:08:40,097 --> 00:08:42,065
...yang boleh melakukan hal yang mustahil.
101
00:08:42,099 --> 00:08:45,736
Sejak kau sebagai pengemudi
Pelakunya tersisa dia.
102
00:08:45,770 --> 00:08:48,572
Pihak Bea Cukai Sweden memastikan
kalau Amador meninggalkan negara itu...
103
00:08:48,606 --> 00:08:50,741
...menggunakan nama samaran
pada Pasport Swedennya.
104
00:08:50,775 --> 00:08:52,409
Dia terbang ke Belarus,...
105
00:08:52,444 --> 00:08:54,210
...membeli tiket kereta api api
di sebuah kota bernama Zloda.
106
00:08:54,245 --> 00:08:55,645
Aku juga telah mengumpulkan...
107
00:08:55,679 --> 00:08:58,180
...orang-orang yang berkemungkinan
mengumpulkan banyak berlian.
108
00:08:59,215 --> 00:09:00,783
Tiada hubungan atau aktiviti.
( Perdagangan berlian yang dicuri )
109
00:09:00,818 --> 00:09:04,620
Mungkin dia menyimpannya nanti,
Untuk membeli sesuatu yang istimewa.
110
00:09:04,655 --> 00:09:06,889
Konsentrasi saja mencari Amador.
111
00:09:06,924 --> 00:09:08,455
Aku akan beritahu markas
kalau dia masih hidup,
112
00:09:08,481 --> 00:09:09,826
Jadi mereka boleh
membantu pencarian juga.
113
00:09:09,860 --> 00:09:11,093
Tahan dulu.
114
00:09:12,227 --> 00:09:13,895
Sampai kita tahu maklumatnya lebih dalam.
115
00:09:13,930 --> 00:09:18,500
Hubungi Pihak yang berkuasa di Belarus.
Cari tempat untuk memarkir bas kita.
116
00:09:18,534 --> 00:09:21,670
Cari senarai penginapan, Hotal,
dan rumah sewa dekat Zloda.
117
00:09:21,704 --> 00:09:24,973
Takkan terlalu banyak.
Kita akan menemuinya.
118
00:09:28,577 --> 00:09:31,311
Aku tak terlalu istimewa kalau gitu.
119
00:09:31,346 --> 00:09:33,413
Aku bukanlah protégée pertama awak
( Orang yang kau latih )
120
00:09:33,448 --> 00:09:36,584
Tenanglah. Aku hanya menggoda.
Tentu saja aku bukan itu.
121
00:09:36,618 --> 00:09:38,853
Bahkan aku belum jadi Agen
S.H.I.E.L.D. yang sebenar.
122
00:09:38,887 --> 00:09:41,388
Kau tak boleh lebih berbeza lagi.
123
00:09:41,422 --> 00:09:45,558
Amador bijak, berbakat,
tak mengenal takut.
124
00:09:45,593 --> 00:09:50,597
Wow, tiada kesamaan.
Biar aku selesaikan.
125
00:09:50,631 --> 00:09:55,902
Dia tak terlalu hebat dalam kelompok,
Tak suka bekerja sama.
126
00:09:55,936 --> 00:09:59,571
Aku fikir aku boleh tanamkan
kemampuan itu dalam dirinya...
127
00:09:59,606 --> 00:10:04,075
...jadi aku mendorongnya,
mungkin terlalu keras.
128
00:10:04,110 --> 00:10:07,278
Jangan salahkan diri awak kerana
si wanita ini salah jalan...
129
00:10:07,313 --> 00:10:09,615
Apapun jalan yang dia pilih,...
130
00:10:09,649 --> 00:10:13,485
...apapun hal aneh yang dia dapatkan,
Itu semua akibatnya sendiri.
131
00:10:32,403 --> 00:10:34,604
Perjanjiannya mengatakan
kau harus datang sendiri.
132
00:10:34,639 --> 00:10:37,073
Aku datang sendiri!
Bagaimana dengan lelaki di bilik sebelah?
133
00:10:37,107 --> 00:10:39,475
Atau lelaki yang ada di tangga?
134
00:10:39,510 --> 00:10:41,912
Mereka di sini untuk melindungiku
di saat aku akan pergi nanti...
135
00:10:41,946 --> 00:10:45,582
...dengan barangnya.
Tolonglah!
136
00:10:53,957 --> 00:10:59,127
Maafkan aku.
Aku belum pernah melakukan ini sebelumnya.
137
00:11:01,097 --> 00:11:03,098
Boleh aku lihat?
138
00:11:26,888 --> 00:11:29,355
Bakinya?
Di dalam beg.
139
00:11:29,390 --> 00:11:32,593
Kau boleh melalui Bea Cukai.
Takkan ada yang tahu.
140
00:11:33,327 --> 00:11:36,929
Sekarang, bahagian awak...
141
00:11:37,964 --> 00:11:43,303
Saat aku kata 30 Juta Dollar,
Tak pernah terfikirkan semuanya.
142
00:11:43,337 --> 00:11:46,473
Kalau ini gagal, Aku akan mencari awak.
( kadnya tak boleh berfungsi )
143
00:11:46,507 --> 00:11:49,142
Itu boleh mengakses
semuanya, Seperti janjiku.
144
00:11:53,546 --> 00:11:57,015
Tapi sekali kau masuk,
Kau ada rancangan?
145
00:11:57,049 --> 00:12:00,685
Nanti akan terfikirkan sendiri.
146
00:12:10,981 --> 00:12:12,230
Menarik sekali.
147
00:12:12,264 --> 00:12:15,466
Aku selalu bermimpi mengunjungi
Zloda sejak aku masih gadis sekolahan.
148
00:12:15,501 --> 00:12:20,338
Zloda, Belarus? Mimpi jadi kenyataan?
Betulkah?
149
00:12:20,372 --> 00:12:22,673
Ini tempat kelahiran Peraih Nobel dalam bidang
fizik, Zhores Alferov! ( Pada Tahun 2000 )
150
00:12:22,707 --> 00:12:24,108
Maksudku, Secara teknikal,
Dia dari Vitebsk,...
151
00:12:24,142 --> 00:12:25,509
...tapi dia kurang lebih
sejam berada di sini...
152
00:12:25,543 --> 00:12:27,977
...dan aku kecewa, kau tak tahu itu.
