1 00:00:09,570 --> 00:00:13,200 Quảng trường Sergel Stockholm, Thụy Điển 2 00:02:13,200 --> 00:03:45,200 Động Phim - Cave Subbing Team facebook.com/cavesubbingteam 3 00:03:47,530 --> 00:03:48,830 Có lẽ tôi nên học lái máy bay nhỉ. 4 00:03:50,700 --> 00:03:54,400 Cũng chưa trễ mà, nhỉ? Tôi cũng có thể học mà. 5 00:03:55,020 --> 00:03:58,320 Khi lái cô thích gì nhất ....tự do? Hay quang cảnh? 6 00:03:59,040 --> 00:04:00,450 Sự đơn độc. 7 00:04:02,340 --> 00:04:06,310 Hiểu rồi. Hẹn cô tại Thụy Điển vậy. 8 00:04:08,660 --> 00:04:10,800 Tôi chỉ có một viên. 9 00:04:10,830 --> 00:04:13,800 Và tỉ lệ bắn trúng một người, bằng với bắn trật hẳn ra ngoài. 10 00:04:13,830 --> 00:04:17,140 Đó là lý do vì sao bọn tôi đang hoàn thiện cục cưng xinh đẹp này. 11 00:04:17,170 --> 00:04:22,710 Đạn 45 li, bắn tự động. Mỗi băng đạn.... 12 00:04:22,740 --> 00:04:25,180 ....có tám viên chứa chất làm tê liệt thần kinh. 13 00:04:25,210 --> 00:04:26,550 Trong trường hợp anh bắn trượt! 14 00:04:27,610 --> 00:04:31,750 Hoặc là có một đống kẻ địch. 15 00:04:31,780 --> 00:04:33,750 Ừa, chúng ta sắp có một khẩu 'chúc ngủ ngon' mới... 16 00:04:33,790 --> 00:04:37,490 - ...vẫn đang hoàn thiện, được chứ? - Tuyệt. 17 00:04:37,520 --> 00:04:40,260 Còn một điều....chúng ta sẽ không gọi nó như vậy. 18 00:04:40,290 --> 00:04:45,200 - A, bảo rồi mà. - Có, tụi mình...tụi mình sẽ gọi vậy mà. 19 00:04:45,230 --> 00:04:47,660 - Cậu thấy Skye đâu không? - Từ sau khi tập với vũ khí thì không thấy. 20 00:04:47,700 --> 00:04:49,670 Cô ấy thôi nói "pằng" mỗi khi bóp cò chưa? 21 00:04:49,700 --> 00:04:52,170 Gần hết. Giờ, nếu cô ấy chỉ cần học sự khác nhau... 22 00:04:52,200 --> 00:04:54,340 ...giữa thoát thân an toàn và việc tạp chí phát hành, 23 00:04:54,370 --> 00:04:56,710 thì mới thực sự tiến bộ được. 24 00:05:07,610 --> 00:05:12,190 - Sao rồi, Phil? - Tôi thích cô không gọi tôi là "Phil" hơn. 25 00:05:12,220 --> 00:05:14,420 Rồi, ông là sếp mà...A.C. (Đặc vụ Coulson) 26 00:05:14,460 --> 00:05:17,930 Tôi chỉ hơi nhớ cái thùng xe của tôi, và dành một chút thời gian riêng tư cho mình. 27 00:05:17,960 --> 00:05:21,600 Tôi muốn cô giúp cái này chút. 28 00:05:22,700 --> 00:05:24,000 Nói nghe xem nào. 29 00:05:24,030 --> 00:05:26,770 - Cô cướp ngân hàng bao giờ chưa? - Chưa. 30 00:05:26,800 --> 00:05:28,370 - Cướp xe bọc thép? - Chưa luôn. 31 00:05:28,400 --> 00:05:30,370 - Thế sòng bài thì sao? - Thế tôi có nên không? 32 00:05:30,410 --> 00:05:32,570 Có ai đó đã cướp số kim cương trị giá hàng triệu đô. 33 00:05:32,610 --> 00:05:35,210 Chúng ta tìm ra cách phá được hệ thống an ninh. 34 00:05:35,240 --> 00:05:37,210 Tôi muốn cô tìm ra được lỗ hổng của chúng. 35 00:05:37,250 --> 00:05:39,580 Huh. 36 00:05:40,610 --> 00:05:43,420 Hôm qua, tổng cộng 25 người đàn ông, đều là quân nhân, 37 00:05:43,450 --> 00:05:46,090 ...đã được thuê bởi một trong số công ty đá quý lớn nhất thế giời. 38 00:05:46,120 --> 00:05:47,890 Họ đều được trang bị bộ đồ giống nhau, 39 00:05:47,920 --> 00:05:49,760 được giao cho một cái cặp ngẫu nhiên, 40 00:05:49,790 --> 00:05:53,090 và được giao cho 25 lộ trình khác nhau tại Stockholm. 41 00:05:53,130 --> 00:05:56,400 Không một ai biết được cái cặp nào chứa số kim cương cả, 42 00:05:56,430 --> 00:05:58,370 nhưng bọn họ vẫn bị đánh cướp mất. 43 00:05:59,400 --> 00:06:00,770 Sao lại làm một màn kịch kiểu Kabuki? 44 00:06:00,800 --> 00:06:03,600 Họ đã sợ vì có ai đó đang nhắm vào số kim cương này... 45 00:06:03,640 --> 00:06:07,740 Trước đó là, xe bọc thép ở Milan, một cái két ở Monte Carlo, và giờ tới cái này... 46 00:06:07,770 --> 00:06:08,940 ...tổng cộng hơn 30 triệu đô. 47 00:06:08,980 --> 00:06:11,780 Dù bảo vệ có nghiêm ngặt đến đâu thì vẫn có cướp. 48 00:06:11,810 --> 00:06:15,150 - Có vẻ chúng có tay trong. - Cũng nhiều người cho là vậy. 49 00:06:15,180 --> 00:06:16,320 Ông thì không. 50 00:06:17,780 --> 00:06:19,550 Mấy máy quay giám sát quay được gì không? 51 00:06:19,590 --> 00:06:22,990 Fitz-Simmons đang kiểm tra thử. Hệ thống bị ngắt trong vòng một tiếng đó. 52 00:06:23,020 --> 00:06:26,460 - Họ nghĩ hệ thống đã bị đột nhập. - Những vụ cướp đó đều do một nhóm? 53 00:06:26,490 --> 00:06:29,160 Đúng, nhưng mà chỉ có một tên....một người phụ nữ. 54 00:06:31,000 --> 00:06:34,700 - Và mỗi lần cướp mắt cô ta đều nhắm lại. - Có nhân chứng nào xác nhận được cô ta không? 55 00:06:34,730 --> 00:06:38,040 Da đen, có cơ bắp, khoảng cuối 20, đầu 30. 56 00:06:38,070 --> 00:06:40,370 Vậy, ông hỏi là làm sao mà cô ta có thể phá vỡ được hệ thống. 57 00:06:40,410 --> 00:06:42,540 Tôi có một suy nghĩ, nhưng nó khá là viễn vông. 58 00:06:42,570 --> 00:06:44,140 Tôi sống viễn vông mà. 59 00:06:44,180 --> 00:06:47,480 Thế giới này có nhiều người siêu năng lực mà, phải không? 60 00:06:47,510 --> 00:06:49,750 thế nếu như cô ta có khả năng ngoại cảm hay gì đó thì sao? 61 00:06:49,780 --> 00:06:51,580 Không có một nghiên cứu đáng tin nào về sự tiên đoán, 62 00:06:51,620 --> 00:06:55,080 - thần giao cách cảm, hay khả năng ngoại cảm cả. - Rồi, vậy theo khoa học thì không có. 63 00:06:55,120 --> 00:06:56,610 Nhưng người phụ nữ này biết được những điều ngoài tầm. 64 00:06:56,630 --> 00:06:57,990 Và sao cô ta lại nhắm mắt chứ? 65 00:06:58,020 --> 00:06:59,960 Cái đó chỉ là ngẫu nhiên hay hoàn toàn bắt buộc. 66 00:06:59,990 --> 00:07:04,860 Cô ta nghe...hay cô ta đọc suy nghĩ? 67 00:07:07,200 --> 00:07:11,200 Tôi đi tự sướng với cái điện thoại đây. 68 00:07:13,940 --> 00:07:16,910 Tại sao trụ sở lại muốn chúng ta điều tra mấy vụ trộm cắp này? 69 00:07:16,940 --> 00:07:19,410 Không phải họ đâu. Tôi nhận đó. 70 00:07:19,440 --> 00:07:21,340 - Ăn may được gì không? -Yep, điện thoại tôi đầy pin luôn, 71 00:07:21,380 --> 00:07:24,730 có nghĩa là nếu như tôi ở dưới này với 25 tay... 72 00:07:24,730 --> 00:07:28,080 ...