1
00:00:15,701 --> 00:00:18,570
S.H.I.E.L.D. 6-1-6,
anh phải xác nhận lộ trình.
2
00:00:18,604 --> 00:00:20,805
Anh được phép
bay thẳng đến Slingshot.
3
00:00:20,839 --> 00:00:23,274
Đặc vụ Coulson,
tình hình vẫn ổn chứ?
4
00:00:23,308 --> 00:00:25,910
Nghe nói có chút
rắc rối lúc ở dưới mặt đất.
5
00:00:25,945 --> 00:00:27,120
Ừ, chúng tôi ổn.
6
00:00:27,240 --> 00:00:29,731
Từ giờ sẽ
thuận buồm xuôi gió.
7
00:00:39,800 --> 00:00:42,093
Coulson, bám chặt.
8
00:00:51,500 --> 00:00:55,000
19 giờ trước
9
00:00:55,100 --> 00:01:04,447
Biên dịch: annguyen1988, danny1603, LinhGay
phudeviet.org
10
00:01:04,547 --> 00:01:07,251
Này, không phải
xe ăn chơi đâu, nhé?
11
00:01:07,371 --> 00:01:09,218
Nhà tôi đấy.
12
00:01:12,612 --> 00:01:14,535
Họ nghĩ ra
thứ này ở đâu vậy?
13
00:01:19,348 --> 00:01:22,250
Skye? Cô ta không đủ chuẩn
làm đặc vụ S.H.I.E.L.D.
14
00:01:22,284 --> 00:01:25,453
Đồng ý. Vì vậy tôi
chỉ mời cô ấy làm cố vấn.
15
00:01:26,489 --> 00:01:27,756
S.H.I.E.L.D. làm vậy hoài.
16
00:01:27,790 --> 00:01:29,023
Chính xác thì Stark
cũng chỉ là cố vấn.
17
00:01:29,057 --> 00:01:31,158
Còn Skye là
một thành viên của Rising Tide.
18
00:01:31,193 --> 00:01:32,726
Cô ta xâm nhập vào
mã hóa của ta...
19
00:01:32,761 --> 00:01:35,328
2 lần.
Với 1 cái laptop.
20
00:01:35,363 --> 00:01:37,765
Nếu có thiết bị của ta
thì cô ta làm được tới đâu?
21
00:01:37,799 --> 00:01:38,802
Tôi hiểu.
22
00:01:38,922 --> 00:01:41,368
Đó chính là thứ tôi
đã nghĩ khi phản đối.
23
00:01:41,403 --> 00:01:43,336
Sếp gọi tôi vào
để đánh giá rủi ro.
24
00:01:43,371 --> 00:01:44,605
Cô ta chính là rủi ro.
25
00:01:44,639 --> 00:01:47,607
Cô ta không suy nghĩ
như chúng ta.
26
00:01:47,641 --> 00:01:49,642
Chính xác.
27
00:01:51,545 --> 00:01:54,246
Đặc vụ Coulson
đã báo cho chúng tôi.
28
00:01:54,281 --> 00:01:56,449
Một bất ngờ thú vị.
29
00:01:56,483 --> 00:01:57,483
- Phải không Fitz?
- Ừ.
30
00:01:57,518 --> 00:01:59,051
- Không, nó thật tuyệt vời.
- Ừ, một bất ngờ.
31
00:01:59,085 --> 00:02:00,052
Cô hẳn rất hào hứng.
32
00:02:00,086 --> 00:02:02,087
Ừ, ngày đầu đi học.
33
00:02:03,589 --> 00:02:05,690
Được rồi... xin tránh đường.
34
00:02:05,725 --> 00:02:06,725
Ừ.
35
00:02:07,692 --> 00:02:09,795
Ta đem theo hai đứa
không biết chiến đấu.
36
00:02:09,829 --> 00:02:11,095
Anh đưa thêm đứa thứ ba.
37
00:02:11,130 --> 00:02:14,032
Fitz-Simmons còn là các khoa học gia
đã được huấn luyện của S.H.I.E.L.D.
38
00:02:14,066 --> 00:02:17,536
Còn Skye?
Sếp bảo đây là nhóm tuyển chọn.
39
00:02:17,570 --> 00:02:20,704
Tập hợp cho những vụ mới,
bảo vệ mọi người.
40
00:02:20,739 --> 00:02:22,540
Tôi không thấy
việc đem hacker theo...
41
00:02:22,574 --> 00:02:24,894
Tôi đang trông đợi một ý phản đối
mà tôi chưa tính trước.
42
00:02:26,144 --> 00:02:27,110
Tôi quyết định chuyện này.
43
00:02:27,145 --> 00:02:28,612
Nhưng sẽ ghi lại
sự phản đối của cậu.
44
00:02:28,647 --> 00:02:30,881
Chúng ta được gọi
đi điều tra một 0-8-4.
45
00:02:30,916 --> 00:02:32,068
Ta đều biết nó là gì.
46
00:02:32,207 --> 00:02:33,340
Đúng vậy.
47
00:02:33,374 --> 00:02:35,341
Là thứ mà chúng ta chưa biết.
48
00:02:36,910 --> 00:02:39,945
Chính thức thì đây là
trạm chỉ huy di động trên không.
49
00:02:39,979 --> 00:02:42,815
Nhưng chúng tôi gọi là "xe buýt".
50
00:02:42,849 --> 00:02:45,084
Chúng tôi biết là ra thực địa
phải ngắn gọn.
51
00:02:45,118 --> 00:02:47,286
Nhưng mọi thứ phải vậy,
biết đấy,
52
00:02:47,321 --> 00:02:48,654
vì sự nguy hiểm.
53
00:02:48,689 --> 00:02:50,122
Ừ, tôi đã từng lên đây,
54
00:02:50,156 --> 00:02:51,889
nhưng không thấy gì nhiều,
vì cái túi
55
00:02:51,924 --> 00:02:53,458
mà đặc vụ Ward
trùm lên đầu tôi.
56
00:02:53,492 --> 00:02:55,727
Vâng, xin lỗi nhiều nhé.
57
00:02:55,761 --> 00:02:57,161
Uống nước không?
58
00:02:57,196 --> 00:02:59,431
Cất cánh trong 2 phút.
Không khóa là mất.
59
00:02:59,465 --> 00:03:00,432
Nghĩa là sao?
60
00:03:00,466 --> 00:03:01,433
Không thể thoái lui.
61
00:03:01,467 --> 00:03:02,601
Tìm một giường
cho khách mới thôi.
62
00:03:02,635 --> 00:03:04,202
Phải rồi, còn một cái.
63
00:03:04,237 --> 00:03:05,570
Và nó sát chỗ tôi.
64
00:03:09,541 --> 00:03:11,220
Xin lỗi, cô có thể...
65
00:03:15,046 --> 00:03:16,547
Này, tôi biết ta không...
66
00:03:16,581 --> 00:03:17,548
Nên đọc cái này.
67
00:03:17,582 --> 00:03:19,316
Không như máy bay thường đâu.
68
00:03:20,785 --> 00:03:22,219
Phải rồi.
69
00:03:22,254 --> 00:03:23,687
Gì cơ?
70
00:03:23,722 --> 00:03:25,789
Máy bay tuyệt đấy.
71
00:03:25,823 --> 00:03:27,601
Tôi được giám đốc Fury
ưu ái một chút
72
00:03:27,659 --> 00:03:29,427
khi bị thương
ngay trước trận chiến New York.
73
00:03:29,462 --> 00:03:30,996
Anh bị trúng đạn?
74
00:03:31,030 --> 00:03:32,097
Chết tiệt.
75
00:03:32,131 --> 00:03:33,732
Một người Asgard
đâm xuyên qua tim tôi,
76
00:03:33,765 --> 00:03:35,033
bằng cây quyền trượng Chitauri.
77
00:03:35,067 --> 00:03:37,002
Kết quả cũng vậy thôi.
78
00:03:37,036 --> 00:03:39,270
Vài tuần hồi phục
và cái máy bay này.
79
00:03:39,305 --> 00:03:43,607
Tân trang toàn bộ.
Trang hoàng lại.. xài tiền thoải mái.
80
00:03:43,641 --> 00:03:45,809
Vâng, đặc vụ Ward có nói
họ đưa anh tới Tahiti.
81
00:03:45,843 --> 00:03:47,378
Nó là một chốn thần kì.
82
00:03:47,412 --> 00:03:48,879
Anh đã nói rồi.
83
00:03:48,913 --> 00:03:50,214
Đây.
84
00:03:50,248 --> 00:03:52,582
Dùng cái lót cốc đi.
85
00:03:54,986 --> 00:03:56,019
Thắt dây an toàn.
86
00:03:56,053 --> 00:03:57,320
Tôi còn chả biết
mình đi đâu.
87
00:03:57,354 --> 00:03:59,955
Peru.
Đó là nơi báo cáo về 0-8-4.
88
00:03:59,990 --> 00:04:01,155
Và 0-8-4 là...?
89
00:04:01,275 --> 00:04:03,192
Một vật thể
chưa rõ nguồn gốc.
90
00:04:03,227 --> 00:04:04,727
Giống cô vậy.
91
00:04:04,761 --> 00:04:06,695
Một đội tới,
xem nó có hữu dụng không,
92
00:04:06,730 --> 00:04:08,031
hay là hiểm họa.
93
00:04:08,065 --> 00:04:10,533
Cái gần nhất hóa ra
khá thú vị.
94
00:04:10,567 --> 00:04:12,167
Nó là gì vậy?
95
00:04:12,201 --> 00:04:13,747
Một cây búa.