153
00:12:28,012 --> 00:12:29,679
Tidak, Tentu saja aku tahu...
154
00:12:29,713 --> 00:12:32,482
...Bapak dari Elektronika Heterostruktur.
Terima kasih banyak
155
00:12:32,517 --> 00:12:35,652
Kita tahu itu.
Aku hanya terlalu sibuk.
156
00:12:35,686 --> 00:12:37,887
Waktu kita di lapangan...
157
00:12:37,921 --> 00:12:39,689
...bukan sebuah perkelahan, 'kan?
158
00:12:39,723 --> 00:12:42,158
Kamu di sini untuk mengesan Amador
menggunakan bantuan alat elektronik.
159
00:12:42,192 --> 00:12:43,826
Kamu tak perlu meninggalkan Van.
160
00:12:43,861 --> 00:12:46,495
Besar ( Pesawat ) ke Kecil.
Di sini Kecil.
161
00:12:46,530 --> 00:12:48,497
Lain kali, Aku yang putuskan
kita namai itu apa, okey?
162
00:12:48,532 --> 00:12:52,234
Markas telah meminta status terbaru.
Apa yang kau beritahu mereka?
163
00:12:52,269 --> 00:12:55,204
Kalau kita mengesan seorang yang
diduga saspek. Itu saja.
164
00:12:55,238 --> 00:12:57,879
Aku berhutang pada awak. boleh
dikatakan kau berhutang 3 kali ganda.
165
00:13:02,645 --> 00:13:05,280
Kalau Amador di sini, Dia
pasti akan menghubungi pembelinya...
166
00:13:05,314 --> 00:13:07,615
Lakukan pemindaian transimisi telefon,...
167
00:13:07,650 --> 00:13:10,451
...enkripsi semua e-mail,
hal-hal yang menyimpang.
168
00:13:10,486 --> 00:13:13,620
Hubungi kami kalau kamu menemui sesuatu
yang mengindikasikan keberadaannya.
169
00:13:13,655 --> 00:13:17,024
Jangan mengacau di radio, kecuali
kamu betul perlu bantuan.
170
00:13:17,059 --> 00:13:19,359
Yah, Bagaimana kau
mendefinisikan 'perlu Bantuan'?
171
00:13:20,696 --> 00:13:23,330
Boleh aku bayangkan betapa
sukarnya bagi awak, tuan.
172
00:13:23,364 --> 00:13:25,733
Dikhianati oleh seseorang yang
kau latih dan kau percayakan.
173
00:13:25,767 --> 00:13:29,635
Kita belum pastikan semuanya.
Betul, Tapi kalau dari sudut yang terburuk.
174
00:13:29,670 --> 00:13:31,971
Kalau Amador mengajak 2
Agen lainnya dalam misinya.
175
00:13:32,006 --> 00:13:34,006
Dia dapat apa
sebagai imbalan berliannya.
176
00:13:34,008 --> 00:13:39,079
Aku tak tahu, Tapi sampai kita tahu.
Aku tak mahu berspekulasi apa-apa.
177
00:13:39,113 --> 00:13:40,413
Elektrik di kota ini memadai.
178
00:13:40,447 --> 00:13:42,615
Kita takkan terlalu sukar mencarinya.
179
00:13:42,649 --> 00:13:44,084
Kecuali dia sudah tahu kita ada di sini.
180
00:13:44,118 --> 00:13:46,419
Tidak, Kau tak menyarankan
semacam Indra keenam...
181
00:13:46,453 --> 00:13:48,965
...atau telepati, kerana.
Aku tahu. Hal semacam itu tak pernah ada.
182
00:13:49,000 --> 00:13:51,156
Dan belum lama ini, Aku sudah
menyingkirkan 'Indra Keenam'...
183
00:13:51,191 --> 00:13:54,340
...dalam tumpukan 'makhluk asing dan
Lubang Portal hanya untuk orang gila'.
184
00:13:54,366 --> 00:13:55,152
Tapi sekarang...
185
00:13:55,648 --> 00:13:57,496
Aku temui server.
186
00:14:01,667 --> 00:14:03,468
Spacibo (Terima Kasih).
Da (Ya).
187
00:14:03,502 --> 00:14:05,737
Kau sudah mendapatkan lokasi Amador?
Apa?
188
00:14:05,771 --> 00:14:09,173
Tidak, Belum.
Tapi kami jumpa siaran...
189
00:14:09,208 --> 00:14:10,575
...dengan beberapa isyarat aneh
yang terenkripsi di dalamnya.
190
00:14:10,610 --> 00:14:13,411
Menurut awak Amador mungkin berkomunikasi
menggunakan isyarat tersebut?
191
00:14:13,446 --> 00:14:16,948
Mungkin, tapi aku menelefon untuk tanya
hal yang sangat penting, atasanku.
192
00:14:16,982 --> 00:14:18,649
Kami harus bagaimana
kalau ingin kencing?
193
00:14:18,683 --> 00:14:22,819
Kau melanggar protokol kerana
kau ingin izin ke belakang?
194
00:14:22,854 --> 00:14:26,189
Perjalanannya sangat lama,
dan semua orang merasa gugup.
195
00:14:26,224 --> 00:14:28,925
Ada sebuah wadah di
dasar kotak biru...
196
00:14:28,960 --> 00:14:30,127
Di dasar kotak biru.
197
00:14:37,167 --> 00:14:39,969
Bukan botol air?
Itu dia.
198
00:14:40,003 --> 00:14:41,437
Apa kau tak pernah mempelajari...
199
00:14:41,472 --> 00:14:43,506
...kalau bahagian tubuh anak perempuan
dan lelaki berbeza,...
200
00:14:43,540 --> 00:14:44,974
...dan kami tiada kemaluan?
201
00:14:45,008 --> 00:14:47,377
Agen Coulson dan aku berusaha
mencari penjahat berbahaya.
202
00:14:47,411 --> 00:14:48,811
Jika tiada lagi yang mendesak...
203
00:14:48,845 --> 00:14:50,845
Dengar, Fitz ingin tanya apa
kau membawa makanan ringan.
204
00:14:50,880 --> 00:14:52,881
Kerana aku merasa agak lapar.
205
00:14:52,915 --> 00:14:58,186
Uh... hello?