đeo mấy cái mặt nạ đỏ đáng sợ, biết tôi sẽ làm gì không? 73 00:07:28,120 --> 00:07:30,790 Xài Instagram đó. 74 00:07:33,560 --> 00:07:35,960 Tuyệt quá nhỉ. 75 00:07:35,990 --> 00:07:37,960 Cứ mỗi năm, thì cái phần việc này của chúng ta lại dễ dàng hơn. 76 00:07:37,990 --> 00:07:41,190 Nhờ Facebook, Instagram,và Flickr, 77 00:07:41,230 --> 00:07:44,630 - con người đang tự giám sát chính họ. - Với nhiều hình thức khác nhau. 78 00:07:44,670 --> 00:07:46,130 Tôi đã làm khá tốt khi tôi còn làm hacker 79 00:07:46,170 --> 00:07:48,500 cho Thủy Triều Dâng, nhưng các anh bám đuôi và truy tìm 80 00:07:48,540 --> 00:07:51,170 bằng mấy cách mà tụi này cũng chẳng thể ngờ tới. 81 00:07:51,210 --> 00:07:54,010 Tôi có thể chạy chương trình nhận dạng khuôn mặt trên hình, 82 00:07:54,040 --> 00:07:56,180 đối chiếu chúng với dữ liệu tội phạm mà chúng ta có. 83 00:07:56,210 --> 00:08:00,050 Không cần nữa đâu. Tên trộm đó. 84 00:08:00,080 --> 00:08:03,550 - Tên cô ta là Akela Amador. - Anh chắc chắn? 85 00:08:03,580 --> 00:08:04,920 Phải vậy thôi. 86 00:08:04,920 --> 00:08:06,800 Tôi huấn luyện cô ta mà. 87 00:08:16,130 --> 00:08:18,160 Akela Amador từng là đặc vụ của S.H.I.E.L.D. 88 00:08:18,260 --> 00:08:21,110 Bảy năm trước, cô ta đã dẫn một đội đột kích vào trại cải tạo kiểu Gulag của Vanchat. 89 00:08:21,140 --> 00:08:22,510 Mọi người đều tin rằng cô ta.... 90 00:08:22,540 --> 00:08:24,940 ...và hai đặc vụ nữa đã bị thủ tiêu khi đang làm nhiệm vụ. 91 00:08:24,980 --> 00:08:26,280 Tôi đã ngờ vực. 92 00:08:26,310 --> 00:08:29,280 Thế nên tôi đã gửi đội thứ hai tới, để cho chắc. 93 00:08:29,320 --> 00:08:30,550 Họ tìm thấy rất nhiều cái xác 94 00:08:30,580 --> 00:08:32,890 nhưng không thể xác minh được ai là Amador... 95 00:08:32,920 --> 00:08:35,890 - nên khả năng còn sống khá cao. - Đó là lý do mà anh chọn vụ này... 96 00:08:35,920 --> 00:08:38,220 khi anh nghe được tin về bọn cướp. 97 00:08:38,260 --> 00:08:40,060 Chỉ có một số ít phụ nữ trên thế giới... 98 00:08:40,090 --> 00:08:42,060 ...là làm được những chuyện không thể. 99 00:08:42,090 --> 00:08:45,730 Khi cô đã ở trên Xe Buýt, thì tôi nghĩ chắc chắn phải là cô ta rồi. 100 00:08:45,770 --> 00:08:48,570 Hải quan của Thụy Điển đã xác nhận rằng Amador đã rời khỏi đây... 101 00:08:48,600 --> 00:08:50,740 ...bằng một một bí danh trong hộ chiếu giả Thụy Điển. 102 00:08:50,770 --> 00:08:52,400 Cô ta đã bay đến Belarus, 103 00:08:52,440 --> 00:08:54,210 rồi mua vé tàu đi tới một thành phố tên là Zloda. 104 00:08:54,240 --> 00:08:55,640 Tôi cũng đã tập hợp lại... 105 00:08:55,670 --> 00:08:58,180 ...một danh sách các cá nhân có thể tàng trữ số kim cương này. 106 00:08:59,210 --> 00:09:00,780 Không có liên lạc hay hành động gì. 107 00:09:00,810 --> 00:09:04,620 Có thể cô ta để dành chúng cho cho một ngày buồn nào đấy, đi mua một thứ đặc biệt chẳng hạn. 108 00:09:04,650 --> 00:09:06,880 Tập trung truy tìm Amador đi. 109 00:09:06,920 --> 00:09:09,820 Tôi sẽ báo cho trụ sở biết cô ta còn sống để họ hỗ trợ chúng ta truy tìm. 110 00:09:09,860 --> 00:09:11,090 Khoan báo cho họ đi. 111 00:09:12,220 --> 00:09:13,890 Cho đến khi ta có thêm thông tin. 112 00:09:13,930 --> 00:09:18,500 Liên lạc với chính quyền Belarus đi. Và tìm chỗ đáp Xe Buýt xuống. 113 00:09:18,530 --> 00:09:21,670 Tập hợp danh sách các nhà trọ, khách sạn, và ký túc gần Zloda. 114 00:09:21,700 --> 00:09:24,970 Chắc không nhiều lắm đâu. Chúng ta sẽ tìm được cô ta thôi. 115 00:09:28,570 --> 00:09:31,310 Vậy tôi cũng đâu có đặc biệt gì đâu. 116 00:09:31,340 --> 00:09:33,410 Tôi đâu phải người đầu tiên ông che chở. 117 00:09:33,440 --> 00:09:36,580 Thư giãn đi. Giỡn chơi mà. Tôi biết tôi đâu phải người cần bảo hộ. 118 00:09:36,610 --> 00:09:38,850 Trời, tôi thậm chí còn chưa được làm một đặc vụ S.H.I.E.L.D. thực thụ. 119 00:09:38,880 --> 00:09:41,380 Hai người chẳng khác gì nhau đâu. 120 00:09:41,420 --> 00:09:45,550 Amador rất thông minh, tài năng, gan dạ. 121 00:09:45,590 --> 00:09:50,590 - Chà, có chung điểm gì đâu. - Để tôi nói xong đã. 122 00:09:50,630 --> 00:09:52,460 Cô ta thường chơi không đẹp với người khác lắm, 123 00:09:52,810 --> 00:09:55,120 cũng chẳng có tinh thần đồng đội gì cả. 124 00:09:55,930 --> 00:09:59,570 Tôi đã nghĩ tôi có thể sửa được những phẩm chất đó của tô ta, 125 00:09:59,600 --> 00:10:04,070 thế nên tôi thúc ép cô ấy...có lẽ là hơi quá. 126 00:10:04,110 --> 00:10:07,270 Đừng tự đổ lỗi cho mình chỉ vì cô ả này chọn phe xấu. 127 00:10:07,310 --> 00:10:09,610 Dù cô ả có đi con đường nào, 128 00:10:09,640 --> 00:10:13,480 hay dù bất cứ việc gì cô ả đã làm, thì đều do ả thôi. 129 00:10:13,480 --> 00:10:22,480 - Biên dịch: Mèo Mập Mưu Mô , Kentashjr0 - 130 00:10:22,480 --> 00:10:31,480 - Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô - 131 00:10:32,400 --> 00:10:34,600 Thỏa thuận là đến một mình mà. 132 00:10:34,630 --> 00:10:37,070 - Thì vậy mà! - Thế tay ở phòng kế bên là thế nào? 133 00:10:37,100 --> 00:10:39,470 Với cả tên đứng ở cầu thang nữa? 134 00:10:39,510 --> 00:10:41,910 Họ ở đây để bảo vệ tôi khi tôi rời khỏi đây... 135 00:10:41,940 --> 00:10:45,580 cùng với gói hàng! Làm ơn mà. 136 00:10:53,950 --> 00:10:59,120 Xin lỗi. Trước giờ tôi chưa từng làm việc này. 137 00:11:01,090 --> 00:11:03,090 Tôi có thể xem chúng không? 