96
00:04:51,500 --> 00:04:54,029
Khu khảo cổ Inca
Llactapata, Peru
97
00:05:01,214 --> 00:05:03,046
Có dấu bánh xe cách 40m.
98
00:05:03,166 --> 00:05:04,916
Tôi sẽ so
với xe tải ở khu này,
99
00:05:04,951 --> 00:05:06,218
để chắc rằng
chỉ có chúng ta.
100
00:05:06,252 --> 00:05:07,786
Ở đây lộ quá.
101
00:05:07,820 --> 00:05:09,988
Tôi sẽ tìm nơi đỗ xe.
102
00:05:12,358 --> 00:05:14,893
Tôi rất muốn thấy
một con khỉ mũ trong rừng.
103
00:05:14,927 --> 00:05:17,361
Thậm chí là
giống khỉ đuôi vàng.
104
00:05:17,396 --> 00:05:20,131
Biết đó, Peru có tới
32 loài khỉ.
105
00:05:20,165 --> 00:05:22,166
Ừ, và cũng gần
200 loài rắn.
106
00:05:22,201 --> 00:05:24,668
Loài Shushupe có
nọc độc thú vị lắm.
107
00:05:24,703 --> 00:05:27,371
Nó gây độc thần kinh,
phân giải protein và máu.
108
00:05:29,241 --> 00:05:30,475
Thú vị đấy.
109
00:05:30,509 --> 00:05:31,909
Ừ.
110
00:05:33,478 --> 00:05:35,078
Không, tôi lo lắng nhiều hơn tới
111
00:05:35,113 --> 00:05:36,679
động đất, sốt rét...
112
00:05:36,714 --> 00:05:39,349
Chưa có vắcxin cho sốt Dengue đâu.
113
00:05:40,384 --> 00:05:42,519
Ôi, nhìn kìa.
114
00:05:47,925 --> 00:05:49,958
Ta nên cảnh báo
mọi người sống quanh đây
115
00:05:49,993 --> 00:05:51,227
nếu 0-8-4
là vật nguy hiểm.
116
00:05:51,261 --> 00:05:53,195
Họ đang lo vụ
nổi dậy chống khai thác mỏ
117
00:05:53,230 --> 00:05:54,430
và phiến quân Shining Path.
118
00:05:54,464 --> 00:05:55,598
Tôi có thể đăng gì đó lên.
119
00:05:55,632 --> 00:05:57,652
Có nhớ sự hoảng sợ
khi một thiên thạch phản vật chất
120
00:05:57,772 --> 00:06:00,169
rơi xuống gần bờ biển Miami,
121
00:06:00,203 --> 00:06:01,970
-...và gần như nuốt chửng thành phố không?
- Không.
122
00:06:02,005 --> 00:06:05,072
Chính xác. Vì bọn tôi
làm yên lặng và kín kẽ.
123
00:06:05,107 --> 00:06:07,442
Vậy tôi làm gì đây?
124
00:06:07,476 --> 00:06:10,011
Nếu nó thoát ra, tôi cần cô
đánh lạc hướng,
125
00:06:10,045 --> 00:06:11,812
dẫn dụ công chúng
theo hướng khác.
126
00:06:11,847 --> 00:06:14,081
Những việc mà tôi chống lại.
127
00:06:14,116 --> 00:06:15,617
Ừ.
128
00:06:18,092 --> 00:06:19,587
Chào buổi sáng, giáo sư.
129
00:06:19,622 --> 00:06:22,789
Tôi là đặc vụ Coulson,
cùng S.H.I.E.L.D.
130
00:06:22,823 --> 00:06:24,791
Tôi hiểu là ông vừa có
một phát hiện thú vị.
131
00:06:24,825 --> 00:06:26,926
Tôi không biết
phải giải thích thế nào.
132
00:06:26,961 --> 00:06:30,063
Ngôi đền này đã có
ít nhất 500 năm.
133
00:06:30,097 --> 00:06:32,866
Nó có đầy những
cổ vật tiền Inca.
134
00:06:32,900 --> 00:06:35,602
Có một thứ
thật không tưởng
135
00:06:35,637 --> 00:06:37,270
và có vẻ khá nguy hiểm.
136
00:06:37,304 --> 00:06:39,153
Vì vậy bọn tôi có mặt.
137
00:06:42,709 --> 00:06:44,377
Cẩn thận.
138
00:06:49,749 --> 00:06:52,350
Y như lúc chúng tôi tìm thấy.
139
00:06:52,385 --> 00:06:54,886
Còn ai biết về nó nữa?
140
00:06:54,920 --> 00:06:57,322
Chỉ có trên Bộ thôi.
141
00:06:57,356 --> 00:07:00,659
Tôi tin họ là người
đã gọi anh.
142
00:07:00,693 --> 00:07:03,461
Thưa, tôi cần ông và
đội của mình sơ tán khu này
143
00:07:03,496 --> 00:07:06,598
trước khi chúng tôi xác định
độ nguy hiểm của vật thể này.
144
00:07:11,214 --> 00:07:13,195
Để ông ấy yên đi.
145
00:07:17,576 --> 00:07:20,877
Giờ, vì an toàn của ông.
146
00:07:21,504 --> 00:07:23,247
Chẳng có gì như thứ này.
147
00:07:23,281 --> 00:07:24,247
Thật kinh ngạc.
148
00:07:24,281 --> 00:07:26,683
Tôi đã kiểm tra
mọi dòng dữ liệu.
149
00:07:26,717 --> 00:07:27,950
Các anh phát hiện gì rồi?
150
00:07:29,520 --> 00:07:31,821
Cẩn thận.
Tôi thì không làm vậy đâu.
151
00:07:31,855 --> 00:07:34,190
Vị trí của vật thể
trong đá hóa thạch
152
00:07:34,225 --> 00:07:36,426
chỉ ra rằng nó đã
ở đây ít nhất 1.500 năm.
153
00:07:36,460 --> 00:07:38,861
Có trước ngôi đền này
cả thiên niên kỷ.
154
00:07:38,895 --> 00:07:40,262
Có thể là
người ngoài hành tinh.
155
00:07:40,296 --> 00:07:42,508
Ừ, nhưng hình dáng
và thiết kế
156
00:07:42,842 --> 00:07:44,433
gần giống kiểu Đức.
157
00:07:48,238 --> 00:07:50,691
Vệt xe khớp với xe giáo sư.
158
00:07:51,608 --> 00:07:52,941
Không đeo vũ khí à?
159
00:07:52,975 --> 00:07:54,610
Nếu cần súng, tôi sẽ cướp lấy.
160
00:07:54,644 --> 00:07:57,745
Phải rồi. Quên mất, tôi
đang làm cùng "viện binh".
161
00:07:59,080 --> 00:08:00,514
Đừng bao giờ gọi tôi thế.
162
00:08:00,549 --> 00:08:01,682
Xin lỗi.
163
00:08:01,717 --> 00:08:04,017
Tôi có nghe câu chuyện,
164
00:08:04,052 --> 00:08:07,888
chuyện ở Bahrain,
khi cô hành động.
165
00:08:09,020 --> 00:08:10,417
Coulson thật thông minh
166
00:08:10,537 --> 00:08:11,697
khi đưa cô
quay lại làm việc.
167
00:08:12,320 --> 00:08:13,972
Thật tốt khi có
một người bạn tin cẩn
168
00:08:14,007 --> 00:08:15,308
để ý đằng sau giùm mình.
169
00:08:38,524 --> 00:08:40,163
Nên lấy nhiều súng hơn.
170
00:08:58,619 --> 00:09:00,153
- Thưa?
- Nói đi.
171
00:09:00,187 --> 00:09:01,544
Có chuyện rồi.
172
00:09:01,664 --> 00:09:03,344
Trong vùng có nhiều
quân phiến loạn lắm.
173
00:09:03,464 --> 00:09:05,091
Không đủ hỏa lực.
174
00:09:05,388 --> 00:09:07,359
Làm tiếp đi.
Tôi đi đây.
175
00:09:21,307 --> 00:09:22,740
Phillip?
176
00:09:22,742 --> 00:09:24,976
Camilla?
177
00:09:24,978 --> 00:09:25,944
Không phiền chứ?
178
00:09:25,978 --> 00:09:27,530
Anh trước đi.
179
00:09:37,723 --> 00:09:39,691
Giờ là lời chào đúng kiểu.
180
00:09:42,976 --> 00:09:45,713
Cấp chỉ huy. Thăng chức rồi.
Chúc mừng.
181
00:09:46,287 --> 00:09:47,768
3 năm rồi.
Nhưng cũng cảm ơn.
182
00:09:47,888 --> 00:09:50,190
Đặc vụ Melinda May,
Đặc vụ Grant Ward,
183
00:09:50,224 --> 00:09:52,724
đây là chỉ huy Camilla Reyes.
184
00:09:52,759 --> 00:09:54,927
Cô ấy thuộc
Quân đội Cảnh sát Peru.
185
00:09:54,961 --> 00:09:56,628
Hồi xưa bọn tôi
làm cùng nhau.
186
00:09:59,032 --> 00:10:00,900
Báo cả đội biết
là mọi chuyện vẫn ổn.
187
00:10:00,934 --> 00:10:02,368
Em biết anh tìm thấy
một vật thể lạ
188
00:10:02,402 --> 00:10:03,869
trên đất Peru.
189
00:10:03,904 --> 00:10:05,237
Ta nên bàn về cách xử lý.
190
00:10:05,272 --> 00:10:06,438
Hẳn rồi.