Telefonnya ditutup.
206
00:15:02,258 --> 00:15:04,225
Dobry den (Selamat petang).
Selamat petang.
207
00:15:04,260 --> 00:15:06,794
Aku Agen Coulson.
Ini Agen Ward.
208
00:15:06,828 --> 00:15:09,463
Kami mencari wanita muda ini.
209
00:15:11,700 --> 00:15:13,701
Oh, Dia malaikatku.
210
00:15:16,152 --> 00:15:21,041
Kenapa kau cakap begitu?
Dia ada kelebihan... Tahu banyak hal.
211
00:15:21,075 --> 00:15:22,875
Dia menyuruhku pergi ke doktor.
212
00:15:22,910 --> 00:15:26,713
Dia menemui tumor. Aku
akan dibedah minggu depan.
213
00:15:26,747 --> 00:15:29,182
Gadis ini menyelamatkanku.
214
00:15:32,019 --> 00:15:34,487
Aku tak boleh membuatnya stabil.
215
00:15:34,522 --> 00:15:36,155
Ada isyarat kod rahsia lokal
yang bersinggungan.
216
00:15:36,190 --> 00:15:37,523
Alihkan padaku.
217
00:15:37,557 --> 00:15:39,758
Aku ada beberapa trik
Rising Tidea yang boleh berjaya.
218
00:15:47,066 --> 00:15:48,700
Satu lagi.
219
00:15:50,102 --> 00:15:53,671
Ta-Da, Dan terima kasih kembali.
220
00:15:53,706 --> 00:15:55,673
Sangat penting untuk bercakap kepadanya.
221
00:15:55,708 --> 00:15:58,343
Dengan kelebihannya, Aku yakin
dia tahu kalau kamu datang.
222
00:16:02,948 --> 00:16:05,916
Acara TV macam apa ini?
223
00:16:05,951 --> 00:16:09,119
Terlihat mirip seperti kereta van kita.
224
00:16:13,090 --> 00:16:15,591
Kita sedang melihat apa?
225
00:16:24,467 --> 00:16:28,080
Kita.
226
00:16:31,574 --> 00:16:33,976
Cepat pergi dari sini!
227
00:16:35,245 --> 00:16:38,113
Oh, orang tinggi bodoh!
228
00:16:38,147 --> 00:16:39,647
Telefon Coulson.
Ambil pistol.
229
00:16:42,551 --> 00:16:44,052
Itu dia.
230
00:16:44,820 --> 00:16:46,421
Lepaskan pengamannya.
231
00:16:49,492 --> 00:16:50,525
Dor?
232
00:17:11,152 --> 00:17:14,405
Tuan, Amador menyerang
kau dan anak buah awak.
233
00:17:14,648 --> 00:17:17,496
Penilaian baik awak terhadapnya
bertepuk sebelah tangan.
234
00:17:17,550 --> 00:17:20,261
Dia menyerang dengan curang.
235
00:17:20,295 --> 00:17:23,598
Keadaan pasukan kita?
Ketakutan. tiada tulang patah.
236
00:17:23,632 --> 00:17:26,167
Kita bernasib baik dia hanya menjungkirkan
kereta supaya dia boleh lari.
237
00:17:26,201 --> 00:17:29,837
Mungkin perlu masa bagi
teman-teman kita untuk fokus kembali.
238
00:17:29,871 --> 00:17:33,174
Aku fikir aku boleh memulihkan data asli
yang dipancarkan kod rahsianya.
239
00:17:33,208 --> 00:17:35,843
Aku belum faham, tapi begitulah
cara dia mengawasi kita.
240
00:17:35,877 --> 00:17:38,878
Beri masa satu jam. Mungkin
kita boleh mulakan balik mengawasi.
241
00:17:43,925 --> 00:17:44,737
Ada yang salah.
242
00:17:45,022 --> 00:17:47,103
Umpan-baliknya sama dengan
yang mengawasi kita di kereta van.
243
00:17:47,137 --> 00:17:49,138
Uh, Pindahkan ke monitor besar.
244
00:17:49,172 --> 00:17:51,974
Mungkin lensa kameranya rosak
saat kereta vannya melanggar kita.
245
00:17:52,009 --> 00:17:55,511
Kuharap dia merosakkan
lebih dari itu.
246
00:18:00,650 --> 00:18:03,619
Itu cermin.
Kita sedang merekam ini?
247
00:18:03,653 --> 00:18:06,755
Uh... Sekarang terekam.
248
00:18:06,790 --> 00:18:10,158
Whoa.
249
00:18:10,192 --> 00:18:12,293
Bagaimana kita melihat ini?
Di mana kameranya?
250
00:18:23,505 --> 00:18:26,473
Matanya. Dialah kameranya.
251
00:18:33,380 --> 00:18:35,348
Berubah menatap pandang
saat dia menutup mata.
252
00:18:35,382 --> 00:18:39,419
Kau kan robot. boleh lakukan itu?
Siapa yang ada teknologi ini?
253
00:18:39,454 --> 00:18:42,755
Kita tiada... Tidak seperti ini.
Tidak kecil dan internal.
254
00:18:42,789 --> 00:18:44,990
Alat itu setidaknya melangkahi
10 tahun dari yang pernah aku lihat.
255
00:18:45,024 --> 00:18:46,492
Tapi, Sekarang setelah aku melihatnya...
256
00:18:46,526 --> 00:18:49,194
Aku mungkin boleh perkirakan...
X-ray tem pandangnya...
257
00:18:49,228 --> 00:18:51,430
...sebuah penerima mikro yang
entah bagaimana tidak merosak otaknya,
258
00:18:51,465 --> 00:18:54,232
...sebuah sumber tenaga internal...
Semuanya dikecilkan. Jujur saja, itu...
259
00:18:54,267 --> 00:18:55,601
Itu bijak.
...bijak.
260
00:18:58,537 --> 00:18:59,704
Kita harus membawanya kesini.
261
00:18:59,738 --> 00:19:01,172
Dia harus tetap di luar.
Dialah senjatanya.
262
00:19:01,206 --> 00:19:04,327
Aku akan hubungi markas utama, seandainya
kita boleh minta pasukan untuk membantu.
263
00:19:04,343 --> 00:19:05,743
Pasukan kita boleh tangani ini.