138 00:11:26,880 --> 00:11:29,350 - Số còn lại....chúng ở... - Đã đóng gói 139 00:11:29,390 --> 00:11:32,590 Ông có thể mang nó qua hải quan. Mà không ai biết. 140 00:11:33,320 --> 00:11:36,920 Giờ...tới lượt ông. 141 00:11:37,960 --> 00:11:43,300 Khi tôi bảo tôi trả 30 triệu đô, tôi đã không bao giờ nghĩ rằng có ai đó sẽ.... 142 00:11:43,330 --> 00:11:46,470 Nếu thất bại, tôi sẽ tới tìm ông đó. 143 00:11:46,500 --> 00:11:49,140 Nó sẽ truy cập được vào tất cả các cấp, như đã hứa mà. 144 00:11:53,540 --> 00:11:57,010 Nhưng khi vào được rồi, cô đã chuẩn bị kế hoạch chưa? 145 00:11:57,040 --> 00:12:00,680 Tự nó sẽ hiện ra thôi. 146 00:12:10,980 --> 00:12:12,230 Thú vị ghê! 147 00:12:12,260 --> 00:12:15,460 Tôi từng mơ là mình được tới thăm Zloda từ khi còn cắp sách cơ. 148 00:12:15,500 --> 00:12:20,330 Zloda, Belarus? Giấc mơ được thực hiện? Thiệt hả? 149 00:12:20,370 --> 00:12:22,670 Đây là nơi sinh ra nhà vật lý học đã đoạt giải Nobel, Zhores Alferov! 150 00:12:22,700 --> 00:12:24,100 Ý tôi là, thực tế thì, ông ấy ở Vitebsk cơ, 151 00:12:24,140 --> 00:12:25,500 nhưng chỉ cách đây một giờ đồng hồ đi đường, 152 00:12:25,540 --> 00:12:27,970 và tôi hơi thất vọng khi cậu không biết điều đó đấy. 153 00:12:28,010 --> 00:12:29,670 Chà, không đâu, tất nhiên tôi biết ông ấy là ai mà, 154 00:12:29,710 --> 00:12:32,480 là cha đẻ của 'các bán dẫn dị thường', cảm ơn nhiều nha. 155 00:12:32,510 --> 00:12:35,650 Ai mà chả biết điều đó chứ. Chỉ là tôi hơi bận chút thôi. 156 00:12:35,680 --> 00:12:37,880 Lần đầu tiên của chúng ta và những lần khác ở chiến trường 157 00:12:37,920 --> 00:12:39,680 không phải một chuyến dã ngoại à? 158 00:12:39,720 --> 00:12:42,150 Các cậu chỉ đến đây để tìm Amador bằng thiết bị điện tử. 159 00:12:42,190 --> 00:12:43,820 Các cậu thậm chí không cần phải ra khỏi thùng xe đâu. 160 00:12:43,860 --> 00:12:46,490 - Bus lớn gọi Bus nhỏ. - Bus nhỏ nghe đây. 161 00:12:46,530 --> 00:12:48,490 Lần tới, tôi sẽ quyết định biệt hiệu của chúng ta, được chứ? 162 00:12:48,530 --> 00:12:52,230 - Tổng hành dinh yêu cầu cập nhật trạng thái. - Cô nói gì với họ? 163 00:12:52,260 --> 00:12:55,200 Rằng chúng ta đang theo dấu một nghi phạm...thế thôi. 164 00:12:55,230 --> 00:12:57,630 - Tôi nợ cô một lần. - Hơn ba rồi lần rồi. 165 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 Nếu Amador ở đây, thì chắc cô ta đã liên hệ với bọn mua rồi. 166 00:13:05,310 --> 00:13:07,610 Quét các cuộc gọi từ di động, 167 00:13:07,650 --> 00:13:10,450 mã hóa thư điện tử, các tín hiệu phát sóng bất thường. 168 00:13:10,480 --> 00:13:13,620 Gọi chúng tôi ngay nếu các cô cậu tìm ra bất cứ thứ gì cho thấy sự hiện diện của cô ta. 169 00:13:13,650 --> 00:13:17,020 Duy trì yên lặng dùm trừ phi mấy người thực sự cần giúp. 170 00:13:17,050 --> 00:13:19,350 Chà, thế định nghĩa chính xác 'cần giúp' là thế nào?! 171 00:13:20,690 --> 00:13:23,330 Tôi chỉ có thể hình dung chuyện này đau đớn thế nào với anh, sếp.... 172 00:13:23,360 --> 00:13:25,730 bị phản bội bởi một người mà mình từng huấn luyện và tin tưởng. 173 00:13:25,760 --> 00:13:27,090 Chúng ta chưa biết hết toàn bộ sự thật mà. 174 00:13:27,390 --> 00:13:29,630 Đúng thế, nhưng tôi phải dự đoán đến tình huống xấu nhất.... 175 00:13:29,670 --> 00:13:31,970 rằng Amador đã bán đứng hai đặc vụ kia trong nhiệm vụ đó. 176 00:13:32,000 --> 00:13:33,970 Tôi tự hỏi là cô ta đổi lại được gì. 177 00:13:34,000 --> 00:13:39,070 Tôi không biết, nhưng cho đến khi biết được. Tôi sẽ không đoán bất kì điều gì hết. 178 00:13:39,110 --> 00:13:40,410 Ở đây cũng có đủ điện nhỉ. 179 00:13:40,440 --> 00:13:42,610 Có thể không khó lắm để tìm người phụ nữ bí ẩn của chúng ta đâu. 180 00:13:42,640 --> 00:13:44,080 Trừ phi cô ta đã biết chúng ta ở đây. 181 00:13:44,110 --> 00:13:46,410 Không, cô không thể đoán mò như thể là biết trước 182 00:13:46,450 --> 00:13:48,960 - hay thần giao cách cảm vì... - Tôi biết...nó không tồn tại. 183 00:13:49,000 --> 00:13:51,150 Và không lâu trước đó, tôi sẽ đá phăng cái khả năng ngoại cảm 184 00:13:51,190 --> 00:13:55,120 vào cái cọc "người ngoài hành tinh và cổng thông tin là cho lũ điên". Mà giờ.... 185 00:13:55,640 --> 00:13:57,490 Tìm thấy máy chủ rồi. 186 00:14:01,660 --> 00:14:03,460 - Cảm ơn. - Ừa. 187 00:14:03,500 --> 00:14:05,730 - Cô định vị được Amador chưa? - Gì hả? 188 00:14:05,770 --> 00:14:09,170 Không, chưa được. Nhưng chúng tôi bắt được một tín hiệu 189 00:14:09,200 --> 00:14:10,570 với một số tín hiệu lạ được mã hóa bên trong nó. 190 00:14:10,610 --> 00:14:13,410 Cô nghĩ là Amador có thể liên lạc bằng tín hiệu đó? 191 00:14:13,440 --> 00:14:16,940 Có thể, nhưng tôi gọi vì muốn hỏi một câu khá nhức nhối này đây, đồng sự à. 192 00:14:16,980 --> 00:14:18,640 Tụi này phải làm gì nếu cần đi tè? 193 00:14:18,680 --> 00:14:22,810 Cô phá vỡ giao thức chỉ vì cô cần đi vệ sinh? 194 00:14:22,850 --> 00:14:26,180 Nó là một chuyến đi khá, khá dài, và ai cũng đang mắc đây. 195 00:14:26,220 --> 00:14:28,920 Có một bình chứa ở dưới đáy cái thùng màu xanh đấy. 196 00:14:28,960 --> 00:14:30,120 Đáy thùng màu xanh. 197 00:14:37,160 --> 00:14:39,960 - Không phải là chai nước chứ? - Nó đó. 198 00:14:40,000 --> 00:14:41,430 Anh đã được học về... 199 00:14:41,470 --> 00:14:43,500 cơ quan của nam và nữ khác nhau, 200 00:14:43,540 --> 00:14:44,970 và cơ quan của tụi này đâu phải là trym cò? 201 00:14:45,000 --> 00:14:47,370 Đặc vụ Coulson và tôi đang cố gắng tìm một tên tội phạm nguy hiểm. 202 00:14:47,410 --> 00:14:48,810 Nếu đó không có gì quan trọng... 