191
00:10:06,472 --> 00:10:09,007
Nhưng 0-8-4 không thuộc
sở hữu của quốc gia nào.
192
00:10:09,041 --> 00:10:10,942
Nhìn anh ổn đấy.
193
00:10:10,976 --> 00:10:12,476
Có tập luyện mà.
194
00:10:13,373 --> 00:10:15,679
Đi nào, để em cho
anh xem cái này.
195
00:10:17,116 --> 00:10:19,817
Anh thấy không?
Nó còn hoạt động.
196
00:10:19,851 --> 00:10:22,053
"Còn sống" thật ư?
197
00:10:22,087 --> 00:10:23,887
Nó có một
nguồn năng lượng hoạt động.
198
00:10:23,922 --> 00:10:25,389
Ngái Ngủ ghi nhận
nuclit phóng xạ,
199
00:10:25,423 --> 00:10:27,224
nhưng không khớp
với đồng vị nào.
200
00:10:27,258 --> 00:10:29,326
Có lúc cũng khớp, nhưng dù vậy,
nó dường như biến đổi.
201
00:10:29,360 --> 00:10:30,760
Có thể nào không?
202
00:10:30,795 --> 00:10:35,132
Tùy vào sự thay đổi
sóng vô tuyến theo thời điểm, nên...
203
00:10:36,767 --> 00:10:39,335
nó kỳ lạ thật nhỉ?
204
00:10:39,369 --> 00:10:42,905
Tôi sẽ đi xem Coulson.
205
00:10:42,940 --> 00:10:44,974
Có người cũng ở đây.
206
00:10:45,008 --> 00:10:45,975
Cảnh sát quốc gia.
207
00:10:46,009 --> 00:10:47,310
Sao cơ?
Sao họ lại tới?
208
00:10:47,344 --> 00:10:48,544
Họ đã biết về vật thể.
209
00:10:48,578 --> 00:10:49,979
Có lẽ tới
để bảo vệ nó.
210
00:10:50,013 --> 00:10:51,493
Vùng này có nhiều
cuộc nổi loạn lắm.
211
00:10:51,514 --> 00:10:53,015
Ừ, mọi người đang chống trả
212
00:10:53,050 --> 00:10:54,826
chính sách khai mỏ
của chính phủ.
213
00:10:54,946 --> 00:10:55,850
Khá ngầu đấy.
214
00:10:55,884 --> 00:10:58,386
Ừ, ngầu lắm,
bao sự hung bạo.
215
00:10:58,421 --> 00:11:00,055
Ý tôi không phải vậy.
216
00:11:00,089 --> 00:11:01,122
Không, nhưng cô viết vậy.
217
00:11:01,157 --> 00:11:04,326
Trong xe tải, một mình..
nơi an toàn.
218
00:11:04,360 --> 00:11:05,660
Còn bao lâu nữa?
219
00:11:05,694 --> 00:11:07,108
- Sao lại phải vội?
- Có nguy hiểm à?
220
00:11:07,228 --> 00:11:09,364
Không, nếu mọi người
vẫn làm đúng việc của mình.
221
00:11:09,398 --> 00:11:10,531
Việc của cô là gì?
222
00:11:12,600 --> 00:11:14,501
Cacao từ một
thung lũng bí mật ở Peru.
223
00:11:14,535 --> 00:11:15,769
Rất đặc biệt.
224
00:11:15,803 --> 00:11:17,737
Sôcôla ngon nhất thế giới.
225
00:11:17,772 --> 00:11:19,773
Thêm chút đường thì tốt hơn.
226
00:11:19,807 --> 00:11:22,276
Đúng là người Mỹ.
227
00:11:22,310 --> 00:11:24,878
Em biết anh mà, Camilla.
Anh đơn giản thôi.
228
00:11:24,912 --> 00:11:27,280
Nhiệm vụ gần nhất của anh
ở đây chẳng hề đơn giản.
229
00:11:27,314 --> 00:11:30,083
Anh đã được giúp đỡ nhiều.
230
00:11:30,117 --> 00:11:32,685
Bọn em chắc chắn
không được giữ lại thiết bị à?
231
00:11:32,719 --> 00:11:34,253
Anh không có quyền quyết định,
232
00:11:34,288 --> 00:11:36,755
nhưng anh tin ta có thể tìm cách
để giải quyết trong hòa khí
233
00:11:36,790 --> 00:11:37,990
theo cách để nước em..
234
00:11:39,793 --> 00:11:42,028
Quân phiến loạn.
Bám theo anh. Sau lưng.
235
00:11:48,101 --> 00:11:49,634
Đi thôi.
236
00:11:51,313 --> 00:11:53,138
Chúng đang tới lấy nó.
Đi thôi!
237
00:11:55,908 --> 00:11:57,442
Không, không.
238
00:11:57,477 --> 00:11:58,526
- Có sao đâu.
- Với tôi thì có.
239
00:11:58,646 --> 00:12:00,211
Để bọn tôi làm cho.
240
00:12:00,245 --> 00:12:02,213
Ta cần một thùng đựng 0-8-4.
241
00:12:02,247 --> 00:12:03,314
Không có thời gian.
242
00:12:03,348 --> 00:12:05,683
Nhưng nó có
lõi năng lượng dao động,
243
00:12:05,718 --> 00:12:07,284
tần số lớn hơn
10 exahertz nhiều.
244
00:12:09,655 --> 00:12:12,390
Xin lỗi.
Hết giờ học khoa học rồi.
245
00:12:15,593 --> 00:12:17,127
Này này!
Chờ đã.
246
00:12:17,161 --> 00:12:18,896
Anh không được
lấy nó khỏi tường.
247
00:12:18,930 --> 00:12:20,497
Anh bị sao vậy?
248
00:12:20,532 --> 00:12:23,099
Anh có biết là ta chưa rõ
có bao nhiều photon phát ra
249
00:12:23,134 --> 00:12:25,468
từ thứ này không.
Được rồi.
250
00:12:25,503 --> 00:12:26,603
Ta không biết nếu nó
bị kích thích thì sao.
251
00:12:26,638 --> 00:12:29,840
- Theo sát.
- Fitz! Đi thôi!
252
00:12:35,169 --> 00:12:36,209
Lại đây!
253
00:12:41,084 --> 00:12:43,564
Người của em cần lui lại,
không thì không mở đường được.
254
00:12:43,954 --> 00:12:45,287
Ra xe tải của em.
Đi thôi.
255
00:12:55,497 --> 00:12:57,331
Quay lại.
256
00:13:01,904 --> 00:13:03,337
Bảo người của em
nằm xuống đi.
257
00:13:15,417 --> 00:13:17,618
Coi chừng!
258
00:13:25,593 --> 00:13:26,893
Vào đi! Vào đi!
259
00:13:26,927 --> 00:13:28,585
Đi ngay!
260
00:13:28,705 --> 00:13:30,029
- Tuyệt.
- Phải, ý hay đấy.
261
00:13:32,200 --> 00:13:33,933
- Em lên trước đi.
- Anh lên trước đi.
262
00:13:49,182 --> 00:13:51,584
Coulson an toàn
trong xe quân đội Peru.
263
00:13:51,619 --> 00:13:53,379
- Đi đường phía nam tới sân bay.
- Hiểu rồi.
264
00:13:59,292 --> 00:14:00,593
Chậm lại!
265
00:14:00,627 --> 00:14:02,060
Cậu đang đùa à?
266
00:14:02,095 --> 00:14:03,395
Ward, nghe này!
Ta phải cẩn thận.
267
00:14:03,430 --> 00:14:05,764
Cấu trúc năng lượng tách hạt
có thể bị hâm nóng.
268
00:14:05,798 --> 00:14:07,533
Để tôi mở cửa sổ!
269
00:14:09,768 --> 00:14:10,835
Đừng mở cửa sổ!
270
00:14:10,869 --> 00:14:13,738
Im lặng và cúi đầu xuống.
271
00:14:13,772 --> 00:14:16,073
Sang trái.
Hẻm núi không người.
272
00:14:20,146 --> 00:14:21,212
Nhưng mà Ward!
273
00:14:21,247 --> 00:14:22,380
Im lặng!
274
00:14:27,218 --> 00:14:28,519
Cô cất cánh trong bao lâu?
275
00:14:28,553 --> 00:14:29,552
Nhanh thôi.
276
00:14:38,462 --> 00:14:39,562
Kéo thang lên!
277
00:14:39,596 --> 00:14:40,797
Rõ.
278
00:14:42,166 --> 00:14:45,200
Anh làm gì vậy?
Coulson vẫn còn ngoài kia!
279
00:14:45,234 --> 00:14:47,636
Tránh khỏi cái dốc.
Cô đang trong làn đạn đấy.
280
00:15:06,621 --> 00:15:07,689
Vừa kịp đấy sếp.
281
00:15:07,723 --> 00:15:09,290
Không muốn bỏ ai lại cả.
282
00:15:09,324 --> 00:15:12,093
Tôi phải nói thật.
Tôi nhớ cái xe tải của mình.
283
00:15:12,127 --> 00:15:14,328
Giờ, vấn đề gì đây?
284
00:15:14,362 --> 00:15:16,664
Như tôi đã nói,
285
00:15:16,699 --> 00:15:19,466
thiết bị này có
một sự nén hạ vật chất
286
00:15:19,501 --> 00:15:20,467
tần số cao, dao động...
287
00:15:20,502 --> 00:15:22,769
Fitz, nói tiếng Anh đi.
288
00:15:22,804 --> 00:15:26,340
0-8-4 được vận hành
bằng công nghệ Tesseract.