264
00:19:09,515 --> 00:19:10,715
Aku faham.
265
00:19:10,749 --> 00:19:13,352
Kau merasa bertanggungjawab...
mungkin kau terlalu keras memaksanya.
266
00:19:13,387 --> 00:19:15,819
Tapi dia berusaha membunuh
tiga anggota pasukan kita.
267
00:19:15,854 --> 00:19:17,654
Jika dia ingin kita mati,
kita pasti sudah mati.
268
00:19:17,689 --> 00:19:20,156
Kita bernasib baik. Kau ingin
membahayakan nyawa kami lagi?
269
00:19:20,191 --> 00:19:22,893
Kau kata kau siap bertarung,
siap melindungiku.
270
00:19:22,927 --> 00:19:24,535
Jangan pernah meragukannya.
271
00:19:24,638 --> 00:19:27,898
Tapi kau melindungi gadis ini
seolah dia anggota pasukan.
272
00:19:27,932 --> 00:19:29,700
Kerana hantar anggota
saling melindungi.
273
00:19:29,734 --> 00:19:32,234
Dengan segala hormat, tuan,
Dia bukan anggota kita.
274
00:19:32,268 --> 00:19:34,336
Teman-teman.
275
00:19:38,108 --> 00:19:40,250
Kenapa dia harus minta izin?
276
00:19:40,251 --> 00:19:42,819
Aku boleh tidur?
Tunggu...
277
00:19:43,514 --> 00:19:45,982
Dia tidak diawasi.
278
00:19:46,016 --> 00:19:49,484
Dia dikendalikan.
Kita harus cari dia.
279
00:19:49,519 --> 00:19:50,785
Kita bergiliran menonton umpan baliknya.
280
00:19:50,820 --> 00:19:52,220
Cepat atau lambat,
dia akan lihat sesuatu...
281
00:19:52,254 --> 00:19:55,223
...yang akan jadi petunjuk
di mana lokasinya.
282
00:19:55,257 --> 00:19:57,592
Kuambil giliran pertama.
283
00:20:09,470 --> 00:20:12,006
Aku hanya ingin memberi awak
sekilas kabar terbaru.
284
00:20:12,040 --> 00:20:17,244
Dia masih di hotel, jadi...
dan itu kabar terbarunya.
285
00:20:17,278 --> 00:20:21,414
Ini hari yang sangat aneh, ya?
286
00:20:21,448 --> 00:20:24,684
Salah satunya kami terperangkap
di dalam van berbentuk pinata.
287
00:20:24,718 --> 00:20:25,952
Seharusnya itu tidak terjadi.
288
00:20:25,986 --> 00:20:28,287
Tak apa-apa.
Itu tidak separah...
289
00:20:28,321 --> 00:20:30,423
...menyaksikan ayah
dan ibu bertengkar.
290
00:20:30,457 --> 00:20:34,626
Itu juga tidak seharusnya terjadi.
Kau menyesal sudah ikut?
291
00:20:34,661 --> 00:20:37,629
Itu keputusan yang sangat mendadak,
bahkan bagiku.
292
00:20:37,664 --> 00:20:41,199
Aku masih tak tahu
banyak tentang awak...
293
00:20:41,233 --> 00:20:43,401
Selain kau sangat menghargai
barang-barang tua.
294
00:20:44,837 --> 00:20:47,706
Dan kau menghargaiku.
295
00:20:49,241 --> 00:20:52,877
Orang pertama yang
melakukan itu selama ini.
296
00:20:52,911 --> 00:20:56,413
Jadi aku percaya kau
orang yang pandai menilai karakter.
297
00:20:58,984 --> 00:21:01,953
Jika kau fikir wanita ini
berhak dapat peluang kedua...
298
00:21:01,987 --> 00:21:03,420
...kita harus memberikannya...
299
00:21:06,024 --> 00:21:10,493
...meski dia berusaha membunuhku
dan aku benci kenekatannya.
300
00:21:20,905 --> 00:21:22,705
Fitz.
Apa?
301
00:21:22,739 --> 00:21:25,207
Apa yang terjadi? Di mana May?
Aku tak tahu.
302
00:21:25,241 --> 00:21:28,210
Dia menonton transmisi.
Amador pasti sedang tidur.
303
00:21:28,244 --> 00:21:30,445
Putar berundur.
304
00:21:32,482 --> 00:21:36,551
Nah. Dia dapat pesan lagi,
bangunan Todorov.
305
00:21:40,355 --> 00:21:45,292
Tunggu. Hentikan. boleh kau besarkan
bukti pembayaran itu?
306
00:21:48,463 --> 00:21:49,463
Sialan, May.
307
00:21:52,901 --> 00:21:54,935
Bangunkan yang lainnya.
308
00:21:56,370 --> 00:21:59,506
Siapapun yang mengawasi awak,
apa mereka ada audio?
309
00:21:59,540 --> 00:22:02,942
Tidak. Tapi mereka memakai
pemindai wajah...
310
00:22:02,976 --> 00:22:04,710
...untuk tahu kalau
kau agen S.H.I.E.L.D.
311
00:22:04,745 --> 00:22:07,013
Jadi aku tak usah
mengenalkan diri.
312
00:22:07,047 --> 00:22:08,814
Apa Coulson mengirim awak?
Tidak.
313
00:22:08,849 --> 00:22:12,051
Dia merasa kasihan kepada awak.
Aku tidak.
314
00:22:12,085 --> 00:22:13,719
Aku akan membawa awak
ke markas S.H.I.E.L.D.,...
315
00:22:13,754 --> 00:22:17,722
...kau akan disidang secara adil,
dan takkan ada lagi yang terluka.
316
00:22:17,757 --> 00:22:19,624
Kau sama sekali tak tahu, ya?
317
00:22:19,659 --> 00:22:21,526
Kami tahu kau
menerima perintah.
318
00:22:21,560 --> 00:22:23,528
Kalau begitu kau tahu
bahawa saat mereka melihat awak...
319
00:22:23,562 --> 00:22:27,365
...hanya satu dari kita boleh keluar
dari sini. Mereka memasang fail-safe.
320
00:22:31,937 --> 00:22:34,564
Aku harus membunuh awak...
321
00:22:34,565 --> 00:22:37,192
...atau mereka membunuhku.