203 00:14:48,840 --> 00:14:50,840 Chà, nghe này, Fitz muốn biết là anh có mang theo đồ ăn vặt không. 204 00:14:50,880 --> 00:14:52,880 Vì tôi cảm thấy hơi đói đây. 205 00:14:52,910 --> 00:14:58,180 Ờ...alo? Anh...anh ta dập máy rồi. 206 00:15:02,250 --> 00:15:04,220 - Chào cô. - Chào anh. 207 00:15:04,260 --> 00:15:06,790 Tôi là đặc vụ Coulson. Đây là đặc vụ Ward. 208 00:15:06,820 --> 00:15:09,460 Chúng tôi đang tìm người phụ nữ trẻ này. 209 00:15:11,700 --> 00:15:13,700 Cô ấy là thiên thần của tôi. 210 00:15:16,150 --> 00:15:21,040 - Sao cô lại nói vậy? - Cô ấy có sức mạnh... biết được mọi thứ. 211 00:15:21,070 --> 00:15:22,870 Cô ấy nói tôi đi khám bác sĩ. 212 00:15:22,910 --> 00:15:26,710 Bác sĩ tìm được một khối u. Tuần sau tôi có một ca phẫu thuật. 213 00:15:26,740 --> 00:15:29,180 Cô gái này đã cứu tôi. 214 00:15:32,010 --> 00:15:34,480 Tôi không thể ổn định nó. 215 00:15:34,520 --> 00:15:36,150 Có tín hiệu mã hóa ở khu vực này đang xung đột. 216 00:15:36,190 --> 00:15:37,520 Các tín hiệu khác cũng không được. 217 00:15:37,550 --> 00:15:39,420 Có vài lỗ hổng từ Thủy Triều Dâng có thể có ích. 218 00:15:47,060 --> 00:15:48,700 Phát cuối nào. 219 00:15:50,100 --> 00:15:53,670 Rồi, khỏi cảm ơn. 220 00:15:53,700 --> 00:15:55,670 Chuyện rất quan trọng, chúng tôi cần nói chuyện với cô ấy 221 00:15:55,700 --> 00:15:58,340 Với sức mạnh của mình, cô ấy biết các vị sẽ đến 222 00:16:02,940 --> 00:16:05,910 Cái chương trình này nhìn chán vậy. 223 00:16:05,950 --> 00:16:09,110 Nhìn gần giống cái xe của chúng ta. 224 00:16:13,090 --> 00:16:15,590 Chúng ta đang xem cái gì vậy? 225 00:16:24,460 --> 00:16:28,080 Chúng ta. 226 00:16:31,570 --> 00:16:33,970 Ra khỏi đây! 227 00:16:35,240 --> 00:16:38,110 Đúng là lớn mà dại. 228 00:16:38,140 --> 00:16:39,640 Gọi Coulson. Lấy súng đi. 229 00:16:42,550 --> 00:16:44,050 Là cô ta. 230 00:16:44,820 --> 00:16:46,420 Tháo chốt an toàn. 231 00:16:49,490 --> 00:16:50,520 "Pằng"? 232 00:17:11,150 --> 00:17:14,400 Sếp, Amador tấn công sếp và nhân viên của sếp. 233 00:17:14,640 --> 00:17:17,490 Kể cả sếp có yêu quý cô ta thì cũng không được đáp lại, 234 00:17:17,550 --> 00:17:20,260 - Cô ta chỉ chơi xỏ chúng ta thôi. - Đội sao rồi? 235 00:17:20,290 --> 00:17:23,590 Hơi hoảng. Không bị gãy xương. 236 00:17:23,630 --> 00:17:26,160 Cũng may là cô ta chỉ tông cái xe để chạy đi. 237 00:17:26,200 --> 00:17:29,830 Có thể phải mất một thời gian để người của chúng ta tập trung lại. 238 00:17:29,870 --> 00:17:33,170 Tôi nghĩ là tôi có thể khôi phục lại dữ liệu của tín hiệu được mã hóa. 239 00:17:33,200 --> 00:17:35,840 Tôi vẫn chưa hiểu thế nào, nhưng đó là cách cô ta theo dõi chúng ta. 240 00:17:35,870 --> 00:17:38,870 Đợi tôi một tiếng. Có thể chúng ta cũng theo dõi ngược lại được. 241 00:17:43,920 --> 00:17:44,730 Có gì đó không ổn. 242 00:17:45,020 --> 00:17:47,100 Cùng một nguồn dữ liệu với cái xe theo dõi chúng ta 243 00:17:47,130 --> 00:17:49,130 Đưa lên màn hình lớn đi. 244 00:17:49,170 --> 00:17:51,970 Có thể ống kính bị vỡ khi chúng ta bị xe đâm vào. 245 00:17:52,000 --> 00:17:55,510 Mong là cô ta còn phá được nhiều thứ hơn vậy. 246 00:18:00,650 --> 00:18:03,610 Là một cái gương. Chúng ta có ghi lại đoạn này không? 247 00:18:03,650 --> 00:18:06,750 Đang ghi. 248 00:18:06,790 --> 00:18:10,150 Chà 249 00:18:10,190 --> 00:18:12,290 Sao chúng ta xem được? Camera đặt ở đâu? 250 00:18:23,500 --> 00:18:26,470 Mắt cô ta. Cô ta là camera. 251 00:18:33,380 --> 00:18:35,340 Nó bị nhiễu sáng khi cô ta nhắm mắt lại 252 00:18:35,380 --> 00:18:39,410 - Anh cũng là robot. Anh làm vậy được không? - Ai có công nghệ như thế này? 253 00:18:39,450 --> 00:18:42,750 Chúng ta thì không... không giống vậyy. Thứ đó không nhỏ và ở trong người. 254 00:18:42,780 --> 00:18:44,990 Đó là thứ gì đó mà hơn chục năm qua tôi chưa được thấy 255 00:18:45,020 --> 00:18:46,490 Giờ thì tôi cũng thấy rồi. 256 00:18:46,520 --> 00:18:49,190 Có thể nó gần với... máy tán xạ tia X quang. 257 00:18:49,220 --> 00:18:51,430 Một cái máy thu phát siêu nhỏ mà không là cháy não cô ta 258 00:18:51,460 --> 00:18:54,230 - một nguồn điện nội bộ... - Tất cả đều thu nhỏ. Phải nói thực thì nó.... 259 00:18:54,260 --> 00:18:55,600 - Quá đỉnh. -... đỉnh. 260 00:18:58,530 --> 00:18:59,700 Chúng ta phải bắt cô ta. 261 00:18:59,730 --> 00:19:01,170 Chúng ta phải đưa cô ta đi. Cô ta là vũ khí. 262 00:19:01,200 --> 00:19:04,300 Tôi sẽ gọi về trụ sở, để xem xem có đội đặc nhiệm nào giúp chúng ta không. 263 00:19:04,340 --> 00:19:05,740 Đội chúng ta có thể lo được. 264 00:19:09,510 --> 00:19:10,710 Tôi hiểu. 265 00:19:10,740 --> 00:19:13,350 Anh cảm thấy có trách nhiệm... Anh đã ép cô ta quá. 266 00:19:13,380 --> 00:19:15,810 Nhưng cô ta đã cố giết ba thành viên trong đội 267 00:19:15,850 --> 00:19:17,650 Nếu cô ta muốn chúng ta chết, chúng ta đã chết rồi. 268 00:19:17,680 --> 00:19:20,150 Chúng ta gặp may. Anh muốn mạo hiểm tính mạng của chúng nữa à? 269 00:19:20,190 --> 00:19:22,890 Cô nói là cô sẵn sàng chiến đấu. Cô sẽ bảo vệ tôi. 270 00:19:22,920 --> 00:19:24,530 Đừng bao giờ nghi ngờ điều đó. 271 00:19:24,630 --> 00:19:27,890 Nhưng anh đang bảo vệ cô gái này bằng cái giá là đội của mình. 272 00:19:27,930 --> 00:19:29,700 Vì chúng ta bảo vệ chính bản thân mình. 273 00:19:29,730 --> 00:19:32,230 Với tất cả lòng tôn trọng, sếp Cô ta không phải là người trong chúng ta. 274 00:19:32,260 --> 00:19:34,330 Mọi người. 