289
00:15:26,374 --> 00:15:28,676
Hydra. Thế chiến thứ 2.
Captain America.
290
00:15:28,710 --> 00:15:31,445
Chứa một lượng bức xạ
Gamma gây chết người.
291
00:15:31,479 --> 00:15:34,013
Gamma.
Ý anh là hạt nhân á?
292
00:15:34,047 --> 00:15:35,682
Không.
293
00:15:35,716 --> 00:15:38,150
Ý cậu ấy là còn tồi
tệ hơn rất rất nhiều.
294
00:15:56,081 --> 00:15:57,815
Anh đang giữ vật thể 0-8-4?
295
00:15:57,849 --> 00:16:00,651
Nó đang ở trên máy bay và chứa
pin nhiên liệu từ Tesseract.
296
00:16:00,685 --> 00:16:03,120
nên... vậy đấy.
297
00:16:03,154 --> 00:16:04,154
Nghe rõ.
298
00:16:04,188 --> 00:16:05,322
Anh sẽ được chỉ đạo thủ tục
299
00:16:05,356 --> 00:16:06,690
bay qua không phận hạn chế.
300
00:16:07,051 --> 00:16:08,084
Bảo trọng.
301
00:16:09,119 --> 00:16:11,421
Ưu tiên bay ở vận tốc tối đa, May.
302
00:16:11,455 --> 00:16:14,256
Rõ ràng rồi.
303
00:16:14,290 --> 00:16:16,658
Tôi biết cô không muốn
thấy cuộc giao chiến.
304
00:16:16,692 --> 00:16:18,427
Tôi xin lỗi vì việc đó.
305
00:16:20,863 --> 00:16:22,230
Cô có cần tôi giúp gì
306
00:16:22,265 --> 00:16:24,766
trước khi tôi đi kiểm tra cái thiết bị
vận hành bởi năng lượng xấu xa
307
00:16:24,800 --> 00:16:26,835
đang yên vị tại
khoang chứa hàng không?
308
00:16:30,005 --> 00:16:32,106
Nói chuyện với cô cũng vui.
309
00:16:41,342 --> 00:16:43,951
Không phải lo.
Nó ổn định rồi.
310
00:16:43,986 --> 00:16:46,819
Chắc cũng không phát nổ
bất thình lình đâu,
311
00:16:46,854 --> 00:16:48,987
đặc biệt là khi ăn đạn súng máy.
312
00:16:49,107 --> 00:16:53,074
Nhưng thỉnh thoảng những
chuyện thế này xảy ra
313
00:16:53,194 --> 00:16:56,096
trên thực địa, ban đầu
nó sẽ rất khó chịu
314
00:16:56,130 --> 00:16:57,497
và cô sẽ hối hận vì
bỏ phòng thí nghiệm.
315
00:16:57,531 --> 00:16:59,032
Anh bị tâm thần hả?
316
00:16:59,066 --> 00:17:00,766
Tôi đã giải thích rất rõ
317
00:17:00,801 --> 00:17:01,801
chính xác ý tôi là gì
318
00:17:01,835 --> 00:17:03,502
bằng tiếng Anh của Nữ Hoàng
rồi cơ mà.
319
00:17:03,536 --> 00:17:05,371
Tôi thì sử dụng
tiếng Anh bình thường,
320
00:17:05,405 --> 00:17:08,673
những từ như "cúi xuống",
"chạy đi", và "có thể nổ banh xác".
321
00:17:08,708 --> 00:17:11,910
À, chúc mừng đặc vụ Ward.
322
00:17:12,030 --> 00:17:13,745
Anh ghép được cả 3 từ
323
00:17:13,779 --> 00:17:14,913
vào cùng một câu.
324
00:17:16,383 --> 00:17:17,483
Mọi người có sao không?
325
00:17:17,517 --> 00:17:21,185
Tả tơi nhưng
vẫn sống nhăn răng.
326
00:17:21,220 --> 00:17:22,653
Cảm ơn vì đã đưa chúng tôi đi.
327
00:17:22,687 --> 00:17:25,256
Nhưng chúng ta mất
khá nhiều người.
328
00:17:25,290 --> 00:17:27,858
Chúng tôi sẽ đảm bảo các
bạn về nhà an toàn.
329
00:17:27,893 --> 00:17:30,561
Chúng tôi có an toàn không?
Trên máy bay có thứ đó?
330
00:17:30,595 --> 00:17:33,331
Có một sân bay quân đội ở Iquitos.
331
00:17:33,365 --> 00:17:35,598
- Cũng gần thôi...
- Bọn anh đang bay hết tốc lực
332
00:17:35,633 --> 00:17:37,300
tới một đơn vị kiểm soát
của S.H.I.E.L.D.
333
00:17:37,335 --> 00:17:39,002
Chẳng còn nơi nào an
toàn hơn cho chúng ta.
334
00:17:39,037 --> 00:17:40,904
Thưa ngài, cho tôi hỏi.
335
00:17:40,938 --> 00:17:42,502
Ngài có thứ gì để uống
quanh đây không?
336
00:17:42,622 --> 00:17:43,340
Trên lầu.
337
00:17:43,374 --> 00:17:46,243
Tôi nghĩ anh sẽ cảm thấy
trên đó tự nhiên như ở nhà.
338
00:17:47,291 --> 00:17:48,912
Em rất mong có người
dẫn đi tham quan.
339
00:17:48,946 --> 00:17:50,846
Anh biết mà.
340
00:17:50,880 --> 00:17:51,802
Tôi nói với anh là...
341
00:17:51,922 --> 00:17:53,605
Tôi chả hiểu anh đang nói gì cả?
342
00:17:53,725 --> 00:17:55,884
Ở đây có vấn đề gì à?
343
00:17:55,919 --> 00:17:57,953
Không, thưa sếp.
344
00:17:57,987 --> 00:17:59,655
Chỉ là đang cải thiện
khả năng giao tiếp.
345
00:17:59,689 --> 00:18:02,925
Không phải ai cũng
sẵn sàng dập lửa.
346
00:18:02,959 --> 00:18:05,161
Chúng ta thoát ra,
không mất ai cả,
347
00:18:05,195 --> 00:18:06,661
cứu được vài người bọn họ.
348
00:18:06,695 --> 00:18:08,496
Tôi nghĩ chúng ta ổn cả.
349
00:18:08,531 --> 00:18:11,199
Còn gì nữa không?
350
00:18:11,233 --> 00:18:13,435
À còn.
Tôi có một câu hỏi nhỏ.
351
00:18:13,469 --> 00:18:15,903
Vì tôi từng có cảm giác như
dân quê mới lên tỉnh,
352
00:18:15,938 --> 00:18:17,905
nhưng giờ tôi thấy có vẻ
như Ward còn không biết
353
00:18:17,940 --> 00:18:19,107
ai là Simmons, ai là Fitz,
354
00:18:19,141 --> 00:18:20,675
và họ còn ít nhìn thấy
cảnh đấu súng hơn tôi.
355
00:18:20,709 --> 00:18:21,709
Và tôi cũng
chẳng phải bác học gì
356
00:18:21,739 --> 00:18:23,977
nhưng đây là nhiệm vụ đầu tiên
cùng nhau của các bạn ư?
357
00:18:24,011 --> 00:18:26,480
Không. Dĩ nhiên không rồi.
358
00:18:26,514 --> 00:18:28,248
Lần thứ hai rồi đấy.
359
00:18:28,283 --> 00:18:30,684
Nhiệm vụ đầu tiên là tôi?
Hay thật.
360
00:18:30,718 --> 00:18:31,582
Cô thấy buồn cười sao?
361
00:18:31,805 --> 00:18:33,253
Tôi sợ chết khiếp đây.
362
00:18:33,288 --> 00:18:35,456
Tôi bấn loạn lên rồi
363
00:18:35,490 --> 00:18:37,524
nhưng tôi cũng ở trong đội
lâu bằng bất cứ ai trong các bạn.
364
00:18:37,559 --> 00:18:39,925
Tôi thậm chí
làm đội trưởng còn được.
365
00:18:43,166 --> 00:18:45,898
Tôi nói đùa đấy. Nhưng có lẽ
cũng không phải ý tồi đâu,
366
00:18:45,932 --> 00:18:47,833
bởi vì mấy tay này
không ưa nhau cho lắm.
367
00:18:47,867 --> 00:18:49,868
Đây không phải vì chuyện đó.
368
00:18:49,903 --> 00:18:51,237
Tôi là chuyên gia.
369
00:18:51,271 --> 00:18:53,172
Hôm nay, tôi đã có thể
loại trừ mối nguy từ kẻ địch
370
00:18:53,207 --> 00:18:54,473
nếu tôi hoạt động một mình.
371
00:18:54,507 --> 00:18:55,740
Nhưng tôi phải lo cho các đặc
vụ chưa sẵn sàng giao chiến.
372
00:18:55,774 --> 00:18:57,576
Khoan, khoan. Đợi đã.
anh hoạt động một mình á?
373
00:18:57,610 --> 00:19:00,112
Tự cao thế. Anh nghĩ ai thiết
kế ra vũ trang cho anh.
374
00:19:00,146 --> 00:19:02,481
- Hoặc pôlime cho vũ khí của anh.
- Đúng vậy.
375
00:19:02,515 --> 00:19:04,249
Thử tay không ra thực địa xem.
376
00:19:04,283 --> 00:19:06,084
Thấy họ chứng minh
điều tôi mới nói chưa?
377
00:19:06,119 --> 00:19:07,319
Cô không sai.