322
00:22:49,049 --> 00:22:50,482
Kau harus tetap
di tempat tidur.
323
00:23:28,420 --> 00:23:30,087
Hello, Akela.
324
00:23:33,091 --> 00:23:36,993
Kau selamat sekarang.
325
00:23:38,295 --> 00:23:41,431
Tunggu sebentar.
326
00:23:41,466 --> 00:23:45,268
Aku menembak awak dengan
dendrotoxin yang kuat.
327
00:23:48,473 --> 00:23:52,274
Ada pemicu bom di mataku.
328
00:23:52,308 --> 00:23:54,944
Kenapa Pengendaliku belum meletupkannya?
329
00:23:54,978 --> 00:23:57,112
Yang Pengendali awak tahu,
kau melawan Agen May...
330
00:23:57,146 --> 00:23:59,448
...kamu berdua pengsan,
lalu kau bangun...
331
00:23:59,483 --> 00:24:01,684
...dan meninggalkan bangunan
untuk selesaikan misi awak.
332
00:24:03,987 --> 00:24:06,454
Bagaimana boleh? Kami
merampas umpan-balik awak.
333
00:24:06,489 --> 00:24:08,122
Salah satu agenku sedang
memakai kacamata...
334
00:24:08,156 --> 00:24:09,791
...yang meniru mata palsu awak.
335
00:24:09,825 --> 00:24:11,960
Sekarang, sedang mentransmisi
ke sudut pandangnya...
336
00:24:11,994 --> 00:24:14,963
...sama seperti awak. Bahkan itu
ada pencitraan pandang.
337
00:24:14,997 --> 00:24:19,066
Aku dapat pesan dari Pengendaliku.
338
00:24:19,101 --> 00:24:21,602
Agenku dalam perjalanan ke
bangunan Todorov...
339
00:24:21,636 --> 00:24:26,607
...menyelesaikan misi awak selagi kami
mematikan alat antisipasinya di mata awak.
340
00:24:26,641 --> 00:24:32,145
Aku bersumpah.
Mereka tak boleh melihat awak.
341
00:24:32,179 --> 00:24:37,850
Kau baik-baik saja, Akela.
Lihat aku.
342
00:24:49,329 --> 00:24:51,196
Berapa lama mereka mengawasi awak?
343
00:24:53,231 --> 00:24:54,799
Bertahun-tahun.
344
00:24:56,904 --> 00:24:59,538
Kenapa kau lakukan ini, Coulson?
345
00:24:59,572 --> 00:25:01,506
Aku ingin kenapa prox card
senilai $30 juta...
346
00:25:01,541 --> 00:25:03,174
Bukan.
347
00:25:03,208 --> 00:25:07,281
Kenapa kau lakukan ini?
Kenapa kau menolongku?
348
00:25:07,316 --> 00:25:11,222
Kenapa kau tak menyalahkanku?
349
00:25:11,850 --> 00:25:14,351
Aku tak seperti itu lagi.
350
00:25:16,354 --> 00:25:19,023
Aku hanya senang
kau masih hidup.
351
00:25:23,828 --> 00:25:30,132
Vanchat takkan pernah menangkap kami
jika aku selesaikan tugasku.
352
00:25:30,167 --> 00:25:32,969
Harusnya aku mendengarkan awak...
353
00:25:33,003 --> 00:25:37,306
...mempercayai pasukanku
seperti yang kau inginkan.
354
00:25:37,340 --> 00:25:39,809
Jika itu aku lakukan...
355
00:25:39,843 --> 00:25:42,442
...mungkin mereka masih hidup.
356
00:25:56,392 --> 00:25:59,093
Kita di mana?
Bangunan Todorov.
357
00:25:59,127 --> 00:26:01,716
Aku fikir itu bangunan
penyelidikan, bukan tentera.
358
00:26:01,742 --> 00:26:02,563
Seperti penjara.
359
00:26:02,598 --> 00:26:04,832
Wireless sudah tersambung?
360
00:26:04,866 --> 00:26:08,202
Yep. Siap untuk
memisahkan diri.
361
00:26:09,705 --> 00:26:13,673
Jangan lihat aku. Mereka harus
mengira kau adalah dia.
362
00:26:13,708 --> 00:26:16,843
Dan, Ya Tuhan, pengintip super
tak tahan geli.
363
00:26:16,877 --> 00:26:19,212
Bagaimana kau boleh lolos?
364
00:26:19,246 --> 00:26:22,548
Tidak, aku tertangkap dalam
tembak-menembak, dilumpuhkan.
365
00:26:22,583 --> 00:26:25,018
Terbangun dalam sebuah
bilik pengasingan.
366
00:26:25,052 --> 00:26:26,519
Mata yang ini buta.
367
00:26:26,553 --> 00:26:29,355
Aku habiskan empat tahun
sendirian di sebuah kurungan.
368
00:26:29,389 --> 00:26:32,525
..di dasar sebuah lombong tembaga.
Kami mencari awak.
369
00:26:32,559 --> 00:26:35,528
Beredar rumor kau diculik
di Provinsi Shanxi.
370
00:26:35,562 --> 00:26:36,695
Saat satu pasukan datang...
371
00:26:36,730 --> 00:26:38,197
...pada awalnya aku kira itu
S.H.I.E.L.D. tapi...
372
00:26:38,232 --> 00:26:39,432
Siapa mereka?
373
00:26:39,466 --> 00:26:44,970
Aku tak tahu, bahkan sampai
sekarang, tapi mereka dianjurkan.
374
00:26:45,005 --> 00:26:48,740
Mereka membawaku ke klinik.
Aku dibedah berulang kali.
375
00:26:48,774 --> 00:26:52,410
Sampai suatu hari, aku boleh
melihat dengan kedua mataku lagi.
376
00:26:52,445 --> 00:26:57,315
Aku sangat bersyukur, sampai
aku sadar apa yang mereka lakukan.
377
00:26:57,350 --> 00:27:00,152
Ada yang mengawasi.
Setiap pergerakanku.
378
00:27:00,186 --> 00:27:03,120
Aku tak tahu sampai mereka
mengirim pesan pertama.
379
00:27:03,155 --> 00:27:05,289
Lalu tugas dimulakan.
380
00:27:05,323 --> 00:27:10,961
Kebanyakan, "Curi ini", "Ikuti dia",
"Masuk ke sana."