275 00:19:38,100 --> 00:19:40,250 Sao cô ta phải hỏi xin phép? 276 00:19:40,250 --> 00:19:42,810 - Tôi ngủ được không? - Tạm dừng... 277 00:19:43,510 --> 00:19:45,980 Cô ta không bị theo dõi. 278 00:19:46,010 --> 00:19:49,480 Cô ta bị điều khiển. Chúng ta phải tìm cô ta. 279 00:19:49,510 --> 00:19:50,780 Chúng ta sẽ thay ca ngồi xem nguồn cấp dữ liệu. 280 00:19:50,820 --> 00:19:52,220 Sớm muộn gì cô ta cũng sẽ nhìn một cái gì đó 281 00:19:52,250 --> 00:19:55,220 Mà sẽ cho manh mối đến vị trí của cô ta 282 00:19:55,250 --> 00:19:57,590 Tôi sẽ canh ca đầu tiên. 283 00:20:09,470 --> 00:20:12,000 Tôi chỉ muốn đưa cho ông một chút cập nhật nhanh. 284 00:20:12,040 --> 00:20:17,240 Cô ta vẫn ở khách sạn, nên... đó là cập nhật mới. 285 00:20:17,270 --> 00:20:21,410 Một ngày khá kỳ lạ đúng không? 286 00:20:21,440 --> 00:20:24,680 Cứ như là bị kẹt trong một cái xe hình con Pinata. 287 00:20:24,710 --> 00:20:25,950 Chuyện đó đáng ra không bao giờ được xảy ra. 288 00:20:25,980 --> 00:20:28,280 Không sao. Cũng đâu có quá tệ 289 00:20:28,320 --> 00:20:30,420 như là nhìn ba mẹ cãi nhau dưới nhà. 290 00:20:30,450 --> 00:20:34,620 Chuyện đó cũng không nên xảy ra. Cô đang hối hận à? 291 00:20:34,660 --> 00:20:37,620 Cũng khá là bốc đồng, kể cả là tôi. 292 00:20:37,660 --> 00:20:41,190 Tôi vẫn không biết nhiều về ông... 293 00:20:41,230 --> 00:20:43,400 Ngoại trừ ông có mấy món đồ cổ rất giá trị 294 00:20:44,830 --> 00:20:47,700 Và ông cũng làm tôi thấy mình có giá trị. 295 00:20:49,240 --> 00:20:52,870 Người đầu tiên làm vậy, cũng lâu lắm rồi. 296 00:20:52,910 --> 00:20:56,410 Tôi vẫn tin ông là một người xét đoán đúng. 297 00:20:58,980 --> 00:21:01,950 Nếu ông nghĩ người phụ nữ đó xứng đang có cơ hội thứ hai, 298 00:21:01,980 --> 00:21:03,420 chúng ta nên trao nó cho cô ấy... 299 00:21:06,020 --> 00:21:10,490 ... kể cả cô ta đã cố giết tôi và tôi cũng ghét bụng dạ cô ta. 300 00:21:20,900 --> 00:21:22,700 - Fitz. - Gì vậy? 301 00:21:22,730 --> 00:21:25,200 - Chuyện gì vậy? May đâu? - Tôi không biết. 302 00:21:25,240 --> 00:21:28,210 Cô ấy đang xem tín hiệu theo dõi. Amador chắc đang ngủ 303 00:21:28,240 --> 00:21:30,440 Bật lại 304 00:21:32,480 --> 00:21:34,550 [Tòa nhà Todorov. Mang thẻ cảm ứng thực hiện kế hoạch Delta. Lúc 9h] 305 00:21:34,550 --> 00:21:36,600 Cô ta nhận được tin nhắn khác... Tòa nhà Todorov 306 00:21:40,350 --> 00:21:45,290 Khoan. Dừng lại. Cậu có thể phóng gần lại cái hóa đơn được không? 307 00:21:48,460 --> 00:21:49,460 Khỉ thật, May. 308 00:21:52,900 --> 00:21:54,930 Gọi những người khác dậy 309 00:21:56,370 --> 00:21:59,500 Ai đang theo dõi cô, họ nghe được gì không? 310 00:21:59,540 --> 00:22:02,940 Không. Nhưng họ dùng bộ nhận diện khuôn mặt 311 00:22:02,970 --> 00:22:04,710 để chắc chắn rằng cô là đặc vụ S.H.I.E.L.D. 312 00:22:04,740 --> 00:22:07,010 Vậy là tôi khỏi phải giới thiệu. 313 00:22:07,040 --> 00:22:08,810 - Coulson cử cô đến à? - Không. 314 00:22:08,840 --> 00:22:12,050 Ông ấy thấy có lỗi với cô. Tôi thì không. 315 00:22:12,080 --> 00:22:13,710 Tôi sẽ đưa cô về S.H.I.E.L.D., 316 00:22:13,750 --> 00:22:17,720 Cô sẽ được xét xử công bằng, và không còn ai bị thương. 317 00:22:17,750 --> 00:22:19,620 Cô không biết gì đúng không? 318 00:22:19,650 --> 00:22:21,520 Chúng tôi biết là cô nhận được lệnh 319 00:22:21,560 --> 00:22:23,520 Vậy cô cũng biết là ngay khi họ thấy cô, 320 00:22:23,560 --> 00:22:27,360 chỉ một trong hai ta ra được khỏi đây. Họ đã gắn thiết bị tự hủy 321 00:22:31,930 --> 00:22:34,560 Hoặc tôi giết cô... 322 00:22:34,560 --> 00:22:37,190 hoặc họ giết tôi. 323 00:22:49,040 --> 00:22:50,480 Cô nên ở trên giường 324 00:23:28,420 --> 00:23:30,080 Chào cô, Akela. 325 00:23:33,090 --> 00:23:36,990 Cô an toàn rồi 326 00:23:38,290 --> 00:23:41,430 Cứ khoan đã. 327 00:23:41,460 --> 00:23:45,260 Tôi bắn cô bằng một liều dendrotoxin cực mạnh. 328 00:23:48,470 --> 00:23:52,270 Có một cái nút tự diệt ở trong mắt tôi. 329 00:23:52,300 --> 00:23:54,940 Tại sao người điều khiển tôi vẫn chưa bấm? 330 00:23:54,970 --> 00:23:57,110 Theo người điều khiển cô biết được thì cô đã đánh nhau với đặc vụ May, 331 00:23:57,140 --> 00:23:59,440 cả hai đều ngất, và cô tỉnh dậy 332 00:23:59,480 --> 00:24:01,580 và cô rời khách sạn để hoàn thành nhiệm vụ 333 00:24:03,980 --> 00:24:06,450 - Làm sao? - Chúng tôi đã tấn công nguồn dữ liệu của cô 334 00:24:06,480 --> 00:24:08,120 Một đặc vụ của tôi đeo một cái kính 335 00:24:08,150 --> 00:24:09,790 bắt chước với phần cấy ghép của cô 336 00:24:09,820 --> 00:24:11,960 Bây giờ, nó đang truyền hình ảnh của anh ta 337 00:24:11,990 --> 00:24:14,960 như là của cô. Nó cũng có những ảnh nhiễu sáng 338 00:24:14,990 --> 00:24:19,060 - Tôi nhận được tin nhắn từ người điều khiển. - Chúng tôi cũng đang nhận được chúng 339 00:24:19,100 --> 00:24:21,600 Đặc vụ của tôi đang đến tòa nhà Todorov ... 340 00:24:21,630 --> 00:24:26,600 hoàn thành nhiệm vụ của cô trong khi chúng tôi vô hiệu hóa chế độ tự hủy trong mắt cô. 341 00:24:26,640 --> 00:24:32,140 Tôi hứa. Họ không thể thấy cô. 342 00:24:32,170 --> 00:24:37,850 Cô không sao, Akela. Nhìn tôi này. 343 00:24:49,320 --> 00:24:51,190 Họ đã theo dõi cô bao lâu rồi? 344 00:24:53,230 --> 00:24:54,790 Nhiều năm rồi. 345 00:24:56,900 --> 00:24:59,530 Sao ông làm chuyện này, Coulson? 346 00:24:59,570 --> 00:25:01,500 Tôi chỉ muốn biết tại sao một cái thẻ nhân viên lại đáng giá 30 triệu Đô ... 