378
00:19:07,353 --> 00:19:09,654
Ta vẫn cần
giải quyết trở ngại.
379
00:19:09,688 --> 00:19:12,590
Nhưng Ward, anh biết 6 thứ tiếng.
380
00:19:12,624 --> 00:19:15,526
Simmons, cô có 2 bằng tiến sĩ trong
những ngành tôi không phát âm nổi,
381
00:19:15,560 --> 00:19:17,987
còn Fitz, anh là
người siêu thông minh.
382
00:19:18,997 --> 00:19:21,465
Nên hãy tìm cách giải quyết.
383
00:19:24,702 --> 00:19:28,471
Tôi cũng giỏi công nghệ mà.
384
00:20:03,305 --> 00:20:05,506
Vậy, ta nên làm việc
hay tiếp tục..
385
00:20:05,541 --> 00:20:07,542
Ý tôi là đã bảo
sẽ tới lúc
386
00:20:07,576 --> 00:20:09,943
ta hối tiếc quyết định
ra thực địa.
387
00:20:09,978 --> 00:20:12,613
Tôi chỉ không nghĩ
nó diễn ra ngay tuần 1.
388
00:20:12,648 --> 00:20:15,882
Chúa ơi.
389
00:20:15,916 --> 00:20:18,451
Đường nối giữa
các lớp trầm tích
390
00:20:18,486 --> 00:20:19,586
gợi ý sự sụp đổ
do nóng chảy
391
00:20:19,620 --> 00:20:20,919
vài thập niên trước.
392
00:20:20,953 --> 00:20:25,291
Ừ, còn ở đây
là khuếch đại quang học.
393
00:20:25,325 --> 00:20:28,727
Giờ, tôi nghĩ...
tôi tin chắc là...
394
00:20:28,761 --> 00:20:31,129
năng lượng Tesseract
kích thích plasma
395
00:20:31,164 --> 00:20:32,998
sự đảo độ cư trú
của mức năng lượng.
396
00:20:33,010 --> 00:20:34,066
Tia laser.
397
00:20:34,100 --> 00:20:38,336
Một tia... năng lượng thuần khiết.
2 terajun.
398
00:20:38,370 --> 00:20:39,571
Thấy thiết bị
khuếch đại chưa?
399
00:20:39,605 --> 00:20:41,272
May là những con robot
không kích hoạt nó
400
00:20:41,307 --> 00:20:43,208
khi ta đang ghi nhận điện từ.
401
00:20:43,242 --> 00:20:44,809
Đây là một vũ khí,
đủ mạnh để...
402
00:20:44,843 --> 00:20:47,545
Đủ để nóng chảy xuyên 15m đá cứng,
làm chúng tự chôn vùi.
403
00:20:47,580 --> 00:20:49,547
Tưởng tượng nếu
bắn nó vào người.
404
00:20:49,582 --> 00:20:52,183
Ừ, hoặc vào máy bay.
405
00:20:52,217 --> 00:20:53,610
Ví dụ thôi.
406
00:20:57,755 --> 00:20:59,690
"Hunger Games"?
407
00:20:59,724 --> 00:21:01,024
"Matterhorn".
408
00:21:01,058 --> 00:21:02,926
Một trong cả trăm quyển
SG đưa tôi
409
00:21:02,960 --> 00:21:04,612
mà tôi chỉ mới bắt đầu đọc.
410
00:21:05,730 --> 00:21:07,873
SG, sĩ quan giám sát.
411
00:21:07,993 --> 00:21:08,987
Hiểu rồi.
412
00:21:09,235 --> 00:21:12,235
Hacker cũng dùng biệt ngữ,
nhưng tôi sẽ làm quen với từ của anh.
413
00:21:12,269 --> 00:21:15,137
Tôi cảm thấy anh và tôi...
hiểu lầm nhau.
414
00:21:15,171 --> 00:21:18,441
Tôi đãi anh một ly nhé?
415
00:21:21,578 --> 00:21:24,486
Thứ tôi nói khi nãy...
rằng cuộc nổi loạn là..
416
00:21:24,845 --> 00:21:26,681
gì gì đó..
một điều tốt.
417
00:21:26,716 --> 00:21:27,949
Tôi không muốn
anh nghĩ tôi vô tâm.
418
00:21:27,983 --> 00:21:30,785
Tôi đang nói tới
việc dùng Twitter.
419
00:21:30,819 --> 00:21:32,220
Tweet.
420
00:21:32,255 --> 00:21:34,222
Cô định làm mọi thứ
tốt hơn hay tệ đi?
421
00:21:34,257 --> 00:21:37,692
Sau nhiều thập kỷ, lần đầu tiên
người Peru có tổ chức.
422
00:21:37,727 --> 00:21:40,728
Hàng ngàn người cơ cực
chưa từng gặp nhau
423
00:21:40,762 --> 00:21:42,763
đồng lòng vì một ý tưởng chung?
424
00:21:42,797 --> 00:21:44,931
Thật phi thường.
425
00:21:44,966 --> 00:21:46,533
Và tôi không muốn nói ra
426
00:21:46,568 --> 00:21:48,636
vì tôi không muốn thấy
khuôn mặt cau có của anh,
427
00:21:48,670 --> 00:21:52,439
nhưng đó cũng là
mục đích của Rising Tide.
428
00:21:52,474 --> 00:21:54,541
Được rồi.
429
00:21:54,576 --> 00:21:57,810
Thông thường, một người
không nghĩ ra giải pháp.
430
00:21:57,844 --> 00:22:02,649
Nhưng 100 người,
mỗi người có 1% giải pháp...
431
00:22:02,683 --> 00:22:04,083
sẽ giải quyết vấn đề.
432
00:22:06,153 --> 00:22:08,988
Tôi nghĩ nó thật đẹp đẽ...
433
00:22:09,022 --> 00:22:11,524
những mảnh ghép
để giải được câu đố.
434
00:22:16,429 --> 00:22:19,130
Chỉ là cô và tôi
nhìn thế giới khác nhau thôi.
435
00:22:21,901 --> 00:22:25,404
Tôi chưa từng vào vùng chiến sự
trong thời chiến, cho tới hôm nay.
436
00:22:25,438 --> 00:22:27,439
Thật điên rồ.
437
00:22:27,473 --> 00:22:29,740
Tôi nghĩ anh thì đã thấy nhiều?
438
00:22:32,644 --> 00:22:34,679
Anh bị bắn à?
439
00:22:34,713 --> 00:22:36,314
Ngoài da thôi.
Không có gì đáng lo.
440
00:22:36,348 --> 00:22:37,815
Anh bị bắn.
441
00:22:37,849 --> 00:22:39,183
Trong lúc bảo vệ chúng tôi?
442
00:22:39,217 --> 00:22:41,352
Đã bảo đừng lo mà.
443
00:22:41,386 --> 00:22:43,621
Hèn gì anh bực mình vậy.
444
00:22:43,655 --> 00:22:46,823
Tôi chẳng bực mình gì.
445
00:22:46,857 --> 00:22:49,592
Tôi được huấn luyện
trở thành một giải pháp toàn vẹn...
446
00:22:49,627 --> 00:22:52,094
triệt tiêu mọi biến số.
447
00:22:52,129 --> 00:22:55,432
Vậy mà hôm nay,
nó cứ tăng dần lên.
448
00:22:57,034 --> 00:22:58,335
Ta đang xoay đầu.
449
00:22:58,369 --> 00:22:59,536
Ta đã vào không phận giới hạn,
450
00:22:59,570 --> 00:23:01,036
nên phải theo
những đường bay nhất định,
451
00:23:01,070 --> 00:23:02,304
theo đúng quy định.
452
00:23:02,339 --> 00:23:04,340
Máy bay có khả năng
bay tự động hoàn toàn,
453
00:23:04,374 --> 00:23:06,709
nhưng tối nay May phải
trực tiếp "cầm cán".
454
00:23:06,743 --> 00:23:10,011
Anh thì có SG.
May thì phải "cầm cán".
455
00:23:10,046 --> 00:23:12,681
Nhiều biệt ngữ
trên máy bay này ghê.
456
00:23:12,716 --> 00:23:14,883
Ừ.
457
00:23:14,917 --> 00:23:17,354
Chúng ta có vẻ như
không thể hiểu nhau.
458
00:23:19,221 --> 00:23:22,189
Đồng hồ đeo tay vô tuyến đầu tiên,
459
00:23:22,224 --> 00:23:24,726
năm 1936, Ba Lan.
460
00:23:24,760 --> 00:23:26,694
Chỉ có 20 cái, anh nghĩ vậy.
461
00:23:26,729 --> 00:23:29,029
Còn chạy được.
462
00:23:29,064 --> 00:23:31,599
Em quên mất anh
là kẻ đa cảm, Phillip.
463
00:23:31,633 --> 00:23:35,869
Lãng mạn hóa lịch sử.
464
00:23:35,903 --> 00:23:37,824
Phải, phần lớn chúng
đã bị dán chặt.
465
00:23:39,039 --> 00:23:40,640
Ngày xưa mọi chuyện
luôn tao nhã.
466
00:23:40,675 --> 00:23:43,643
Cái đó thì đồng ý.
467
00:23:43,678 --> 00:23:46,680
Với mọi thứ quanh ta
đang thay đổi quá nhanh,
468
00:23:46,714 --> 00:23:49,548
có vài thứ để hoài cổ
cũng chẳng hại gì.
469
00:23:49,583 --> 00:23:51,657
Nhắc nhở anh
điều gì là quan trọng.
470
00:23:51,777 --> 00:23:55,053
Thứ em ít muốn nhất
là sống lại những ngày xưa.
471
00:23:55,088 --> 00:23:57,322
Vài đêm thì có thể.
472
00:23:59,125 --> 00:24:00,593
Anh hiểu em đang làm gì.
473
00:24:00,627 --> 00:24:04,029
Em đang hồi tưởng lại.
474
00:24:04,063 --> 00:24:05,697
Cái máy bay này
quả là bước tiến
475
00:24:05,731 --> 00:24:07,965
so với chiếc RV
chúng ta thường làm việc
476
00:24:08,000 --> 00:24:09,701
khi anh còn đóng tại Cusco.
477
00:24:09,735 --> 00:24:11,302
Anh không nhớ nhiều
về làm việc lắm.
478
00:24:12,405 --> 00:24:15,540
Anh cũng không nhớ
là em chủ động như thế này.
479
00:24:26,317 --> 00:24:29,887
Skye, đưa tôi cái chai.
480
00:24:29,921 --> 00:24:31,455
Được thôi, Turbo,
481
00:24:31,489 --> 00:24:33,757
nhưng anh vẫn đang
nhâm nhi ly của mình mà.
482
00:24:33,792 --> 00:24:35,459
Không phải mình tôi.
483
00:24:41,632 --> 00:24:44,901
Chúng ta bị kẹt trên trời
trong vài giờ tới.
484
00:24:44,935 --> 00:24:47,412
Thôi thì ta
tạm hưởng thụ đi.
485
00:24:47,685 --> 00:24:49,639
Ta có thể tạo ra
vài khoảnh khắc nữa
486
00:24:49,673 --> 00:24:50,840
để bổ sung vào
bộ sưu tập của anh.
487
00:24:50,874 --> 00:24:53,341
Anh nghĩ gì vậy?
488
00:24:53,375 --> 00:24:55,577
Anh nghĩ...
489
00:24:55,611 --> 00:24:56,745
Ward biết thừa rằng
490
00:24:56,779 --> 00:24:58,880
xét về tương quan,
em sẽ phải loại bỏ May
491
00:24:58,915 --> 00:25:00,081
để có cơ hội...
492
00:25:00,115 --> 00:25:03,752
nhờ đó cậu ấy sẽ có 20 giây
để cứu cô ấy trước.
493
00:25:41,087 --> 00:25:43,054
Chúng ta
đã từng là đồng minh.
494
00:25:43,089 --> 00:25:44,923
Đã từng thân thiết với nhau.
495
00:25:44,958 --> 00:25:47,759
Em đã quyết định
rũ sạch từ lúc nào vậy?
496
00:25:47,794 --> 00:25:49,995
Ngay khi
vừa thấy đội của anh.
497
00:26:15,812 --> 00:26:18,180
Anh còn sống
chỉ bởi em cần anh xác nhận
498
00:26:18,214 --> 00:26:19,847
thay đổi lộ trình bay
cho phi công
499
00:26:19,882 --> 00:26:21,849
khi trụ sở
chuẩn bị gọi tới đây.
500
00:26:21,884 --> 00:26:23,718
Anh cảm kích lắm.
Nhưng nếu anh khước từ,
501
00:26:23,752 --> 00:26:26,487
S.H.I.E.L.D. sẽ bắn rơi máy bay,
502
00:26:26,521 --> 00:26:28,922
em cũng sẽ mất luôn 0-8-4.
503
00:26:28,956 --> 00:26:30,558
Có lẽ anh nên để họ bắn.
504
00:26:30,592 --> 00:26:32,859
Ôi không,
em nghĩ anh sẽ gọi thôi.
505
00:26:32,894 --> 00:26:34,295
Anh đã cho em cái máy bay
506
00:26:34,329 --> 00:26:36,163
vì sinh mạng
của lũ chuột thí nghiệm kia.
507
00:26:36,198 --> 00:26:39,833
Em mà mở chốt khoang hàng,
anh sẽ mất chúng đấy.
508
00:26:39,867 --> 00:26:41,602
Mà anh vốn là kẻ đa cảm.
509
00:26:45,172 --> 00:26:48,508
Đây là lỗi của tôi.
510
00:26:48,542 --> 00:26:50,410
Biết thế
học xừ kung fu cho rồi.
511
00:26:50,444 --> 00:26:51,977
Chí lý, nhưng từ đầu
tôi cũng
512
00:26:52,012 --> 00:26:53,772
không nên đẩy anh ra thực địa.
513
00:26:53,780 --> 00:26:55,815
anh chưa sẵn sàng mà.
514
00:26:55,849 --> 00:26:56,912
Nhiệm vụ của tôi
là đánh giá chính xác nguy cơ.
515
00:26:57,032 --> 00:26:58,399
Chúng ta...
Chưa sẵn sàng.
516
00:26:58,519 --> 00:27:00,186
Đáng lẽ chẳng xảy ra cơ sự,
nếu đặc vụ May không bất tỉnh.
517
00:27:00,306 --> 00:27:03,021
Cô ấy sẽ vận công
một số bí kíp ninja.
518
00:27:03,055 --> 00:27:04,923
Đặc vụ May á?
Không, không phải đâu.
519
00:27:04,957 --> 00:27:06,891
Cô ấy được điều
từ ban quản lý mà.
520
00:27:06,926 --> 00:27:10,629
Tôi từng thấy cô ấy
đả một gã, nên...
521
00:27:14,467 --> 00:27:16,400
Đã ai nghe danh "viện binh" chưa?
522
00:27:16,435 --> 00:27:17,768
Biết chứ.
Có nghe rồi..
523
00:27:17,802 --> 00:27:21,004
Mọi người ở học viện
hay nói về...
524
00:27:21,039 --> 00:27:22,873
Cô ấy là "viện binh" hả?
525
00:27:22,907 --> 00:27:26,043
Đã cấm
không gọi tôi thế mà.
526
00:27:26,077 --> 00:27:27,144
Không thể tin được.
527
00:27:27,178 --> 00:27:29,012
Bảo đảm mình
sắp thoát khỏi đây rồi.
528
00:27:29,047 --> 00:27:30,681
Vậy chúng ta thoát ra
bằng cách nào?
529
00:27:32,750 --> 00:27:34,751
Không đi qua
mấy cánh cửa được.
530
00:27:34,785 --> 00:27:38,154
Chúng đã bị chặn lại,
cùng các luồng áp suất.
531
00:27:38,188 --> 00:27:40,357
Hai thiên tài kia
không có ý gì à?
532
00:27:41,459 --> 00:27:43,092
Thật khó để chú tâm
533
00:27:43,127 --> 00:27:44,494
trong những tình thế
căng thẳng kiểu này.
534
00:27:44,528 --> 00:27:46,730
Đừng rối lên.
535
00:27:46,764 --> 00:27:47,996
Hít một hơi nào.
536
00:27:48,030 --> 00:27:49,164
Không cần cậu phải nghĩ kế
537
00:27:49,198 --> 00:27:50,299
giải quyết toàn bộ vấn đề.
538
00:27:50,333 --> 00:27:53,935
Chỉ cần từng phần một thôi.
Hiểu không?
539
00:27:53,970 --> 00:27:55,537
Chuẩn.
540
00:27:55,572 --> 00:27:57,939
Như mảnh xếp hình ấy.
541
00:27:59,119 --> 00:28:01,311
Em đã sớm biết về
vũ khí này.
542
00:28:01,431 --> 00:28:03,145
Nhưng anh
lại nhanh tay hơn.
543
00:28:03,179 --> 00:28:04,379
Em phải ra tay thôi.
544
00:28:04,413 --> 00:28:07,815
Đúng đấy, Coulson. Lần này,
em thực sự đi trước anh rồi.
545
00:28:07,849 --> 00:28:11,252
Quốc gia đã nhắm tới vũ khí này
từ nhiều thập kỷ trước.
546
00:28:11,287 --> 00:28:13,490
Sau khi Hydra suy tàn,
nhiều khoa học gia
547
00:28:13,610 --> 00:28:15,409
đã đi theo
những bè bạn phát xít
548
00:28:15,529 --> 00:28:17,292
tới trốn trên đất này.
549
00:28:17,326 --> 00:28:18,660
Công nghệ kiểu Đức.
550
00:28:18,694 --> 00:28:20,661
Vũ khí này đã mất tích
sau một trận chiến trong rừng,
551
00:28:20,695 --> 00:28:22,696
cho đến ngày hôm nay.
552
00:28:22,730 --> 00:28:24,931
Có nó, cuộc nổi loạn
sẽ bị đập tan
553
00:28:24,965 --> 00:28:27,000
và đất nước được yên ổn.
554
00:28:27,034 --> 00:28:28,302
Ý em là cai trị đất nước.
555
00:28:29,970 --> 00:28:32,430
Anh ở trong ranh giới nước anh.
Em ở nước em.
556
00:28:32,550 --> 00:28:34,441
Những lằn ranh ấy
đang biến mất.
557
00:28:34,475 --> 00:28:36,609
Bọn ngoài hành tinh
nối hứng ghé New York, nhớ chứ?
558
00:28:36,643 --> 00:28:38,243
Chúng chả quan tâm
ta mặc đồng phục gì.
559
00:28:38,278 --> 00:28:39,679
Chúng chỉ quan tâm
kẻ nào ngáng đường thôi.
560
00:28:39,713 --> 00:28:41,013
Hai ta nên
hợp tác cùng nhau,
561
00:28:41,047 --> 00:28:42,348
không tranh giành.
562
00:28:42,382 --> 00:28:44,149
Đó đúng là ý định ngốc nhất
mà ta từng nghe đấy.