381
00:27:10,995 --> 00:27:13,464
Aku mencuba mengabaikan mereka.
382
00:27:13,498 --> 00:27:16,467
Tapi saat aku lakukan, Aku
merasakan sakit,...
383
00:27:16,501 --> 00:27:20,002
...seperti migrain elektrik.
Sistem antisipasinya.
384
00:27:20,037 --> 00:27:21,404
Buruk sekali.
385
00:27:23,541 --> 00:27:27,739
Saat aku mengingat saat
aku dalam tahanan...
386
00:27:27,765 --> 00:27:29,512
Aku merindukannya.
387
00:27:29,547 --> 00:27:35,450
Aku harap aku boleh kembali,
sendirian, tidur dengan damai.
388
00:27:35,485 --> 00:27:41,190
Aku tahu kau lelah,
Tapi aku perlu bantuan awak.
389
00:27:41,224 --> 00:27:43,725
Jika kau menginginkan maklumat di
prox card, Kau tak bernasib baik.
390
00:27:43,759 --> 00:27:45,394
Kau tak boleh melakukan
misi tanpa maklumat.
391
00:27:45,428 --> 00:27:50,565
Datang berurutan, nama, alamat.
392
00:27:54,069 --> 00:27:58,805
Pasti menyebalkan hidup seperti ini,
jika ada orang yang mengawasi.
393
00:27:58,839 --> 00:28:00,307
Uji pandangan sinar X.
394
00:28:06,514 --> 00:28:09,349
Selesai.
395
00:28:12,152 --> 00:28:16,121
Ingat, Aku tak boleh melihat awak,
apalagi menolong awak.
396
00:28:16,155 --> 00:28:18,790
Faham. Jangan
harapkan pertolongan awak.
397
00:28:25,932 --> 00:28:26,998
Aku akan mengawasi.
398
00:28:27,033 --> 00:28:28,667
Ayuhlah, Akela.
399
00:28:28,702 --> 00:28:30,335
Kau tak pernah bercakap atau
bertemu siapapun secara peribadi?
400
00:28:30,369 --> 00:28:32,387
Tak. Satu-satunya hubungan cuma mesej...
401
00:28:32,388 --> 00:28:34,405
...yang aku terima dari lelaki Inggris.
402
00:28:34,440 --> 00:28:37,320
Lelaki Inggris... si pemberi tugas?
Bagaimana kau tahu dia orang Inggris?
403
00:28:37,343 --> 00:28:39,310
Cara dia menerapkan beberapa hal.
404
00:28:39,345 --> 00:28:42,146
Dia gunakan "lif" banding "elevator,"...
405
00:28:42,180 --> 00:28:44,048
..."boot" (bagasi) banding "trunk" (bagasi).
Fikirkan tentang pesannya.
406
00:28:44,082 --> 00:28:45,716
Apa lagi yang kau tahu tentang dia?
407
00:28:45,750 --> 00:28:49,974
Usianya sekitar 30-an
atau awal 40-an.
408
00:28:50,000 --> 00:28:53,223
Menggunakan rujukan lama...
409
00:28:53,258 --> 00:28:55,058
"Disk drive" sebalik"flash drive,"...
410
00:28:55,092 --> 00:28:56,393
"Burma" sebalik "Myanmar."
411
00:28:56,427 --> 00:28:58,194
Bagaimana pengetikannya?
412
00:28:59,786 --> 00:29:03,699
Kacau. Banyak kesalahan.
413
00:29:03,734 --> 00:29:05,735
Berjari tebal, mungkin bertubuh besar.
414
00:29:05,769 --> 00:29:07,703
Aku lupa betapa hebatnya diri awak.
415
00:29:07,738 --> 00:29:11,173
Tuan, kami siap.
416
00:29:12,376 --> 00:29:14,510
Fitz dan Simmons siap
melakukan pembedahan.
417
00:29:14,578 --> 00:29:18,010
Pasti akan segera selesai.
418
00:29:22,185 --> 00:29:24,519
Hei! Ingat, tangan awak tangan lelaki,...
419
00:29:24,553 --> 00:29:26,154
...jangan lihat saat kau memindai kadnya.
420
00:29:26,188 --> 00:29:27,355
Aku tahu.
421
00:29:31,093 --> 00:29:33,661
Ward sudah masuk, jadi
kita tiada banyak masa.
422
00:29:33,695 --> 00:29:35,028
Untuk mengeluarkan bola matanya.
423
00:29:35,062 --> 00:29:37,364
Yeah, pembedahan mata
sebenarnya bukan bidangku.
424
00:29:37,399 --> 00:29:41,268
Kita tiada pilihan lain.
Ada alat mematikan di dalam Akela.
425
00:29:41,303 --> 00:29:43,737
Boleh racun, atau peledak.
426
00:29:43,772 --> 00:29:46,907
Apapun itu, jika Ward ketahuan, mereka
akan langsung membunuh Akela.
427
00:29:46,941 --> 00:29:48,542
Kau mahu kemana, tuan?
428
00:29:48,576 --> 00:29:52,044
Mencari siapa yang mengendalikannya.
429
00:29:58,150 --> 00:30:00,320
Mendekati Delta 3.
430
00:30:08,886 --> 00:30:10,562
Hati-hati! Cermin.
431
00:30:11,897 --> 00:30:16,635
Tak perlu bantuan awak.
Si pemberi tugas jelas warga lokal.
432
00:30:16,669 --> 00:30:18,069
Tahu kira-kira dimana
dia mentransmisikannya?
433
00:30:18,103 --> 00:30:19,270
Suatu tempat di sini.
434
00:30:19,305 --> 00:30:21,206
Setiap kali dia mengirim
pesan, kita semakin dekat.
435
00:30:21,240 --> 00:30:25,209
Terus kabari aku. Aku ke sana sekarang.
436
00:30:25,243 --> 00:30:28,078
Aku akan mengesannya jika kau
ingin di sini menunggu operasinya.
437
00:30:28,112 --> 00:30:31,542
Terima kasih. Yang ini serahkan padaku.
438
00:30:32,083 --> 00:30:34,552
Dan tentang kelmarin...
Pergilah. cari orang ini.
439
00:30:41,692 --> 00:30:44,627
Aku mungkin memerlukan
umpan balik selama pembedahan,...