347 00:25:01,540 --> 00:25:03,170 Không. 348 00:25:03,200 --> 00:25:07,280 Sao ông làm vậy? Sao lại giúp tôi? 349 00:25:07,310 --> 00:25:11,220 Cái câu 'tôi đã bảo rồi' đâu? 350 00:25:11,850 --> 00:25:14,350 Tôi không còn như vậy nữa. 351 00:25:16,350 --> 00:25:19,020 Tôi chỉ mừng là cô còn sống. 352 00:25:23,820 --> 00:25:30,130 Vanchat sẽ không bao giờ tóm được chúng tôi nếu tôi chỉ làm việc của mình. 353 00:25:30,160 --> 00:25:32,960 Tôi đáng ra phải nghe lời ông... 354 00:25:33,000 --> 00:25:37,300 tin vào đội của tôi theo cách ông khẳng định. 355 00:25:37,340 --> 00:25:39,800 Nếu mà tôi tin... 356 00:25:39,840 --> 00:25:42,440 có lẽ họ vẫn còn sống. 357 00:25:56,390 --> 00:25:59,090 - Chúng ta ở đâu đây? - Tòa nhà Todorov. 358 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 - Tôi nghĩ là một khu nghiên cứu, không phải quân đội. - Nhìn như nhà tù. 359 00:26:02,590 --> 00:26:04,830 Có kết nối không dây chưa? 360 00:26:04,860 --> 00:26:08,200 Rồi. Sẵn sàng để tách ra. 361 00:26:09,700 --> 00:26:13,670 Đừng có nhìn tôi. Họ cần phải nghĩ anh là cô ta. 362 00:26:13,700 --> 00:26:16,840 Trời ạ, siêu điệp viên mà cũng thấy nhột. 363 00:26:16,870 --> 00:26:19,210 Sao cô tính chuyện trốn thoát được? 364 00:26:19,240 --> 00:26:22,540 Không hề. Tôi bị bắn giữa làn đạn, bị ngất đi. 365 00:26:22,580 --> 00:26:25,010 Tỉnh dậy ở giữa cái vịnh tam giác quỷ quái nào đó, 366 00:26:25,050 --> 00:26:26,510 cái mắt này không nhìn thấy gì. 367 00:26:26,550 --> 00:26:29,350 Thêm 4 năm nữa một mình trong cái lồng 368 00:26:29,380 --> 00:26:32,520 - ở dưới mỏ đồng - Chúng tôi đã tìm cô 369 00:26:32,550 --> 00:26:35,520 Có tin đồn là cô bị đưa đến tỉnh Sơn Tây. 370 00:26:35,560 --> 00:26:36,690 Khi mà có một đội đến, 371 00:26:36,730 --> 00:26:38,190 Lúc đầu tôi tưởng là S.H.I.E.L.D. , nhưng... 372 00:26:38,230 --> 00:26:39,430 Họ là ai? 373 00:26:39,460 --> 00:26:44,970 Không biết, kể cả là ngày hôm nay, nhưng họ có tổ chức. 374 00:26:45,000 --> 00:26:48,740 Họ đưa tôi đến một phòng khám Tôi đã phẫu thuật rất nhiều. 375 00:26:48,770 --> 00:26:52,410 Đến một ngày, cả hai mắt tôi sáng lại 376 00:26:52,440 --> 00:26:57,310 Tôi rất biết ơn... cho đến khi tôi biết được họ đã làm gì. 377 00:26:57,350 --> 00:27:00,150 - Ai đó đang theo dõi. - Tất cả mọi bước đi của tôi. 378 00:27:00,180 --> 00:27:03,120 Tôi không hề biết cho đến khi họ gửi tin nhắn đầu tiên. 379 00:27:03,150 --> 00:27:05,280 Sau đó các nhiệm vụ bắt đầu. 380 00:27:05,320 --> 00:27:10,960 Hầu hết là "đánh cắp vật này," "đi theo anh ta," "đột nhập vào đó." 381 00:27:10,990 --> 00:27:13,460 Tôi đã cố phớt lờ. 382 00:27:13,490 --> 00:27:16,460 Nhưng khi tôi lờ đi, tôi lại bị đau. 383 00:27:16,500 --> 00:27:20,000 - Như một chứng đau nửa đầu do điện. - Chế độ tự hủy. 384 00:27:20,030 --> 00:27:21,400 Một cách lịch sự để làm vậy. 385 00:27:23,540 --> 00:27:29,510 Khi tôi nghĩ lại những năm ở trong lồng... tôi nhớ nó. 386 00:27:29,540 --> 00:27:35,450 Ước gì có thể quay lại, chỉ có một mình, ngủ yên lành. 387 00:27:35,480 --> 00:27:41,190 Tôi biết cô mệt, nhưng tôi cần sự giúp đỡ của cô. 388 00:27:41,220 --> 00:27:43,720 Nếu ông muốn thông tin về thẻ nhân viên, ông không may rồi. 389 00:27:43,750 --> 00:27:45,390 Cô không thể làm nhiệm vụ mà không có thông tin. 390 00:27:45,420 --> 00:27:50,560 Nó đưa ra từng manh mối một... tên, địa chỉ. 391 00:27:51,390 --> 00:27:53,770 [Xác nhận đúng địa chỉ thực hiện kế hoạch delta] 392 00:27:54,060 --> 00:27:58,800 Sống vậy ít có chán, tự hỏi xem có ai đang nhìn không. 393 00:27:58,830 --> 00:28:00,300 Thử chế độ nhiễu sáng 394 00:28:06,510 --> 00:28:09,340 Ổn hết. 395 00:28:12,150 --> 00:28:16,120 Nhớ là tôi không thể nhìn cô, nên cũng không giúp gì được. 396 00:28:16,150 --> 00:28:18,790 Hiểu rồi. Đừng trông mong giúp đỡ gì từ anh 397 00:28:25,930 --> 00:28:26,990 Tôi sẽ trông chừng 398 00:28:27,030 --> 00:28:28,660 Thôi nào, Akela. 399 00:28:28,700 --> 00:28:30,330 Cô chưa từng nói hay gặp ai à? 400 00:28:30,360 --> 00:28:32,380 Không. Cách liên hệ duy nhất là tin nhắn. 401 00:28:32,380 --> 00:28:34,400 Tôi nhận được từ một người Anh. 402 00:28:34,440 --> 00:28:37,300 Người Anh... người điều khiển cô à? Sao cô biết hắn là người Anh? 403 00:28:37,340 --> 00:28:39,310 Theo cách mà hắn gọi mọi thứ. 404 00:28:39,340 --> 00:28:42,140 Hắn dùng "lift" thay cho "elevator," 405 00:28:42,180 --> 00:28:44,040 - "boot" thay cho "trunk." - Nghĩ về mấy cái tin nhắn thử nào 406 00:28:44,080 --> 00:28:45,710 Cô còn biết gì về hắn? 407 00:28:45,750 --> 00:28:53,220 Hắn phải sinh vào thời những năm 30, 40 Sử dụng từ ngữ cũ, kiểu... 408 00:28:53,250 --> 00:28:55,050 "Disk drive" thay cho "flash drive" 409 00:28:55,090 --> 00:28:56,390 "Burma" thay cho "Myanmar." 410 00:28:56,420 --> 00:28:58,190 Hắn gõ thế nào? 411 00:28:59,780 --> 00:29:03,690 Gõ rất chậm. Sai rất nhiều. 412 00:29:03,730 --> 00:29:05,730 Ngón tay to, có thể hắn to con. 413 00:29:05,760 --> 00:29:07,700 Tôi quên mất là ông giỏi thế nào. 414 00:29:07,730 --> 00:29:11,170 Sếp, dưới đây chúng tôi đã sẵn sàng rồi. 415 00:29:12,370 --> 00:29:14,510 Fitz và Simmons đang chuẩn bị làm phẫu thuật 416 00:29:14,570 --> 00:29:18,010 Có thể là bất kì lúc nào từ giờ 417 00:29:22,180 --> 00:29:24,510 Này! Nhớ là tay anh là tay đàn ông 418 00:29:24,550 --> 00:29:26,150 nên đừng có nhìn khi quét thẻ. 419 00:29:26,180 --> 00:29:27,350 Biết rồi. 420 00:29:31,090 --> 00:29:33,660 Ward vào rồi, chúng ta không có nhiều thời gian 421 00:29:33,690 --> 00:29:35,020 Để tháo nhãn cầu cô ta ra. 422 00:29:35,060 --> 00:29:37,360 Mổ mắt không phải chuyên môn của tôi. 423 00:29:37,390 --> 00:29:41,260 Chúng ta không còn lựa chọn nào khác Có một nút TỬ trong mắt Akela. 