563
00:28:44,184 --> 00:28:45,518
Nhưng biết đâu lại được.
564
00:28:45,552 --> 00:28:47,586
Reyes sẽ giết ta
ngay khi vừa hạ cánh
565
00:28:47,621 --> 00:28:48,654
rồi đổ cho quân phiến loạn.
566
00:28:48,689 --> 00:28:50,556
Cách này thì còn
cơ hội chiến đấu.
567
00:28:50,590 --> 00:28:51,556
Tôi sẽ tận dụng.
568
00:28:51,590 --> 00:28:52,431
Bước đầu sao đây?
569
00:28:52,551 --> 00:28:54,426
Ta đâu lên lầu được
nếu không đi qua phòng thí nghiệm.
570
00:28:54,460 --> 00:28:56,628
Mà cách duy nhất
mở cửa phòng là từ trên lầu.
571
00:28:56,662 --> 00:28:58,262
Trước hết,
ta đã bị trói vào cửa kho,
572
00:28:58,297 --> 00:28:59,830
chỉ trừ khi cô có thể...
573
00:28:59,950 --> 00:29:01,800
Cái thể loại gì thế kia?
574
00:29:01,834 --> 00:29:03,868
Cổ tay cô ấy.
575
00:29:13,845 --> 00:29:15,178
Gì nữa đây?
576
00:29:17,315 --> 00:29:19,783
Tính ra
đã 11 năm rồi nhỉ?
577
00:29:19,818 --> 00:29:22,219
Anh gia nhập S.H.I.E.L.D.
với biển trời tự tin,
578
00:29:22,253 --> 00:29:23,286
nhiều lắm những bí ẩn.
579
00:29:23,321 --> 00:29:25,388
Anh có 100 lính dưới quyền.
580
00:29:25,422 --> 00:29:27,467
- Còn giờ...
- Một đội tinh nhuệ.
581
00:29:27,587 --> 00:29:29,792
Đúng vậy, họ giỏi lắm đấy.
582
00:29:29,827 --> 00:29:32,562
Phil ơi.
Anh u mê quá.
583
00:29:32,596 --> 00:29:35,030
Chủ nghĩa duy tâm mới,
thú sưu tầm của anh,
584
00:29:35,065 --> 00:29:36,399
cái hang ổ trên không này,
585
00:29:36,433 --> 00:29:39,235
xung quanh toàn là
những đặc vụ trẻ, hấp dẫn...
586
00:29:39,269 --> 00:29:41,903
Anh đang bị
khủng hoảng trung niên đấy.
587
00:29:41,937 --> 00:29:45,037
Thật sự giống chuyện
kiếp sau hơn.
588
00:29:45,284 --> 00:29:46,775
Và em
cũng chẳng buồn nhắc lại
589
00:29:46,809 --> 00:29:48,176
chiếc Corvette đỏ.
590
00:29:48,210 --> 00:29:49,678
Tên nàng là Lola.
591
00:29:49,712 --> 00:29:51,145
Dĩ nhiên rồi.
592
00:29:51,180 --> 00:29:52,347
Thật điển hình,
593
00:29:52,382 --> 00:29:55,450
anh lập đội ngũ này
để tạo cảm giác kết nối,
594
00:29:55,485 --> 00:29:56,584
cảm thấy
người ta cần mình.
595
00:29:56,618 --> 00:29:58,552
Họ có cần anh đâu.
596
00:29:58,587 --> 00:29:59,587
Họ cần thời gian.
597
00:29:59,621 --> 00:30:02,023
Thời gian
không ủng hộ chúng rồi.
598
00:30:02,057 --> 00:30:04,525
Không, nhưng em đã cho họ
một thứ tuyệt vời hơn,
599
00:30:04,559 --> 00:30:07,195
một kẻ thù chung.
600
00:30:07,229 --> 00:30:08,763
Mọi người sẵn sàng chưa?
Chắc chắn chưa nào?
601
00:30:08,797 --> 00:30:10,531
Ta đang trên không.
Nên làm thật nhanh nhé.
602
00:30:10,565 --> 00:30:12,199
Đừng quay lại.
Đừng bất động.
603
00:30:12,233 --> 00:30:13,333
Bởi vì nếu ta bị thế, thì...
604
00:30:13,368 --> 00:30:16,469
Tất cả sẽ chết.
Chúng ta rõ mà.
605
00:30:16,504 --> 00:30:18,071
Tốt rồi.
606
00:30:19,573 --> 00:30:22,876
Mấy đứa nhiều lời quá.
607
00:30:31,885 --> 00:30:33,685
Không, không, không!
Đó chính là thứ chúng muốn.
608
00:31:05,167 --> 00:31:07,852
S.H.I.E.L.D. 6-1-6,
chúng tôi có ra-đa liên lạc.
609
00:31:07,886 --> 00:31:11,055
Yêu cầu xác nhận
lộ trình thay đổi. Hết.
610
00:31:12,545 --> 00:31:14,325
Trả lời mau,
hoặc chúng sẽ hiểu
611
00:31:14,359 --> 00:31:16,393
cảm giác rơi từ 914.000 mét
như thế nào.
612
00:31:16,428 --> 00:31:18,662
Đặc vụ Coulson,
anh có đó chứ?
613
00:31:18,696 --> 00:31:19,839
Anh phải xác nhận lộ trình.
614
00:31:19,959 --> 00:31:23,166
Anh được phép
bay thẳng đến Slingshot.
615
00:31:29,674 --> 00:31:31,274
Đặc vụ Coulson?<.i>
616
00:31:31,308 --> 00:31:32,575
Tình hình vẫn ổn chứ?
617
00:31:32,609 --> 00:31:35,277
Nghe nói có chút
rắc rối lúc ở dưới mặt đất.
618
00:31:35,311 --> 00:31:38,347
Ừ, chúng tôi ổn.
619
00:31:38,381 --> 00:31:41,617
Từ giờ sẽ thuận buồm xuôi gió.
620
00:31:41,651 --> 00:31:46,489
Simmons, quên chuyện lúc trước
tôi nói đi nhé.
621
00:31:46,523 --> 00:31:49,924
Đây chính là thời khắc
mà ta sẽ nuối tiếc đấy.
622
00:32:16,020 --> 00:32:17,253
Thành công rồi.
623
00:32:17,288 --> 00:32:18,755
Giảm áp suất đột ngột ở cabin
đã làm cửa mở.
624
00:32:18,790 --> 00:32:20,090
Để tôi cầm chân bọn lính.
625
00:32:20,124 --> 00:32:21,191
Các bạn mau lấy 0-8-4 đi.
626
00:32:21,225 --> 00:32:22,192
Còn Coulson?
627
00:32:22,226 --> 00:32:24,260
Hy vọng anh ấy
tự giải quyết được.
628
00:32:31,854 --> 00:32:33,468
Lùi lại!
629
00:32:46,382 --> 00:32:49,850
Đi ngay!
Tìm 0-8-4!
630
00:32:57,626 --> 00:32:59,193
Cứu với!
631
00:33:07,301 --> 00:33:09,436
Coulson!
Tóm được rồi!
632
00:33:11,272 --> 00:33:14,006
Camilla! Bám chắc vào!
633
00:33:15,843 --> 00:33:17,244
Ổn rồi.
634
00:33:23,015 --> 00:33:24,916
Tôi đã lấy được nó!
635
00:33:24,951 --> 00:33:28,320
Fitz!
Kéo chúng tôi vào đi!
636
00:33:28,355 --> 00:33:29,888
Tôi giữ được rồi!
637
00:33:34,762 --> 00:33:37,162
Cô làm gì vậy?
Chúng tôi cần cô giúp.
638
00:33:37,196 --> 00:33:38,596
Cứ tin tôi đi!
639
00:33:49,875 --> 00:33:50,841
Không muốn em biết
640
00:33:50,876 --> 00:33:52,757
cảm giác khi rơi từ
914.000m xuống đâu.
641
00:34:36,219 --> 00:34:37,485
Thả ra đi!
642
00:34:43,725 --> 00:34:45,193
Xin lỗi!
Xin lỗi!
643
00:34:50,765 --> 00:34:52,200
Bám cho chắc!
644
00:35:27,517 --> 00:35:30,201
Tôi đã đọc
sách hướng dẫn an toàn.
645
00:35:30,236 --> 00:35:31,469
Chắc cô là người đầu tiên.
646
00:35:34,173 --> 00:35:37,308
Hết cách rồi hả?
647
00:35:37,343 --> 00:35:39,710
Mới bắt đầu làm nóng
chỗ này thôi mà.
648
00:35:43,215 --> 00:35:46,449
0-8-4 đang nguội
và ổn định.
649
00:35:46,484 --> 00:35:48,952
Ta nên gọi cho trụ sở
và đưa nó đến Slingshot
650
00:35:48,987 --> 00:35:50,587
càng sớm càng tốt.
651
00:35:55,593 --> 00:35:57,264
Đã bảo em là
họ giỏi lắm mà.
652
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Căn cứ Slingshot
Địa điểm: Bí mật
653
00:36:22,818 --> 00:36:25,887
Không tì vết.
Nhưng máy bay của anh thì ăn đủ.
654
00:36:25,922 --> 00:36:27,940
Tôi mong bảo hiểm S.H.I.E.L.D
sẽ trả cho vụ không tặc này.
655
00:36:28,060 --> 00:36:30,558
Chắc chắn rồi.
Mục "những tổn thất phụ"
656
00:36:31,827 --> 00:36:33,895
Chính xác thì tôi được gì
khi tham gia?
657
00:36:33,930 --> 00:36:35,095
Như tôi đã hứa...
ghế hàng đầu
658
00:36:35,130 --> 00:36:37,807
trong sô diễn
quái đản nhất trái đất.
659
00:36:37,927 --> 00:36:39,500
Nhưng tôi
thật không ngờ
660
00:36:39,535 --> 00:36:41,068
sô diễn này
lại nhập cuộc nhanh đến vậy
661
00:36:41,102 --> 00:36:43,838
chỉ vì một thứ
mà ta sắp phá hủy.
662
00:36:43,872 --> 00:36:45,216
Về Slingshot là đúng thủ tục.
663
00:36:45,336 --> 00:36:47,049
Dạng vũ khí như 0-8-4
quá nguy hiểm
664
00:36:47,169 --> 00:36:49,109
đối với bất kỳ cá nhân
hay quốc gia nào sở hữu.
665
00:36:49,144 --> 00:36:51,578
Những kẻ như Reyes
sẽ luôn thèm khát nó.
666
00:36:51,612 --> 00:36:53,313
À mà Reyes sao rồi?
667
00:36:53,347 --> 00:36:54,347
Cô ta đang bị giữ
668
00:36:54,381 --> 00:36:55,402
ở nhà giam của S.H.I.E.L.D.
669
00:36:55,522 --> 00:36:59,586
Tôi nghĩ chính phủ Peru
sẽ đàm phán thả cô ấy.
670
00:36:59,620 --> 00:37:01,109
Cô ta ngồi bóc lịch
chẳng lâu mấy đâu.
671
00:37:01,229 --> 00:37:03,263
Không, ý tôi là chuyện cũ
giữa anh và Reyes?
672
00:37:03,511 --> 00:37:06,392
Ngày xưa hai người
yêu nhau hả?
673
00:37:07,622 --> 00:37:09,189
Thông tin mật đấy.
674
00:37:11,305 --> 00:37:13,904
Có lẽ Skye sẽ
hơn cả người cố vấn
675
00:37:14,189 --> 00:37:16,936
dù có những sự e ngại.
676
00:37:18,635 --> 00:37:20,678
Cô ấy hoàn toàn có thể
trở thành một đặc vụ quý giá...
677
00:37:21,421 --> 00:37:23,441
được giao những
công việc quan trọng.
678
00:37:23,476 --> 00:37:26,878
Nếu cô ấy
muốn thành đặc vụ thực địa,
679
00:37:26,912 --> 00:37:28,610
thì phải cần
một sĩ quan giám sát,
680
00:37:28,882 --> 00:37:31,783
một người kỷ luật
và tài ba.
681
00:37:36,321 --> 00:37:38,529
Thôi được.
682
00:37:38,649 --> 00:37:40,423
Tôi tình nguyện.
683
00:37:43,516 --> 00:37:47,998
Để đỡ thắc mắc,
cô đang ám chỉ tôi à?
684
00:37:49,301 --> 00:37:50,775
Chúng ta vừa
làm thủng máy bay.
685
00:37:50,895 --> 00:37:52,174
Tôi lại có
một trải nghiệm nữa.
686
00:37:52,294 --> 00:37:53,604
Tận hưởng đi,
giáo sư Vaughn.
687
00:37:53,638 --> 00:37:54,871
Anh cũng có
một trải nghiệm mới.
688
00:37:54,905 --> 00:37:57,373
Nhưng với tất cả,
vẫn còn là điều mới mẻ.
689
00:37:57,407 --> 00:37:59,041
Họ tíu tít thật.
690
00:37:59,075 --> 00:38:00,943
Mau lên nào.
Chả ai muốn lỡ cảnh này đâu.
691
00:38:05,141 --> 00:38:08,183
Nó sẽ mất 180 ngày
để bay đến mặt trời.
692
00:38:08,218 --> 00:38:10,085
Dĩ nhiên bây giờ,
tốc độ nó sẽ nhanh hơn
693
00:38:10,120 --> 00:38:13,187
nếu được dùng APU chạy bằng hydrô
nhưng họ đang vui mà.
694
00:38:13,222 --> 00:38:14,923
Thế hai người có mấy cái?
695
00:38:14,957 --> 00:38:16,691
Sk...
696
00:38:16,726 --> 00:38:17,302
Skye.
697
00:38:17,422 --> 00:38:18,994
Khi đã ra thực địa,
quan trọng là đôi lúc
698
00:38:19,028 --> 00:38:21,062
phải biết xả hơi.
699
00:38:21,096 --> 00:38:22,397
Nhất là sau
một ngày vật vã
700
00:38:22,431 --> 00:38:23,396
suýt nữa
làm cả đội tiêu đời.
701
00:38:23,516 --> 00:38:25,210
Có phải ngày nào
cũng thế đâu nhỉ?
702
00:38:25,330 --> 00:38:27,965
Gọi là bất thường...
không đúng quy luật.
703
00:38:28,085 --> 00:38:29,901
Trái quy tắc.
704
00:38:30,021 --> 00:38:33,106
Nói đến "trái quy tắc",
chủ nhân ý tưởng
705
00:38:33,141 --> 00:38:34,307
đục lỗ trên máy bay
là ai vậy?
706
00:38:37,604 --> 00:38:39,780
May bảo mấy cánh cửa
707
00:38:39,814 --> 00:38:41,415
gắn liền với việc điều áp,
nên tôi nghĩ...
708
00:38:41,449 --> 00:38:44,784
Tôi nghĩ đấy là cách duy nhất
để giải phóng chúng.
709
00:38:44,818 --> 00:38:46,853
Thưa sếp, ý tưởng chung đấy.
710
00:38:46,887 --> 00:38:48,588
Phải nói là quá thiên tài.
711
00:38:50,190 --> 00:38:51,357
Giỏi lắm.
712
00:38:51,391 --> 00:38:53,459
Đã sẵn sàng phóng.
713
00:38:53,493 --> 00:38:55,061
Ôi, đến lúc phóng rồi.
714
00:38:55,095 --> 00:38:56,295
Chuẩn bị...
715
00:38:56,329 --> 00:38:58,085
Trong 3...
716
00:38:58,205 --> 00:38:59,731
...2...
717
00:39:02,669 --> 00:39:05,136
Quỹ đạo bay sẽ đưa tên lửa
ra ngoài điểm Lagrange.
718
00:39:05,171 --> 00:39:06,772
nên không sợ
"đụng đầu" đài Herschel.
719
00:39:06,806 --> 00:39:08,874
Và Gió Mặt Trời
chưa hề xuất hiện
720
00:39:08,908 --> 00:39:10,308
nên sẽ không chệch
phép đo từ xa.
721
00:39:10,342 --> 00:39:13,078
Mọi người, nói tiếng Anh đi.
722
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Tôi đã lọt vào.
723
00:40:05,809 --> 00:40:08,856
Thật hả?
Thật đấy hả, Coulson?
724
00:40:09,403 --> 00:40:11,137
6 ngày sao?
725
00:40:11,171 --> 00:40:13,905
Anh chỉ cần mất 6 ngày
để lấy 1 cỗ máy tân tiến
726
00:40:13,940 --> 00:40:15,774
được nâng cấp toàn bộ
727
00:40:15,809 --> 00:40:17,643
và rồi biến nó
thành phế vụn ư?!
728
00:40:17,677 --> 00:40:20,045
Đội hành động
theo chỉ đạo của tôi.
729
00:40:20,079 --> 00:40:22,414
Đừng nói chuyện
chỉ đạo với tôi.
730
00:40:22,449 --> 00:40:25,684
Có biết chuyên cơ này
giá bao nhiêu không?
731
00:40:25,719 --> 00:40:27,540
Nó có cả quầy bar.
732
00:40:28,587 --> 00:40:30,488
Đẹp hết sức.
733
00:40:31,390 --> 00:40:33,491
Nhân nói về thẩm quyền.
734
00:40:33,525 --> 00:40:35,360
Anh thừa biết, tôi có quyền
735
00:40:35,394 --> 00:40:37,562
giáng cấp anh
xuống đi xe Winnebago đấy.
736
00:40:37,596 --> 00:40:39,330
Tôi hiểu, thưa sếp.
737
00:40:39,365 --> 00:40:43,000
Tôi muốn nó được sửa lại
y như lúc tôi đưa anh.
738
00:40:43,034 --> 00:40:45,102
Đừng để Fitz-Simmon
thêm thắt cải tiến gì cả,
739
00:40:45,136 --> 00:40:47,704
như cái bể cá ấy.
740
00:40:47,739 --> 00:40:49,240
Rõ, thưa sếp.
741
00:40:51,476 --> 00:40:53,010
Còn thành viên nữ mới,
742
00:40:53,044 --> 00:40:54,044
cô ta là hiểm họa đấy.
743
00:40:54,079 --> 00:40:55,712
Tôi biết, thưa sếp.
744
00:40:55,747 --> 00:40:57,647
Anh biết thật không?
745
00:40:59,251 --> 00:41:01,584
Lola thế nào?
746
00:41:01,618 --> 00:41:02,752
Cô ấy vẫn ổn, thưa sếp.
747
00:41:02,786 --> 00:41:03,920
Cảm ơn vì đã hỏi thăm.
748
00:41:03,954 --> 00:41:07,390
Chém gió với mình
chuyện thẩm quyền à.
749
00:41:10,129 --> 00:41:11,889
Chúng ta chuẩn bị
phá cái bể cá.
750
00:41:13,000 --> 00:41:21,889
Biên dịch: annguyen1988, danny1603, LinhGay
phudeviet.org