440
00:30:44,662 --> 00:30:47,129
...yang maknanya aku akan
menyuntikkan anestesik...
441
00:30:47,164 --> 00:30:50,800
...ke dalam mata awak
berbanding membius awak.
442
00:30:50,835 --> 00:30:54,169
Apapun yang diperlukan.
443
00:30:54,203 --> 00:30:56,872
Baiklah.
444
00:30:58,941 --> 00:31:02,210
Mari kita mulakan, kalau begitu.
445
00:31:13,989 --> 00:31:15,322
Izinkan aku.
446
00:31:28,135 --> 00:31:29,603
Apa maksudnya, "sasaran"?
447
00:31:29,637 --> 00:31:32,606
Itu bukan hal baik, terutama bagi sasaran.
448
00:31:32,640 --> 00:31:34,708
Mari berharap cuma membuatnya
pengsan, bukan membunuhnya.
449
00:31:34,742 --> 00:31:37,644
Kau harus pergi dari sana.
Aku sudah sampai sejauh ini.
450
00:31:37,678 --> 00:31:41,480
Aku akan selesaikan, apapun resikonya.
451
00:31:44,506 --> 00:31:45,841
Goda dia.
452
00:31:47,487 --> 00:31:49,346
Tolong...
453
00:31:57,951 --> 00:31:59,886
Maaf.
454
00:31:59,920 --> 00:32:01,388
Kau cakap, "tolong"?
Kerana beberapa saat lalu,...
455
00:32:01,422 --> 00:32:03,390
...kau cakap kau tak perlu bantuanku.
456
00:32:03,424 --> 00:32:07,225
Itu sebelum mereka menyuruhku
menggoda orang ini.
457
00:32:11,264 --> 00:32:13,231
Aku akan memukulnya saja.
Ward, tunggu.
458
00:32:13,266 --> 00:32:15,233
Mungkin itu cuma supaya untuk
boleh ke pintu selanjutnya.
459
00:32:15,268 --> 00:32:16,835
Ingat, katanya goda, bukan bunuh.
460
00:32:18,971 --> 00:32:22,740
Aku rasa aku bukan pilihannya.
461
00:32:22,775 --> 00:32:24,609
Cuba aku lihat.
462
00:32:27,145 --> 00:32:30,448
Tak. Kemungkinannya kamu
menyokong pasukan yang sama.
463
00:32:30,482 --> 00:32:31,783
Kau harus cuba lebih rapat dengannya.
464
00:32:31,817 --> 00:32:36,887
Bercakap soal sukan, Vodka,
model Victorianov.
465
00:32:36,921 --> 00:32:39,389
Peramah, Agen Ward.
Bolehkah kau peramah?
466
00:32:39,424 --> 00:32:40,824
Tolonglah jangan mati.
467
00:32:46,030 --> 00:32:48,164
Kenapa kau di sini?
468
00:32:48,198 --> 00:32:49,921
Halo. Apa kabar?
469
00:33:19,194 --> 00:33:20,294
Ya?
470
00:33:21,831 --> 00:33:23,431
Ya?
471
00:33:26,634 --> 00:33:28,469
Aku rasa tak.
472
00:33:45,486 --> 00:33:46,786
Apa sekarang?
473
00:33:46,820 --> 00:33:48,921
Apa kau harus menculik
salah satu dari orang ini?
474
00:34:25,223 --> 00:34:27,391
Mereka mengirim pesan lain.
475
00:34:27,425 --> 00:34:30,427
Coulson, dia dekat, cuma
beberapa blok dari awak.
476
00:34:30,461 --> 00:34:32,262
Dia di suatu tempat di Victory Square.
477
00:34:32,296 --> 00:34:34,764
Satu pesan lagi akan mengunci lokasinya.
478
00:34:41,405 --> 00:34:44,706
Cari kata kod ini.
479
00:34:44,741 --> 00:34:46,975
Mungkin boleh aku memecah kodnya.
Beri aku masa.
480
00:34:49,146 --> 00:34:51,647
Tiada masa.
481
00:34:54,783 --> 00:34:57,385
Temui aku di bahagian
Selatan bangunan, cepat.
482
00:34:57,420 --> 00:35:02,890
Baiklah. Yang mana Selatan?
483
00:35:08,763 --> 00:35:10,931
Berhenti!
484
00:35:26,447 --> 00:35:30,550
Tolong beritahu kalau sudah
dikeluarkan. Hampir.
485
00:35:31,318 --> 00:35:33,419
Ada apa? tiada apa-apa.
486
00:35:34,088 --> 00:35:38,291
Tapi Dr. Fitzy harus ke sini sekarang.
487
00:35:38,325 --> 00:35:41,626
Ini bidangnya, bukan aku.
488
00:35:41,660 --> 00:35:44,096
Fitz.
489
00:35:51,137 --> 00:35:54,439
Baiklah, kalau begitu.
490
00:35:54,474 --> 00:35:56,440
Sepertinya, kedua sumber tenaga...
491
00:35:56,475 --> 00:35:58,476
...dan butang pembunuhnya
ada di dalam mata.
492
00:35:58,510 --> 00:36:02,079
Jadi, bagaimana memutuskannya tanpa
memicu butang pembunuhnya?
493
00:36:02,114 --> 00:36:05,483
Oh. Aku tahu.
494
00:36:05,517 --> 00:36:09,086
Aku cuma ingin menjelaskan satu hal.
495
00:36:26,036 --> 00:36:29,171
Ward.
Apa?
496
00:36:29,205 --> 00:36:30,305
Kau sedang terburu-buru.
497
00:36:30,340 --> 00:36:32,241
Masa yang tak tepat? Sedikit.
498
00:36:32,275 --> 00:36:33,509
Keadaanku juga tak baik,...
499
00:36:33,543 --> 00:36:35,877
...mengingat aku memegang mata
prosthetik yang masih terpasang...
500
00:36:35,911 --> 00:36:37,446
...yang boleh meletup bila-bila masa saja.
501
00:36:37,480 --> 00:36:39,781
Kabelnya terbuka atau tertutup?
502
00:36:43,553 --> 00:36:46,354
Potong sekarang. Potong kabelnya sekarang!
503
00:36:46,388 --> 00:36:48,289
Apa yang terjadi?