424 00:29:41,300 --> 00:29:43,730 Có thể là chất độc hoặc chất nổ 425 00:29:43,770 --> 00:29:46,900 Mà nếu Ward bị bắt, chúng sẽ giết cô ta ngay lập tức. 426 00:29:46,940 --> 00:29:48,540 Sếp đang đi đâu vậy? 427 00:29:48,570 --> 00:29:52,040 Để tìm xem ngón tay của ai trên cò súng. 428 00:29:58,150 --> 00:30:00,320 Đang tiếp cận Delta 3. 429 00:30:08,880 --> 00:30:10,560 Cẩn thận! Có gương. 430 00:30:11,890 --> 00:30:16,630 - Không cần cô nhắc. - Kẻ điều khiển chắc chắn quanh đây. 431 00:30:16,660 --> 00:30:18,060 Biết hắn truyền tín hiệu từ đâu không? 432 00:30:18,100 --> 00:30:19,270 Ở đâu đó 433 00:30:19,300 --> 00:30:21,200 Mỗi lần hắn gửi tin nhắn, chúng ta lại tới gần hơn 434 00:30:21,240 --> 00:30:25,200 Giữ cập nhật cho tôi ở lệnh số 3. Tôi đi đón đầu hắn đây. 435 00:30:25,240 --> 00:30:28,070 Tôi sẽ theo dõi hắn nếu ông muốn ở đây và giám sát các cộng sự. 436 00:30:28,110 --> 00:30:31,540 Cảm ơn. Đó là việc của tôi. 437 00:30:32,080 --> 00:30:34,550 - Còn sớm hơn thì ... - Đi. Tìm gã đó đi. 438 00:30:41,690 --> 00:30:44,620 Tôi cần phản hồi của cô, trong quá trình hoạt động 439 00:30:44,660 --> 00:30:47,120 nghĩa là tôi phải tiêm thuốc tê tại chỗ 440 00:30:47,160 --> 00:30:50,800 vào mắt cô hơn là để cô nằm vậy. 441 00:30:50,830 --> 00:30:54,160 Làm gì thấy cần cũng được. 442 00:30:54,200 --> 00:30:56,870 Đúng vậy. 443 00:30:58,940 --> 00:31:02,210 Bắt đầu nào. 444 00:31:13,980 --> 00:31:15,320 Để tôi. 445 00:31:24,860 --> 00:31:27,280 [Xác định mục tiêu Chờ đó] 446 00:31:28,130 --> 00:31:29,600 Nó nói 'mục tiêu' nghĩa là sao? 447 00:31:29,630 --> 00:31:32,600 Chẳng tốt đẹp gì, đặc biệt là đối với mục tiêu 448 00:31:32,640 --> 00:31:34,700 Mong là chỉ ngất đi chứ không phải giết. 449 00:31:34,740 --> 00:31:37,640 - Anh nên ra khỏi đó. - Tôi đã làm tới mức này rồi 450 00:31:37,670 --> 00:31:41,480 Tôi sẽ làm cho xong, dù có sao đi nữa. 451 00:31:44,170 --> 00:31:45,670 [Quyến rũ hắn.] 452 00:31:47,480 --> 00:31:49,340 Giúp với... 453 00:31:57,950 --> 00:31:59,880 Xin lỗi chút. 454 00:31:59,920 --> 00:32:01,380 Anh vừa mới nói, 'cứu với'? Vì vừa một phút trước, 455 00:32:01,420 --> 00:32:03,390 anh bảo là anh không muốn hoặc cần tôi trợ giúp mà. 456 00:32:03,420 --> 00:32:07,220 Mata HĐó là trước khi nó bảo tôi xài chiêu của vũ nữ hai mang Mata Hari với tay này. 457 00:32:11,260 --> 00:32:13,230 - Tôi chỉ cần hạ gục hắn thôi. - Khoan đã, Ward. 458 00:32:13,260 --> 00:32:15,230 Ta có thể cần hắn để qua ải kế tiếp. 459 00:32:15,260 --> 00:32:16,830 Nhớ chứ, nó bảo là đi quyến rũ, chứ không phải là thủ tiêu. 460 00:32:18,970 --> 00:32:22,740 Tôi không nghĩ mình là kiểu mẫu của anh ta đâu. 461 00:32:22,770 --> 00:32:24,600 Để tôi xem nào. 462 00:32:24,640 --> 00:32:27,110 Bộ tóc rẻ tiền, râu ria lởm chởm. 463 00:32:27,140 --> 00:32:30,440 Không phải rồi. Cược là hai người giống nhau đó. 464 00:32:30,480 --> 00:32:31,780 Anh phải đi tạo tình huynh đệ với hắn thôi. 465 00:32:31,810 --> 00:32:36,880 Nói chuyện thể thao, rượu chè, tạp chí Victoria Secret tháng 11. 466 00:32:36,920 --> 00:32:39,380 Tỏ ra thân thiện đi, Đặc vụ Ward? Anh thân thiện chút được không? 467 00:32:39,420 --> 00:32:40,820 Làm ơn đừng tạch đó. 468 00:32:46,030 --> 00:32:48,160 Sao anh lại vô đây? 469 00:32:48,190 --> 00:32:49,920 Chào. Anh khỏe chứ? 470 00:32:50,440 --> 00:32:52,320 Cho tôi xem thẻ chứng minh của anh. 471 00:32:53,860 --> 00:32:56,320 Trận đấu hôm qua thế nào? 472 00:32:56,320 --> 00:32:57,870 I.D. anh đâu? 473 00:33:00,540 --> 00:33:02,620 Tôi nghĩ chắc tôi quên ở nhà rồi. 474 00:33:04,290 --> 00:33:09,630 Một đêm thác loạn luôn. Tôi gặp hai cô người Ukraine.... 475 00:33:11,550 --> 00:33:12,550 Không ngủ được bao nhiêu. 476 00:33:14,970 --> 00:33:16,590 Anh hiểu mà, nhỉ? 477 00:33:18,580 --> 00:33:19,370 Nhỉ? 478 00:33:21,830 --> 00:33:23,430 Nhỉ? 479 00:33:26,630 --> 00:33:28,460 Đoán là không rồi. 480 00:33:45,480 --> 00:33:46,780 Giờ thì sao? 481 00:33:46,820 --> 00:33:48,920 Anh phải bắt một trong hai người này? 482 00:34:20,200 --> 00:34:21,490 [Nhiệm vụ hoàn thành] 483 00:34:22,370 --> 00:34:24,750 [Nhiệm vụ hoàn thành Chúc may mắn] 484 00:34:25,220 --> 00:34:27,390 Chúng vừa gửi một tin mới. 485 00:34:27,420 --> 00:34:30,420 Coulson, hắn gần đó... cách anh vài dãy nhà thôi. 486 00:34:30,460 --> 00:34:32,260 Hắn lòng vòng đâu đó trong Quảng Trường Victory. 487 00:34:32,290 --> 00:34:34,760 Chờ thêm một tin nhắn nữa là ta sẽ biết chính xác vị trí của hắn. 488 00:34:41,400 --> 00:34:44,700 Giờ thì tôi biết tôi cần tay gác cửa chi rồi...mật mã của hắn. 489 00:34:44,740 --> 00:34:46,970 Có lẽ là tôi đột nhập là biết ngay thôi. Tôi chỉ cần một phút. 490 00:34:49,140 --> 00:34:51,640 Không còn đâu. 491 00:34:54,780 --> 00:34:57,380 Gặp tôi phía Nam tòa nhà càng sớm càng tốt. 492 00:34:57,420 --> 00:35:02,890 Hiểu rồi. Hướng nào là hướng Nam nhỉ? 493 00:35:08,760 --> 00:35:10,930 Đứng yên! 494 00:35:26,440 --> 00:35:30,550 - Làm ơn nói với tôi là lấy nó ra rồi đi. - Gần ra thôi. 495 00:35:31,310 --> 00:35:33,410 - Vấn đề gì hả? - Không có. 496 00:35:34,080 --> 00:35:38,290 Nhưng mà bác sĩ Fitzy cần vào xem liền đi. 497 00:35:38,320 --> 00:35:40,810 Đây là phần chuyên môn của anh ta, chứ không phải tôi. 498 00:35:40,990 --> 00:35:41,740 