504
00:36:48,323 --> 00:36:52,160
Oh, tak masalah. Ward
menjelaskan situasinya.
505
00:37:01,902 --> 00:37:05,672
Aku ke posisi awak.
Aku tak tahu maksud awak.
506
00:37:28,094 --> 00:37:30,496
Mari pergi.
507
00:37:33,365 --> 00:37:35,925
Dia mungkin segera pergi setelah
mengaktifkan butang pembunuhnya.
508
00:37:35,934 --> 00:37:38,069
Dia di sana, 20 meter dari tempat awak.
509
00:37:47,112 --> 00:37:50,046
Aku rasa aku menemuinya.
510
00:37:55,086 --> 00:37:56,986
Maaf, Tapi aku sudah terlambat.
511
00:37:57,955 --> 00:38:02,926
Aku dari S.H.I.E.L.D. Oh, Tuhan.
512
00:38:09,766 --> 00:38:13,402
Dia bekas petugas M.I.6 yang
menghilang beberapa tahun lalu.
513
00:38:13,437 --> 00:38:15,738
Pemberi tugasku juga
terperangkap seperti aku.
514
00:38:15,772 --> 00:38:18,172
Yang maknanya ancaman sebenarnya
masih berada di luar sana.
515
00:38:18,174 --> 00:38:19,475
Petinggi S.H.I.E.L.D. masih
mencuba memecahkan...
516
00:38:19,509 --> 00:38:21,643
...apa yang tertulis di papan tulis itu.
517
00:38:21,677 --> 00:38:23,144
Belum ada yang pernah melihatnya.
518
00:38:23,178 --> 00:38:25,146
Beberapa orang berfikir
mungkin makhluk asing,...
519
00:38:25,180 --> 00:38:26,914
...mungkin persamaan.
520
00:38:26,949 --> 00:38:30,552
Pasti penting jika berharga $30 juta.
521
00:38:30,586 --> 00:38:32,254
Kami akan cari tahu jawapannya.
522
00:38:36,091 --> 00:38:38,825
Kau akan mendapatkan
pengadilan yang adil.
523
00:38:38,860 --> 00:38:42,563
Aku berencana bersaksi. Aku kenal mereka.
524
00:38:42,597 --> 00:38:46,967
Kau layak mendapatkan peluang kedua.
Kau sudah memberinya.
525
00:38:47,001 --> 00:38:49,903
Tak penting apa yang terjadi selanjutnya.
526
00:38:49,937 --> 00:38:51,572
Aku bebas.
527
00:38:51,606 --> 00:38:53,906
Terima kasih.
528
00:38:53,940 --> 00:38:56,309
Semoga berjaya.
529
00:38:58,945 --> 00:39:02,749
Apa yang terjadi pada Agen
Coulson? Dia berbeza.
530
00:39:02,783 --> 00:39:04,584
Dia sedikit lebih tenang.
531
00:39:04,618 --> 00:39:06,919
Dia hampir mati sebelum
pertarungan New York.
532
00:39:06,953 --> 00:39:10,622
Tapi apa yang mereka lakukan padanya? Apa?
533
00:39:12,292 --> 00:39:14,293
Lupakan.
534
00:39:22,735 --> 00:39:24,502
Kau masih menginginkan masa peribadi awak?
535
00:39:24,536 --> 00:39:26,203
Selalu ada ruang untuk A.C.
536
00:39:26,237 --> 00:39:28,172
Masuklah.
537
00:39:28,206 --> 00:39:34,211
Kenapa tak sebut...
"Agen Coulson" atau "Coulson" saja?
538
00:39:34,245 --> 00:39:37,281
Tak apa-apa. aku rasa A.C.
jauh lebih hebat.
539
00:39:38,883 --> 00:39:41,451
Kerana kau hebat.
540
00:39:41,485 --> 00:39:43,886
Tak ramai orang yang
boleh ambil keputusan...
541
00:39:43,921 --> 00:39:48,725
...memberi Amador peluang
kedua. Aku pernah mendapatkannya.
542
00:39:48,759 --> 00:39:51,894
Sepertinya cukup adil jika
memberinya ke orang lain.
543
00:39:59,436 --> 00:40:02,738
Aku faham kenapa kau suka di sini.
544
00:40:02,772 --> 00:40:05,240
Yeah. Ini seperti van-ku.
545
00:40:06,609 --> 00:40:08,910
Tanpa ada orang yang
mencuba menceroboh masuk.
546
00:40:08,945 --> 00:40:12,147
Aku tak merindukannya.
547
00:40:12,181 --> 00:40:14,482
Lebih tenang di sini.
548
00:40:16,952 --> 00:40:23,725
Dan juga, menyenangkan ada
orang yang membantuku...
549
00:40:23,759 --> 00:40:26,927
...tak peduli apapun yang terjadi.
550
00:40:28,296 --> 00:40:30,930
Kedamaian itu menyenangkan.
551
00:40:35,665 --> 00:40:39,426
Kami akan segera kembali...
552
00:41:04,430 --> 00:41:06,364
Aku ikut.
553
00:41:07,866 --> 00:41:12,609
Tambah jadi 100.
554
00:41:18,594 --> 00:41:20,894
Kau tahu bagaimana aku
akan mengalahkan awak?
555
00:41:20,929 --> 00:41:21,995
Dengan kalah?
556
00:41:22,030 --> 00:41:30,030
Kau memperlihatkan tanda fizik yang
memberitahuku kalau kau menggertak.
557
00:41:30,638 --> 00:41:35,342
Jika aku mengawasi awak dengan hati-hati...
558
00:41:40,914 --> 00:41:42,782
Jika aku mengawasi awak dengan hati-hati...
559
00:41:42,816 --> 00:41:44,751
Oh, maaf. Sebentar.
560
00:41:46,086 --> 00:41:49,055
Kau tahu jika aku melakukan ini, aku tak
hanya boleh melihat kad Ward...
561
00:41:49,089 --> 00:41:51,590
...tapi aku juga boleh melihat awak bogel?
562
00:41:52,960 --> 00:41:54,627
Aku berhenti. Kau menang.
563
00:42:10,058 --> 00:42:18,058
Sub Edit by:
[ D i N ]
564
00:42:18,083 --> 00:42:46,083
- 281013/189 -