Fitz. 499 00:35:51,130 --> 00:35:54,430 Được rồi, rồi. 500 00:35:54,470 --> 00:35:56,440 Có nhiều khả năng, là cả hai nguồn điện 501 00:35:56,470 --> 00:35:58,470 và nút tự diệt đều được gắn liền với con mắt. 502 00:35:58,510 --> 00:36:02,070 Vậy, làm thế nào để ngắt kết nối mà không kích hoạt nút tự diệt đây? 503 00:36:02,110 --> 00:36:05,480 Ô. tôi biết phải làm gì rồi. 504 00:36:05,510 --> 00:36:09,080 Ưm.... Tôi chỉ cần làm rõ một chuyện đã. 505 00:36:26,030 --> 00:36:29,170 - Ward. - Sao? 506 00:36:29,200 --> 00:36:30,300 Giọng anh hổn hển nhỉ. 507 00:36:30,340 --> 00:36:32,240 - Không đúng thời điểm hả? - Có hơi đó. 508 00:36:32,270 --> 00:36:33,500 Chà, tôi cũng vậy nè, 509 00:36:33,540 --> 00:36:35,870 còn tùy tôi đang cầm chặt một con mắt giả... 510 00:36:35,910 --> 00:36:37,440 ....có thể phát nổ bất kì lúc nào. 511 00:36:37,480 --> 00:36:39,780 Chúng là dây thép hay nhôm? 512 00:36:43,550 --> 00:36:46,350 Cắt ngay đi. Cắt mấy cái dây ngay! 513 00:36:46,380 --> 00:36:48,280 Có chuyện gì rồi? 514 00:36:48,320 --> 00:36:52,160 Ờ, không vấn đề gì. Ward giải thích tình hình chút thôi. 515 00:37:01,900 --> 00:37:05,670 - Tôi đang tới chỗ cô đây. - Không hiểu thế là sao hết. 516 00:37:28,090 --> 00:37:30,490 Biến thôi. 517 00:37:33,360 --> 00:37:35,900 Có thể là hắn đã chuồn ngay sau khi ném cái nút hủy đi. 518 00:37:35,930 --> 00:37:38,060 Hắn ở đó, cách anh 20 mét đó. 519 00:37:47,110 --> 00:37:50,040 Tôi nghĩ tôi bắt được hắn rồi. 520 00:37:55,080 --> 00:37:56,980 - Ngài khoan đi đã. - Xin lỗi, nhưng tôi trễ hẹn mất rồi. 521 00:37:57,950 --> 00:38:02,920 - Tôi từ S.H.I.E.L.D. - Ôi, trời. 522 00:38:09,760 --> 00:38:13,400 Anh ta là cựu sĩ quan của MI6 người đã rơi từ lưới điện xuống cách đây vài năm. 523 00:38:13,430 --> 00:38:15,730 Người giám sát tôi cũng bị bẫy giống tôi. 524 00:38:15,770 --> 00:38:18,140 Nghĩa là mối đe dọa thực sự vẫn lởn vởn ngoài kia. 525 00:38:18,170 --> 00:38:19,470 Bộ chỉ huy S.H.I.E.L.D. vẫn đang cố gắng giải mã 526 00:38:19,500 --> 00:38:21,640 thứ đã được viết trên cái bảng đen đó. 527 00:38:21,670 --> 00:38:23,140 Chưa có ai từng thấy cái gì giống thế. 528 00:38:23,170 --> 00:38:25,140 Một vài người thì nghĩ có thể là người ngoài hành tinh... 529 00:38:25,180 --> 00:38:26,910 cũng có thể là một phương trình. 530 00:38:26,940 --> 00:38:30,550 Chắc là phải quan trọng lắm nó mới trị giá 30 triệu đô. 531 00:38:30,580 --> 00:38:32,250 Chúng tôi sẽ tìm ra. 532 00:38:36,090 --> 00:38:38,820 Cô sẽ có một phiên xử công bằng. 533 00:38:38,860 --> 00:38:42,560 Tôi đã lên kế hoạch làm chứng rồi. Tôi quen vài người. 534 00:38:42,590 --> 00:38:46,960 - Cô xứng đáng có cơ hội thứ hai. - Ông đã cho tôi rồi. 535 00:38:47,000 --> 00:38:49,900 Ngoài kia ra sao cũng không vấn đề gì. 536 00:38:49,930 --> 00:38:51,570 Tôi được tự do rồi. 537 00:38:51,600 --> 00:38:53,900 Cảm ơn. 538 00:38:53,940 --> 00:38:56,300 Chúc may mắn. 539 00:38:58,940 --> 00:39:02,740 Có chuyện gì với Đặc vụ Coulson thế? Ông ấy khác trước rồi. 540 00:39:02,780 --> 00:39:04,580 Chà, anh ta bớt cứng nhắc chút. 541 00:39:04,610 --> 00:39:06,910 Anh ta mém chết trước trận chiến ở New York. 542 00:39:06,950 --> 00:39:10,620 - Nhưng họ đã làm gì với ông ấy? - Sao chứ? 543 00:39:12,290 --> 00:39:14,290 Đừng để ý. 544 00:39:22,730 --> 00:39:24,500 Cô vẫn còn cần thời gian riêng tư hả? 545 00:39:24,530 --> 00:39:26,200 Luôn có chỗ cho ngài A.C mà. 546 00:39:26,230 --> 00:39:28,170 Vào đi. 547 00:39:28,200 --> 00:39:34,210 Thế cái..."Đặc vụ Coulson" hay là "Coulson" thì sao? 548 00:39:34,240 --> 00:39:37,280 Không sao cả, tôi đoán. A.C nghe ngầu hơn nhiều. 549 00:39:38,880 --> 00:39:41,450 Vì ông trông....ngầu mà. 550 00:39:41,480 --> 00:39:43,880 Không nhiều người có thể ra được quyết định 551 00:39:43,920 --> 00:39:48,720 - cho Amador cơ hội thứ hai đâu. - Tôi từng nhận được. 552 00:39:48,750 --> 00:39:51,890 Có vẻ công bằng hơn khi tôi cũng cho người khác thêm cơ hội. 553 00:39:59,430 --> 00:40:02,730 Tôi hiểu sao cô lại thích trong này rồi. 554 00:40:02,770 --> 00:40:05,240 Ừa. Nó khá giống thùng xe của tôi. 555 00:40:06,600 --> 00:40:08,910 Ngoại trừ mấy cái va chạm muốn đâm nát nó. 556 00:40:08,940 --> 00:40:12,140 Tôi không nhớ cái đó chút nào. 557 00:40:12,180 --> 00:40:14,480 Trong này yên bình hơn. 558 00:40:16,950 --> 00:40:23,720 Nó cũng thật tuyệt khi biết rằng có ai đó bảo vệ tôi... 559 00:40:23,750 --> 00:40:26,920 dù thế nào chăng nữa. 560 00:40:28,290 --> 00:40:30,930 Yên bình là điều tốt. 561 00:40:35,660 --> 00:40:39,420 Sẽ quay trở lại ngay. 562 00:41:03,460 --> 00:41:05,050 Tôi theo. 563 00:41:07,580 --> 00:41:12,600 - Và tố thêm 100 nữa. - Hừm. 564 00:41:18,010 --> 00:41:20,340 Anh biết tôi sẽ đánh bại anh thế nào không? 565 00:41:20,920 --> 00:41:21,990 Bằng cách thua? 566 00:41:22,030 --> 00:41:30,600 Anh biết không, có một chiêu trong tâm lý học có thể cho tôi biết là anh đang ăn gian. 567 00:41:30,630 --> 00:41:35,340 Nếu tôi nhìn kĩ anh một chút.... 568 00:41:40,910 --> 00:41:42,780 Nếu tôi nhìn kĩ anh một chút.... 569 00:41:42,810 --> 00:41:44,750 Ô, xin lỗi nha. Chờ chút. 570 00:41:46,080 --> 00:41:49,050 Anh có biết là nếu tôi làm thế, thì tôi không chỉ nhìn thấy bài của Ward, 571 00:41:49,080 --> 00:41:51,590 mà còn nhìn thấy anh hoàn toàn trần truồng? 572 00:41:52,960 --> 00:41:54,620 Tôi hạ bài. Anh thắng 573 00:42:07,400 --> 00:42:08,460 Huh. 574 00:42:08,460 --> 00:42:13,460 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam