1 00:00:22,455 --> 00:00:44,455 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:01:11,711 --> 00:01:14,589 ‫قال "فرويد"، "الحب والعمل، العمل والحب‬ 3 00:01:14,756 --> 00:01:16,466 ‫هذان هما الأهم"‬ 4 00:01:16,633 --> 00:01:19,469 ‫أما أنا فمتقاعد وزوجتي متوفاة‬ 5 00:01:19,636 --> 00:01:22,806 ‫لا عجب أن يكون لديّ وقت فراغ كبير‬ 6 00:01:23,723 --> 00:01:26,810 ‫ماتت زوجتي قبل 3 سنوات ونصف وأنا مشتاق لها‬ 7 00:01:26,977 --> 00:01:30,897 ‫والتقاعد فترة لا تنتهي‬ ‫من البحث عن النشاطات‬ 8 00:01:31,064 --> 00:01:35,527 ‫أعجبني التقاعد بداية،‬ ‫إذ شبهته بالتهرب من العمل‬ 9 00:01:35,986 --> 00:01:38,947 ‫استخدمت كل أميال بطاقاتي وسافرت حول العالم‬ 10 00:01:39,114 --> 00:01:41,157 ‫المشكلة هي أنه أينما ذهبت...‬ 11 00:01:41,241 --> 00:01:44,160 ‫شعرت حين أعود إلى البيت بفراغ شديد‬ 12 00:01:44,828 --> 00:01:47,539 ‫أدركت أن الحل هو الحفاظ على النشاط‬ 13 00:01:47,706 --> 00:01:51,042 ‫لذا أنهض وأخرج من البيت وأذهب إلى أي مكان‬ 14 00:01:52,586 --> 00:01:55,881 ‫مهما كان الطقس، أقصد "ستاربكس" الساعة 7:15‬ 15 00:01:56,923 --> 00:02:00,135 ‫- عفواً، أيمكننا الجلوس هنا؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 16 00:02:00,468 --> 00:02:03,513 ‫لا أعرف السبب، ولكن أشعر بأنني جزء من شيء‬ 17 00:02:04,431 --> 00:02:06,933 ‫الشباب هذه الأيام لا يقتنعون بالأرقام‬ 18 00:02:07,100 --> 00:02:09,186 ‫أقضي بقية يومي بفعل أمور كثيرة‬ 19 00:02:09,519 --> 00:02:12,439 ‫غولف، كتب، أفلام، لعب الورق‬ 20 00:02:12,606 --> 00:02:13,982 ‫جربت اليوغا وتعلمت الطبخ‬ 21 00:02:14,149 --> 00:02:16,109 ‫واشتريت شتلات وتعلمت الصينية‬ 22 00:02:18,904 --> 00:02:21,698 ‫ما ترجمته، "صدقوني، جربت كل شيء"‬ 23 00:02:22,699 --> 00:02:25,535 ‫وطبعاً توجد المآتم‬ 24 00:02:28,830 --> 00:02:31,082 ‫أكثر بكثير مما توقعته‬ 25 00:02:32,709 --> 00:02:35,378 ‫لا أسافر حالياً إلا إلى "سان دييغو"‬ 26 00:02:35,545 --> 00:02:37,672 ‫لزيارة ابني وعائلته‬ 27 00:02:38,006 --> 00:02:40,425 ‫إنهم طيبون وأحبهم كثيراً‬ 28 00:02:40,592 --> 00:02:44,554 ‫ولكن بصراحة أظن أنني أثقلت عليهم كثيراً‬ 29 00:02:44,763 --> 00:02:47,224 ‫لا تسيئوا فهمي، فلست إنساناً تعيساً‬ 30 00:02:47,557 --> 00:02:48,892 ‫بل بالعكس‬ 31 00:02:49,059 --> 00:02:52,228 ‫وإنما يوجد فراغ في حياتي ويجب أن أملأه‬ 32 00:02:53,855 --> 00:02:54,898 ‫سريعاً‬ 33 00:02:57,692 --> 00:02:59,986 ‫أعود بالذاكرة إلى يوم مغادرتي السوق‬ 34 00:03:00,070 --> 00:03:02,656 ‫فلمحت منشوركم بطرف عيني‬ 35 00:03:07,452 --> 00:03:08,912 ‫ "كبير السن، كن متدرباً"‬ 36 00:03:09,079 --> 00:03:11,831 ‫ "بن" ، عرفت أن هذا أنت، مرحباً‬ 37 00:03:11,998 --> 00:03:14,459 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا تقرأ؟‬ 38 00:03:14,918 --> 00:03:17,420 ‫شركة تتعامل عبر‬ ‫الإنترنت تطلب متدربين مسنين‬ 39 00:03:17,587 --> 00:03:19,214 ‫- هل ما فهمته صحيح؟‬ ‫- دعني أرى‬ 40 00:03:19,297 --> 00:03:22,258 ‫"يجب أن يزيد عمر مقدم الطلب عن 65 سنة‬ 41 00:03:22,676 --> 00:03:25,804 ‫ذو تنظيم واهتمام صادق‬ ‫بالتجارة الإلكترونية"‬ 42 00:03:25,971 --> 00:03:27,013 ‫لا أعرف ما هذا‬ 43 00:03:27,180 --> 00:03:29,182 ‫ "مع همة للعمل"‬ 44 00:03:29,516 --> 00:03:32,435 ‫ "أباوت ذا فت.كوم" ، أليست الشركة التي...‬ 45 00:03:32,602 --> 00:03:35,730 ‫نعم، اشتروا مصنعاً قديماً في "رد هوك"‬ 46 00:03:35,897 --> 00:03:38,233 ‫تقول ابنتي إنهم يبيعون ملابس على الإنترنت‬ 47 00:03:38,316 --> 00:03:40,402 ‫ولكن لا أعرف كيف‬ 48 00:03:40,694 --> 00:03:43,905 ‫عليّ رفع الطلب عبر الإنترنت،‬ ‫وليس هذا سهلاً‬ 49 00:03:44,072 --> 00:03:45,240 ‫اسمعي هذا،‬ 50 00:03:45,615 --> 00:03:47,492 ‫الرسائل الخطية عتيقة الطراز‬ 51 00:03:47,575 --> 00:03:49,536 ‫عرّف لنا عن نفسك بفيديو‬ 52 00:03:49,786 --> 00:03:52,914 ‫ارفع الفيديو إلى "يوتيوب" أو "فيميو"‬ 53 00:03:53,081 --> 00:03:56,876 ‫بهيئة ملفات ".موف" أو ".آفي"‬ ‫أو ".إم بي جي"‬ 54 00:03:56,960 --> 00:03:58,878 ‫نتطلع إلى لقائك‬ 55 00:03:59,045 --> 00:04:00,714 ‫سيلتقون بي بالفيديو‬ 56 00:04:00,797 --> 00:04:03,341 ‫لا أفهم كلمة من كل هذا‬ 57 00:04:03,925 --> 00:04:05,927 ‫ماذا ستعدّ الليلة يا "بن" ؟‬ 58 00:04:06,177 --> 00:04:07,971 ‫معك لازانيا مجمدة؟‬ 59 00:04:08,138 --> 00:04:11,308 ‫أستطيع تحضير سلطة، فيصير العشاء لاثنين‬ 60 00:04:11,641 --> 00:04:14,644 ‫كما فعلنا ذات مرة ولم نكررها‬ 61 00:04:14,811 --> 00:04:16,604 ‫أتعرف أنه مر أكثر من 5 أشهر؟‬ 62 00:04:16,771 --> 00:04:20,650 ‫يجب أن نعيد الكرّة،‬ ‫ولكن أيمكن الانتظار قليلاً؟‬ 63 00:04:21,191 --> 00:04:23,320 ‫- أنت ظريف جداً، أتعرف ذلك؟‬ ‫- لا‬ 64 00:04:23,403 --> 00:04:26,406 ‫أنت كذلك فعلاً... إلى اللقاء إذن‬ 65 00:04:29,117 --> 00:04:30,827 ‫لا تطل الغياب يا عزيزي‬ 66 00:04:31,244 --> 00:04:32,829 ‫فأنت لا تصغر في السن‬ 67 00:04:33,163 --> 00:04:35,165 ‫- أعرف‬ ‫- حسناً‬ 68 00:04:57,020 --> 00:05:00,273 ‫ها أنا أتقدم بالطلب لأكون متدرباً عندكم‬ 69 00:05:00,607 --> 00:05:04,194 ‫فكلما تأملت في الفكرة‬ ‫زاد اقتناعي بأنها رائعة‬ 70 00:05:04,361 --> 00:05:06,821 ‫تعجبني فكرة الذهاب إلى مكان كل يوم‬ 71 00:05:06,988 --> 00:05:09,115 ‫أريد الشعور بالتواصل والحماسة‬ 72 00:05:09,282 --> 00:05:12,827 ‫وأريد الإحساس بالتحدي وربما بالحاجة إليّ‬ 73 00:05:12,994 --> 00:05:14,871 ‫قد يستغرق فهمي للتقنيات وقتاً‬ 74 00:05:15,038 --> 00:05:17,040 ‫فقد اتصلت بحفيدي البالغ 9 سنين‬ 75 00:05:17,207 --> 00:05:19,709 ‫لأسأله عما هو الـ "يو إس بي"‬ 76 00:05:19,876 --> 00:05:21,252 ‫لكنني متلهف للتعلم‬ 77 00:05:21,586 --> 00:05:24,631 ‫أود أن تعلموا أيضاً أنني قضيت عمري موظفاً‬ 78 00:05:24,798 --> 00:05:27,842 ‫أنا مخلص وموضع ثقة وهادئ في الأزمات‬ 79 00:05:28,009 --> 00:05:29,636 ‫ويسرني وجود الشركة في "بروكلين"‬ 80 00:05:29,803 --> 00:05:30,804 ‫فقد قضيت حياتي هنا‬ 81 00:05:30,970 --> 00:05:33,056 ‫وصرت أشعر بعدم الانسجام مع تطورها‬ 82 00:05:33,223 --> 00:05:35,308 ‫لذا سيفيدني العمل معكم في هذا‬ 83 00:05:35,767 --> 00:05:37,977 ‫قرأت ذات مرة أن الموسيقيين لا يتقاعدون‬ 84 00:05:38,144 --> 00:05:40,063 ‫بل يتوقفون حين تجف الموسيقى فيهم‬ 85 00:05:40,230 --> 00:05:44,400 ‫أنا متأكد أن الموسيقى ما زالت غزيرة فيّ‬ 86 00:06:14,180 --> 00:06:16,057 ‫وجدت المقاس 8 بلون أزرق‬ 87 00:06:16,224 --> 00:06:20,353 ‫معك حق، كان يجب أن يصل الطرد،‬ ‫سأتحقق من هذا‬ 88 00:06:20,687 --> 00:06:23,606 ‫السروال رائع إن كان لديك وركين لأنه ينحّف‬ 89 00:06:23,773 --> 00:06:25,984 ‫دعيني أراجع الأمر معك،‬ 90 00:06:26,151 --> 00:06:29,946 ‫توجد 6 وصيفات‬ ‫وطلبت 6 فساتين "أنطوانيت" زهرية‬ 91 00:06:30,113 --> 00:06:35,243 ‫الزفاف بعد 3 أيام‬ ‫ووصلت الفساتين بلون رمادي‬ 92 00:06:35,952 --> 00:06:38,997 ‫مع أننا لا نبيعها بهذا اللون، هذا غريب!‬ 93 00:06:39,289 --> 00:06:40,957 ‫إليك ما سأفعله‬ 94 00:06:41,124 --> 00:06:43,251 ‫سأتصل بالبائع وأعالج المسألة اليوم‬ 95 00:06:43,418 --> 00:06:45,962 ‫سأحرص على رؤية الفساتين قبل إرسالها‬ 96 00:06:46,129 --> 00:06:50,133 ‫وأعدك بأن تصلك قبل الـ9 من صباح الجمعة‬ 97 00:06:50,300 --> 00:06:54,846 ‫سأعطيك رقم هاتفي الجوال، 0199-555-718‬ 98 00:06:55,054 --> 00:06:57,098 ‫شكراً لتحليك بالصبر‬ 99 00:06:57,265 --> 00:06:59,809 ‫وسأعيد لك كل مالك...‬ 100 00:06:59,976 --> 00:07:00,977 ‫نعم‬ 101 00:07:03,313 --> 00:07:06,983 ‫اعتبري المسألة منتهية ولا تقلقي بشأنها‬ 102 00:07:07,150 --> 00:07:10,153 ‫وأتمنى لك زفافاً جميلاً يا "رايتشل"‬ 103 00:07:10,778 --> 00:07:12,447 ‫كيف حدث هذا؟‬ 104 00:07:12,989 --> 00:07:15,074 ‫- "جولز" ؟‬ ‫- أعرف أنني متأخرة على شيء‬ 105 00:07:15,241 --> 00:07:16,409 ‫نعم، على كل شيء‬ 106 00:07:16,743 --> 00:07:19,954 ‫أشارك في خدمة الزبائن لأنني أتعلم الكثير‬ 107 00:07:20,121 --> 00:07:21,080 ‫ماذا لديّ الآن؟‬ 108 00:07:21,247 --> 00:07:22,707 ‫كان "كاميرون" ينتظرك‬ 109 00:07:22,874 --> 00:07:25,043 ‫ولكن عنده اجتماع وسيعود الساعة 2‬ 110 00:07:25,210 --> 00:07:27,795 ‫الجميع يريد موافقتك على صفحة الغد الرئيسة‬ 111 00:07:27,962 --> 00:07:31,007 ‫موعد الساعة 11‬ ‫وموعد الساعة 11:10 في انتظارك‬ 112 00:07:31,174 --> 00:07:34,469 ‫هل بعثت رسالة إلكترونية‬ ‫لأناس الساعة 4 صباحاً؟‬ 113 00:07:34,802 --> 00:07:36,095 ‫نسيت أمرها‬ 114 00:07:36,262 --> 00:07:39,724 ‫لنجد وسيلة ليتسوق‬ ‫الأصدقاء معاً عبر الإنترنت‬ 115 00:07:39,891 --> 00:07:42,101 ‫- أرسلي لي الفكرة بالبريد الإلكتروني‬ ‫- أعجبتني‬ 116 00:07:42,268 --> 00:07:43,770 ‫هل الوقت مناسب للاتصال بأمك؟‬ 117 00:07:43,937 --> 00:07:46,105 ‫- أنا على دراجة!‬ ‫- عيد ميلاد سعيد!‬ 118 00:07:51,528 --> 00:07:54,280 ‫يا لهذه الفوضى! وفي وسط المكتب!‬ 119 00:07:54,447 --> 00:07:55,782 ‫لا تضعي...‬ 120 00:08:02,455 --> 00:08:03,456 ‫ "أباوت ذا فت"‬ 121 00:08:03,790 --> 00:08:05,166 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 122 00:08:05,333 --> 00:08:06,709 ‫أنا "بن ويتاكر"‬ 123 00:08:06,876 --> 00:08:09,879 ‫تلقيت رسالة حول مقابلة‬ ‫لبرنامج المتدرب المسن‬ 124 00:08:10,046 --> 00:08:11,172 ‫كيف حالك يا "بن" ؟‬ 125 00:08:11,381 --> 00:08:12,799 ‫بخير، شكراً‬ 126 00:08:12,966 --> 00:08:16,386 ‫تفضل إلى هناك‬ ‫وسيأتيك أحد من قسم تملك المواهب‬ 127 00:08:17,804 --> 00:08:18,805 ‫شكراً‬ 128 00:08:19,180 --> 00:08:20,848 ‫ "تملك المواهب" ؟‬ 129 00:08:31,150 --> 00:08:34,444 ‫تذكروا أن الصفحة الرئيسة تُقرأ بلمحة‬ 130 00:08:34,779 --> 00:08:36,906 ‫وارجعوا إلى الوراء لتروا الصفحة‬ 131 00:08:37,073 --> 00:08:38,449 ‫كما يراها من هم فوق 35‬ 132 00:08:39,449 --> 00:08:43,036 ‫لا أستطيع قراءة شيء،‬ ‫ولكن ماذا تريدني أن أقرأ؟‬ 133 00:08:43,204 --> 00:08:45,331 ‫عبارة "5 فتيات قميص واحد"‬ ‫أو "انظري المقاس"؟‬ 134 00:08:45,497 --> 00:08:47,750 ‫كلتاهما ولكن أريد أن تري القميص‬ 135 00:08:47,917 --> 00:08:49,419 ‫الذي ترتديه 5 أجسام مختلفة‬ 136 00:08:49,586 --> 00:08:53,506 ‫إذن أبرز هذا وذلك بجعل شبكة الصور أكبر‬ 137 00:08:53,840 --> 00:08:57,051 ‫أيمكنك إبراز الرقم 5 أكثر؟ هذا جميل‬ 138 00:08:57,260 --> 00:08:59,095 ‫كذلك أبرز الفتاة بالقميص الأحمر‬ 139 00:08:59,262 --> 00:09:02,140 ‫هذا الأحمر رائع، وسيُباع بسرعة كبيرة‬ 140 00:09:02,307 --> 00:09:04,517 ‫أردت موافقتك على الصفحة قبل ساعتين‬ 141 00:09:04,851 --> 00:09:07,270 ‫- أعرف ولكن جرب من فضلك‬ ‫- حسناً‬ 142 00:09:07,437 --> 00:09:09,147 ‫ "ميا" ، أخبريني بالأمر مجدداً‬ 143 00:09:09,397 --> 00:09:12,275 ‫40 بالمئة من زوارنا‬ ‫لا يتخطون الصفحة الرئيسة‬ 144 00:09:13,109 --> 00:09:14,235 ‫ليس بالأمر السيئ جداً‬ 145 00:09:14,402 --> 00:09:17,113 ‫- ولكن يجب معالجة ذلك‬ ‫- انظري‬ 146 00:09:17,864 --> 00:09:18,823 ‫رائع‬ 147 00:09:18,990 --> 00:09:21,326 ‫- ممتاز، يتم الرفع‬ ‫- شكراً لكم جميعاً‬ 148 00:09:21,492 --> 00:09:23,369 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 149 00:09:26,581 --> 00:09:28,249 ‫حسناً...‬ 150 00:09:28,416 --> 00:09:31,127 ‫مشكلة كبيرة من البائع‬ ‫بشأن فستان "أنطوانيت"‬ 151 00:09:31,502 --> 00:09:33,421 ‫ستُجرى معك بضع مقابلات اليوم‬ 152 00:09:33,588 --> 00:09:36,299 ‫لتكون وظيفتك مناسبة لك ولنا‬ 153 00:09:36,466 --> 00:09:40,345 ‫لسنا صارمين في العمل،‬ ‫بل نأمل أن تستمتع هنا‬ 154 00:09:40,887 --> 00:09:43,014 ‫لأول مرة نستخدم متدربين مسنين‬ 155 00:09:43,181 --> 00:09:47,393 ‫لذا قد لا تناسبك بعض أسئلتنا،‬ ‫ومع ذلك سنطرحها‬ 156 00:09:47,977 --> 00:09:49,020 ‫تفضلي‬ 157 00:09:49,187 --> 00:09:51,230 ‫جيد، في أية جامعة تعلمت؟‬ 158 00:09:51,397 --> 00:09:52,649 ‫جامعة "نورثورسترن"‬ 159 00:09:52,982 --> 00:09:54,942 ‫أخي تعلم في "نورثورسترن"‬ 160 00:09:55,109 --> 00:09:56,444 ‫ليس في نفس الفترة على الأرجح‬ 161 00:09:56,611 --> 00:09:58,988 ‫صحيح فقد تخرج سنة 2009‬ 162 00:09:59,155 --> 00:10:00,657 ‫تخرجت سنة 1965‬ 163 00:10:00,990 --> 00:10:04,410 ‫ماذا كان اختصاصك؟ هل تذكر؟‬ 164 00:10:05,995 --> 00:10:10,166 ‫- وبعد الجامعة ذهبت...‬ ‫- للعمل في "دكس وان"‬ 165 00:10:10,333 --> 00:10:11,959 ‫حسناً، وماذا يصنعون؟‬ 166 00:10:12,126 --> 00:10:15,838 ‫كتب دليل الهاتف، كنت المشرف على طباعتها‬ 167 00:10:16,005 --> 00:10:17,173 ‫وذلك طوال 20 سنة‬ 168 00:10:17,340 --> 00:10:19,509 ‫وقبلها كنت نائب مدير المبيعات والإعلانات‬ 169 00:10:19,676 --> 00:10:21,969 ‫ما زالت كتب دليل الهاتف تُصنع؟‬ 170 00:10:22,136 --> 00:10:24,138 ‫ألا يبحث الجميع عن الأرقام في "غوغل" ؟‬ 171 00:10:24,305 --> 00:10:26,182 ‫نعم ولكن قبل "غوغل" كنا نستعمل...‬ 172 00:10:26,349 --> 00:10:28,559 ‫حسناً فهمت‬ 173 00:10:28,643 --> 00:10:31,854 ‫40 سنة في شركة دليل الهاتف؟ هذا مذهل‬ 174 00:10:32,397 --> 00:10:36,359 ‫حسناً، سأطرح عليك‬ ‫أحد أهم أسئلتنا للمتدربين‬ 175 00:10:36,526 --> 00:10:38,986 ‫لذا أطلب منك أن تفكر في الجواب جيداً‬ 176 00:10:39,153 --> 00:10:40,697 ‫خذ كل وقتك‬ 177 00:10:41,114 --> 00:10:42,699 ‫أين ترى نفسك بعد 10 سنوات؟‬ 178 00:10:44,367 --> 00:10:45,618 ‫حين أبلغ الثمانين؟‬ 179 00:10:46,536 --> 00:10:49,247 ‫نعم، طبعاً...‬ 180 00:10:50,415 --> 00:10:52,667 ‫مهلاً، لم أعرف أن عمرك 70‬ 181 00:10:53,000 --> 00:10:56,879 ‫هذا السؤال لا ينفع معك، فلنشطبه ونتابع‬ 182 00:10:57,046 --> 00:10:59,132 ‫- كما تريد يا "جاستن" ‬ ‫- شطبنا السؤال‬ 183 00:10:59,298 --> 00:11:02,510 ‫أنت ممتاز وأكثر من مؤهل لهذه الوظيفة‬ 184 00:11:02,677 --> 00:11:05,138 ‫وفي الحقيقة مؤهل أكثر بكثير، وأُعجبنا بك‬ 185 00:11:05,304 --> 00:11:07,181 ‫المقابلات رائعة والفيديو رائع‬ 186 00:11:07,348 --> 00:11:09,142 ‫نجحت يا "بن" ، مبروك...‬ 187 00:11:09,350 --> 00:11:10,518 ‫أنت متدرب‬ 188 00:11:10,685 --> 00:11:13,396 ‫أريد أن أكلمك دقيقتين بلا مقاطعة‬ 189 00:11:13,563 --> 00:11:16,274 ‫تذكرين حين كلمتك قبل أسابيع‬ ‫عن برنامج متدربين؟‬ 190 00:11:16,441 --> 00:11:17,400 ‫لا‬ 191 00:11:17,567 --> 00:11:20,069 ‫حقاً؟ كان الحديث مطولاً عنه‬ 192 00:11:20,236 --> 00:11:22,947 ‫ذكرني، متدربون من الثانويات أو الجامعات؟‬ 193 00:11:23,114 --> 00:11:26,367 ‫لا، متدربون من بين المسنين‬ 194 00:11:26,534 --> 00:11:27,535 ‫ماذا؟‬ 195 00:11:27,702 --> 00:11:30,079 ‫أخبرتك عن أهمية مشاركتنا ببرنامج امتدادي‬ 196 00:11:30,246 --> 00:11:33,624 ‫فأعجبتك الفكرة كثيراً فتوليت تنفيذها‬ 197 00:11:33,958 --> 00:11:37,170 ‫مهلاً، ستوظف مسنين كمتدربين؟‬ 198 00:11:37,420 --> 00:11:41,632 ‫أجريت أبحاث كثيرة حول هذا‬ ‫وكانت النتائج مبهرة‬ 199 00:11:41,966 --> 00:11:44,469 ‫قارني بين متدرب له خبرة طويلة جداً‬ 200 00:11:44,635 --> 00:11:47,722 ‫وبين خريج جامعة قضى آخر 4 سنوات في التسلية‬ 201 00:11:48,055 --> 00:11:49,432 ‫هل هم بحاجة إلى وظيفة أصلاً؟‬ 202 00:11:49,599 --> 00:11:53,436 ‫لا، فهم متقاعدون ولا يريدون سوى اختبار ذلك‬ 203 00:11:53,603 --> 00:11:56,272 ‫كما أريد أن يعمل أحدهم معك مباشرة‬ 204 00:11:56,439 --> 00:11:58,274 ‫لا يا "كاميرون"‬ 205 00:11:59,108 --> 00:12:01,152 ‫أولاً، لا أتفق مع المسنين‬ 206 00:12:01,319 --> 00:12:04,071 ‫تعرف وضعي مع والديّ...‬ 207 00:12:04,238 --> 00:12:07,158 ‫- لم عينت لي أحداً؟‬ ‫- لتكوني مثالاً للموظفين‬ 208 00:12:07,700 --> 00:12:11,787 ‫رجل أو امرأة؟ ثمة امرأة ظريفة عمرها 72 سنة‬ 209 00:12:12,121 --> 00:12:14,123 ‫بنفس عمر أمي وسيكون الأمر غريباً‬ 210 00:12:14,290 --> 00:12:16,501 ‫لا بأس، ثمة رجل أحبه الجميع ويبدو مذهلاً‬ 211 00:12:16,667 --> 00:12:20,296 ‫شاهدت الفيديو مع المجموعة والبعض بكوا‬ 212 00:12:21,172 --> 00:12:23,508 ‫لن ينجح الأمر برأيي‬ 213 00:12:23,674 --> 00:12:25,968 ‫ولكن حتى متى سأشارك بذلك؟‬ 214 00:12:26,135 --> 00:12:28,387 ‫6 أسابيع وإلا صرنا عرضة للمقاضاة‬ 215 00:12:29,180 --> 00:12:30,681 ‫لم نتحدث في الأمر إطلاقاً‬ 216 00:12:31,015 --> 00:12:32,475 ‫بلى، صدقاً‬ 217 00:12:32,642 --> 00:12:34,352 ‫سيبدأ غداً‬ 218 00:12:58,000 --> 00:12:59,293 ‫عودة إلى النشاط‬ 219 00:13:00,169 --> 00:13:01,629 ‫حمداً للرب‬ 220 00:13:02,171 --> 00:13:04,674 ‫أهلاً بكم أيها المتدربون الجدد‬ 221 00:13:04,840 --> 00:13:06,842 ‫نعمل جميعاً في هذا الطابق‬ 222 00:13:07,009 --> 00:13:09,971 ‫لأهمية التواصل والعمل الجماعي‬ 223 00:13:10,137 --> 00:13:11,097 ‫لا مكتباً خاصاً لأحد‬ 224 00:13:11,264 --> 00:13:13,849 ‫ولا حتى رئيسة مجلس الإدارة "جولز أوستن"‬ 225 00:13:14,016 --> 00:13:17,186 ‫وها هي... هناك‬ 226 00:13:17,687 --> 00:13:19,730 ‫تحب ركوب دراجتها هنا‬ 227 00:13:19,897 --> 00:13:23,693 ‫فهي لا تحب إضاعة الوقت،‬ ‫كما تعتبر ذلك تمريناً‬ 228 00:13:23,859 --> 00:13:25,278 ‫هذا رائع‬ 229 00:13:25,361 --> 00:13:26,445 ‫أجل‬ 230 00:13:27,697 --> 00:13:30,866 ‫- كيف حالك؟ أنا "دايفس"‬ ‫- أنا "بن ويتاكر"‬ 231 00:13:31,117 --> 00:13:32,118 ‫أليس المكان رائعاً؟‬ 232 00:13:32,285 --> 00:13:34,579 ‫كان لديهم مكان شاغر لمتدرب بعمر طبيعي‬ 233 00:13:34,745 --> 00:13:35,663 ‫لا أقصد الإهانة‬ 234 00:13:35,746 --> 00:13:37,665 ‫فحصلت عليه وأنا سعيد جداً‬ 235 00:13:37,999 --> 00:13:39,333 ‫وأنا سعيد جداً أيضاً‬ 236 00:13:39,584 --> 00:13:42,962 ‫معلومات عن "جولز" ،‬ ‫أنشأت الشركة قبل 18 شهراً فقط‬ 237 00:13:43,129 --> 00:13:46,132 ‫نشأت الفكرة على مائدة مطبخ "جولز"‬ ‫في "بروكلين"‬ 238 00:13:46,299 --> 00:13:48,884 ‫كانت ترتدي كل ما تبيعه وتصفه على نفسها‬ 239 00:13:49,051 --> 00:13:51,721 ‫ويبدو... أن الفكرة نجحت‬ 240 00:13:51,887 --> 00:13:54,015 ‫صارت تبيع على الإنترنت بعد 4 أشهر‬ 241 00:13:54,181 --> 00:13:57,768 ‫بدأت بـ25 موظفاً وعندها الآن 216‬ 242 00:13:57,935 --> 00:13:59,645 ‫ومعكم أنتم الأربعة، 220‬ 243 00:14:01,022 --> 00:14:02,898 ‫هل سترتدي بدلة كل يوم؟‬ 244 00:14:03,065 --> 00:14:04,066 ‫طبعاً‬ 245 00:14:04,233 --> 00:14:08,029 ‫واثق من نفسك! يعجبني أسلوبك كثيراً‬ 246 00:14:10,573 --> 00:14:14,702 ‫رقم قياسي لنا، 2500 إعجاب على "إنستاغرام"‬ 247 00:14:19,749 --> 00:14:22,043 ‫هذا ما نفعله حين يحدث شيء جميل عندنا‬ 248 00:14:22,209 --> 00:14:25,504 ‫والآن اجلسوا عند إحدى‬ ‫طاولات المتدربين هناك‬ 249 00:14:25,671 --> 00:14:26,672 ‫افتحوا بريدكم الإلكتروني‬ 250 00:14:26,839 --> 00:14:30,301 ‫وقد تجدون أنكم عُينتم مع شخص أو فريق محدد‬ 251 00:14:30,635 --> 00:14:33,346 ‫وقد تكونون متنقلين، وهذا جيد أيضاً‬ 252 00:14:33,429 --> 00:14:34,513 ‫صورة لـ "إنستاغرام"‬ 253 00:14:35,932 --> 00:14:37,308 ‫لحظة خالدة!‬ 254 00:14:37,642 --> 00:14:39,393 ‫تجعلون لون الشيب رائجاً‬ 255 00:14:39,727 --> 00:14:40,728 ‫تفضلوا بالجلوس‬ 256 00:15:27,441 --> 00:15:28,776 ‫شكراً‬ 257 00:15:31,988 --> 00:15:32,822 ‫عندي رسالة‬ 258 00:15:34,865 --> 00:15:35,741 ‫أهلاً يا "بن"‬ 259 00:15:35,908 --> 00:15:39,745 ‫سيكون تدريبك مع رئيستنا‬ ‫ "جولز أوستن" مباشرة‬ 260 00:15:40,079 --> 00:15:42,206 ‫سأكون في استوديو التصوير‬ 261 00:15:42,373 --> 00:15:44,250 ‫أنا متنقل، رائع!‬ 262 00:15:44,417 --> 00:15:45,835 ‫ "بن" ، أين ستعمل؟‬ 263 00:15:46,002 --> 00:15:47,837 ‫يبدو أنني سأتدرب عند شخص واحد‬ 264 00:15:48,004 --> 00:15:49,296 ‫جميل، عند من؟‬ 265 00:15:49,672 --> 00:15:50,673 ‫ "جولز أوستن"‬ 266 00:15:51,465 --> 00:15:52,466 ‫للأسف‬ 267 00:15:54,010 --> 00:15:55,136 ‫اصمد!‬ 268 00:15:59,724 --> 00:16:00,850 ‫مرحباً يا "بن"‬ 269 00:16:01,017 --> 00:16:04,270 ‫حددت لك موعداً للقاء "جولز" ‬ ‫الساعة 3:55 اليوم‬ 270 00:16:04,437 --> 00:16:07,773 ‫من فضلك اختصر، لأن لديها موعد الساعة 4‬ 271 00:16:12,194 --> 00:16:13,362 ‫سأذهب إلى قسم الترويج‬ 272 00:16:14,030 --> 00:16:15,156 ‫جميل‬ 273 00:16:31,797 --> 00:16:33,007 ‫ممتاز‬ 274 00:16:33,090 --> 00:16:35,134 ‫ستكون هناك الساعة 5‬ 275 00:16:35,885 --> 00:16:40,056 ‫مهلاً، لديها موعد مع بائع‬ ‫الساعة 5:15، آسفة‬ 276 00:16:40,222 --> 00:16:41,223 ‫سأتصل بك لاحقاً‬ 277 00:16:42,058 --> 00:16:43,517 ‫نعم؟ مرحباً‬ 278 00:16:43,851 --> 00:16:47,104 ‫أنا "بن"، عندي موعد الساعة 3:55 مع "أوستن"‬ 279 00:16:47,271 --> 00:16:48,814 ‫3:55؟‬ 280 00:16:48,981 --> 00:16:51,233 ‫- هذا موعدها مع المتدرب الجديد‬ ‫- هذا أنا‬ 281 00:16:52,276 --> 00:16:53,319 ‫كيف حالك؟‬ 282 00:16:54,320 --> 00:16:56,405 ‫كيف يعقل أن تكون المتدرب؟‬ 283 00:16:56,822 --> 00:17:00,284 ‫إنه برنامج تدريب جديد لكبار السن،‬ ‫وبدأ اليوم‬ 284 00:17:01,077 --> 00:17:02,369 ‫يا إلهي!‬ 285 00:17:03,996 --> 00:17:04,955 ‫كم تبلغ من العمر؟‬ 286 00:17:05,122 --> 00:17:06,916 ‫70، وأنت؟‬ 287 00:17:07,249 --> 00:17:10,252 ‫24، أعرف أنني أبدو أكبر، فالعمل يكبّر‬ 288 00:17:10,336 --> 00:17:12,171 ‫وهذا ليس في مصلحتك‬ 289 00:17:12,963 --> 00:17:13,798 ‫آسفة‬ 290 00:17:13,923 --> 00:17:15,424 ‫تبدين لي أصغر من ذلك‬ 291 00:17:16,341 --> 00:17:17,343 ‫أكيد‬ 292 00:17:18,426 --> 00:17:20,303 ‫هل من نصائح قبل أن أدخل؟‬ 293 00:17:21,513 --> 00:17:25,309 ‫تحدث بسرعة،‬ ‫فلا تحب بطيئي التكلم، ربما أنا فقط‬ 294 00:17:25,475 --> 00:17:29,814 ‫أبق الحديث جارياً ولا تنس أن تطرف بعينيك‬ 295 00:17:29,980 --> 00:17:30,940 ‫أطرف؟‬ 296 00:17:31,023 --> 00:17:33,275 ‫نعم فهي تنزعج ممن لا يطرف بعينيه‬ 297 00:17:33,526 --> 00:17:35,903 ‫الساعة 3:57 واجتماعها أخذ دقيقتين من...‬ 298 00:17:36,070 --> 00:17:37,154 ‫ها قد خرجوا، اذهب‬ 299 00:17:37,238 --> 00:17:39,156 ‫- حسناً، شكراً‬ ‫- اذهب‬ 300 00:17:39,782 --> 00:17:41,826 ‫ماذا؟ نعم أنا على الخط‬ 301 00:17:42,493 --> 00:17:44,203 ‫مرحباً يا "جولز"‬ 302 00:17:44,620 --> 00:17:46,205 ‫أنا "بن" المتدرب الجديد‬ 303 00:17:46,872 --> 00:17:48,833 ‫يسرني أنك ترى الفكاهة في الأمر مثلي‬ 304 00:17:49,416 --> 00:17:51,043 ‫وكيف لا أراها؟‬ 305 00:17:51,460 --> 00:17:53,087 ‫إذن، "بن"...‬ 306 00:17:53,963 --> 00:17:57,133 ‫كنت سأسأل ماذا يفعل رجل طيب مثلك هنا‬ 307 00:17:57,299 --> 00:18:00,261 ‫ولكن عرفت من "كاميرون" ،‬ ‫فهل لي أن أكون صريحة؟‬ 308 00:18:00,469 --> 00:18:01,428 ‫تفضلي‬ 309 00:18:01,595 --> 00:18:03,305 ‫لن يكون لديّ عمل كثير لك‬ 310 00:18:03,514 --> 00:18:04,515 ‫تلك هي الحقيقة‬ 311 00:18:04,849 --> 00:18:09,979 ‫وقد عيّنوك معي لأكون مثالاً لبقية الفريق‬ 312 00:18:10,146 --> 00:18:11,564 ‫برأيي...‬ 313 00:18:11,897 --> 00:18:14,483 ‫ستكون أفضل حالاً في القسم الفني أو التسويق‬ 314 00:18:14,817 --> 00:18:17,153 ‫فسير العمل أبطأ، ويسهل فهمه أكثر‬ 315 00:18:17,319 --> 00:18:19,488 ‫إذا طلبت نقلك فسنقوم بذلك‬ 316 00:18:19,822 --> 00:18:21,407 ‫إن كنت تفضلين هذا‬ 317 00:18:21,574 --> 00:18:23,492 ‫صدقني ستكون سعيداً هناك‬ 318 00:18:24,118 --> 00:18:25,369 ‫ليس العمل معي ممتعاً‬ 319 00:18:25,619 --> 00:18:28,330 ‫هذا ما استنتجته،‬ ‫ولكن أستطيع التوافق مع الكل‬ 320 00:18:28,497 --> 00:18:31,876 ‫وأتيت لأتعلم عن عالمك وتقديم المساعدة...‬ 321 00:18:32,126 --> 00:18:34,336 ‫إذن لا تريد نقلك؟‬ 322 00:18:34,503 --> 00:18:35,588 ‫لا أريد يا سيدي‬ 323 00:18:35,921 --> 00:18:37,131 ‫آسف‬ 324 00:18:38,007 --> 00:18:39,216 ‫اعذريني‬ 325 00:18:39,508 --> 00:18:40,551 ‫حسناً‬ 326 00:18:40,885 --> 00:18:42,344 ‫إذن يبدو أنك عالق معي‬ 327 00:18:42,511 --> 00:18:44,180 ‫ممتاز، أنا متحمس‬ 328 00:18:46,182 --> 00:18:48,100 ‫سأبعث لك رسالة حين يصير عندي عمل لك‬ 329 00:18:48,267 --> 00:18:50,853 ‫أو يمكنني المرور بك بضع مرات في اليوم...‬ 330 00:18:50,936 --> 00:18:52,188 ‫سأبعث رسالة‬ 331 00:18:52,605 --> 00:18:56,150 ‫ولا داع للتأنق هنا،‬ ‫فنحن نلبس ثياباً غير رسمية‬ 332 00:18:56,901 --> 00:18:59,111 ‫تريحني البدلة إن لم يكن من مانع‬ 333 00:18:59,278 --> 00:19:01,989 ‫لا بأس، إنه الأسلوب القديم‬ 334 00:19:02,281 --> 00:19:04,658 ‫وعلى الأقل سيسهل تمييزي عن الآخرين‬ 335 00:19:04,992 --> 00:19:06,911 ‫لست بحاجة إلى بدلة لأجل ذلك‬ 336 00:19:07,286 --> 00:19:08,287 ‫صحيح‬ 337 00:19:09,079 --> 00:19:12,291 ‫أنهينا المقابلة في أقل من دقيقتين‬ 338 00:19:12,875 --> 00:19:14,168 ‫سأنتظر رسالة منك‬ 339 00:19:14,543 --> 00:19:15,586 ‫حسناً‬ 340 00:19:18,088 --> 00:19:19,965 ‫هل أغلق الباب أم أتركه مفتوحاً؟‬ 341 00:19:20,216 --> 00:19:21,383 ‫لا يهم‬ 342 00:19:23,010 --> 00:19:24,887 ‫اسمع، اتركه مفتوحاً‬ 343 00:19:27,514 --> 00:19:29,099 ‫ستعتاد عليّ‬ 344 00:19:29,391 --> 00:19:30,893 ‫أتطلع إلى ذلك‬ 345 00:19:42,655 --> 00:19:43,989 ‫مرحباً‬ 346 00:19:45,074 --> 00:19:46,200 ‫مرحباً‬ 347 00:19:47,576 --> 00:19:48,494 ‫مرحباً‬ 348 00:19:48,661 --> 00:19:49,703 ‫مرحباً‬ 349 00:19:50,412 --> 00:19:51,413 ‫مرحباً‬ 350 00:19:52,081 --> 00:19:53,249 ‫ماذا تريدين؟‬ 351 00:19:54,375 --> 00:19:55,376 ‫لا‬ 352 00:20:01,257 --> 00:20:03,342 ‫كيف الحال يا "بن" ؟‬ 353 00:20:03,592 --> 00:20:04,927 ‫ممتاز‬ 354 00:20:05,094 --> 00:20:06,262 ‫حسناً‬ 355 00:20:10,266 --> 00:20:11,642 ‫ "لا رسائل جديدة"‬ 356 00:20:15,062 --> 00:20:16,272 ‫ياقة مثلثة عند الظهر؟‬ 357 00:20:16,689 --> 00:20:18,440 ‫- هنا "هولي" ‬ ‫- أيمكنك تسليمه؟‬ 358 00:20:18,607 --> 00:20:20,192 ‫تعجبنا التشكيلة كلها يا "مارك"‬ 359 00:20:20,567 --> 00:20:22,444 ‫تستطيع أن تزوّم إلى البعيد هكذا‬ 360 00:20:22,611 --> 00:20:24,613 ‫عندي اجتماع وسأعود بعد ساعة‬ 361 00:20:24,947 --> 00:20:27,491 ‫- نتحدث لاحقاً‬ ‫- ثم تنقر هنا لشرائه‬ 362 00:20:40,379 --> 00:20:42,339 ‫مرحباً؟ أهلاً‬ 363 00:20:43,007 --> 00:20:45,301 ‫حسناً... هل ستبقى هنا؟‬ 364 00:20:46,343 --> 00:20:48,178 ‫لا يمكن المغادرة قبل المديرة‬ 365 00:20:48,345 --> 00:20:49,972 ‫يبدو أنك ستسهر هنا‬ 366 00:20:50,222 --> 00:20:52,474 ‫حسناً، إلى الملتقى في الصباح‬ 367 00:20:52,558 --> 00:20:54,727 ‫- تصبح على خير‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 368 00:20:56,770 --> 00:20:58,731 ‫ "لا رسائل جديدة"‬ 369 00:21:06,071 --> 00:21:08,157 ‫لننجز عملنا‬ 370 00:21:09,575 --> 00:21:10,743 ‫شكراً‬ 371 00:21:16,332 --> 00:21:17,750 ‫أنا أدفع وأنت توزعين‬ 372 00:21:18,083 --> 00:21:19,376 ‫شكراً لك‬ 373 00:21:20,252 --> 00:21:25,549 ‫تعجبني فكرة وجود 4 قطع مفضلة بدلاً من 3...‬ 374 00:21:26,008 --> 00:21:27,009 ‫مرحباً‬ 375 00:21:29,178 --> 00:21:31,597 ‫يريدون أن يعرفوا من لم يعاود الشراء‬ 376 00:21:31,764 --> 00:21:34,016 ‫ليحددوا المشكلة إذا وُجدت‬ 377 00:21:34,183 --> 00:21:36,310 ‫- ولكن لا أفهم...‬ ‫- هذا ما يجب فعله‬ 378 00:21:36,477 --> 00:21:38,103 ‫- يجب أن...‬ ‫- "بن"‬ 379 00:21:38,270 --> 00:21:40,397 ‫ها هي قادمة، انظر كيف ستتجاهلني‬ 380 00:21:40,564 --> 00:21:43,233 ‫كيف حالك يا "بيك" ؟ تبدين جميلة‬ 381 00:21:45,611 --> 00:21:47,529 ‫حتى متى تبقى المرأة غاضبة منك؟‬ 382 00:21:47,738 --> 00:21:49,365 ‫بحسب ما فعلته‬ 383 00:21:49,531 --> 00:21:51,825 ‫أولاً، لم أتعمد ذلك‬ 384 00:21:52,159 --> 00:21:53,494 ‫كنا نتواعد لبعض الوقت‬ 385 00:21:53,660 --> 00:21:56,205 ‫وجدتها لطيفة وأعجبتني‬ 386 00:21:56,372 --> 00:22:00,376 ‫ولكن من دون قصد‬ ‫أقمت علاقة مع زميلتها في الشقة‬ 387 00:22:00,542 --> 00:22:01,543 ‫هذا غير جيد‬ 388 00:22:01,710 --> 00:22:04,546 ‫لم أكن أعرف أنها زميلتها،‬ ‫فقد التقيتها خارجاً‬ 389 00:22:04,630 --> 00:22:06,006 ‫- "نيكي"‬ ‫- قل لي يا "بن"...‬ 390 00:22:06,548 --> 00:22:10,511 ‫لا أفهم في هذا، أنت أكبر مني وتجربتك أوسع‬ 391 00:22:10,677 --> 00:22:13,680 ‫أقصد أنه لديك خبرة طويلة‬ 392 00:22:13,847 --> 00:22:15,599 ‫حتى متى ستبقى غاضبة مني؟‬ 393 00:22:15,682 --> 00:22:19,395 ‫لا خبرة لديّ بالنساء‬ ‫ولكن واضح أنه لا مجال للصلح‬ 394 00:22:19,561 --> 00:22:23,315 ‫أفترض أنك كلمتها واعتذرت وقلت لها كم تعزها‬ 395 00:22:23,482 --> 00:22:25,567 ‫في الحقيقة...‬ 396 00:22:25,734 --> 00:22:28,362 ‫لم تكلمها؟ ماذا فعلت؟ أرسلت تغريدة؟‬ 397 00:22:28,529 --> 00:22:32,282 ‫طبعاً لا، أرسلت لها ملايين الرسائل النصية‬ 398 00:22:32,449 --> 00:22:35,661 ‫فلم تردّ، فبعثت لها رسالة إلكترونية‬ 399 00:22:35,828 --> 00:22:38,580 ‫كانت الرسالة لطيفة وطويلة ومدروسة جيداً‬ 400 00:22:38,872 --> 00:22:41,917 ‫في حيز الموضوع كتبت "آسف" مع عدة ألفات‬ 401 00:22:42,126 --> 00:22:43,585 ‫كأنني أقول، "أنا آااااسف"‬ 402 00:22:43,752 --> 00:22:45,838 ‫مع رمز مشاعر حزين‬ 403 00:22:46,755 --> 00:22:49,758 ‫حيث توجد دمعة على جانب الخد‬ 404 00:22:50,384 --> 00:22:52,678 ‫يجدر بي أن أتكلم معها، صحيح؟‬ 405 00:22:53,220 --> 00:22:54,179 ‫بالتأكيد‬ 406 00:22:54,346 --> 00:22:56,140 ‫لا أجد ضيراً في ذلك‬ 407 00:22:56,765 --> 00:22:59,226 ‫- هل وصلت أرقام مبيعات الأمس؟‬ ‫- نعم‬ 408 00:22:59,852 --> 00:23:01,353 ‫يمكن فعل ذلك هكذا أيضاً‬ 409 00:23:01,520 --> 00:23:03,397 ‫لاحظت أن المتدرب يبقى مشغولاً‬ 410 00:23:03,564 --> 00:23:07,317 ‫إنه سيد الدماثة، والجميع يحبه هنا‬ 411 00:23:07,568 --> 00:23:11,864 ‫لا تنظري إلى هذا المكتب‬ ‫فهو سيدفعك إلى الجنون‬ 412 00:23:12,823 --> 00:23:16,326 ‫سبق أن فعلت هذا، تستعدين لإجراء جراحة؟‬ 413 00:23:17,661 --> 00:23:21,540 ‫لا أصدق! كيف ابتدأ التكديس هنا أصلاً؟‬ 414 00:23:29,423 --> 00:23:30,632 ‫ "من (بيكي): (بن)! نحن بحاجة إليك"‬ 415 00:23:30,799 --> 00:23:32,885 ‫يمكنني تدبر الأمر، إنها في اجتماع‬ 416 00:23:33,510 --> 00:23:35,179 ‫مرحباً، فيم تودين أن أساعد؟‬ 417 00:23:35,345 --> 00:23:37,264 ‫أوقعت "جولز" صلصة صويا على سترتها الغالية‬ 418 00:23:37,347 --> 00:23:39,850 ‫أيمكنك أخذها لاستوديو التصوير؟‬ ‫فعندهم مواد تنظيف‬ 419 00:23:40,267 --> 00:23:42,519 ‫- حسناً، أين السترة؟‬ ‫- إنها ترتديها‬ 420 00:23:43,645 --> 00:23:47,649 ‫يريدون أن نأخذ في الاعتبار...‬ 421 00:23:47,816 --> 00:23:48,775 ‫حسناً‬ 422 00:23:48,942 --> 00:23:52,654 ‫إمكانية لقاء رؤساء محتملين لمجلس الإدارة‬ 423 00:23:56,491 --> 00:23:59,620 ‫لم أتوقع هذا‬ 424 00:24:00,537 --> 00:24:02,247 ‫لماذا؟‬ 425 00:24:02,831 --> 00:24:07,169 ‫هل تنقصني الخبرة؟‬ ‫ألأنني لم أتعلم في "هارفرد" ؟‬ 426 00:24:07,711 --> 00:24:10,547 ‫هل أساليبي غير تقليدية؟‬ 427 00:24:10,631 --> 00:24:12,591 ‫ألم نحقق النجاح؟‬ 428 00:24:12,966 --> 00:24:14,343 ‫حقاً؟‬ 429 00:24:14,509 --> 00:24:15,844 ‫أنا بحاجة إلى من يشرف عليّ؟‬ 430 00:24:16,637 --> 00:24:18,722 ‫توقعوا أن ننجح أكثر من هذا؟‬ 431 00:24:19,181 --> 00:24:21,433 ‫في 9 أشهر بلغنا هدف الـ5 سنوات‬ 432 00:24:21,516 --> 00:24:25,979 ‫تماماً، لكنك تعرفين أن نجاحنا يسبقنا بكثير‬ 433 00:24:26,855 --> 00:24:29,775 ‫تتأخرين ساعة عن كل اجتماع فصرنا ندعو ذلك،‬ 434 00:24:29,942 --> 00:24:31,360 ‫ "توقيت جولز المعياري"‬ 435 00:24:31,860 --> 00:24:35,530 ‫أعرف أن الوقت لا يكفي لإنجاز كل الأعمال‬ 436 00:24:35,697 --> 00:24:38,367 ‫موظفو المعلوماتية يعملون‬ ‫حتى الساعة 3 صباحاً‬ 437 00:24:38,533 --> 00:24:40,202 ‫والضغط شديد على خدمة الزبائن‬ 438 00:24:40,452 --> 00:24:44,748 ‫لدينا مشاكل في الجرد والشحن والبرمجة‬ 439 00:24:44,915 --> 00:24:47,542 ‫وكلما كبرت الشركة زادت المشاكل تعقيداً‬ 440 00:24:47,709 --> 00:24:49,544 ‫ولكن أليست هذه حال الشركات الناشئة؟‬ 441 00:24:50,504 --> 00:24:51,338 ‫ماذا؟‬ 442 00:24:51,713 --> 00:24:54,007 ‫قلها! ممّ الجميع قلقون؟‬ 443 00:24:54,341 --> 00:24:57,302 ‫النمو يسير بسرعة كبيرة بحيث قد يفلت منا‬ 444 00:24:57,552 --> 00:25:02,224 ‫لذا يرى المستثمرون‬ ‫أن رئيساً متمرساً سيريحك‬ 445 00:25:02,391 --> 00:25:05,352 ‫هذا كل شيء... يخفف عنك لتفعلي ما تبرعين به‬ 446 00:25:05,519 --> 00:25:08,355 ‫أنت ابتكري، ودعي غيرك ينسق الأمور‬ 447 00:25:08,522 --> 00:25:11,775 ‫لكن الشخص الجديد‬ ‫سيفرض تنفيذ الأمور على طريقته‬ 448 00:25:11,942 --> 00:25:13,568 ‫أي سيكون مديري‬ 449 00:25:13,735 --> 00:25:17,864 ‫فكيف أفعل ما أريده‬ ‫إن كان عليّ المرور بشخص آخر؟‬ 450 00:25:17,948 --> 00:25:21,535 ‫كل فكرة ستمر بهذا الشخص، فكيف سينجح الأمر؟‬ 451 00:25:21,827 --> 00:25:24,830 ‫ "غيلت غروب" استقدمت رئيساً جديداً‬ ‫وحالهم جيدة‬ 452 00:25:27,624 --> 00:25:30,877 ‫إذن سأتلقى دروساً في رئاسة مجلس الإدارة‬ 453 00:25:32,796 --> 00:25:34,339 ‫عفواً‬ 454 00:25:35,882 --> 00:25:41,263 ‫آسف، لكن "بيكي" طلبت أن أهتم بمشكلة‬ ‫في سترتك‬ 455 00:25:41,471 --> 00:25:42,973 ‫صحيح‬ 456 00:25:53,692 --> 00:25:54,693 ‫شكراً يا "بن"‬ 457 00:25:55,485 --> 00:25:56,570 ‫على الرحب والسعة‬ 458 00:25:58,780 --> 00:26:02,034 ‫أعد المستثمرون قائمة من المديرين المحتملين‬ 459 00:26:02,367 --> 00:26:03,785 ‫دعينا نلقي نظرة عليها‬ 460 00:26:03,994 --> 00:26:06,580 ‫استكشفيها ثم قرري‬ 461 00:26:06,830 --> 00:26:08,081 ‫اتخذي خطوات صغيرة‬ 462 00:26:12,711 --> 00:26:13,712 ‫ "بن"‬ 463 00:26:14,296 --> 00:26:15,422 ‫هل من أمر خطير في الداخل؟‬ 464 00:26:15,797 --> 00:26:16,882 ‫لا أعرف‬ 465 00:26:17,049 --> 00:26:18,633 ‫بقيت في الداخل وقتاً طويلاً‬ 466 00:26:18,800 --> 00:26:20,427 ‫عندي مشكلة في السمع‬ 467 00:26:22,846 --> 00:26:24,389 ‫قل شيئاً لها عني‬ 468 00:26:24,556 --> 00:26:26,016 ‫عليك أن تقوم أنت بذلك‬ 469 00:26:29,644 --> 00:26:30,979 ‫أنا ذاهب يا رئيسة‬ 470 00:26:32,481 --> 00:26:33,482 ‫رئيسة‬ 471 00:26:49,373 --> 00:26:50,707 ‫ "بن"‬ 472 00:26:50,874 --> 00:26:52,376 ‫ما عمر هذه الحقيبة؟‬ 473 00:26:52,542 --> 00:26:55,337 ‫إنها "إكزكوتيف آشبرن" من سنة 1973‬ 474 00:26:55,504 --> 00:26:56,671 ‫توقفوا عن صناعتها‬ 475 00:26:57,005 --> 00:26:58,632 ‫إنها تعجبني‬ 476 00:26:58,715 --> 00:27:00,717 ‫الحقيبة الكلاسيكية لا تُضاهى يا "لويس"‬ 477 00:27:03,887 --> 00:27:05,097 ‫تصبحون على خير‬ 478 00:27:05,430 --> 00:27:06,431 ‫إلى اللقاء‬ 479 00:27:19,027 --> 00:27:20,153 ‫صباح الخير‬ 480 00:27:27,661 --> 00:27:30,330 ‫يا إلهي! ثمة من نظف هذا المكتب!‬ 481 00:27:31,206 --> 00:27:34,251 ‫أقسم إنني كنت سأسهر هنا لأنظفه بنفسي‬ 482 00:27:34,960 --> 00:27:36,044 ‫ليس أنا‬ 483 00:27:36,378 --> 00:27:38,880 ‫أتى "بن" الساعة 7 صباحاً ونظفه‬ 484 00:27:39,339 --> 00:27:40,173 ‫من؟‬ 485 00:27:40,340 --> 00:27:42,676 ‫ "بن" ، المتدرب لديك‬ 486 00:27:43,260 --> 00:27:44,386 ‫ "بن ويتاكر"‬ 487 00:27:45,720 --> 00:27:47,764 ‫أدخلت السعادة إلى قلب أحد‬ 488 00:27:48,807 --> 00:27:50,350 ‫ممتاز! شكراً لك‬ 489 00:27:50,642 --> 00:27:52,686 ‫هذا أروع إنجاز في الأسبوع كله‬ 490 00:28:02,154 --> 00:28:03,405 ‫شكراً‬ 491 00:28:08,994 --> 00:28:11,371 ‫هذه هديتك على إنجازك الرائع‬ 492 00:28:12,789 --> 00:28:14,916 ‫أنا "فيونا" المدلكة‬ 493 00:28:15,792 --> 00:28:17,419 ‫مرحباً يا "فيونا"، أنا "بن"‬ 494 00:28:17,752 --> 00:28:20,755 ‫- هل يريحك التدليك؟‬ ‫- رائع! شكراً لك‬ 495 00:28:20,922 --> 00:28:22,841 ‫عضلاتك متشنجة قليلاً‬ 496 00:28:23,008 --> 00:28:25,760 ‫لم يعتد جسمي على الجلوس إلى مكتب منذ زمن‬ 497 00:28:25,927 --> 00:28:29,014 ‫أفهمك، يقولون إن الجلوس مضر كالتدخين‬ 498 00:28:30,015 --> 00:28:31,266 ‫سأرى ما يمكنني فعله‬ 499 00:28:31,766 --> 00:28:35,103 ‫رأيتك في غرفة الطعام وتساءلت من تكون‬ 500 00:28:35,270 --> 00:28:36,396 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 501 00:28:36,730 --> 00:28:38,773 ‫ثم قال لي أحد إنك متدرب‬ 502 00:28:38,940 --> 00:28:40,692 ‫ما تفعله جميل جداً‬ 503 00:28:40,859 --> 00:28:43,653 ‫يسيرون نحو مستقبل باهر، فقررت خوض التجربة‬ 504 00:28:43,820 --> 00:28:45,197 ‫أعرف، بكل تأكيد‬ 505 00:28:46,782 --> 00:28:49,367 ‫كثيراً ما أندهش مما يفعلونه هنا‬ 506 00:28:49,743 --> 00:28:51,077 ‫ويسرني أن أشارك فيه‬ 507 00:28:52,370 --> 00:28:54,790 ‫- يا إلهي‬ ‫- نعم، هناك‬ 508 00:28:55,207 --> 00:28:56,958 ‫نعم، هناك‬ 509 00:28:58,418 --> 00:29:01,213 ‫- ما رأيك يا "بن" ؟‬ ‫- إنه... يا... للهول‬ 510 00:29:01,797 --> 00:29:02,631 ‫جيد‬ 511 00:29:03,340 --> 00:29:04,925 ‫ "جايسن"‬ 512 00:29:06,301 --> 00:29:07,886 ‫جيد‬ 513 00:29:10,180 --> 00:29:11,765 ‫هذا جيد‬ 514 00:29:11,932 --> 00:29:13,266 ‫تفضل‬ 515 00:29:14,017 --> 00:29:15,727 ‫متشنج قليلاً هنا‬ 516 00:29:15,977 --> 00:29:18,146 ‫- أهذا أفضل؟‬ ‫- يا للهول!‬ 517 00:29:18,313 --> 00:29:19,815 ‫ما رأيك؟‬ 518 00:29:19,981 --> 00:29:21,149 ‫يا للهول!‬ 519 00:29:21,733 --> 00:29:23,819 ‫تشرفت بالتعرف عليك يا "بن"‬ 520 00:29:23,985 --> 00:29:26,196 ‫يسرني وجود مسن مفيد آخر هنا‬ 521 00:29:26,363 --> 00:29:27,781 ‫تشرفت‬ 522 00:29:28,114 --> 00:29:29,991 ‫- أأراك لاحقاً؟‬ ‫- يسرني ذلك‬ 523 00:29:30,158 --> 00:29:31,284 ‫وأنا أيضاً‬ 524 00:29:37,332 --> 00:29:39,334 ‫لست مسناً بقدر ما توقعته‬ 525 00:29:42,170 --> 00:29:45,465 ‫- تقول إنك تحلق كل يوم؟‬ ‫- نعم‬ 526 00:29:45,799 --> 00:29:47,133 ‫- حتى في أيام الآحاد؟‬ ‫- كل يوم‬ 527 00:29:47,300 --> 00:29:51,179 ‫حتى لو كنت تعرف أنك لن ترى أحداً تعرفه؟‬ 528 00:29:51,346 --> 00:29:52,973 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 529 00:29:53,139 --> 00:29:54,766 ‫أنا في موقع للشقق الرخيصة‬ 530 00:29:54,850 --> 00:29:58,854 ‫ولا أجد شقة رخيصة في كل أنحاء "بروكلين"‬ 531 00:29:59,020 --> 00:30:03,024 ‫أمهلني أبواي أسبوعين لأجد شقة،‬ ‫ويستحيل أن أجد‬ 532 00:30:03,817 --> 00:30:05,026 ‫سيطردانك من البيت؟‬ 533 00:30:05,193 --> 00:30:07,362 ‫أنا لست عجلاً، لكنهما عجلان‬ 534 00:30:08,071 --> 00:30:10,156 ‫دعني أرى هاتفك‬ 535 00:30:10,991 --> 00:30:13,201 ‫هل جربت موقع "كريغ ليست" ؟‬ 536 00:30:13,368 --> 00:30:14,870 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 537 00:30:15,036 --> 00:30:16,538 ‫لم تعد عندي اقتراحات‬ 538 00:30:24,087 --> 00:30:25,213 ‫ "جولز" ، مرحباً‬ 539 00:30:25,380 --> 00:30:27,048 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 540 00:30:27,215 --> 00:30:28,383 ‫كيف حالك؟‬ 541 00:30:36,391 --> 00:30:39,060 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- بخير‬ 542 00:30:39,227 --> 00:30:41,354 ‫- أنت "مايك" ؟‬ ‫- نعم‬ 543 00:30:41,521 --> 00:30:44,190 ‫- أنا "بن"، وأعمل لدى "جولز"‬ ‫- ستنزل بعد قليل‬ 544 00:30:44,274 --> 00:30:46,359 ‫أعرف، لا أريد إحراجك...‬ 545 00:30:46,526 --> 00:30:48,403 ‫ولكن كنت أنظر من النافذة‬ 546 00:30:48,486 --> 00:30:51,531 ‫فرأيتك تشرب شيئاً من كيس ورقي‬ 547 00:30:52,073 --> 00:30:54,117 ‫لا أعرف عما تتكلم‬ 548 00:30:56,161 --> 00:30:58,830 ‫لم لا تقول لها إنك لا تستطيع توصيلها‬ ‫وإلا أخبرتها؟‬ 549 00:31:03,919 --> 00:31:05,587 ‫- كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم‬ 550 00:31:15,555 --> 00:31:16,389 ‫ "جولز"‬ 551 00:31:17,098 --> 00:31:20,352 ‫آسف، ولكن أشعر بأنني لست بخير‬ 552 00:31:20,518 --> 00:31:23,313 ‫ربما يجدر بي ألا أقود لكيلا يحصل لك شيء‬ 553 00:31:23,480 --> 00:31:26,566 ‫لا بأس، خذ إجازة اليوم حتى تتحسن‬ 554 00:31:27,108 --> 00:31:28,234 ‫شكراً‬ 555 00:31:31,154 --> 00:31:32,781 ‫يسرني أن أقود عن "مايك"‬ 556 00:31:33,239 --> 00:31:35,075 ‫لا بأس، بإمكان "بيكي" إيصالي‬ 557 00:31:35,241 --> 00:31:37,160 ‫تريدين فعلاً إرهاقها أكثر؟‬ 558 00:31:42,540 --> 00:31:44,417 ‫لا تنزعج من عدم جلوسي في الأمام‬ 559 00:31:44,584 --> 00:31:46,628 ‫لست متعالية، ولكن أفكر بشكل أحسن هنا‬ 560 00:31:46,962 --> 00:31:49,005 ‫- أستطيع الجلوس...‬ ‫- لا‬ 561 00:31:49,172 --> 00:31:50,924 ‫- هذا ممتاز‬ ‫- أجل‬ 562 00:31:54,386 --> 00:31:56,638 ‫وكل ما تسمعه في السيارة يبقى سرياً‬ 563 00:31:56,721 --> 00:31:58,390 ‫لا داع لتقولي ذلك‬ 564 00:31:58,556 --> 00:31:59,391 ‫مرحباً يا أمي‬ 565 00:31:59,557 --> 00:32:01,601 ‫- وأخيراً عثرت عليك‬ ‫- أجل‬ 566 00:32:01,935 --> 00:32:03,061 ‫ما أخبارك؟‬ 567 00:32:03,228 --> 00:32:06,856 ‫أنهينا أنا وأبوك كل الأبحاث في المستشفى‬ 568 00:32:06,940 --> 00:32:09,484 ‫- هذا رائع‬ ‫- أسمعك تكتبين‬ 569 00:32:10,485 --> 00:32:11,486 ‫هذا أفضل‬ 570 00:32:11,653 --> 00:32:15,448 ‫وهي عن نساء دون الـ40 ينمن أقل من 6 ساعات‬ 571 00:32:15,532 --> 00:32:16,908 ‫وماذا وجدتما؟‬ 572 00:32:17,075 --> 00:32:21,329 ‫يوجد احتمال أكبر بنسبة 38 بالمئة‬ ‫أن يزيد وزنهن‬ 573 00:32:21,496 --> 00:32:23,999 ‫مقارنة باللاتي ينمن 7 ساعات في الليلة‬ 574 00:32:24,165 --> 00:32:25,166 ‫هل تمزحين؟‬ 575 00:32:25,333 --> 00:32:27,460 ‫تعرفين أنني لم أنم منذ سنتين‬ 576 00:32:27,627 --> 00:32:29,045 ‫لا يمكنني تغيير الوقائع‬ 577 00:32:29,212 --> 00:32:32,173 ‫أنا في طريقي إلى المدينة لأجل اجتماع‬ ‫ويجب أن أستعد‬ 578 00:32:32,257 --> 00:32:33,925 ‫هل أتصل بك حين أعود إلى البيت؟‬ 579 00:32:34,175 --> 00:32:35,635 ‫لست مضطرة إلى ذلك‬ 580 00:32:35,969 --> 00:32:37,846 ‫حسناً، أحبك‬ 581 00:32:37,971 --> 00:32:39,222 ‫شكراً‬ 582 00:32:44,102 --> 00:32:46,688 ‫مرحباً، هل اطلعت على المعلومات عن "أتوود" ؟‬ 583 00:32:47,147 --> 00:32:50,692 ‫نعم، كان ناجحاً‬ ‫في "ترافلوسيتي" و"سيتيغروب"‬ 584 00:32:51,026 --> 00:32:52,610 ‫وقد يكون مناسباً للمنصب‬ 585 00:32:52,944 --> 00:32:57,323 ‫إنه كذلك،‬ ‫وكان يراقب عملنا وأُعجب بإنجازاتنا‬ 586 00:32:57,490 --> 00:33:00,535 ‫ولكن توجد أسماء أخرى،‬ ‫إن لم يعجبك انتقلي لغيره‬ 587 00:33:00,702 --> 00:33:03,371 ‫ولكن حاولي أن تكوني منفتحة‬ 588 00:33:03,538 --> 00:33:06,916 ‫فهو ذكي جداً والمستثمرون يحبونه‬ 589 00:33:07,083 --> 00:33:10,295 ‫لم يستقدم "مارك زوكربرغ" مديراً،‬ ‫وكان مراهقاً‬ 590 00:33:10,920 --> 00:33:12,047 ‫اتصلي بي بعد الاجتماع‬ 591 00:33:12,338 --> 00:33:13,423 ‫حسناً‬ 592 00:33:15,717 --> 00:33:18,303 ‫شكراً، ولكن لست مضطراً، أستطيع فتح بابي‬ 593 00:33:18,470 --> 00:33:19,429 ‫حسناً‬ 594 00:33:19,596 --> 00:33:21,556 ‫يجب ألا يستغرق الاجتماع أكثر من ساعة‬ 595 00:33:21,723 --> 00:33:24,976 ‫إن اضطررت إلى الذهاب،‬ ‫فسأتصل بـ "بيكي" لتجدك‬ 596 00:33:25,060 --> 00:33:26,102 ‫وعندئذ تأتي...‬ 597 00:33:26,269 --> 00:33:28,229 ‫لا تقلقي، سأكون هنا‬ 598 00:33:29,481 --> 00:33:30,732 ‫ربما نسيت أن آكل اليوم‬ 599 00:33:31,066 --> 00:33:33,151 ‫هل أشتري لك السوشي؟‬ 600 00:33:33,318 --> 00:33:35,528 ‫لا، أتناول الكثير من الزئبق، سأكون بخير‬ 601 00:33:35,695 --> 00:33:38,531 ‫في الحقيقة أشعر ببعض الغثيان...‬ 602 00:34:11,481 --> 00:34:12,564 ‫انتهيت بسرعة‬ 603 00:34:12,731 --> 00:34:14,150 ‫ليس بالسرعة الكافية‬ 604 00:34:14,359 --> 00:34:16,778 ‫اشتريت لك حساء من مطعم أعرفه‬ 605 00:34:17,112 --> 00:34:18,113 ‫شكراً‬ 606 00:34:18,278 --> 00:34:20,240 ‫لم تكن مضطراً...‬ 607 00:34:21,448 --> 00:34:23,118 ‫ما أشهى هذه الرائحة!‬ 608 00:34:23,450 --> 00:34:24,452 ‫جيد‬ 609 00:34:28,497 --> 00:34:30,041 ‫تنتشر الأخبار بسرعة‬ 610 00:34:30,208 --> 00:34:32,794 ‫- اجتماع قصير جداً‬ ‫- نعم، لم يعجبني‬ 611 00:34:32,877 --> 00:34:33,711 ‫حقاً؟ ماذا حدث؟‬ 612 00:34:33,794 --> 00:34:36,339 ‫وجدته متعالياً ومتعصباً ضد النساء ومدعياً‬ 613 00:34:36,506 --> 00:34:38,633 ‫ولا يفهم طريقة عملنا في الشركة‬ 614 00:34:38,800 --> 00:34:42,053 ‫وبصراحة أرى أنه سيدير الشركة‬ ‫بطريقة غير سليمة‬ 615 00:34:42,220 --> 00:34:46,140 ‫بحيث سنخسر زبائننا‬ ‫الذين تكبدنا العناء لجمعهم‬ 616 00:34:46,307 --> 00:34:49,602 ‫كما أظن أنه سيستبدلنا ما إن تسنح له الفرصة‬ 617 00:34:49,769 --> 00:34:50,812 ‫وكذلك...‬ 618 00:34:51,688 --> 00:34:53,814 ‫لم يطرف بعينيه قط‬ 619 00:34:54,149 --> 00:34:56,191 ‫بطل أولمبي في عدم الطرف‬ 620 00:34:56,359 --> 00:34:57,569 ‫حسناً‬ 621 00:34:57,735 --> 00:34:58,820 ‫نعم‬ 622 00:35:00,155 --> 00:35:01,364 ‫هل سأراك صباحاً؟‬ 623 00:35:02,157 --> 00:35:03,783 ‫بكل تأكيد‬ 624 00:35:04,617 --> 00:35:05,618 ‫أعتذر‬ 625 00:35:05,785 --> 00:35:07,662 ‫لا داع لتعتذري‬ 626 00:35:30,977 --> 00:35:34,522 ‫أشكرك لحلولك محل "مايك" اليوم‬ ‫وشراء الحساء لي‬ 627 00:35:35,148 --> 00:35:37,192 ‫وكذلك لتنظيف المكتب‬ 628 00:35:37,275 --> 00:35:39,319 ‫كان ذلك رائعاً بالفعل‬ 629 00:35:39,569 --> 00:35:41,112 ‫على الرحب والسعة‬ 630 00:35:44,157 --> 00:35:46,534 ‫قلها فأنا لا أعض‬ 631 00:35:47,243 --> 00:35:50,246 ‫أنت أنشأت الشركة وحدك قبل سنة ونصف‬ 632 00:35:50,413 --> 00:35:52,373 ‫وعندك الآن 220 موظفاً‬ 633 00:35:52,540 --> 00:35:53,708 ‫تذكري من فعل ذلك‬ 634 00:35:54,667 --> 00:35:55,543 ‫من؟‬ 635 00:35:58,463 --> 00:35:59,589 ‫شكراً‬ 636 00:35:59,964 --> 00:36:01,007 ‫واسمحي لي أن أقول...‬ 637 00:36:01,132 --> 00:36:02,717 ‫حاولي أن تنامي قليلاً‬ 638 00:36:05,845 --> 00:36:07,388 ‫أمي!‬ 639 00:36:07,555 --> 00:36:09,432 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 640 00:36:09,599 --> 00:36:11,893 ‫ها هي ابنتي الحبيبة‬ 641 00:36:14,270 --> 00:36:15,438 ‫- مرحباً يا حبيبي‬ ‫- مرحباً‬ 642 00:36:17,232 --> 00:36:18,650 ‫هذه عقبة تخطيناها‬ 643 00:36:21,569 --> 00:36:23,321 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- لا بأس‬ 644 00:36:23,488 --> 00:36:27,492 ‫قالت "مادي" إنها لا تريد أن تبقى صديقتي‬ 645 00:36:28,409 --> 00:36:31,579 ‫لا أظنها قصدت ذلك، فستشتاق إليك كثيراً‬ 646 00:36:31,913 --> 00:36:35,250 ‫بدأت أرى أن "مادي" متقلبة المزاج‬ 647 00:36:35,833 --> 00:36:37,919 ‫فنحن نتعامل مع تقلباتها في معظم الأيام‬ 648 00:36:38,253 --> 00:36:39,420 ‫هذا صحيح‬ 649 00:36:40,088 --> 00:36:41,839 ‫كيف جرى اجتماعك؟ هل كان اليوم؟‬ 650 00:36:41,923 --> 00:36:43,258 ‫نعم، أنا آتية منه‬ 651 00:36:43,675 --> 00:36:45,635 ‫انظري يا أمي، يبدو أنني أفوز‬ 652 00:36:45,885 --> 00:36:47,679 ‫هذا جميل جداً‬ 653 00:36:47,762 --> 00:36:49,847 ‫نتسابق على صنع كعكة من معجون اللعب‬ 654 00:36:50,181 --> 00:36:53,476 ‫تنتهي المسابقة غداً،‬ ‫فلا تحكمي على النتيجة بعد‬ 655 00:36:54,185 --> 00:36:56,437 ‫علماً بأن كعكتي تعرضت لحادث...‬ 656 00:36:56,604 --> 00:36:59,899 ‫حين وضع أحد لن أذكر اسمه مرفقه عليها‬ 657 00:37:00,149 --> 00:37:02,193 ‫- ماذا؟‬ ‫- عن غير قصد‬ 658 00:37:02,277 --> 00:37:04,946 ‫أعجبتني الكعكة الزهرية كثيراً‬ 659 00:37:05,029 --> 00:37:07,198 ‫تلك كعكتي، هل أنت مسرورة مني؟‬ 660 00:37:08,074 --> 00:37:10,576 ‫أنا مسرورة جداً منك‬ 661 00:37:11,244 --> 00:37:12,829 ‫ساعدني أبي في زينة الكعكة‬ 662 00:37:13,329 --> 00:37:16,249 ‫أحسنتما... ما رأيك أن أحممك الآن؟‬ 663 00:37:16,332 --> 00:37:19,669 ‫مهلاً، كنت أنتظر اتصالك،‬ ‫إذن لم يعجبك الرجل‬ 664 00:37:19,794 --> 00:37:22,213 ‫لم يكن مناسباً برأيي‬ 665 00:37:23,256 --> 00:37:25,008 ‫ولكن توجد أسماء عديدة في القائمة‬ 666 00:37:25,508 --> 00:37:26,509 ‫نعم‬ 667 00:37:27,176 --> 00:37:28,469 ‫سأسابقك إلى فوق‬ 668 00:37:36,686 --> 00:37:38,479 ‫ "بن" ، لم أرك من عدة أيام‬ 669 00:37:38,688 --> 00:37:40,773 ‫هذا صحيح، فعندي وظيفة الآن‬ 670 00:37:40,940 --> 00:37:43,651 ‫لا أجدك في المنزل أبداً، ماذا...‬ 671 00:37:43,818 --> 00:37:46,321 ‫لا يهم، أنا "باتي"‬ 672 00:37:52,285 --> 00:37:53,703 ‫ "(فيونا فارويل) - معالجة بالتدليك"‬ 673 00:38:03,463 --> 00:38:04,630 ‫مرحباً؟‬ 674 00:38:04,839 --> 00:38:08,676 ‫مرحباً يا "فيونا"،‬ ‫أنا "بن" من شركة "أباوت ذا فت"‬ 675 00:38:08,760 --> 00:38:11,471 ‫مرحباً بك، يسرني سماع صوتك‬ 676 00:38:11,637 --> 00:38:13,348 ‫يسرني سماع صوتك أيضاً‬ 677 00:38:13,514 --> 00:38:14,932 ‫سُررت بلقائك اليوم‬ 678 00:38:15,683 --> 00:38:17,852 ‫لم تتوقعي أن أتصل بك بهذه السرعة‬ 679 00:38:18,019 --> 00:38:19,687 ‫يسرني أنك اتصلت‬ 680 00:38:29,739 --> 00:38:30,740 ‫ "جولز"‬ 681 00:38:32,450 --> 00:38:34,410 ‫دعها تنام يا أبي‬ 682 00:38:35,036 --> 00:38:36,412 ‫حسناً‬ 683 00:38:36,662 --> 00:38:37,872 ‫حسناً‬ 684 00:39:07,610 --> 00:39:09,278 ‫حاولت البقاء مستيقظاً‬ 685 00:39:09,445 --> 00:39:10,738 ‫أعرف‬ 686 00:39:10,905 --> 00:39:13,866 ‫آسفة لأنني غفوت هناك‬ 687 00:39:14,075 --> 00:39:16,744 ‫أعرف أنه كان من المقرر أن نتحادث‬ 688 00:39:18,079 --> 00:39:19,747 ‫تود مشاهدة شيء؟‬ 689 00:39:28,423 --> 00:39:30,675 ‫آسف، غفوت قليلاً‬ 690 00:39:30,842 --> 00:39:32,009 ‫لا بأس‬ 691 00:39:33,094 --> 00:39:35,513 ‫تعلمت "بايج" قول كلمة "عملاق" اليوم‬ 692 00:39:35,680 --> 00:39:36,639 ‫حقاً؟‬ 693 00:39:36,806 --> 00:39:38,015 ‫أضحكتني كثيراً‬ 694 00:39:38,349 --> 00:39:40,435 ‫فقد نظرت إليّ وقالت،‬ 695 00:39:40,893 --> 00:39:43,771 ‫ "أنت أب عملاق يا أبي"‬ 696 00:39:46,774 --> 00:39:47,775 ‫يا إلهي!‬ 697 00:39:47,942 --> 00:39:50,653 ‫لا أحب أن أتكلم كالأمهات الأخريات‬ 698 00:39:50,820 --> 00:39:53,448 ‫ولكن بدأت أشعر بأنني أريد قضاء وقت لنفسي‬ 699 00:39:54,615 --> 00:39:55,783 ‫أعرف‬ 700 00:40:03,249 --> 00:40:04,417 ‫تصبحين على خير‬ 701 00:40:11,966 --> 00:40:13,509 ‫هل من أحد هنا؟‬ 702 00:40:14,051 --> 00:40:16,512 ‫لا أستطيع فتح عينيّ‬ 703 00:40:16,929 --> 00:40:18,890 ‫سنقوم بذلك غداً‬ 704 00:40:33,070 --> 00:40:34,864 ‫من فضلك أطفئي الضوء‬ 705 00:40:52,798 --> 00:40:54,842 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "بن"، أنا "بيكي"‬ 706 00:40:55,009 --> 00:40:57,512 ‫- من مكتب "جولز" ‬ ‫- أعرف، ما الأمر؟‬ 707 00:40:57,678 --> 00:41:00,306 ‫سائق "جولز" غائب ولا يرد على رسائلي النصية‬ 708 00:41:00,515 --> 00:41:03,601 ‫أعرف أنك أوصلتها بالأمس، ولم أسمعها تعترض‬ 709 00:41:03,768 --> 00:41:05,770 ‫- أيمكنك جلبها هذا الصباح؟‬ ‫- طبعاً‬ 710 00:41:05,937 --> 00:41:08,189 ‫- أتعرف أين تقطن؟‬ ‫- كنت هناك أمس‬ 711 00:41:08,439 --> 00:41:10,566 ‫- إذن أنت تتذكر‬ ‫- نعم‬ 712 00:41:10,650 --> 00:41:12,944 ‫- وأنت تسمعني؟‬ ‫- بوضوح شديد يا رئيسة‬ 713 00:41:13,110 --> 00:41:16,822 ‫الساعة 7:45 اقرع الجرس وابتعد،‬ ‫فستعرف أنه أنت‬ 714 00:41:16,989 --> 00:41:18,449 ‫أقرع وابتعد، فهمت‬ 715 00:41:24,038 --> 00:41:25,665 ‫نعم، أبتعد‬ 716 00:41:27,041 --> 00:41:28,918 ‫مهلاً، أنا قادم‬ 717 00:41:29,377 --> 00:41:32,213 ‫- أتيت لأخذ "جولز" ؟‬ ‫- نعم، سأنتظر في السيارة‬ 718 00:41:32,380 --> 00:41:34,048 ‫إنها على الهاتف، أتود الدخول؟‬ 719 00:41:34,840 --> 00:41:35,883 ‫أعددت القهوة للتو‬ 720 00:41:36,217 --> 00:41:37,885 ‫قد يطول اتصالها... أنا "مات"‬ 721 00:41:40,888 --> 00:41:43,057 ‫- "بن ويتاكر" ‬ ‫- تشرفت، تفضل بالدخول‬ 722 00:41:43,349 --> 00:41:45,309 ‫قطع الليغو على الأرض فانتبه‬ 723 00:41:45,393 --> 00:41:46,394 ‫حسناً‬ 724 00:41:47,061 --> 00:41:49,355 ‫نضع مدونين على الصفحة الرئيسة؟‬ 725 00:41:49,939 --> 00:41:51,190 ‫تفضل يا "بن"‬ 726 00:41:51,357 --> 00:41:53,651 ‫"بايج"، هذا "بن"، وهو يعمل مع أمك‬ 727 00:41:53,734 --> 00:41:54,569 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 728 00:41:54,735 --> 00:41:56,237 ‫ألعب لعبة الأميرة‬ 729 00:41:56,404 --> 00:41:58,948 ‫ويبدو أنك ستفوزين‬ 730 00:41:59,156 --> 00:42:00,449 ‫أنت سائق "جولز" الجديد؟‬ 731 00:42:00,741 --> 00:42:02,702 ‫لا بل أنا المتدرب‬ 732 00:42:02,868 --> 00:42:04,912 ‫هذا مضحك‬ 733 00:42:05,079 --> 00:42:06,122 ‫أتعرفين ما معنى متدرب؟‬ 734 00:42:06,247 --> 00:42:07,081 ‫لا‬ 735 00:42:07,164 --> 00:42:08,791 ‫لا بأس، فالكل يرى الأمر مضحكاً‬ 736 00:42:08,958 --> 00:42:10,293 ‫ "مات" ، هل...‬ 737 00:42:12,378 --> 00:42:13,254 ‫صباح الخير‬ 738 00:42:14,922 --> 00:42:15,756 ‫صباح الخير‬ 739 00:42:16,007 --> 00:42:17,758 ‫كل هذا للتنظيف على الناشف؟‬ 740 00:42:18,217 --> 00:42:21,637 ‫هذه الثلاثة فقط،‬ ‫أما هاتان فللغسيل وهذا الزر...‬ 741 00:42:21,804 --> 00:42:22,930 ‫الزر ناقص‬ 742 00:42:23,097 --> 00:42:25,099 ‫- أقصد أنه رخو‬ ‫- حسناً‬ 743 00:42:25,266 --> 00:42:26,684 ‫- ليت...‬ ‫- لا تقلقي‬ 744 00:42:26,851 --> 00:42:29,270 ‫علينا تنظيم بعض الأمور قبل أن ترحلي‬ 745 00:42:29,437 --> 00:42:30,438 ‫حسناً‬ 746 00:42:31,188 --> 00:42:32,815 ‫انظري من وجدت‬ 747 00:42:32,982 --> 00:42:35,234 ‫- كان في سلة غسيلك‬ ‫- شكراً‬ 748 00:42:35,401 --> 00:42:38,029 ‫- هل وصلني صندوق من شركتي؟‬ ‫- على الطاولة‬ 749 00:42:38,904 --> 00:42:41,240 ‫- سأنتظر في الخارج‬ ‫- "بن"‬ 750 00:42:41,407 --> 00:42:43,284 ‫تريد زبيبة؟‬ 751 00:42:43,951 --> 00:42:44,952 ‫شكراً‬ 752 00:42:45,786 --> 00:42:46,912 ‫الليلة...‬ 753 00:42:47,163 --> 00:42:48,289 ‫ستعملين...‬ 754 00:42:48,456 --> 00:42:50,458 ‫هل تسمعينني أم أنك لا تركزين؟‬ 755 00:42:50,791 --> 00:42:53,294 ‫- هل تسمعني يا "بن" ؟‬ ‫- أسمعك جيداً‬ 756 00:42:53,461 --> 00:42:55,921 ‫طلبت ملابس لأرى كيف تصل إلى الزبون‬ 757 00:42:56,005 --> 00:42:57,298 ‫هذا غير جيد‬ 758 00:42:57,715 --> 00:42:59,425 ‫- تابع، ماذا عن الليلة؟‬ ‫- نعم‬ 759 00:42:59,759 --> 00:43:02,970 ‫بما أنك ستعملين،‬ ‫سنتعشى أنا و "بايج" عند أمي‬ 760 00:43:03,137 --> 00:43:05,014 ‫حفلة عيد ميلاد "روبي" بعد المدرسة‬ 761 00:43:05,181 --> 00:43:06,682 ‫ماذا عن الاثنين المقبل؟‬ 762 00:43:06,849 --> 00:43:09,018 ‫هل سنتناول العشاء مع "روبي" و"آني"؟‬ 763 00:43:09,185 --> 00:43:11,437 ‫أنا مشغولة جداً الأسبوع المقبل‬ 764 00:43:13,064 --> 00:43:15,775 ‫إن أردت أن نذهب فسآتي... متى العشاء؟‬ 765 00:43:15,900 --> 00:43:17,526 ‫يا للهول! الاثنين!‬ 766 00:43:19,111 --> 00:43:22,990 ‫آسفة فقد كنت أركز على هذا الورق، سأحضر‬ 767 00:43:23,157 --> 00:43:24,241 ‫حسناً‬ 768 00:43:24,825 --> 00:43:25,910 ‫شكراً على القهوة‬ 769 00:43:26,118 --> 00:43:27,745 ‫وشكراً على اللعب معك‬ 770 00:43:28,204 --> 00:43:30,081 ‫- آسفة‬ ‫- سألقاك في السيارة‬ 771 00:43:30,164 --> 00:43:32,083 ‫سأنزل معك، تعالي يا عزيزتي‬ 772 00:43:32,166 --> 00:43:34,543 ‫سنوصل "بايج" إلى المدرسة‬ 773 00:43:34,710 --> 00:43:36,587 ‫- هيا بنا‬ ‫- قبلة لأبيك‬ 774 00:43:38,547 --> 00:43:40,132 ‫نسيت دميتك‬ 775 00:43:45,971 --> 00:43:48,015 ‫يبدو "مات" رجلاً طيباً‬ 776 00:43:49,016 --> 00:43:50,309 ‫آسف، لم أقصد المقاطعة‬ 777 00:43:50,768 --> 00:43:52,853 ‫لا بأس، أوافقك الرأي‬ 778 00:43:53,145 --> 00:43:54,355 ‫من؟ الأب؟‬ 779 00:43:55,189 --> 00:43:56,774 ‫الأولاد الآخرون يدعونه "الأب"‬ 780 00:43:56,941 --> 00:43:59,735 ‫لأنه الأب الوحيد وسط بحر من الأمهات‬ 781 00:43:59,819 --> 00:44:02,905 ‫قرأت عن "أزواج المنازل" ،‬ ‫الأمر يصير مقبولاً‬ 782 00:44:03,447 --> 00:44:05,991 ‫يفضلون تسمية "آباء ماكثين في البيت"‬ 783 00:44:06,200 --> 00:44:08,035 ‫آسف، لم أكن أعرف ذلك‬ 784 00:44:08,494 --> 00:44:09,995 ‫هذا جميل جداً منه‬ 785 00:44:10,162 --> 00:44:11,997 ‫فهو أب عصري فعلاً‬ 786 00:44:12,081 --> 00:44:13,124 ‫صحيح‬ 787 00:44:13,457 --> 00:44:15,918 ‫كانت لديه وظيفة ممتازة في التسويق‬ 788 00:44:16,001 --> 00:44:19,672 ‫ولكن حين انطلقت شركتي‬ ‫ترك وظيفته ليرعى ابنتنا‬ 789 00:44:20,131 --> 00:44:21,882 ‫فأنقذنا من مشكلة كبيرة‬ 790 00:44:29,557 --> 00:44:30,891 ‫ "إلى (كاميرون): الموضوع، (بن)"‬ 791 00:44:31,058 --> 00:44:34,019 ‫ "أود لو تنقل (بن) إلى فريق آخر"‬ 792 00:44:36,021 --> 00:44:37,189 ‫وصلنا‬ 793 00:44:37,565 --> 00:44:40,985 ‫أفعل هذا مع أصدقائي في المقهى...‬ 794 00:44:41,068 --> 00:44:42,987 ‫حين لا ينظرون إليّ‬ 795 00:44:43,237 --> 00:44:44,572 ‫- حقاً؟‬ ‫- "جولز"‬ 796 00:44:44,905 --> 00:44:46,824 ‫تسرنا رؤيتك هنا‬ 797 00:44:46,991 --> 00:44:49,952 ‫في حال لم تصلك رسالتنا‬ ‫نعدّ حفل غداء الجمعة‬ 798 00:44:50,119 --> 00:44:52,246 ‫ونقترح أن تجلبي الغواكامولي‬ 799 00:44:52,413 --> 00:44:55,124 ‫ربما لا وقت لديك لإعداده، لذا يمكنك شراؤه‬ 800 00:44:55,291 --> 00:44:56,500 ‫فلا بأس بهذا‬ 801 00:44:57,084 --> 00:44:58,419 ‫لـ18 شخصاً‬ 802 00:44:59,086 --> 00:45:00,588 ‫أستطيع إعداده، لا مشكلة‬ 803 00:45:00,921 --> 00:45:02,381 ‫ممتاز، بإمكان "مات" إحضاره‬ 804 00:45:02,548 --> 00:45:03,466 ‫تماماً‬ 805 00:45:04,216 --> 00:45:05,259 ‫مع السلامة‬ 806 00:45:06,469 --> 00:45:09,972 ‫اقضي يوماً جميلا، واستمتعي في حفلة "روبي"‬ 807 00:45:10,139 --> 00:45:13,142 ‫أمي، أتجيدين إعداد الغواكامولي؟‬ 808 00:45:13,309 --> 00:45:16,520 ‫نعم وأصنعه طيباً، وسوف نعده معاً‬ 809 00:45:16,604 --> 00:45:18,606 ‫بعد ذلك نقيم أنا وأنت حفلة راقصة؟‬ 810 00:45:21,442 --> 00:45:23,027 ‫كيف حالك يا "مادي" ؟‬ 811 00:45:25,988 --> 00:45:27,323 ‫متقلبة المزاج‬ 812 00:45:27,490 --> 00:45:30,326 ‫يا إلهي! اقتربي‬ 813 00:45:30,493 --> 00:45:33,162 ‫- أحبك يا صغيرتي‬ ‫- وأنا أيضاً أحبك‬ 814 00:45:34,580 --> 00:45:35,956 ‫يا إلهي!‬ 815 00:45:36,123 --> 00:45:38,417 ‫ليس من السهل الحفاظ على اللباقة‬ 816 00:45:38,584 --> 00:45:40,002 ‫نحن في سنة 2015‬ 817 00:45:40,169 --> 00:45:44,381 ‫وما زال البعض ينتقد الأمهات العاملات؟‬ ‫لا أصدق‬ 818 00:45:45,299 --> 00:45:49,970 ‫آسفة، لم أطرح هذا السؤال لتجيب عنه‬ 819 00:45:50,387 --> 00:45:51,597 ‫لم أكن سأجيب‬ 820 00:45:54,558 --> 00:45:57,144 ‫ "نقل (بن)؟ حقاً؟ لماذا؟"‬ 821 00:46:00,231 --> 00:46:02,191 ‫"لا أعرف‬ 822 00:46:04,652 --> 00:46:07,071 ‫شديد الملاحظة أكثر من اللازم"‬ 823 00:46:09,114 --> 00:46:10,115 ‫ "بن"‬ 824 00:46:10,199 --> 00:46:12,993 ‫أريد التوقف عند المستودع‬ ‫في "480 غرينبوينت"‬ 825 00:46:13,244 --> 00:46:14,245 ‫حسناً‬ 826 00:46:15,913 --> 00:46:17,915 ‫لا، انعطف يميناً‬ 827 00:46:18,123 --> 00:46:20,084 ‫من شارع 9 إلى "هاملتون" إلى الطريق السريع‬ 828 00:46:20,251 --> 00:46:23,504 ‫الطريق عبر الشارع "4" إلى "فلاتبوش" أسرع‬ 829 00:46:23,671 --> 00:46:25,339 ‫لن تكون أسرع‬ 830 00:46:25,506 --> 00:46:27,132 ‫أسرع بـ12 دقيقة على الأقل‬ 831 00:46:27,675 --> 00:46:29,134 ‫أتسمحين بأن أجرب؟‬ 832 00:46:31,637 --> 00:46:32,680 ‫أعتذر‬ 833 00:46:33,013 --> 00:46:34,098 ‫لا داع لذلك‬ 834 00:46:36,684 --> 00:46:39,019 ‫لتكن النقاط متراصفة قدر ما أمكن‬ 835 00:46:39,186 --> 00:46:40,354 ‫وبعد ذلك...‬ 836 00:46:40,688 --> 00:46:42,022 ‫حسناً‬ 837 00:46:42,690 --> 00:46:46,026 ‫واسحبن هذه نحوكن وأمسكنها من الخارج‬ 838 00:46:46,193 --> 00:46:49,029 ‫- تشرفت‬ ‫- أعلمني إن احتجت إلى شيء‬ 839 00:46:53,284 --> 00:46:56,704 ‫ثم ضعنها على مهل بالأصبعين‬ 840 00:47:00,082 --> 00:47:03,586 ‫يجب أن يشعر الزبون‬ ‫بأنه يتلقى هدية اشتراها هو‬ 841 00:47:12,052 --> 00:47:13,387 ‫الباب مفتوح‬ 842 00:47:14,179 --> 00:47:15,014 ‫ "بن"‬ 843 00:47:16,056 --> 00:47:17,725 ‫- تفضل ادخل‬ ‫- لم أتوقع هذا‬ 844 00:47:18,225 --> 00:47:21,061 ‫أحب إضفاء جو الفردوس على الغرفة‬ 845 00:47:21,562 --> 00:47:23,230 ‫هل تود تدليكاً للظهر؟‬ 846 00:47:23,397 --> 00:47:24,440 ‫لا، شكراً‬ 847 00:47:24,607 --> 00:47:26,692 ‫جئت لأنني علمت أنه عليّ التأخر في العمل‬ 848 00:47:27,443 --> 00:47:29,361 ‫- إذن لا عشاء الليلة‬ ‫- آسف‬ 849 00:47:29,486 --> 00:47:33,073 ‫كنت أتطلع له،‬ ‫ولكن ربما نستطيع اختيار ليلة أخرى‬ 850 00:47:33,240 --> 00:47:35,159 ‫طبعاً، تفضل اجلس‬ 851 00:47:35,367 --> 00:47:37,119 ‫دعني آخذ سترتك‬ 852 00:47:37,411 --> 00:47:40,247 ‫اجلس قليلاً، هيا استرخ‬ 853 00:47:40,998 --> 00:47:42,666 ‫ما رأيك بتدليك للقدمين؟‬ 854 00:47:43,375 --> 00:47:44,710 ‫خلال دوام العمل؟‬ 855 00:47:45,044 --> 00:47:47,296 ‫لهذا أعمل هنا، أتسمح؟‬ 856 00:47:49,506 --> 00:47:50,758 ‫حسناً‬ 857 00:47:54,094 --> 00:47:55,262 ‫هذا مريح من الآن‬ 858 00:47:55,429 --> 00:47:57,222 ‫كل ما فعلته هو خلع جوربك‬ 859 00:47:57,389 --> 00:47:59,224 ‫أنت أفضل من فعل ذلك‬ 860 00:47:59,391 --> 00:48:02,269 ‫استرخ وأغمض عينيك‬ 861 00:48:02,603 --> 00:48:04,313 ‫أرجع رأسك إلى الوراء‬ 862 00:48:05,439 --> 00:48:08,150 ‫- إلى متى تريد تأجيل الموعد؟‬ ‫- إلى الغد؟‬ 863 00:48:09,151 --> 00:48:11,111 ‫لا أقدر غداً، ماذا عن السبت؟‬ 864 00:48:11,278 --> 00:48:12,446 ‫جيد‬ 865 00:48:12,738 --> 00:48:15,115 ‫هذا مريح جداً!‬ 866 00:48:15,282 --> 00:48:18,535 ‫- أية ساعة أصطحبك؟‬ ‫- ظهراً، أحب الموعد النهاري‬ 867 00:48:18,702 --> 00:48:20,621 ‫على الغداء، ممتاز! فهو أقرب‬ 868 00:48:21,455 --> 00:48:23,123 ‫كيف الوضع مع "جولز" ؟‬ 869 00:48:23,290 --> 00:48:25,501 ‫تعمل بكل طاقاتها طوال الوقت‬ 870 00:48:25,668 --> 00:48:28,754 ‫لا تتوقف ولا تنام، ولم أرها تأكل قط‬ 871 00:48:29,505 --> 00:48:33,092 ‫ربما وجودي مفيد هنا،‬ ‫آمل أن أتمكن من مساعدتها‬ 872 00:48:33,258 --> 00:48:35,302 ‫كنت أعرف أنك ستكون طيباً‬ 873 00:48:36,220 --> 00:48:37,346 ‫كنت أعرف‬ 874 00:48:39,515 --> 00:48:41,308 ‫حاول الاسترخاء‬ 875 00:48:54,530 --> 00:48:55,364 ‫يا للهول!‬ 876 00:48:55,656 --> 00:48:59,326 ‫آسف! سأرحل من هنا! آسف، لا تتوقفا‬ 877 00:48:59,493 --> 00:49:01,620 ‫حذائي! آسف‬ 878 00:49:06,417 --> 00:49:07,251 ‫إذن...‬ 879 00:49:07,418 --> 00:49:09,503 ‫لا أعرف، لا يروقني عقد الإيجار هذا‬ 880 00:49:09,670 --> 00:49:12,131 ‫عربون 3 أشهر! لا بد أن الشقة تعجبك‬ 881 00:49:12,297 --> 00:49:13,674 ‫لا، فهي مريعة‬ 882 00:49:14,341 --> 00:49:16,218 ‫لكنني سأحصل عليها هذا الأسبوع‬ 883 00:49:17,261 --> 00:49:19,179 ‫- لو كنت مكانك لتابعت البحث‬ ‫- حسناً‬ 884 00:49:19,346 --> 00:49:22,182 ‫ما الأمر يا "لويس" ؟‬ ‫لم أرك صاحياً هكذا من قبل‬ 885 00:49:22,850 --> 00:49:24,685 ‫سأسلم طلبية كبيرة إلى "تريبيكا"‬ 886 00:49:24,852 --> 00:49:26,645 ‫وقد تكون شقة "جاي زي"‬ 887 00:49:26,812 --> 00:49:29,606 ‫مكتوب هنا "ش. كارتر" ، وأنا مرعوب‬ 888 00:49:29,773 --> 00:49:32,317 ‫لا أعرف من هو، ولكن هل تريد إثارة إعجابه؟‬ 889 00:49:32,693 --> 00:49:34,194 ‫إنه رجل مذهل يا "بن"‬ 890 00:49:34,361 --> 00:49:36,321 ‫ماذا لو فتحت "بيونسيه" الباب؟‬ 891 00:49:36,488 --> 00:49:37,531 ‫يا إلهي!‬ 892 00:49:37,698 --> 00:49:41,368 ‫فهمت عمن تتكلمان، ارتد قميصاً لائقاً بياقة‬ 893 00:49:41,577 --> 00:49:43,328 ‫ياقة؟ يغنيان الهيب هوب‬ 894 00:49:43,495 --> 00:49:44,705 ‫اللباس يترك انطباعاً حسناً‬ 895 00:49:44,872 --> 00:49:47,416 ‫اذهب للقسم النسائي‬ ‫والبس قميصاً كقميص الرجال‬ 896 00:49:47,583 --> 00:49:48,876 ‫ومشط شعرك إن استطعت‬ 897 00:49:49,209 --> 00:49:51,795 ‫ضع القميص تحت السروال،‬ ‫لماذا لم يعد أحد يفعل هذا؟‬ 898 00:49:52,129 --> 00:49:54,173 ‫- أسألك هذا‬ ‫- حسناً‬ 899 00:49:54,339 --> 00:49:55,591 ‫ "بنجامين"‬ 900 00:49:56,717 --> 00:49:57,885 ‫حققنا بعض التقدم‬ 901 00:49:58,218 --> 00:49:59,720 ‫يوم مهم لفريق المتدربين‬ 902 00:49:59,887 --> 00:50:02,139 ‫أجل، صحيح أنها صرخت عليّ...‬ 903 00:50:02,306 --> 00:50:05,184 ‫- تصرخ عليّ دائماً‬ ‫- هذا نوع من التواصل‬ 904 00:50:05,350 --> 00:50:06,727 ‫- وهذه خطوة كبيرة‬ ‫- أجل‬ 905 00:50:07,895 --> 00:50:09,730 ‫- تريد واحدة أيضاً؟‬ ‫- نعم‬ 906 00:50:09,897 --> 00:50:14,276 ‫قد ألتقي "جاي زي" أو "بيونسيه"‬ ‫وأرتدي بلوزة‬ 907 00:50:14,651 --> 00:50:17,404 ‫- أحسن من لباسك اليومي‬ ‫- غير صحيح‬ 908 00:50:17,571 --> 00:50:18,655 ‫أحسن بكثير‬ 909 00:50:53,190 --> 00:50:55,609 ‫- لا أحب أن آكل وحدي‬ ‫- ولا أنا‬ 910 00:50:55,776 --> 00:50:58,362 ‫لست مضطراً إلى الوقوف كلما جئت‬ 911 00:50:58,529 --> 00:50:59,655 ‫بحكم العادة‬ 912 00:50:59,822 --> 00:51:01,949 ‫تفضل، أخذتها من ثلاجة القسم التقني‬ 913 00:51:02,032 --> 00:51:03,283 ‫أحسنت‬ 914 00:51:04,117 --> 00:51:06,286 ‫- تريد قطعة؟‬ ‫- نعم، شكراً‬ 915 00:51:09,623 --> 00:51:10,624 ‫نخبك‬ 916 00:51:10,791 --> 00:51:11,875 ‫نخبك‬ 917 00:51:18,298 --> 00:51:22,177 ‫لاحظت أنه كان لديك‬ ‫اجتماع مع مدير محتمل آخر‬ 918 00:51:22,261 --> 00:51:24,304 ‫رأيته يدخل، فكيف جرت الأمور؟‬ 919 00:51:24,555 --> 00:51:27,474 ‫كانت تجري بشكل جيد إلى أن دعانا...‬ 920 00:51:27,641 --> 00:51:30,602 ‫أظن أنه استعمل عبارة "موقع للبنات"‬ 921 00:51:31,812 --> 00:51:34,273 ‫فلم أعد أسمع ما يقوله بعد ذلك‬ 922 00:51:34,439 --> 00:51:36,942 ‫يبدو أن بيع الملابس يجعلنا "موقع بنات"‬ 923 00:51:37,276 --> 00:51:39,987 ‫كيف يُعقل ألا يُعتبر عملنا مؤسسة قانونية؟‬ 924 00:51:40,070 --> 00:51:42,114 ‫أوافقك الرأي وكلامه يفاجئني جداً‬ 925 00:51:42,531 --> 00:51:44,825 ‫حقاً؟ يفاجئك التعصب ضد المرأة في العمل؟‬ 926 00:51:46,869 --> 00:51:48,120 ‫إذن...‬ 927 00:51:48,912 --> 00:51:51,248 ‫ماذا كنت تعمل قبل التقاعد؟‬ 928 00:51:51,582 --> 00:51:53,584 ‫كنت نائب مدير في "دكس وان"‬ 929 00:51:53,750 --> 00:51:54,751 ‫كتب دليل الهاتف؟‬ 930 00:51:54,918 --> 00:51:56,837 ‫نعم كنت مسؤولاً عن الطباعة‬ 931 00:51:56,920 --> 00:51:59,256 ‫وقبلها المبيعات والإعلان‬ 932 00:51:59,631 --> 00:52:00,841 ‫مناصب مهمة‬ 933 00:52:03,302 --> 00:52:05,554 ‫ألم يكونوا يصنعون كتب الدليل هنا؟‬ 934 00:52:10,684 --> 00:52:12,269 ‫- لا! حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 935 00:52:12,436 --> 00:52:13,520 ‫حقاً؟‬ 936 00:52:14,688 --> 00:52:16,523 ‫كنت تعمل هنا؟‬ 937 00:52:16,857 --> 00:52:18,734 ‫لـ40 سنة تقريباً‬ 938 00:52:21,486 --> 00:52:25,532 ‫نعم... بقيت لنحو 20 سنة‬ ‫أجلس عند تلك النافذة‬ 939 00:52:25,908 --> 00:52:27,576 ‫كان مكتبي هناك‬ 940 00:52:28,452 --> 00:52:30,704 ‫كان مرتفعاً بعض الشيء‬ 941 00:52:30,871 --> 00:52:33,373 ‫لكي أشرف على كل المصنع‬ 942 00:52:33,540 --> 00:52:37,044 ‫كانت المطابع في الزاوية‬ ‫لذا تنخسف الأرضية هناك‬ 943 00:52:37,711 --> 00:52:38,879 ‫لا أصدق‬ 944 00:52:38,962 --> 00:52:41,381 ‫أعرف كل شيء عن هذا المبنى، أو كنت أعرف‬ 945 00:52:42,007 --> 00:52:44,968 ‫أتعرفين شجرات الدلب الغربي‬ ‫في الجانب الآخر؟‬ 946 00:52:45,135 --> 00:52:46,511 ‫الشجرات الكبيرة، تعجبني كثيراً‬ 947 00:52:46,845 --> 00:52:48,680 ‫أذكر يوم غرسها‬ 948 00:52:51,892 --> 00:52:54,269 ‫أليس غريباً أن تعود إلى هنا؟‬ 949 00:52:54,436 --> 00:52:56,563 ‫أحن إلى هذا المكان‬ 950 00:52:57,439 --> 00:52:58,982 ‫صحيح أنه تم تجديده‬ 951 00:52:59,816 --> 00:53:00,984 ‫لكنني أحن إليه‬ 952 00:53:06,323 --> 00:53:08,283 ‫أنت على "فيس بوك" ؟‬ 953 00:53:08,367 --> 00:53:11,453 ‫أحاول فهم طريقة عمله، سجلت قبل 10 دقائق‬ 954 00:53:11,787 --> 00:53:14,623 ‫التأخر في التسجيل أفضل من عدمه،‬ ‫أتريد مساعدة؟‬ 955 00:53:14,790 --> 00:53:18,126 ‫يسرني ذلك ولكن عندك مشاغل أهم‬ 956 00:53:18,460 --> 00:53:19,920 ‫أحتاج إلى الاستراحة‬ 957 00:53:21,880 --> 00:53:23,090 ‫هل لديك صورة لك؟‬ 958 00:53:23,423 --> 00:53:24,424 ‫لا، هل يلزم ذلك؟‬ 959 00:53:24,591 --> 00:53:27,594 ‫نعم، إن كنت ستبحث عن الجميلات من الثانوية‬ 960 00:53:27,761 --> 00:53:29,888 ‫ابتسم‬ 961 00:53:32,015 --> 00:53:33,433 ‫هذا ظريف‬ 962 00:53:33,517 --> 00:53:36,687 ‫حسناً، سأرسل الصورة إليك‬ 963 00:53:38,689 --> 00:53:42,651 ‫ثمة أسئلة يمكنك الإجابة‬ ‫أو عدم الإجابة عنها‬ 964 00:53:42,818 --> 00:53:46,446 ‫كالمواقف الدينية والمواقف السياسية...‬ 965 00:53:46,738 --> 00:53:48,490 ‫ومن هم مصدر إلهام لك‬ 966 00:53:48,657 --> 00:53:49,700 ‫ "جولز أوستن"‬ 967 00:53:50,826 --> 00:53:54,246 ‫لا أحاول تملقك، ولكن أعمل منذ وقت طويل‬ 968 00:53:54,329 --> 00:53:57,833 ‫ولم يسبق أن تعرفت على شخص مثلك، فأنت ملهمة‬ 969 00:53:58,458 --> 00:53:59,835 ‫كنت أعرف...‬ 970 00:53:59,918 --> 00:54:03,880 ‫أن امرأة معها كأس وحاسوب قد تزيد المبيعات‬ 971 00:54:04,131 --> 00:54:06,091 ‫وإن وعدت الزبون أن ما يشتريه يليق به...‬ 972 00:54:06,299 --> 00:54:08,260 ‫- لذا قلت هذا عنك‬ ‫- حسناً‬ 973 00:54:10,679 --> 00:54:12,889 ‫- لديك مقولة مفضلة؟‬ ‫- نعم‬ 974 00:54:13,140 --> 00:54:15,392 ‫ "لا تخطئ أبداً حين تقوم بالصواب"‬ 975 00:54:15,684 --> 00:54:17,352 ‫- من قال هذا؟ أنت؟‬ ‫- نعم‬ 976 00:54:17,519 --> 00:54:20,105 ‫لكن "مارك تواين" قالها قبلاً‬ 977 00:54:22,649 --> 00:54:23,900 ‫موسيقاك المفضلة‬ 978 00:54:24,735 --> 00:54:27,237 ‫أحب أغاني "سام كوك" كثيراً‬ 979 00:54:27,529 --> 00:54:29,740 ‫وأحب "مايلز دايفس" و"بيلي هوليداي"‬ 980 00:54:29,906 --> 00:54:33,076 ‫إنها رائعة! فلديها صوت...‬ 981 00:54:33,577 --> 00:54:35,662 ‫- يحملك إلى مكان آخر‬ ‫- نعم‬ 982 00:54:36,955 --> 00:54:38,874 ‫حسناً، الكتب؟‬ 983 00:54:39,624 --> 00:54:41,626 ‫أحب كتب "كلانسي" و"لودلوم"‬ 984 00:54:41,793 --> 00:54:43,462 ‫وأعشق كتب "هاري بوتر"‬ 985 00:54:43,628 --> 00:54:45,672 ‫- "مات" يحبها أيضاً‬ ‫- "مات"‬ 986 00:54:45,756 --> 00:54:47,883 ‫يقرأها في أسبوع صدورها‬ 987 00:54:48,467 --> 00:54:49,676 ‫أنا أيضاً‬ 988 00:54:51,636 --> 00:54:55,599 ‫ما هي حالتك الاجتماعية؟ أأنت متزوج؟‬ 989 00:54:55,807 --> 00:54:56,892 ‫أعزب؟‬ 990 00:54:57,059 --> 00:54:58,518 ‫أرمل‬ 991 00:55:00,437 --> 00:55:01,730 ‫آسفة‬ 992 00:55:04,775 --> 00:55:07,194 ‫هل نختار "أعزب" ؟‬ 993 00:55:07,277 --> 00:55:08,445 ‫نعم‬ 994 00:55:10,697 --> 00:55:13,200 ‫حسناً، أتعرف ما تحتاج إليه الآن؟‬ 995 00:55:13,867 --> 00:55:15,702 ‫تحتاج إلى من تضيفه كصديق‬ 996 00:55:16,078 --> 00:55:19,498 ‫سأضيف المتدربين الآخرين وسيعلمونني صباحاً‬ 997 00:55:19,664 --> 00:55:21,708 ‫يمكنك أن تضيفني كصديقة‬ 998 00:55:22,084 --> 00:55:23,710 ‫شكراً‬ 999 00:55:27,631 --> 00:55:28,465 ‫حسناً‬ 1000 00:55:28,840 --> 00:55:32,094 ‫مبروك، أنت رسمياً عضو في جيل "فيس بوك"‬ 1001 00:55:32,677 --> 00:55:33,720 ‫رائع!‬ 1002 00:55:35,722 --> 00:55:37,641 ‫- شبعت؟‬ ‫- نعم، شكراً‬ 1003 00:55:38,475 --> 00:55:41,895 ‫سأعمل ساعة أخرى بعد‬ 1004 00:55:42,062 --> 00:55:43,980 ‫- لا مانع عندك؟‬ ‫- لا بأس‬ 1005 00:55:45,732 --> 00:55:47,442 ‫سُررت بهذا الوقت معك‬ 1006 00:55:48,068 --> 00:55:49,152 ‫أجل‬ 1007 00:55:50,821 --> 00:55:55,534 ‫سُررت بإجراء حديث مع شخص راشد، فهمت مقصدي؟‬ 1008 00:55:55,700 --> 00:55:57,077 ‫في أمور لا تتعلق بالعمل‬ 1009 00:55:57,160 --> 00:55:58,662 ‫ولا...‬ 1010 00:55:59,996 --> 00:56:01,373 ‫فهمت مقصدك‬ 1011 00:56:29,109 --> 00:56:31,736 ‫- وصلنا؟‬ ‫- نعم‬ 1012 00:56:32,195 --> 00:56:33,238 ‫هل كنت أشخر؟‬ 1013 00:56:33,572 --> 00:56:35,448 ‫لا، كنت نائمة فحسب‬ 1014 00:56:35,907 --> 00:56:37,117 ‫آسفة‬ 1015 00:56:37,284 --> 00:56:41,037 ‫والداي اختصاصيان بالنوم‬ ‫ويدرسان نومي طوال حياتي‬ 1016 00:56:41,121 --> 00:56:43,039 ‫يبدو أنني خير مثال لدارسي الشخير‬ 1017 00:56:43,790 --> 00:56:45,208 ‫أليس التعرف عليّ ممتعاً؟‬ 1018 00:56:45,542 --> 00:56:46,626 ‫بلى‬ 1019 00:56:49,796 --> 00:56:53,884 ‫لم يسبق أن نمت في السيارة، وهذا تحوّل مذهل‬ 1020 00:56:54,217 --> 00:56:55,468 ‫آسفة على ارتفاع الصوت‬ 1021 00:56:55,927 --> 00:56:57,304 ‫بالكاد سمعته‬ 1022 00:56:57,971 --> 00:56:59,931 ‫سأتظاهر بتصديقك‬ 1023 00:57:02,184 --> 00:57:03,935 ‫أحب هذا البيت‬ 1024 00:57:04,561 --> 00:57:06,521 ‫أراه مكاناً سعيداً‬ 1025 00:57:06,688 --> 00:57:08,106 ‫كأنه بيت في كتاب للأطفال‬ 1026 00:57:08,190 --> 00:57:11,318 ‫تشعر بالراحة حين تقلب الصفحة وتراه أمامك‬ 1027 00:57:11,985 --> 00:57:13,069 ‫أتفهم مقصدي؟‬ 1028 00:57:13,236 --> 00:57:14,237 ‫أجل‬ 1029 00:57:15,739 --> 00:57:16,740 ‫حسناً...‬ 1030 00:57:20,952 --> 00:57:22,162 ‫إلى اللقاء‬ 1031 00:57:22,621 --> 00:57:23,830 ‫إلى اللقاء‬ 1032 00:57:35,342 --> 00:57:36,843 ‫لم أسمعك تدخلين‬ 1033 00:57:38,595 --> 00:57:39,846 ‫أتعلم؟‬ 1034 00:57:40,805 --> 00:57:42,432 ‫كنت أفكر في أمر‬ 1035 00:57:43,975 --> 00:57:46,520 ‫يجب أن نقضي الوقت معاً خارج الفراش‬ 1036 00:57:58,698 --> 00:58:00,492 ‫وهذا أيضاً‬ 1037 00:58:26,393 --> 00:58:27,602 ‫صباح الخير‬ 1038 00:58:27,686 --> 00:58:29,104 ‫صباح الخير، أنا "دوريس"‬ 1039 00:58:29,688 --> 00:58:31,481 ‫طلبوا مني إيصالك اليوم‬ 1040 00:58:31,565 --> 00:58:33,775 ‫هل أنت جاهزة؟ هل وضعت حزام الأمان؟‬ 1041 00:58:33,942 --> 00:58:35,110 ‫أين "بن" ؟‬ 1042 00:58:35,193 --> 00:58:37,529 ‫قيل لي إنه تم نقله‬ 1043 00:58:39,573 --> 00:58:41,950 ‫أتعرفين أسرع طريق إلى الشركة؟‬ 1044 00:58:44,703 --> 00:58:45,829 ‫يا إلهي!‬ 1045 00:58:45,996 --> 00:58:47,581 ‫- ما بك؟‬ ‫- هيا!‬ 1046 00:58:47,747 --> 00:58:49,624 ‫لا تستعجل يا مجنون!‬ 1047 00:58:52,127 --> 00:58:54,921 ‫في أي اتجاه؟ أنا ضائعة هنا‬ 1048 00:58:55,005 --> 00:58:56,590 ‫- "دوريس" ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1049 00:58:57,007 --> 00:58:58,883 ‫أنت من طلب مني نقله‬ 1050 00:58:58,967 --> 00:59:01,595 ‫كان ذلك قبل يومين، لماذا لم تراجعني؟‬ 1051 00:59:01,803 --> 00:59:03,763 ‫أولاً، طلبت مني ذلك أمس‬ 1052 00:59:04,681 --> 00:59:06,433 ‫أتعرف أين هو الآن؟‬ 1053 00:59:11,021 --> 00:59:12,063 ‫شكراً‬ 1054 00:59:18,153 --> 00:59:20,071 ‫لا بد أنك تعتبرني مخبولة‬ 1055 00:59:20,405 --> 00:59:23,783 ‫لا أستعمل كلمة كهذه، وإنما فوجئت بالاتصال‬ 1056 00:59:24,451 --> 00:59:26,953 ‫أعتذر يا "جولز" إن تخطيت حدودي‬ 1057 00:59:27,120 --> 00:59:30,457 ‫لا، أرجوك لا تعتذر، فأنت لم تخطئ بشيء‬ 1058 00:59:30,874 --> 00:59:34,377 ‫أمور كثيرة تشغل بالي،‬ ‫وتهمني خصوصيتي كثيراً‬ 1059 00:59:34,461 --> 00:59:38,590 ‫ظننت أن فكرة المتدرب لن تنجح،‬ ‫لكنني كنت مخطئة‬ 1060 00:59:38,840 --> 00:59:40,717 ‫- دعني أحمل واحدة‬ ‫- لا‬ 1061 00:59:40,800 --> 00:59:42,719 ‫لا داع لتقدمي أعذاراً، أرجوك‬ 1062 00:59:42,969 --> 00:59:46,806 ‫لا، فأحد أعذاري هو أنني لست هكذا عادة‬ 1063 00:59:48,808 --> 00:59:50,101 ‫في الحقيقة...‬ 1064 00:59:51,478 --> 00:59:54,981 ‫أنت تجعلني أشعر بالسكينة والثقة بالنفس‬ 1065 00:59:55,148 --> 00:59:56,733 ‫وهذا يفيدني في حياتي‬ 1066 00:59:56,900 --> 00:59:57,901 ‫كما يتبين‬ 1067 00:59:59,444 --> 01:00:03,073 ‫آمل أن تقبل اعتذاري وتعود للعمل عندي‬ 1068 01:00:03,573 --> 01:00:04,783 ‫إن أردت ذلك‬ 1069 01:00:04,949 --> 01:00:07,202 ‫ولا أقول هذا لأنني أخطأت هذا الصباح‬ 1070 01:00:07,285 --> 01:00:11,665 ‫بل لأنني أود تقريبك من مكتبي،‬ ‫أي قرب "بيكي"‬ 1071 01:00:12,123 --> 01:00:15,627 ‫أعرف أنك تستطيع تولي أعمال إضافية إن أردت‬ 1072 01:00:15,835 --> 01:00:18,838 ‫لا أصدق أنني تسرعت في الحكم عليك‬ ‫وجعلتك تشعر...‬ 1073 01:00:19,005 --> 01:00:21,424 ‫سأعود... يسرني أن أعود‬ 1074 01:00:21,508 --> 01:00:22,676 ‫ممتاز‬ 1075 01:00:24,052 --> 01:00:26,137 ‫- أتريد توصيلة إلى المكتب؟‬ ‫- نعم، شكراً‬ 1076 01:00:26,221 --> 01:00:27,764 ‫- هل آخذ هذا منك؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 1077 01:00:30,809 --> 01:00:31,893 ‫أيمكنك أن تقود السيارة؟‬ 1078 01:00:31,976 --> 01:00:33,937 ‫- فلا أملك رخصة قيادة‬ ‫- طبعاً‬ 1079 01:00:39,526 --> 01:00:41,695 ‫هذا جنون يا "بن" ، لن يسع مكتبان هنا‬ 1080 01:00:41,778 --> 01:00:43,154 ‫أعدك بألا أعترض طريقك‬ 1081 01:00:43,571 --> 01:00:45,740 ‫ولكن هذا مستحيل لأنه لا متسع عندي...‬ 1082 01:00:45,907 --> 01:00:46,866 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1083 01:00:47,033 --> 01:00:49,536 ‫هذا جيد... يعجبني هذا التنظيم‬ 1084 01:00:49,786 --> 01:00:53,748 ‫أريد أن يساعدك "بن" ‬ ‫وأن تصله نسخة من رسائلي‬ 1085 01:00:53,915 --> 01:00:56,835 ‫- وصلتنا أرقام مبيعات الأمس؟‬ ‫- نعم‬ 1086 01:00:56,918 --> 01:00:58,461 ‫رأيتها هنا...‬ 1087 01:01:01,131 --> 01:01:02,257 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 1088 01:01:02,924 --> 01:01:05,051 ‫أريد مراجعة بيانات أنماط الشراء‬ 1089 01:01:05,218 --> 01:01:06,678 ‫فليطلع "بن" عليها‬ 1090 01:01:06,845 --> 01:01:09,556 ‫- ليطلع عليها هو أولاً‬ ‫- حسناً‬ 1091 01:01:09,973 --> 01:01:12,851 ‫لا تقلقي فهو سند جيد،‬ ‫أعلميني بمجيء "كاميرون"‬ 1092 01:01:33,121 --> 01:01:33,955 ‫ "بيكي" ؟‬ 1093 01:01:34,122 --> 01:01:35,623 ‫أعمل هنا من 9 أشهر‬ 1094 01:01:35,707 --> 01:01:39,627 ‫ولم تطلب مني يوماً أن أطلع على شيء عنها‬ 1095 01:01:40,086 --> 01:01:41,588 ‫أفهمك، فهذا محبط‬ 1096 01:01:41,755 --> 01:01:44,758 ‫تخرجت في جامعة "بنسلفانيا" ‬ ‫في إدارة الأعمال‬ 1097 01:01:44,924 --> 01:01:47,510 ‫لكنني لا أقوم بشيء كما يجب هنا‬ 1098 01:01:47,677 --> 01:01:51,306 ‫وأنت أكبر مني بـ50 سنة وأصمّ‬ 1099 01:01:51,973 --> 01:01:54,225 ‫أظنك تنجزين أموراً كثيرة كما يجب‬ 1100 01:01:55,518 --> 01:01:57,687 ‫أنت تنجزين... أموراً كثيرة‬ 1101 01:01:59,063 --> 01:02:00,940 ‫أعرف، أعرف هذا‬ 1102 01:02:01,274 --> 01:02:03,276 ‫لكنها لا تعرف‬ 1103 01:02:03,860 --> 01:02:08,239 ‫أعمل 14 ساعة في اليوم وهي لا تلاحظ ذلك‬ 1104 01:02:09,324 --> 01:02:10,784 ‫يا إلهي!‬ 1105 01:02:10,950 --> 01:02:13,161 ‫أكره الفتيات اللاتي يبكين في العمل‬ 1106 01:02:14,287 --> 01:02:17,165 ‫ما رأيك أن تسمحي لي‬ ‫بمساعدتك على سبيل التجربة؟‬ 1107 01:02:17,332 --> 01:02:20,835 ‫سيخف توترك حين ترفعين هذا الهم عن كاهلك‬ 1108 01:02:21,002 --> 01:02:24,130 ‫وما رأيك بأن تغادري‬ ‫أحياناً في ساعة غير متأخرة؟‬ 1109 01:02:24,297 --> 01:02:26,090 ‫قابلي أصدقاءك واستمتعي قليلاً‬ 1110 01:02:27,008 --> 01:02:29,969 ‫أستطيع أن أساعدك في هذا المجال‬ 1111 01:02:30,136 --> 01:02:32,806 ‫بل يسرني ذلك كثيراً‬ 1112 01:02:34,015 --> 01:02:37,143 ‫لا أريدها أن تظن بأنني عاجزة عن أداء عملي‬ 1113 01:02:37,310 --> 01:02:39,646 ‫بحيث يلزمني متدرب لمساعدتي‬ 1114 01:02:39,813 --> 01:02:41,314 ‫لن يعجبك ما سأقوله‬ 1115 01:02:41,648 --> 01:02:44,359 ‫ولكن سمعت أن النساء‬ ‫اللاتي ينمن أقل من 7 ساعات‬ 1116 01:02:44,692 --> 01:02:45,985 ‫يرتفع احتمال زيادة وزنهن 38 بالمئة‬ 1117 01:02:46,152 --> 01:02:48,696 ‫مقارنة بالنساء اللاتي ينمن أكثر من 7 ساعات‬ 1118 01:02:49,322 --> 01:02:52,367 ‫ماذا؟ أغادر العمل الساعة 11 وأعود الساعة 7‬ 1119 01:02:52,450 --> 01:02:55,829 ‫أنام 5 ساعات كل ليلة وسأصير بدينة أيضاً؟‬ 1120 01:02:56,246 --> 01:02:59,833 ‫لنتعاون على إزالة هذه الكومة،‬ ‫ونبدأ من الصفر‬ 1121 01:02:59,999 --> 01:03:00,959 ‫هيا بنا‬ 1122 01:03:01,125 --> 01:03:02,877 ‫أحسنت يا "سانت لويس"‬ 1123 01:03:03,044 --> 01:03:04,087 ‫شراء سترة في العاصمة‬ 1124 01:03:04,254 --> 01:03:06,840 ‫أنا سعيدة لأن الكنزة تُباع كثيراً‬ 1125 01:03:07,006 --> 01:03:08,883 ‫رائع يا "ميامي" ، شكراً‬ 1126 01:03:09,050 --> 01:03:11,678 ‫"شيكاغو" وضعت في عربتها نفس الحذاء‬ ‫مثل "هيوستن"‬ 1127 01:03:11,845 --> 01:03:13,304 ‫لنر ماذا ستفعل عند الدفع‬ 1128 01:03:13,638 --> 01:03:14,472 ‫ "أُزيلت من العربة"‬ 1129 01:03:15,723 --> 01:03:16,891 ‫هي أيضاً لم تشتريها‬ 1130 01:03:17,058 --> 01:03:19,853 ‫لنتحقق من تكاليف تسليم هذه الأحذية‬ 1131 01:03:21,312 --> 01:03:22,689 ‫- طق طق‬ ‫- مرحباً‬ 1132 01:03:22,856 --> 01:03:25,775 ‫ألقيت نظرة على بيانات أنماط المبيعات‬ 1133 01:03:26,192 --> 01:03:28,736 ‫- هل أعود لاحقاً؟‬ ‫- لا، ادخل، انتهيت بسرعة‬ 1134 01:03:28,903 --> 01:03:30,405 ‫ساعدتني "بيكي" فيها‬ 1135 01:03:30,738 --> 01:03:33,157 ‫يبدو أن أغلى مكان تعرضين إعلاناتك فيه‬ 1136 01:03:33,324 --> 01:03:36,327 ‫يستقطب زبائن هم أقل من ينفقون‬ 1137 01:03:36,661 --> 01:03:38,246 ‫أما الأماكن حيث إعلاناتك هي الأقل‬ 1138 01:03:38,413 --> 01:03:42,041 ‫فمع أنها تبدو من قطاعات السوق‬ ‫حيث القيمة قليلة‬ 1139 01:03:42,208 --> 01:03:44,836 ‫غير أن نسبة الإنفاق فيها هو الأعلى‬ 1140 01:03:45,003 --> 01:03:47,964 ‫هذا ما تبين لي حتى الآن‬ 1141 01:03:48,131 --> 01:03:51,968 ‫أيمكنك تولي المسألة عني،‬ ‫ربما بوضع خطة أفضل؟‬ 1142 01:03:52,051 --> 01:03:54,762 ‫- إن كان لديك الوقت؟‬ ‫- يسرني ذلك‬ 1143 01:03:55,972 --> 01:03:57,974 ‫قضى 40 سنة في مجال الأعمال‬ 1144 01:03:58,141 --> 01:03:59,017 ‫نعم، أفهمك‬ 1145 01:03:59,183 --> 01:04:00,894 ‫ولقد ساعدتني "بيكي" كثيراً‬ 1146 01:04:01,060 --> 01:04:03,062 ‫أتعرفين أنها تحمل شهادة إدارة أعمال؟‬ 1147 01:04:03,354 --> 01:04:04,397 ‫أعرف‬ 1148 01:04:04,731 --> 01:04:06,816 ‫نسيت، ولكن أعرف‬ 1149 01:04:11,404 --> 01:04:13,156 ‫سأقول شيئاً لها‬ 1150 01:04:13,781 --> 01:04:15,158 ‫هذا لطف منك‬ 1151 01:04:15,325 --> 01:04:17,785 ‫كيف هو الوضع في الدرجة الأولى؟‬ 1152 01:04:17,952 --> 01:04:20,079 ‫عمل كثير، يبدو أنك وجدت شقة‬ 1153 01:04:20,246 --> 01:04:23,833 ‫لا، انتهت مهلة الأسبوعين وسأقطن عند نسيبي‬ 1154 01:04:24,000 --> 01:04:24,834 ‫ممتاز‬ 1155 01:04:25,001 --> 01:04:26,252 ‫في "فيلادلفيا"‬ 1156 01:04:26,419 --> 01:04:27,670 ‫- "دايفس" ‬ ‫- ماذا؟‬ 1157 01:04:27,837 --> 01:04:30,965 ‫أعود 11 ليلاً وأغادر 5 صباحاً، سأتدبر أمري‬ 1158 01:04:31,758 --> 01:04:34,093 ‫أشعر وكأنني عمّ الجميع هنا‬ 1159 01:04:34,260 --> 01:04:35,303 ‫لماذا؟‬ 1160 01:04:35,470 --> 01:04:39,933 ‫لأنني سأساعدك وسأستقبلك عندي بضعة أسابيع‬ 1161 01:04:40,099 --> 01:04:42,477 ‫ "بن"! شكراً‬ 1162 01:04:42,810 --> 01:04:44,479 ‫رويدك!‬ 1163 01:04:48,024 --> 01:04:50,109 ‫أعجبتني وسائد الزينة لديك‬ 1164 01:04:50,276 --> 01:04:52,320 ‫بقيت متزوجاً وقتاً طويلاً‬ 1165 01:04:54,781 --> 01:04:56,908 ‫أهذه خزانة ملابسك؟‬ 1166 01:04:57,951 --> 01:05:00,036 ‫رجل اجتماعي متأنق!‬ 1167 01:05:00,453 --> 01:05:02,121 ‫ماذا في الأدراج؟‬ 1168 01:05:02,288 --> 01:05:04,958 ‫سراويل داخلية، قمصان، مناديل‬ 1169 01:05:05,124 --> 01:05:08,753 ‫ما الفائدة من المناديل؟ هذا ما لا أفهمه‬ 1170 01:05:08,836 --> 01:05:12,298 ‫إنها ضرورية،‬ ‫وإن لم يعرف جيلك فائدتها فهذه كارثة‬ 1171 01:05:12,465 --> 01:05:15,134 ‫أفضل سبب لحمل منديل هو إعارته‬ 1172 01:05:15,385 --> 01:05:16,886 ‫اسأل "جايسن" عن هذا‬ 1173 01:05:17,053 --> 01:05:19,222 ‫النساء يبكين، لذا نحمل المنديل لأجلهن‬ 1174 01:05:19,389 --> 01:05:22,141 ‫أحد آخر دلائل الشهامة عند الرجل‬ 1175 01:05:22,308 --> 01:05:24,978 ‫- ما الفرق بينها وبين...‬ ‫- أعرف أنك تود السهر‬ 1176 01:05:25,144 --> 01:05:27,230 ‫ولكن يجب أن أخلد إلى النوم، فأنا مرهق‬ 1177 01:05:28,022 --> 01:05:29,315 ‫تصبح على خير يا "بن"‬ 1178 01:05:30,316 --> 01:05:31,150 ‫شكراً مجدداً‬ 1179 01:05:34,320 --> 01:05:37,490 ‫أيمكنك إيقاظي في الصباح‬ ‫أم أنني أطلب الكثير؟‬ 1180 01:05:37,573 --> 01:05:38,491 ‫تطلب الكثير‬ 1181 01:05:38,825 --> 01:05:41,077 ‫فهمت، سأضبط المنبه في هاتفي‬ 1182 01:05:41,244 --> 01:05:43,454 ‫آمل أن أسمعه، فنومي عميق جداً‬ 1183 01:05:43,955 --> 01:05:45,790 ‫يا إلهي! سأوقظك‬ 1184 01:05:45,957 --> 01:05:49,002 ‫شكراً... أحبك وأنا لا أمزح‬ 1185 01:05:49,419 --> 01:05:51,546 ‫أحبك أيضاً، اخلد للنوم‬ 1186 01:05:52,839 --> 01:05:54,340 ‫إليكما المزيد من العنبيات‬ 1187 01:05:54,507 --> 01:05:56,968 ‫ "بن" ، أيمكنك سكب شراب محلى لي؟‬ 1188 01:05:57,135 --> 01:05:58,261 ‫بالتأكيد‬ 1189 01:05:58,803 --> 01:06:00,263 ‫تفضلي‬ 1190 01:06:00,430 --> 01:06:01,556 ‫ممتاز! أحسنت!‬ 1191 01:06:01,889 --> 01:06:02,974 ‫شكراً‬ 1192 01:06:03,391 --> 01:06:07,186 ‫يوجد رئيس مجلس إدارة مشهور يُدعى "تاونسند"‬ 1193 01:06:07,353 --> 01:06:10,857 ‫قال الجميع إن شركتنا لا تهمه‬ ‫لأنها صغيرة بنظره‬ 1194 01:06:11,024 --> 01:06:12,108 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم؟‬ 1195 01:06:13,860 --> 01:06:15,278 ‫نحن مثل ضرتين لك‬ 1196 01:06:16,362 --> 01:06:19,282 ‫ولكن وجدنا فجأة أنه مهتم جداً بالفكرة‬ 1197 01:06:19,866 --> 01:06:21,034 ‫رائع!‬ 1198 01:06:22,201 --> 01:06:24,037 ‫نعم، ربما‬ 1199 01:06:24,287 --> 01:06:27,582 ‫الكل يحبذ الفكرة لكنني ما زلت مترددة‬ 1200 01:06:27,915 --> 01:06:31,419 ‫ولكن عليّ السفر إلى "سان فرانسيسكو" للقائه‬ 1201 01:06:32,045 --> 01:06:33,046 ‫متى ستسافرين؟‬ 1202 01:06:33,254 --> 01:06:35,506 ‫لا يستطيع لقائي إلا الخميس المقبل‬ 1203 01:06:35,882 --> 01:06:38,384 ‫أتريد مرافقتي؟ فنقضي نهاية الأسبوع هناك‬ 1204 01:06:38,551 --> 01:06:41,012 ‫فكرة رائعة‬ 1205 01:06:42,513 --> 01:06:44,223 ‫لا أستطيع السفر الخميس‬ 1206 01:06:44,515 --> 01:06:46,309 ‫لدى "بايج" دور في المدرسة‬ 1207 01:06:46,392 --> 01:06:47,977 ‫ويجب أن أكون في الصف معها‬ 1208 01:06:48,144 --> 01:06:49,896 ‫- المسألة مهمة‬ ‫- حسناً‬ 1209 01:06:50,063 --> 01:06:53,191 ‫- نعم إنها مهمة جداً‬ ‫- أعرف يا عزيزتي، نسيت‬ 1210 01:06:54,567 --> 01:06:57,945 ‫- فليذهب "بن" معك‬ ‫- فكرة جيدة‬ 1211 01:06:59,072 --> 01:07:00,907 ‫لكن "بن" لديه التزاماته‬ 1212 01:07:01,240 --> 01:07:03,993 ‫ليس إلى حد منعي من السفر‬ ‫إلى "سان فرانسيسكو"‬ 1213 01:07:04,160 --> 01:07:06,162 ‫إن أردت من يرافقك فلا مانع عندي‬ 1214 01:07:06,412 --> 01:07:07,246 ‫حقاً؟‬ 1215 01:07:07,914 --> 01:07:09,123 ‫طبعاً‬ 1216 01:07:09,582 --> 01:07:11,000 ‫- احزر يا "بن" ‬ ‫- ماذا؟‬ 1217 01:07:11,167 --> 01:07:14,253 ‫سيكون أبي "آريال" اليوم، فهذا دوره‬ 1218 01:07:14,420 --> 01:07:16,923 ‫- هذا جميل‬ ‫- جميل جداً‬ 1219 01:07:17,090 --> 01:07:19,092 ‫تظنون أن إيجاد مدير جديد مسألة صعبة؟‬ 1220 01:07:19,258 --> 01:07:21,135 ‫المفاوضات حادة هنا...‬ 1221 01:07:21,302 --> 01:07:24,222 ‫لمعرفة من سيؤدي دور الحورية "آريال"‬ 1222 01:07:24,388 --> 01:07:26,265 ‫ولم يحن دوري قط قبلاً‬ 1223 01:07:27,266 --> 01:07:29,060 ‫لذا أعتبرها فرصة كبيرة الآن‬ 1224 01:07:29,477 --> 01:07:31,604 ‫فسأمشط شعري بشوكة‬ 1225 01:07:31,938 --> 01:07:33,648 ‫وألعب بأشياء كثيرة من عند البشر‬ 1226 01:07:33,981 --> 01:07:34,816 ‫أبي!‬ 1227 01:07:35,942 --> 01:07:36,984 ‫ "جولز" تتكلم‬ 1228 01:07:37,318 --> 01:07:39,070 ‫كم يستغرق إصلاحها؟‬ 1229 01:07:39,237 --> 01:07:41,364 ‫فإن لم يستطيعوا التزويم فلن يشتروا‬ 1230 01:07:41,531 --> 01:07:43,991 ‫انخفضت مبيعاتنا 23 بالمئة في أول ساعات‬ 1231 01:07:44,158 --> 01:07:45,493 ‫- يا للهول!‬ ‫- حسناً‬ 1232 01:07:45,660 --> 01:07:48,121 ‫سأكون هناك بعد... دقيقتين‬ 1233 01:07:48,287 --> 01:07:49,288 ‫نعمل على إصلاحها‬ 1234 01:07:49,622 --> 01:07:52,041 ‫هل معك ملف "أصدقاء يتسوقون معاً" ؟‬ 1235 01:07:52,959 --> 01:07:54,293 ‫- نعم‬ ‫- شكراً‬ 1236 01:07:55,044 --> 01:07:56,629 ‫- "جولز" تتكلم‬ ‫- ما الخطب؟‬ 1237 01:07:56,963 --> 01:07:59,423 ‫أمي، علمت للتو أن وصلة التزويم...‬ 1238 01:07:59,590 --> 01:08:02,593 ‫أي الزر الذي تنقرينه لتزويم الصورة...‬ ‫لا تعمل‬ 1239 01:08:02,927 --> 01:08:04,637 ‫لا يبدو الأمر خطيراً‬ 1240 01:08:04,971 --> 01:08:06,305 ‫في الحقيقة هو كذلك‬ 1241 01:08:06,639 --> 01:08:10,017 ‫فبواسطة الزر يرى الزبون الصورة عن قرب‬ 1242 01:08:10,393 --> 01:08:11,352 ‫الكل يستعمل التزويم‬ 1243 01:08:11,519 --> 01:08:14,397 ‫يبدو أنني لا أدخل موقعك كثيراً‬ 1244 01:08:17,692 --> 01:08:20,528 ‫ "(مات): سؤال، لم أمي بغيضة دائماً؟"‬ 1245 01:08:20,695 --> 01:08:23,197 ‫- كتابة ورنين‬ ‫- آسفة، اتصال من المستودع‬ 1246 01:08:23,364 --> 01:08:25,408 ‫- أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬ ‫- لا داع‬ 1247 01:08:25,574 --> 01:08:27,159 ‫- أحبك‬ ‫- صحيح‬ 1248 01:08:27,618 --> 01:08:29,369 ‫من يجيب بـ"صحيح" على "أحبك"؟‬ 1249 01:08:30,454 --> 01:08:34,041 ‫"إنها مريعة،‬ ‫كيف حدث أنني إنسانة طبيعية..."‬ 1250 01:08:35,501 --> 01:08:37,545 ‫- مرحباً يا "ألونزو"‬ ‫- مرحباً يا "جولز"‬ 1251 01:08:37,712 --> 01:08:39,046 ‫ليس الخبر جيداً‬ 1252 01:08:39,213 --> 01:08:40,506 ‫ما الأمر؟ أخبرني‬ 1253 01:08:40,672 --> 01:08:44,342 ‫أجرت دائرة الصحة كشفاً‬ ‫ووجدوا بقة فراش واحدة‬ 1254 01:08:44,510 --> 01:08:45,344 ‫لا!‬ 1255 01:08:45,469 --> 01:08:46,721 ‫للأسف، بلى‬ 1256 01:08:47,054 --> 01:08:49,015 ‫أرسلنا 4800 طرد أمس‬ 1257 01:08:49,181 --> 01:08:51,559 ‫وعلينا استرجاعها كلها وإقفال المستودع‬ 1258 01:08:51,726 --> 01:08:54,395 ‫ورش مبيد للبق وبعد ذلك نعاود الشحن‬ 1259 01:08:54,561 --> 01:08:55,646 ‫- كابوس‬ ‫- كابوس‬ 1260 01:08:55,980 --> 01:08:58,315 ‫- وصلنا‬ ‫- سأنهي رسالتي الإلكترونية‬ 1261 01:09:00,693 --> 01:09:02,320 ‫ "طبيعية تقريباً؟"‬ 1262 01:09:07,449 --> 01:09:08,409 ‫ "(مات)، البيت... أمي، البيت"‬ 1263 01:09:08,576 --> 01:09:09,409 ‫ "إرسال"‬ 1264 01:09:17,376 --> 01:09:18,502 ‫لا!‬ 1265 01:09:19,045 --> 01:09:20,003 ‫لا‬ 1266 01:09:20,171 --> 01:09:21,213 ‫ "البريد المرسل"‬ 1267 01:09:21,380 --> 01:09:22,215 ‫ "إنها إرهابية"‬ 1268 01:09:22,340 --> 01:09:23,674 ‫ "إلى: أمي، من: (جولز)"‬ 1269 01:09:29,596 --> 01:09:31,181 ‫شكراً لقدومكم يا شباب‬ 1270 01:09:31,349 --> 01:09:32,475 ‫أعرف أن التزويم معطل‬ 1271 01:09:32,641 --> 01:09:35,561 ‫ولن أقاطعكم عن العمل فيه ولكن أريد خدمة‬ 1272 01:09:35,728 --> 01:09:39,357 ‫بعثت رسالة للشخص غير المقصود‬ ‫وهي في عملها الآن‬ 1273 01:09:39,523 --> 01:09:42,525 ‫لن تفتح هذا البريد قبل‬ ‫عودتها للبيت الساعة 5:30‬ 1274 01:09:42,693 --> 01:09:44,528 ‫لذا جدوا طريقة لحذفه قبل ذلك الوقت‬ 1275 01:09:44,695 --> 01:09:47,448 ‫لأنه إذا قرأت هذه الرسالة فستقع كارثة‬ 1276 01:09:47,657 --> 01:09:50,034 ‫كما أنها تعاني مشكلة صغيرة في القلب‬ 1277 01:09:50,201 --> 01:09:52,203 ‫ومحتويات الرسالة قد تؤذيها‬ 1278 01:09:52,286 --> 01:09:55,623 ‫لذا أعتمد على طيبتكم وذكائكم...‬ 1279 01:09:56,040 --> 01:09:58,042 ‫لتجدوا وسيلة تنقذني من الورطة‬ 1280 01:09:58,125 --> 01:10:00,920 ‫يستحيل أن نتمكن من اختراق خادم‬ 1281 01:10:01,003 --> 01:10:03,673 ‫- لا تعرفين كلمة مرورها؟‬ ‫- لا أعرفها‬ 1282 01:10:04,048 --> 01:10:06,300 ‫ "جولز" ، لا توجد إلا طريقة واحدة‬ 1283 01:10:06,467 --> 01:10:08,010 ‫ما هي؟ أرجوك أخبرني‬ 1284 01:10:08,177 --> 01:10:09,345 ‫نذهب أنا والشباب...‬ 1285 01:10:09,512 --> 01:10:12,265 ‫نقتحم بيت أمك ونسرق حاسوبها‬ 1286 01:10:13,557 --> 01:10:16,102 ‫تقتحمون بيتها وتسرقون حاسوبها؟ أتمزح معي؟‬ 1287 01:10:17,478 --> 01:10:19,063 ‫خطة عبقرية!‬ 1288 01:10:20,606 --> 01:10:23,734 ‫ستبلغ وجهتك بعد 300 متر تقريباً‬ 1289 01:10:24,652 --> 01:10:28,239 ‫لا تعرف سيدة الـ "جي بي إس" ‬ ‫أنها متواطئة بجريمة‬ 1290 01:10:28,406 --> 01:10:30,574 ‫المرأة مريضة قلب فاعتبر الأمر لخيرها‬ 1291 01:10:30,741 --> 01:10:33,244 ‫لم أتوقع أن يكون تأثيرك سلبياً عليّ‬ 1292 01:10:33,411 --> 01:10:35,663 ‫اهدؤوا، سيكون الأمر سهلاً‬ 1293 01:10:35,830 --> 01:10:39,125 ‫المفتاح تحت أصيص نبتة، ندخل ونحذف ونختفي‬ 1294 01:10:39,292 --> 01:10:41,502 ‫- ليس لديها جهاز إنذار؟‬ ‫- ليس لديها‬ 1295 01:10:41,669 --> 01:10:44,213 ‫ماذا لو كان بريدها مغلقاً بكلمة مرور؟‬ 1296 01:10:44,297 --> 01:10:48,009 ‫نأخذ الحاسوب وتشتري لها "جولز" ‬ ‫حاسوباً آخر، مكسب من الجانبين‬ 1297 01:10:48,092 --> 01:10:51,053 ‫ستبلغ وجهتك بعد 100 متر تقريباً‬ 1298 01:10:51,429 --> 01:10:52,638 ‫كأننا في أحد أفلام "أوشن"‬ 1299 01:10:52,805 --> 01:10:54,598 ‫ "بن" هو المسن ذو النظارة‬ 1300 01:10:54,765 --> 01:10:56,267 ‫اسمه "إليوت غولد"‬ 1301 01:10:56,434 --> 01:10:58,477 ‫- "جايسن" هو "كلوني"‬ ‫- شكراً‬ 1302 01:10:58,644 --> 01:11:00,438 ‫وأنا "مات دايمن" ، لأنني الغريب‬ 1303 01:11:00,604 --> 01:11:01,772 ‫نعم، ومن أكون؟‬ 1304 01:11:02,106 --> 01:11:03,441 ‫أنت شقيق "بن أفليك"‬ 1305 01:11:03,607 --> 01:11:05,151 ‫لم لا أكون "براد بيت" ؟‬ 1306 01:11:05,318 --> 01:11:07,278 ‫أظن أن الجواب واضح‬ 1307 01:11:17,788 --> 01:11:20,374 ‫حسناً يا "كلوني" ، اجلس خلف المقود‬ 1308 01:11:20,541 --> 01:11:23,252 ‫اركنها في الشارع‬ ‫وأبق المحرك قيد العمل وراقب‬ 1309 01:11:23,627 --> 01:11:26,213 ‫"دايمن" وشقيق "أفليك"، رافقاني‬ 1310 01:11:26,380 --> 01:11:27,465 ‫هيا بنا‬ 1311 01:11:29,467 --> 01:11:31,635 ‫تذكرا أن المفتاح تحت أصيص نبتة‬ 1312 01:11:49,403 --> 01:11:50,529 ‫لا!‬ 1313 01:11:51,197 --> 01:11:52,740 ‫ويا لها من خطة ممتازة!‬ 1314 01:11:52,907 --> 01:11:53,908 ‫"لويس"، اتصل بـ"بيكي"‬ 1315 01:11:54,241 --> 01:11:56,702 ‫إن لم نضع الرمز فسيرن بعد 60 ثانية‬ 1316 01:11:56,869 --> 01:11:58,371 ‫"بيكي"، حوليني إلى "جولز"‬ 1317 01:11:58,537 --> 01:12:00,247 ‫وضعتني في الانتظار، ما خطبها؟‬ 1318 01:12:00,414 --> 01:12:03,376 ‫هذا غير مطمئن، ماذا يجب أن نفعل؟‬ 1319 01:12:03,542 --> 01:12:07,129 ‫توقف عن الأكل وابحث عن الحاسوب! هيا اذهبا!‬ 1320 01:12:07,296 --> 01:12:08,381 ‫لا تبحثا معاً‬ 1321 01:12:08,547 --> 01:12:09,924 ‫ "بن" أنت على الخط؟‬ 1322 01:12:10,257 --> 01:12:11,884 ‫حوليني إلى "جولز" فالحالة طارئة‬ 1323 01:12:12,218 --> 01:12:13,928 ‫- إنها في اجتماع‬ ‫- قاطعيها‬ 1324 01:12:14,261 --> 01:12:16,764 ‫- ما الأمر يا "بن" ؟‬ ‫- يوجد جهاز إنذار‬ 1325 01:12:16,931 --> 01:12:19,308 ‫- غير صحيح‬ ‫- بلى وأنا في مطبخها‬ 1326 01:12:19,475 --> 01:12:21,602 ‫- ويكاد يرن فما الرمز؟‬ ‫- لا أعرف‬ 1327 01:12:21,769 --> 01:12:23,604 ‫أنصت إليّ يا "بن" ، أعرف هذه المرأة‬ 1328 01:12:23,771 --> 01:12:27,358 ‫هذا جهاز إنذار مزيف اشترته وليس حقيقياً‬ 1329 01:12:27,525 --> 01:12:31,278 ‫- الهدف منه إخافة اللصوص‬ ‫- مزيف لإخافة اللصوص‬ 1330 01:12:31,445 --> 01:12:32,905 ‫وقد نجح في ذلك‬ 1331 01:12:33,239 --> 01:12:36,617 ‫والداي بخيلان‬ ‫ويستحيل أن يدفعا ثمن جهاز إنذار‬ 1332 01:12:36,784 --> 01:12:39,787 ‫ما يزال يصدر صوت تنبيه ولم يطلق الصفارة‬ 1333 01:12:39,954 --> 01:12:42,540 ‫هذا لأنه مزيف، صدقني! هل وجدتم الحاسوب؟‬ 1334 01:12:42,832 --> 01:12:43,833 ‫ليس هنا‬ 1335 01:12:48,629 --> 01:12:50,548 ‫"لويس" من هنا، "دايفس" من هناك‬ 1336 01:12:52,925 --> 01:12:54,385 ‫- وجدته‬ ‫- وجدته‬ 1337 01:12:54,552 --> 01:12:55,553 ‫ماذا؟‬ 1338 01:12:55,719 --> 01:12:57,596 ‫وجدنا حاسوبين، الأبيض أم الفضي لها؟‬ 1339 01:12:57,763 --> 01:13:00,224 ‫الأبيض أم الفضي؟ الأبيض أم الفضي؟‬ 1340 01:13:00,391 --> 01:13:03,561 ‫حاسوب أمك؟ الأبيض فقد أصلحته لها ذات مرة‬ 1341 01:13:03,727 --> 01:13:04,562 ‫الأبيض!‬ 1342 01:13:04,687 --> 01:13:05,729 ‫الأبيض‬ 1343 01:13:10,484 --> 01:13:11,569 ‫يا إلهي!‬ 1344 01:13:11,735 --> 01:13:13,904 ‫كنت أعرف أنه لا يوجد جهاز إنذار مزيف‬ 1345 01:13:14,238 --> 01:13:15,781 ‫سيعتقلوننا! كنت أعرف ذلك‬ 1346 01:13:15,948 --> 01:13:18,951 ‫قُضي علينا! بصماتنا في أرجاء المكان‬ 1347 01:13:19,285 --> 01:13:20,494 ‫ "بن" ، هل ترى الرسالة؟‬ 1348 01:13:20,619 --> 01:13:21,454 ‫ليس بعد‬ 1349 01:13:21,537 --> 01:13:22,997 ‫- أسرع يا رجل‬ ‫- أعطني إياه‬ 1350 01:13:24,748 --> 01:13:25,583 ‫وجدته‬ 1351 01:13:25,916 --> 01:13:28,294 ‫ "لم أمي بغيضة دائماً؟"‬ 1352 01:13:28,461 --> 01:13:30,254 ‫الموضوع: "إنها إرهابية"‬ 1353 01:13:30,421 --> 01:13:31,547 ‫نعم، احذفه!‬ 1354 01:13:31,881 --> 01:13:32,715 ‫حذفته‬ 1355 01:13:32,798 --> 01:13:33,799 ‫والآن من المحذوفات‬ 1356 01:13:33,966 --> 01:13:35,384 ‫ "محو الرسائل المحذوفة"‬ 1357 01:13:36,260 --> 01:13:37,094 ‫محوتها‬ 1358 01:13:38,888 --> 01:13:40,931 ‫- أين وجدته يا "دايفس" ؟‬ ‫- تحت السرير يميناً‬ 1359 01:13:41,432 --> 01:13:43,225 ‫- أي جانب أيمن؟‬ ‫- مواجهة للسرير‬ 1360 01:13:43,392 --> 01:13:47,313 ‫انتهت حياتي!‬ ‫سأُصنف مجرماً على جريمة لم أرتكبها‬ 1361 01:13:47,480 --> 01:13:49,815 ‫تماسك يا "دايفس" ، ما زالوا بعيدين‬ 1362 01:13:49,982 --> 01:13:51,775 ‫لدينا 30 ثانية قبل أن يصلوا‬ 1363 01:13:51,942 --> 01:13:54,653 ‫ماذا سأقول لوالديّ؟ يا للهول! عدت أتلعثم‬ 1364 01:13:54,820 --> 01:13:55,654 ‫20 ثانية‬ 1365 01:13:56,489 --> 01:13:57,531 ‫اهربوا!‬ 1366 01:14:16,425 --> 01:14:17,468 ‫ماذا يفعل؟‬ 1367 01:14:22,473 --> 01:14:23,474 ‫افتح الباب!‬ 1368 01:14:26,894 --> 01:14:28,062 ‫افتح الباب!‬ 1369 01:14:30,439 --> 01:14:32,483 ‫افتح الباب اللعين!‬ 1370 01:14:32,650 --> 01:14:34,485 ‫حسناً!‬ 1371 01:14:36,487 --> 01:14:38,739 ‫انتظر! لم أركب بعد!‬ 1372 01:14:38,906 --> 01:14:39,949 ‫ركبت‬ 1373 01:14:42,576 --> 01:14:44,036 ‫- نخبكم‬ ‫- نخبكم‬ 1374 01:14:46,830 --> 01:14:49,208 ‫أنت رجل مجنون، أتعلم ذلك؟‬ 1375 01:14:49,542 --> 01:14:52,044 ‫كلا، فقد ارتفع ضغط دمي جداً‬ 1376 01:14:52,253 --> 01:14:53,546 ‫لكن الهدف يستأهل ذلك‬ 1377 01:14:53,712 --> 01:14:54,755 ‫واستمتعنا‬ 1378 01:14:56,090 --> 01:15:00,678 ‫لا أجد الكلمات لأشكركم عما فعلتموه‬ 1379 01:15:00,928 --> 01:15:05,099 ‫فعلتكم تنم عن شجاعة‬ ‫وإخلاص وسأبقى مدينة لكم‬ 1380 01:15:05,266 --> 01:15:07,601 ‫- لست كذلك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 1381 01:15:08,018 --> 01:15:10,563 ‫تم الأمر بفضل العمل الجماعي‬ 1382 01:15:10,729 --> 01:15:11,772 ‫وأنجزنا المهمة‬ 1383 01:15:12,856 --> 01:15:13,691 ‫حسناً‬ 1384 01:15:13,857 --> 01:15:15,317 ‫سأشرب بعد، هل تريدون؟‬ 1385 01:15:15,651 --> 01:15:16,860 ‫- سأشرب‬ ‫- نعم‬ 1386 01:15:17,069 --> 01:15:18,988 ‫ولكن هل لي بنصف كأس هذه المرة؟‬ 1387 01:15:19,613 --> 01:15:20,614 ‫سآخذ نصفه‬ 1388 01:15:20,781 --> 01:15:22,032 ‫كمية مضاعفة للجميع‬ 1389 01:15:24,034 --> 01:15:26,245 ‫لا تقلق، أستطيع تحمل الشرب‬ 1390 01:15:26,579 --> 01:15:29,039 ‫ما أسماؤكم؟ فلا أريد أن أنساها‬ 1391 01:15:29,248 --> 01:15:32,293 ‫اسمي "جايسن" وأعمل عندك منذ سنة‬ 1392 01:15:32,626 --> 01:15:34,378 ‫سلمت أشياء إلى بيتك‬ 1393 01:15:34,712 --> 01:15:37,298 ‫التقيت "مات" بضع مرات‬ ‫وربطت شريط حذاء ابنتك‬ 1394 01:15:37,631 --> 01:15:39,758 ‫أعرف من تكون لكنني أنسى الأسماء‬ 1395 01:15:39,925 --> 01:15:41,302 ‫حسناً، "جايسن" إذن‬ 1396 01:15:41,635 --> 01:15:42,469 ‫أنت جديد، صحيح؟‬ 1397 01:15:42,720 --> 01:15:45,556 ‫نعم أنا "دايفس" بدأت في نفس اليوم مع "بن"‬ 1398 01:15:45,723 --> 01:15:47,975 ‫نحن صديقان، وهو مرشدي‬ 1399 01:15:48,142 --> 01:15:51,270 ‫مثلاً أعطاني ربطة عنقه هذه، وهي عريقة‬ 1400 01:15:51,604 --> 01:15:52,563 ‫ "عريقة"‬ 1401 01:15:52,730 --> 01:15:54,648 ‫يعجبني الرجل الذي يضع ربطة عنق‬ 1402 01:15:54,815 --> 01:15:56,400 ‫- وأنت "لويس" ‬ ‫- نعم‬ 1403 01:15:56,734 --> 01:15:59,320 ‫سمعت القليل على الهاتف،‬ ‫ولقد حافظت على هدوئك‬ 1404 01:15:59,737 --> 01:16:03,073 ‫كانت أول سرقة لي، فحاولت ضبط نفسي، وشكراً‬ 1405 01:16:03,240 --> 01:16:04,283 ‫تحية لكم‬ 1406 01:16:06,118 --> 01:16:08,078 ‫ماذا يسعني قوله أيها الفتيان؟‬ 1407 01:16:08,829 --> 01:16:11,415 ‫آسفة، لم أقصد دعوتكم "فتيان"‬ 1408 01:16:11,915 --> 01:16:14,251 ‫لم يعد أحد يقول "يا رجال" ، هل لاحظت ذلك؟‬ 1409 01:16:14,418 --> 01:16:17,087 ‫تُستعمل "نساء" للنساء‬ ‫أما للرجال فـ"فتيان"؟‬ 1410 01:16:18,130 --> 01:16:20,633 ‫هذه مشكلة في ثقافتنا، أتفهمني؟‬ 1411 01:16:20,799 --> 01:16:21,884 ‫نعم‬ 1412 01:16:22,343 --> 01:16:23,761 ‫سأشرب كأساً أخرى‬ 1413 01:16:23,927 --> 01:16:25,095 ‫متأكدة من هذا؟‬ 1414 01:16:25,262 --> 01:16:26,096 ‫نعم‬ 1415 01:16:26,263 --> 01:16:27,890 ‫حسناً، اسمعوا نظريتي،‬ 1416 01:16:28,057 --> 01:16:30,309 ‫تعودنا على فكرة "يوم أخذ الابنة للعمل"‬ 1417 01:16:31,268 --> 01:16:34,980 ‫وكان يُقال للبنات دائماً‬ ‫إنه يمكنهن فعل أي شيء‬ 1418 01:16:35,147 --> 01:16:37,358 ‫صحيح أن الذكور لم يُهملوا‬ 1419 01:16:37,691 --> 01:16:39,902 ‫لكنهم لم يلقوا نفس الاهتمام‬ 1420 01:16:39,985 --> 01:16:42,946 ‫فالإناث في جيلنا حصلن على كل التحفيز‬ 1421 01:16:43,197 --> 01:16:44,448 ‫من "أوبرا" مثلاً‬ 1422 01:16:44,948 --> 01:16:47,743 ‫أتساءل أحياناً كيف يندمج الشباب في المجتمع‬ 1423 01:16:47,826 --> 01:16:49,703 ‫فيبدو أنهم لم يجدوا طريقة بعد‬ 1424 01:16:49,787 --> 01:16:52,873 ‫فلا يزالون يلبسون كالصبيان‬ ‫ويلعبون ألعاب فيديو‬ 1425 01:16:52,956 --> 01:16:54,833 ‫لأنها صارت أروع...‬ 1426 01:16:56,377 --> 01:16:57,419 ‫يا للهول!‬ 1427 01:16:57,961 --> 01:17:01,715 ‫كيف يُعقل في جيل واحد أن يتحول الرجال...‬ 1428 01:17:01,882 --> 01:17:04,760 ‫من أمثال "جاك نيكلسون"‬ ‫و"هاريسون فورد" إلى...‬ 1429 01:17:08,138 --> 01:17:09,932 ‫إليكم "بن" على سبيل المثال‬ 1430 01:17:10,182 --> 01:17:12,017 ‫أمثاله على وشك الانقراض‬ 1431 01:17:12,184 --> 01:17:15,938 ‫انظروا إليه وتعلموا منه،‬ ‫فهو برأيي مثال الروعة‬ 1432 01:17:16,230 --> 01:17:18,857 ‫شكراً يا صديقة، أهذه آخر كأس لك؟‬ 1433 01:17:19,024 --> 01:17:20,109 ‫دعوتني "صديقة" ؟‬ 1434 01:17:20,275 --> 01:17:22,069 ‫هذا منتهى الروعة‬ 1435 01:17:22,236 --> 01:17:23,362 ‫- طبعاً‬ ‫- رائع جداً‬ 1436 01:17:23,696 --> 01:17:25,823 ‫أشعر بدوار خفيف‬ 1437 01:17:25,989 --> 01:17:27,700 ‫أعتذر على الخطبة الطويلة‬ 1438 01:17:27,866 --> 01:17:30,244 ‫وسوف أرحل‬ 1439 01:17:30,953 --> 01:17:34,498 ‫لكنني مدينة لكم إلى الأبد أيها السادة‬ 1440 01:17:34,832 --> 01:17:37,167 ‫وهذه كلمة أخرى لم تعد تُستعمل‬ 1441 01:17:37,334 --> 01:17:39,378 ‫- فلنعد استعمالها‬ ‫- حسناً‬ 1442 01:17:39,712 --> 01:17:42,214 ‫"بن"، سأطلب خدمة "أوبر" للعودة إلى البيت‬ 1443 01:17:42,923 --> 01:17:44,007 ‫شكراً مرة أخرى‬ 1444 01:17:44,174 --> 01:17:45,175 ‫حسناً‬ 1445 01:17:46,009 --> 01:17:47,344 ‫آسفة‬ 1446 01:17:47,803 --> 01:17:48,971 ‫لا تقلقي‬ 1447 01:17:49,430 --> 01:17:50,931 ‫أنا بخير الآن‬ 1448 01:17:52,182 --> 01:17:55,060 ‫لا بأس‬ 1449 01:17:57,980 --> 01:18:00,274 ‫لم أفعل هذا من أيام الجامعة‬ 1450 01:18:04,486 --> 01:18:06,029 ‫شكراً‬ 1451 01:18:06,363 --> 01:18:07,364 ‫يا للهول!‬ 1452 01:18:09,408 --> 01:18:11,869 ‫آسفة لأنك اضطررت إلى رؤية هذا‬ 1453 01:18:12,035 --> 01:18:13,203 ‫هذا مذل‬ 1454 01:18:13,370 --> 01:18:14,413 ‫لا بأس‬ 1455 01:18:14,747 --> 01:18:16,039 ‫أأنت أحسن الآن؟‬ 1456 01:18:16,457 --> 01:18:17,791 ‫أجل‬ 1457 01:18:18,041 --> 01:18:21,503 ‫نسيت أنه يجب أن آكل قبل أن أشرب‬ 1458 01:18:23,338 --> 01:18:24,798 ‫أنا بخير الآن‬ 1459 01:18:25,007 --> 01:18:26,133 ‫شكراً لك‬ 1460 01:18:35,893 --> 01:18:37,770 ‫سأرحل بعد قليل‬ 1461 01:18:38,228 --> 01:18:41,440 ‫يبدو أنني أجعل هذا اليوم أسوأ يوم في حياتك‬ 1462 01:18:41,774 --> 01:18:44,401 ‫غير صحيح، كان يومك شاقاً فحسب‬ 1463 01:18:49,072 --> 01:18:52,826 ‫لماذا تتمكن دائماً من قول الكلام الصائب...‬ 1464 01:18:52,993 --> 01:18:55,996 ‫وفعل الأمر الصائب والتصرف بشكل صائب؟‬ 1465 01:18:56,246 --> 01:18:57,581 ‫فهذا غريب‬ 1466 01:18:58,415 --> 01:18:59,917 ‫اذهبي ونامي‬ 1467 01:19:00,083 --> 01:19:01,084 ‫سأفعل‬ 1468 01:19:01,251 --> 01:19:03,086 ‫شكراً على كل شيء‬ 1469 01:19:09,051 --> 01:19:10,260 ‫وأيضاً...‬ 1470 01:19:11,053 --> 01:19:12,137 ‫إلى اللقاء‬ 1471 01:19:13,889 --> 01:19:15,182 ‫بالفعل‬ 1472 01:19:29,154 --> 01:19:32,574 ‫هذا لطف منك فمعظم النساء كن سيغيرن الموعد‬ 1473 01:19:32,908 --> 01:19:35,077 ‫لا تقلق، أتفهم الأمر‬ 1474 01:19:35,244 --> 01:19:36,370 ‫لم يكن الأمر متوقعاً‬ 1475 01:19:36,537 --> 01:19:37,871 ‫ "صالة عزاء"‬ 1476 01:19:38,038 --> 01:19:39,122 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 1477 01:19:39,289 --> 01:19:40,290 ‫على الرحب والسعة‬ 1478 01:19:47,965 --> 01:19:50,050 ‫- مرحباً‬ ‫- ادخلا‬ 1479 01:19:50,217 --> 01:19:51,426 ‫من بعدك‬ 1480 01:19:55,180 --> 01:19:58,225 ‫ "بنجي"! جلبت صديقتك إلى مأتم؟‬ ‫هذا لا يُصدق!‬ 1481 01:19:58,392 --> 01:20:00,310 ‫كنا على موعد، من كان يتوقع حدوث هذا؟‬ 1482 01:20:00,477 --> 01:20:02,396 ‫كيف حالك؟ أنا "مايلز"‬ 1483 01:20:02,563 --> 01:20:05,274 ‫أنا "فيونا" ، أقدم لك تعازيّ‬ 1484 01:20:05,440 --> 01:20:07,442 ‫شكراً يا عزيزتي‬ 1485 01:20:08,902 --> 01:20:10,028 ‫مذهل!‬ 1486 01:20:45,147 --> 01:20:46,982 ‫هذا أول عزاء لي مع تقديم طعام‬ 1487 01:20:47,149 --> 01:20:50,360 ‫جيد أنني رأيت ضحكاً لا بكاء، وأكلت كثيراً‬ 1488 01:20:50,527 --> 01:20:53,196 ‫حتى إنني لا أعرف كيف أعطوني علبة بسكويت‬ 1489 01:20:53,363 --> 01:20:54,948 ‫لأنهم أحبوك كثيراً‬ 1490 01:20:55,115 --> 01:20:57,534 ‫فقد دلكت ظهر الأرملة، وهذه بادرة حسنة‬ 1491 01:20:57,701 --> 01:20:59,536 ‫كانت بحاجة إليها‬ 1492 01:20:59,995 --> 01:21:04,207 ‫صرت أرى أنه يجب أن يكون أول موعد في مأتم‬ 1493 01:21:04,374 --> 01:21:06,543 ‫فهذا يزيل التوتر في الموعد الأول‬ 1494 01:21:06,710 --> 01:21:10,339 ‫أعرف أنك تمزح، لكن موعد العشاء يسبب التوتر‬ 1495 01:21:10,505 --> 01:21:12,674 ‫ولا سيما السؤال، "لم لست متزوجة؟"‬ 1496 01:21:13,008 --> 01:21:16,011 ‫لا نستطيع في عمرنا أن نعرف كل شيء عن الآخر‬ 1497 01:21:17,012 --> 01:21:19,932 ‫أستطيع التعريف عن نفسي في 10 ثوان‬ 1498 01:21:21,058 --> 01:21:22,351 ‫- جاهزة؟‬ ‫- نعم‬ 1499 01:21:22,726 --> 01:21:25,228 ‫أرمل، ابن وحيد، حفيدان‬ 1500 01:21:25,395 --> 01:21:28,941 ‫قضيت حياتي في تصنيع دليل هاتف لم يعد يفيد‬ 1501 01:21:29,691 --> 01:21:33,445 ‫أعمل حالياً متدرباً وأحب عملي‬ 1502 01:21:33,612 --> 01:21:35,113 ‫وأروع ما في الأمر...‬ 1503 01:21:35,280 --> 01:21:37,658 ‫هو أنني مولع بفتاة التقيتها في العمل‬ 1504 01:21:38,075 --> 01:21:40,077 ‫آسفة لوفاة زوجتك‬ 1505 01:21:41,036 --> 01:21:42,079 ‫دوري،‬ 1506 01:21:42,245 --> 01:21:43,288 ‫مطلقة‬ 1507 01:21:43,455 --> 01:21:45,040 ‫3 بنات جميلات‬ 1508 01:21:45,207 --> 01:21:47,751 ‫حفيد ذكر على الطريق‬ 1509 01:21:48,085 --> 01:21:50,462 ‫كنت مصابة بمرض خطير، ولكنني شفيت‬ 1510 01:21:50,629 --> 01:21:53,090 ‫وأعمل مدلكة في مؤسسة‬ 1511 01:21:53,256 --> 01:21:54,633 ‫أحب عملي كثيراً‬ 1512 01:21:55,258 --> 01:21:58,720 ‫وأخيراً التقيت رجلاً أود التسكع معه حقاً‬ 1513 01:22:00,305 --> 01:22:01,390 ‫يا لي من محظوظ!‬ 1514 01:22:18,156 --> 01:22:20,409 ‫- صباح الخير‬ ‫- لا تبدو لي بخير‬ 1515 01:22:20,575 --> 01:22:21,535 ‫نعم، أعرف‬ 1516 01:22:21,702 --> 01:22:24,788 ‫صدقني، أشعر بأن حالتي أسوأ مما تراه‬ 1517 01:22:25,539 --> 01:22:27,582 ‫- شاهدت فريق "يانكيز" أمس؟‬ ‫- كانوا رائعين‬ 1518 01:22:27,749 --> 01:22:29,042 ‫أجل‬ 1519 01:22:29,292 --> 01:22:31,253 ‫يجب أن تأكلي شيئاً‬ 1520 01:22:31,420 --> 01:22:32,629 ‫عزيزتي‬ 1521 01:22:32,796 --> 01:22:36,258 ‫أرجوك تناولي لقمة واحدة قبل المدرسة‬ 1522 01:22:36,425 --> 01:22:38,677 ‫لماذا تبكين يا صغيرة؟‬ 1523 01:22:39,011 --> 01:22:41,221 ‫أخبرتها بأن الجليسة ستأخذها لحفلة "مادي"‬ 1524 01:22:41,388 --> 01:22:43,140 ‫لأن "مات" مريض‬ 1525 01:22:43,306 --> 01:22:46,143 ‫ولكن لا أريد الذهاب مع الجليسة‬ 1526 01:22:46,560 --> 01:22:47,644 ‫ "بن" ؟‬ 1527 01:22:48,145 --> 01:22:50,147 ‫أيمكنك أخذي؟‬ 1528 01:22:50,439 --> 01:22:51,648 ‫أرجوك‬ 1529 01:22:51,815 --> 01:22:53,233 ‫يا عزيزتي‬ 1530 01:22:53,400 --> 01:22:56,653 ‫آسفة، ولكن على "بن" الذهاب إلى العمل اليوم‬ 1531 01:23:00,073 --> 01:23:02,701 ‫ "جولز" ، سيستغرق الأمر ساعة، دعيني آخذها‬ 1532 01:23:06,121 --> 01:23:08,040 ‫لا أصدق أننا ما زلنا نتجادل في هذا‬ 1533 01:23:08,206 --> 01:23:10,751 ‫أسير في الطريق الصحيح، فثقي بي‬ 1534 01:23:11,084 --> 01:23:13,170 ‫لكن الحديقة التي بها الحفلة...‬ 1535 01:23:13,503 --> 01:23:14,629 ‫آسفة يا "بن"‬ 1536 01:23:14,796 --> 01:23:17,215 ‫هذه هي الحديقة‬ 1537 01:23:18,383 --> 01:23:19,593 ‫مثل أمك تماماً‬ 1538 01:23:20,218 --> 01:23:22,637 ‫يبدو أن حفلة جميلة تُقام هنا‬ 1539 01:23:22,804 --> 01:23:24,681 ‫أجل‬ 1540 01:23:25,223 --> 01:23:26,308 ‫أية فتاة هي "مادي" ؟‬ 1541 01:23:26,475 --> 01:23:28,393 ‫تلك باللباس الزهري‬ 1542 01:23:28,643 --> 01:23:30,812 ‫حسناً، باللباس الزهري‬ 1543 01:23:32,814 --> 01:23:35,275 ‫يمكنك الجلوس مع الأمهات الأخريات‬ 1544 01:23:35,442 --> 01:23:38,195 ‫- أتريدين إعطاء "مادي" هديتها؟‬ ‫- نعم‬ 1545 01:23:38,361 --> 01:23:39,446 ‫حسناً‬ 1546 01:23:39,821 --> 01:23:41,114 ‫استمتعي‬ 1547 01:23:43,825 --> 01:23:45,327 ‫الأمهات الأخريات‬ 1548 01:23:46,411 --> 01:23:49,372 ‫- ربما "فريبينو" ‬ ‫- لا أعرف أحداً منهم‬ 1549 01:23:49,539 --> 01:23:51,541 ‫- مرحباً، أنا "بن"‬ ‫- أنا "جاين"‬ 1550 01:23:51,708 --> 01:23:52,751 ‫وأنا "إميلي"‬ 1551 01:23:53,085 --> 01:23:55,212 ‫مرحباً يا "إميلي"،‬ ‫أتيت نيابة عن "مات" و"جولز"‬ 1552 01:23:55,378 --> 01:23:56,880 ‫- أأنت أبو "مات" ؟‬ ‫- لا‬ 1553 01:23:57,214 --> 01:23:58,632 ‫أعمل لحساب "جولز"‬ 1554 01:24:00,550 --> 01:24:01,676 ‫هل من مشكلة؟‬ 1555 01:24:02,219 --> 01:24:05,347 ‫سمعت أنها... صارمة بعض الشيء‬ 1556 01:24:05,597 --> 01:24:07,808 ‫صارمة؟ طبعاً، فهي رهيبة فعلاً‬ 1557 01:24:08,225 --> 01:24:10,602 ‫وهذا ما أنجحها في عالم الإنترنت‬ 1558 01:24:10,977 --> 01:24:12,437 ‫لا بد أن ذلك يجعلكن فخورات‬ 1559 01:24:12,521 --> 01:24:16,358 ‫فواحدة منكن تنافس الرجال‬ ‫في عالم التكنولوجيا‬ 1560 01:24:16,525 --> 01:24:18,568 ‫فهنيئاً لها، أليس كذلك؟‬ 1561 01:24:19,611 --> 01:24:21,446 ‫نعم، بالتأكيد‬ 1562 01:24:22,781 --> 01:24:24,241 ‫ما خطبك؟‬ 1563 01:24:24,407 --> 01:24:25,575 ‫لا أشعر أنني بخير‬ 1564 01:24:26,201 --> 01:24:28,328 ‫أتريدين الجلوس في حضني؟‬ 1565 01:24:28,662 --> 01:24:31,748 ‫إن كانت مريضة، يحسن بها ألا تبقى هنا‬ 1566 01:24:32,415 --> 01:24:34,626 ‫صحبة صعبة يا "بيجي".‬ ‫أتريدين أن نمضي في سبيلنا؟‬ 1567 01:24:34,793 --> 01:24:36,336 ‫أهذا يعني أن نرحل؟‬ 1568 01:24:36,503 --> 01:24:37,504 ‫نعم‬ 1569 01:24:39,714 --> 01:24:44,636 ‫أرى بعيني الصغيرة شيئاً... أزرق‬ 1570 01:24:45,262 --> 01:24:47,764 ‫- أهو السيارة بقربنا؟‬ ‫- لا‬ 1571 01:24:48,515 --> 01:24:51,268 ‫أهو رسن ذلك الكلب؟‬ 1572 01:24:51,601 --> 01:24:52,769 ‫لا‬ 1573 01:24:53,562 --> 01:24:54,688 ‫أهو السماء؟‬ 1574 01:24:54,855 --> 01:24:56,398 ‫نعم! عرفت الجواب‬ 1575 01:24:56,565 --> 01:24:58,692 ‫- حان دورك‬ ‫- حسناً‬ 1576 01:24:59,442 --> 01:25:01,111 ‫ستعجبك هذه‬ 1577 01:25:01,278 --> 01:25:04,614 ‫أرى بعيني الصغيرة شيئاً أخضر‬ 1578 01:25:04,781 --> 01:25:05,824 ‫أهو تلك الشجرة؟‬ 1579 01:25:06,283 --> 01:25:07,325 ‫لا‬ 1580 01:25:07,659 --> 01:25:09,327 ‫أهو ذلك الباب؟‬ 1581 01:25:09,578 --> 01:25:11,496 ‫إنه أخضر نوعاً ما‬ 1582 01:25:27,721 --> 01:25:28,805 ‫أهو الباب يا "بن" ؟‬ 1583 01:25:28,972 --> 01:25:30,807 ‫أهو ذاك الباب الأمامي؟‬ 1584 01:25:33,810 --> 01:25:36,354 ‫نعم يا عزيزتي، أحسنت!‬ 1585 01:26:13,391 --> 01:26:15,477 ‫ "من (جولز): ما الوضع؟ شكراً لك"‬ 1586 01:26:20,857 --> 01:26:22,692 ‫ "بخير"‬ 1587 01:26:49,928 --> 01:26:51,721 ‫شكراً جزيلاً يا "بن"‬ 1588 01:27:07,737 --> 01:27:09,239 ‫لندخل المطبخ‬ 1589 01:27:09,406 --> 01:27:13,910 ‫أتود شرب كوب قهوة‬ ‫أو تناول لقمة قبل أن تغادر؟‬ 1590 01:27:14,286 --> 01:27:15,370 ‫لا، شكراً‬ 1591 01:27:15,537 --> 01:27:17,956 ‫حسناً، كيف كانت؟ هل أزعجتك؟‬ 1592 01:27:18,290 --> 01:27:19,499 ‫كانت رائعة‬ 1593 01:27:19,666 --> 01:27:22,294 ‫شعرت بتوعك خلال الحفلة، فغادرنا باكراً‬ 1594 01:27:22,460 --> 01:27:25,588 ‫ثم غفت في السيارة، فتركتها تنام فيها‬ 1595 01:27:25,755 --> 01:27:27,632 ‫هذا لطف منك، شكراً‬ 1596 01:27:28,550 --> 01:27:29,676 ‫عذراً‬ 1597 01:27:34,306 --> 01:27:36,016 ‫يبدو أنك صرت أحسن‬ 1598 01:27:36,349 --> 01:27:39,853 ‫نعم... يبدو أنني كنت بحاجة إلى بعض الراحة‬ 1599 01:27:40,061 --> 01:27:42,981 ‫ربما لم أكن مريضاً إلى هذا الحد‬ 1600 01:27:44,024 --> 01:27:46,443 ‫ "بن" ، أود أن أسألك أمراً‬ 1601 01:27:47,360 --> 01:27:49,362 ‫ما رأيك بقضية رئيس مجلس الإدارة؟‬ 1602 01:27:49,529 --> 01:27:51,531 ‫فأنت تعرف عن الشركة أكثر مني‬ 1603 01:27:52,782 --> 01:27:55,452 ‫أعرف أن "جولز" تحاول اتخاذ قرار يرضي الكل،‬ 1604 01:27:55,618 --> 01:27:56,911 ‫المستثمرين‬ 1605 01:27:57,078 --> 01:27:58,455 ‫الشركة‬ 1606 01:27:58,621 --> 01:27:59,456 ‫أنت‬ 1607 01:28:01,333 --> 01:28:04,252 ‫الضغط الملقى على كاهلها كبير جداً‬ 1608 01:28:07,505 --> 01:28:11,801 ‫هل أنا مخطئ إن أردتها‬ ‫أن تجد رئيس مجلس إدارة؟‬ 1609 01:28:12,469 --> 01:28:16,765 ‫طبعاً أريد ما تريده هي،‬ ‫ولكن تعرف الوضع هنا‬ 1610 01:28:16,931 --> 01:28:19,768 ‫فنحن لا نراها كثيراً، وقد يحل وجوده الأمر‬ 1611 01:28:20,477 --> 01:28:22,937 ‫رئيس مجلس الإدارة سيحل ما يجري هنا؟‬ 1612 01:28:26,941 --> 01:28:31,821 ‫مهما يكن قرارها،‬ ‫أريد أن يسعدها ويكون لمصلحتها‬ 1613 01:28:34,157 --> 01:28:35,533 ‫طبعاً‬ 1614 01:28:35,992 --> 01:28:37,660 ‫إنها تستحق ذلك‬ 1615 01:28:40,372 --> 01:28:41,998 ‫نعم، تستحق ذلك فعلاً‬ 1616 01:28:50,507 --> 01:28:51,841 ‫- مرحباً يا "آيمي"‬ ‫- مرحباً يا "بن"‬ 1617 01:28:58,515 --> 01:29:01,518 ‫"بنجامين"، ما رأيك بهذه؟‬ ‫وجدتها على "إيباي"‬ 1618 01:29:01,684 --> 01:29:03,103 ‫معك حق، كلاسيكية فعلاً‬ 1619 01:29:03,436 --> 01:29:04,521 ‫إنها رائعة‬ 1620 01:29:04,687 --> 01:29:07,023 ‫وأعياد ميلاد كثيرة في المستقبل‬ 1621 01:29:31,131 --> 01:29:32,590 ‫كيف كان الوضع؟‬ 1622 01:29:33,466 --> 01:29:35,927 ‫لديك ابنة رائعة يا "جولز"‬ 1623 01:29:36,719 --> 01:29:38,930 ‫شكراً على ذهابك معها‬ 1624 01:29:39,097 --> 01:29:41,850 ‫متحمس للذهاب غداً إلى "سان فرانسيسكو" ؟‬ 1625 01:29:42,892 --> 01:29:44,727 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 1626 01:29:46,771 --> 01:29:49,774 ‫- عساك لم تُصب بعدوى من "مات" ‬ ‫- لا‬ 1627 01:29:49,941 --> 01:29:51,734 ‫- متأكد؟‬ ‫- نعم‬ 1628 01:29:53,903 --> 01:29:54,904 ‫ما هذا؟‬ 1629 01:29:55,071 --> 01:29:56,948 ‫دواء لضغط الدم آخذه كل يوم‬ 1630 01:29:58,658 --> 01:30:00,577 ‫- متأكد أنك بخير؟‬ ‫- نعم‬ 1631 01:30:00,743 --> 01:30:02,871 ‫لا تبدو كذلك، فوجهك أحمر‬ 1632 01:30:03,079 --> 01:30:06,416 ‫لم لا تذهب إلى "فيونا" المدلكة‬ ‫وترتاح قليلاً؟‬ 1633 01:30:06,583 --> 01:30:07,584 ‫ما الأمر؟‬ 1634 01:30:07,750 --> 01:30:09,419 ‫ "بن" ، أأنت بخير؟‬ 1635 01:30:09,586 --> 01:30:12,213 ‫يبدو أنك... متوعك قليلاً‬ 1636 01:30:12,547 --> 01:30:13,923 ‫ "بيكي" ، هل يبدو لك بخير؟‬ 1637 01:30:15,091 --> 01:30:17,594 ‫شكراً، ولكن كل شيء بخير‬ 1638 01:30:17,760 --> 01:30:20,638 ‫عندي عمل كثير... أنا بخير‬ 1639 01:30:21,598 --> 01:30:22,682 ‫تقصدين لون وجهه؟‬ 1640 01:30:22,849 --> 01:30:24,893 ‫أنتم مجانين! أنا بخير تماماً‬ 1641 01:30:25,059 --> 01:30:27,061 ‫تابعوا أعمالكم، فثمة الكثير لإنجازه‬ 1642 01:30:27,228 --> 01:30:28,062 ‫حسناً‬ 1643 01:30:28,229 --> 01:30:31,858 ‫ "بن" ، إن كنت أعطيك عملاً كثيراً أو شاقاً‬ 1644 01:30:32,025 --> 01:30:34,694 ‫فلا تشعر أنك مضطر لمرافقتي‬ ‫إلى "سان فرانسيسكو"‬ 1645 01:30:34,777 --> 01:30:37,864 ‫ "جولز" ، يُصاب من بعمري بالإرهاق أحياناً‬ 1646 01:30:38,114 --> 01:30:41,951 ‫إرهاق؟ ألهذا لم تنظر في عينيّ منذ قدومي؟‬ 1647 01:30:43,828 --> 01:30:45,246 ‫ها أنا أنظر في عينيك‬ 1648 01:30:47,790 --> 01:30:48,833 ‫ "جولز"‬ 1649 01:30:49,083 --> 01:30:51,252 ‫- "كاميرون" على الخط‬ ‫- حسناً‬ 1650 01:30:52,170 --> 01:30:55,590 ‫إن لم تشعر بأنك أحسن حالاً الليلة...‬ 1651 01:30:55,757 --> 01:30:59,636 ‫أستطيع الذهاب بمفردي،‬ ‫فأنا راشدة، وسأكون بخير‬ 1652 01:31:09,687 --> 01:31:12,315 ‫ "بن" ، ماذا يشغل بالك؟‬ 1653 01:31:13,483 --> 01:31:15,318 ‫أنا رجل حساس‬ 1654 01:31:15,485 --> 01:31:18,238 ‫لا يعرف الناس عني هذا،‬ ‫لأنني ظاهرياً عكس ذلك‬ 1655 01:31:18,404 --> 01:31:21,324 ‫ولكن داخل هذا الرجل الصلب الذي يعجبك‬ 1656 01:31:21,532 --> 01:31:23,493 ‫لست سوى كيان رقيق‬ 1657 01:31:24,160 --> 01:31:25,453 ‫أعرف ذلك‬ 1658 01:31:25,620 --> 01:31:26,746 ‫حسناً‬ 1659 01:31:28,831 --> 01:31:30,333 ‫أهذا هو السبب؟‬ 1660 01:31:30,833 --> 01:31:34,879 ‫تتصرف بغرابة منذ الأمس لأنك كيان رقيق؟‬ 1661 01:31:36,172 --> 01:31:37,340 ‫ "جولز"‬ 1662 01:31:39,175 --> 01:31:40,176 ‫ "بن"‬ 1663 01:31:42,345 --> 01:31:44,681 ‫ماذا نفعل الآن؟ فنحن في يوم إجازة‬ 1664 01:31:44,847 --> 01:31:47,433 ‫ونسافر في الدرجة الأولى، فلنستمتع قليلاً‬ 1665 01:31:47,809 --> 01:31:49,352 ‫هذا ممكن‬ 1666 01:32:18,214 --> 01:32:20,216 ‫سيداتي سادتي، سنبدأ بالهبوط‬ 1667 01:32:20,383 --> 01:32:24,345 ‫تأكدوا أن ظهر المقاعد والصواني بوضع مستقيم‬ 1668 01:32:24,512 --> 01:32:28,141 ‫وأن كل حقائبكم الصغيرة تحت المقعد أمامكم‬ 1669 01:32:28,308 --> 01:32:29,517 ‫أنت بخير؟‬ 1670 01:32:29,726 --> 01:32:30,727 ‫نعم‬ 1671 01:32:30,893 --> 01:32:34,647 ‫أفكر بلقائي غداً مع من قد يصبح مديري‬ 1672 01:32:34,814 --> 01:32:37,692 ‫معظم الناس لديهم مديرون، أليس كذلك؟‬ 1673 01:32:37,859 --> 01:32:40,695 ‫الأمر بسيط، إن وجدت "تاونسند" مناسباً لك‬ 1674 01:32:40,862 --> 01:32:43,406 ‫ومناسباً للشركة فوافقي عليه، وإن لم يكن...‬ 1675 01:32:43,573 --> 01:32:46,868 ‫تماماً، لا يعني قطعي كل هذه المسافة...‬ 1676 01:32:46,951 --> 01:32:48,036 ‫لا يغير شيئاً‬ 1677 01:32:48,453 --> 01:32:49,746 ‫أوافقك الرأي‬ 1678 01:32:51,956 --> 01:32:55,585 ‫شربت كأسيّ نبيذ قبل ساعة،‬ ‫فهل يجوز أخذ "زاناكس" ؟‬ 1679 01:32:55,918 --> 01:32:57,795 ‫أفضل أن تنتظري بضع ساعات‬ 1680 01:33:03,593 --> 01:33:06,804 ‫أفعل هذا قبل الهبوط، صرنا بأمان‬ 1681 01:33:18,900 --> 01:33:21,944 ‫- "جولز" أتسمعين هذا؟‬ ‫- نعم، أنا مستيقظة‬ 1682 01:33:39,504 --> 01:33:40,463 ‫أنت بخير؟‬ 1683 01:33:40,630 --> 01:33:43,966 ‫انطلاق جهاز الإنذار‬ ‫ليس نذير خير بشأن ذلك الرجل‬ 1684 01:33:44,300 --> 01:33:47,011 ‫لا علاقة لهذا، هل تناولت حبة "زاناكس" ؟‬ 1685 01:33:47,428 --> 01:33:49,347 ‫طلبت مني الانتظار بضع ساعات‬ 1686 01:33:49,806 --> 01:33:51,265 ‫تجلب رداءك المنزلي عند السفر؟‬ 1687 01:33:51,766 --> 01:33:52,892 ‫نعم‬ 1688 01:33:53,559 --> 01:33:56,646 ‫انطلق جهاز إنذار الدخان في إحدى الغرف‬ 1689 01:33:56,813 --> 01:33:59,482 ‫غير أن المشكلة عُولجت، ونحن نعتذر منكم‬ 1690 01:33:59,649 --> 01:34:02,985 ‫100 شخص في مصعدين! ليس نذير خير إطلاقاً‬ 1691 01:34:06,489 --> 01:34:08,741 ‫شكراً على مرافقتي‬ 1692 01:34:12,912 --> 01:34:14,497 ‫أتود رؤية غرفتي؟‬ 1693 01:34:14,831 --> 01:34:15,998 ‫إنها جميلة‬ 1694 01:34:16,582 --> 01:34:18,876 ‫أقصد أتود أن تدخل؟‬ 1695 01:34:19,043 --> 01:34:22,630 ‫عندي إبريق شاي ويمكنك احتساء الشاي أو...‬ 1696 01:34:24,715 --> 01:34:27,051 ‫أشعر بتوتر شديد حيال الغد‬ 1697 01:34:32,014 --> 01:34:33,015 ‫يمكنك الاستلقاء‬ 1698 01:34:33,349 --> 01:34:34,976 ‫أنت مرهق، سأجلس على الكرسي‬ 1699 01:34:46,696 --> 01:34:47,697 ‫تفضل‬ 1700 01:34:52,535 --> 01:34:54,412 ‫ألم تقولي إنك ستجلسين على كرسي؟‬ 1701 01:34:54,579 --> 01:34:57,039 ‫دعني أستلقي هنا، فأنا بحاجة إلى ذلك أيضاً‬ 1702 01:34:59,876 --> 01:35:01,544 ‫لا داع للتحدث عن العمل‬ 1703 01:35:01,961 --> 01:35:04,046 ‫حسناً، عمّ تريدين التحدث؟‬ 1704 01:35:05,423 --> 01:35:06,591 ‫الزواج؟‬ 1705 01:35:10,344 --> 01:35:11,679 ‫أخبرني عن زوجتك‬ 1706 01:35:12,889 --> 01:35:14,640 ‫أكانت امرأة رائعة؟‬ 1707 01:35:15,057 --> 01:35:16,476 ‫أجل‬ 1708 01:35:16,726 --> 01:35:18,436 ‫اسمها "مولي"‬ 1709 01:35:19,854 --> 01:35:21,731 ‫كانت مديرة مدرسة متوسطة‬ 1710 01:35:21,898 --> 01:35:22,899 ‫ومحبوبة‬ 1711 01:35:23,065 --> 01:35:25,902 ‫لا بد أنها امرأة مثالية، هل طال زواجكما؟‬ 1712 01:35:27,487 --> 01:35:28,946 ‫ليس كثيراً‬ 1713 01:35:29,113 --> 01:35:30,531 ‫42 سنة‬ 1714 01:35:30,823 --> 01:35:33,367 ‫وكيف مرت تلك السنوات؟‬ 1715 01:35:33,618 --> 01:35:36,412 ‫يقول المتزوجون إنهم يريدون أن يشيخوا معاً‬ 1716 01:35:36,496 --> 01:35:38,289 ‫وهذا ما فعلناه‬ 1717 01:35:38,789 --> 01:35:42,793 ‫حين التقينا كنت بعمر 20 وهي بعمر 19‬ 1718 01:35:43,419 --> 01:35:46,088 ‫والمذهل في الأمر هو أنها لم تتغير قط‬ 1719 01:35:47,048 --> 01:35:48,841 ‫مع أن ذلك ليس سهلاً‬ 1720 01:35:49,008 --> 01:35:51,093 ‫واجهت الحياة بنفسية مرتاحة‬ 1721 01:35:51,427 --> 01:35:52,637 ‫دائماً‬ 1722 01:35:53,471 --> 01:35:54,931 ‫حتى حين قست الحياة عليها‬ 1723 01:35:57,433 --> 01:35:59,101 ‫كم أحسدها على ذلك!‬ 1724 01:36:01,896 --> 01:36:02,939 ‫هل أنت جائع؟‬ 1725 01:36:05,149 --> 01:36:10,404 ‫عندنا... سكاكر وشوكولا ورقائق بطاطا‬ 1726 01:36:10,947 --> 01:36:13,616 ‫سأجلبها جميعها‬ 1727 01:36:14,408 --> 01:36:16,536 ‫أتعرفين أن سعر العلبة 15 دولاراً؟‬ 1728 01:36:17,495 --> 01:36:21,666 ‫أدير شركة ضخمة على الإنترنت، فلنتصرف بجنون‬ 1729 01:36:23,125 --> 01:36:24,460 ‫حسناً‬ 1730 01:36:24,961 --> 01:36:26,087 ‫إذن...‬ 1731 01:36:29,173 --> 01:36:30,466 ‫إذن...‬ 1732 01:36:31,133 --> 01:36:32,635 ‫نعم، إذن...‬ 1733 01:36:34,679 --> 01:36:36,597 ‫عندي قصة غريبة‬ 1734 01:36:40,142 --> 01:36:41,811 ‫ "مات" يخونني‬ 1735 01:36:43,980 --> 01:36:46,023 ‫مهلاً، أنت على علم بذلك؟‬ 1736 01:36:46,190 --> 01:36:47,817 ‫ماذا تقصد؟‬ 1737 01:36:48,442 --> 01:36:49,819 ‫أنت على علم بهذا؟‬ 1738 01:36:51,654 --> 01:36:53,447 ‫رأيتهما معاً‬ 1739 01:36:54,031 --> 01:36:55,491 ‫يا إلهي! متى؟‬ 1740 01:36:56,617 --> 01:36:57,868 ‫أمس‬ 1741 01:36:58,744 --> 01:37:02,540 ‫آسف، ولكن رأيتهما معاً بالصدفة‬ 1742 01:37:03,457 --> 01:37:04,750 ‫أمس‬ 1743 01:37:05,668 --> 01:37:07,545 ‫إذن ما زالت العلاقة جارية‬ 1744 01:37:09,922 --> 01:37:11,173 ‫منذ متى تعرفين؟‬ 1745 01:37:11,841 --> 01:37:13,718 ‫من 18 يوماً تقريباً‬ 1746 01:37:14,010 --> 01:37:15,928 ‫إنها والدة تلميذة في مدرسة "بايج"‬ 1747 01:37:17,221 --> 01:37:18,889 ‫ما زلت لا أستوعب الأمر‬ 1748 01:37:19,056 --> 01:37:22,518 ‫كنت في المطبخ أعد شطائر،‬ ‫وكان هاتفه في المطبخ‬ 1749 01:37:22,685 --> 01:37:25,688 ‫بينما هو بالأعلى مع "بايج" ،‬ ‫وصارت تصله رسائل نصية‬ 1750 01:37:25,771 --> 01:37:27,607 ‫فقرأتها ولا أعرف لماذا فعلت ذلك‬ 1751 01:37:28,608 --> 01:37:30,192 ‫لم يعجبني ما فيها‬ 1752 01:37:31,110 --> 01:37:32,194 ‫أيعرف أنك تعرفين؟‬ 1753 01:37:32,528 --> 01:37:33,529 ‫لا‬ 1754 01:37:33,863 --> 01:37:37,700 ‫بصراحة، لست مستعدة لمواجهته بالأمر‬ 1755 01:37:37,783 --> 01:37:41,412 ‫فأنا أحاول ألا أزيد من جرحي العاطفي‬ 1756 01:37:42,830 --> 01:37:44,707 ‫هذا متوقع، أليس كذلك؟‬ 1757 01:37:44,874 --> 01:37:46,083 ‫حين تكون الزوجة ناجحة‬ 1758 01:37:46,250 --> 01:37:49,795 ‫يشعر الزوج بأن رجولته مهددة،‬ ‫فيحاول إثباتها‬ 1759 01:37:49,962 --> 01:37:52,715 ‫وحيازة عشيقة تجعله يشعر بأنه رجل‬ 1760 01:37:53,716 --> 01:37:57,053 ‫لا أعرف أحياناً كيف أجعله يشعر برجولته‬ 1761 01:37:57,136 --> 01:38:00,931 ‫مهلاً، أنت لا تلومين نفسك على ذلك، صحيح؟‬ 1762 01:38:01,223 --> 01:38:05,811 ‫لا، فهو الذي يخطئ، وأنا أفهم ذلك‬ 1763 01:38:05,978 --> 01:38:08,230 ‫لست من مؤيدات التحرر في الزواج‬ 1764 01:38:08,522 --> 01:38:10,858 ‫أنا أتروى قليلاً...‬ 1765 01:38:11,067 --> 01:38:15,613 ‫وآمل أن تكون خيانته عن سوء تقدير لا عن حب‬ 1766 01:38:16,822 --> 01:38:21,661 ‫وأن يقطع علاقته بها،‬ ‫فتعود الأمور إلى مجاريها‬ 1767 01:38:21,744 --> 01:38:23,204 ‫فما رأيك بهذا؟‬ 1768 01:38:25,247 --> 01:38:27,541 ‫واضح أنك لا تعتبر الأمر ممكناً‬ 1769 01:38:27,708 --> 01:38:29,877 ‫- ستكون حالة فريدة‬ ‫- أعرف‬ 1770 01:38:30,086 --> 01:38:33,839 ‫أعرف أنه لا يستطيع الجميع فعل هذا‬ 1771 01:38:34,256 --> 01:38:36,133 ‫ولكن نحن مختلفان عنهم‬ 1772 01:38:36,592 --> 01:38:37,760 ‫فأنا عندي ثقة بعلاقتنا‬ 1773 01:38:39,762 --> 01:38:41,681 ‫لأنني مقتنعة بأنه ما زال يحبني‬ 1774 01:38:41,847 --> 01:38:44,767 ‫ولقد مررنا معاً بظروف صعبة جداً...‬ 1775 01:38:47,269 --> 01:38:49,855 ‫ليت تعابير وجهك ليست واضحة لهذا الحد!‬ 1776 01:38:50,815 --> 01:38:52,733 ‫البعض يتخطون الأزمة‬ 1777 01:38:52,900 --> 01:38:55,611 ‫فقد بحثت في "غوغل"‬ ‫على "البقاء معاً بعد خيانة"‬ 1778 01:38:55,778 --> 01:38:57,738 ‫ووجدت أن كثيرين لا ينفصلون‬ 1779 01:38:58,114 --> 01:39:00,950 ‫لا بد من جدوى في تخطي الأزمة...‬ 1780 01:39:01,033 --> 01:39:03,619 ‫والتركيز على أنفسنا لا على الخيانة‬ 1781 01:39:04,245 --> 01:39:06,288 ‫لا أريد أن أتركه‬ 1782 01:39:07,248 --> 01:39:10,084 ‫فأنا أعرفه وأعرف أنه يعي خطأه‬ 1783 01:39:11,335 --> 01:39:13,713 ‫لكنني إنسانة...‬ 1784 01:39:14,171 --> 01:39:16,632 ‫وأنا غاضبة جداً منه‬ 1785 01:39:18,759 --> 01:39:23,639 ‫تغيرت حياتنا بسرعة، وكان جزء مني يتوقع ذلك‬ 1786 01:39:23,806 --> 01:39:26,767 ‫أتعلم أنه كان أنجح مني حين تزوجنا؟‬ 1787 01:39:26,934 --> 01:39:27,977 ‫لا، لم أكن أعرف ذلك‬ 1788 01:39:28,144 --> 01:39:31,981 ‫نعم، كان مستقبله زاهراً،‬ ‫لكنه تخلى عن ذلك لأجلي‬ 1789 01:39:32,064 --> 01:39:33,733 ‫كان تصرفه رائعاً‬ 1790 01:39:34,316 --> 01:39:36,152 ‫وهو الذي اقترح ذلك‬ 1791 01:39:37,153 --> 01:39:40,656 ‫لذا أفكر باستخدام رئيس مجلس إدارة جديد‬ 1792 01:39:40,823 --> 01:39:44,994 ‫فربما يساعدني ذلك‬ ‫في إعادة حياتي إلى طبيعتها‬ 1793 01:39:45,161 --> 01:39:48,664 ‫لا أريد أن أكون أكثر منك تعصباً‬ ‫لحرية المرأة‬ 1794 01:39:48,831 --> 01:39:51,584 ‫ولكن يجب أن تحظي بفرصة تحقيق نجاح مهني‬ 1795 01:39:51,751 --> 01:39:55,171 ‫دون أن تعتبري خيانة زوجك نتيجة حتمية لذلك‬ 1796 01:39:55,337 --> 01:39:56,338 ‫معك حق‬ 1797 01:39:56,672 --> 01:39:57,506 ‫أنا أعني ما أقول‬ 1798 01:39:57,840 --> 01:40:00,801 ‫وأنا أيضاً، ولكن هذه هي حال الحياة‬ 1799 01:40:00,968 --> 01:40:02,178 ‫لا، ليس دائماً‬ 1800 01:40:02,344 --> 01:40:05,347 ‫- أنا لو مكانك لما سامحته‬ ‫- لم أقل إنني سأسامحه‬ 1801 01:40:05,431 --> 01:40:07,558 ‫بل قلت إنني قد أسامحه‬ 1802 01:40:07,641 --> 01:40:11,353 ‫ولكن لا تظن أن ما يحصل لا يؤلمني،‬ ‫فهو يمزقني‬ 1803 01:40:12,855 --> 01:40:14,940 ‫وحين أفكر في "بايج"...‬ 1804 01:40:15,107 --> 01:40:16,233 ‫لا تفعلي هذا‬ 1805 01:40:16,859 --> 01:40:20,946 ‫وماذا لو تطلقنا وتزوج من جديد؟‬ 1806 01:40:21,113 --> 01:40:23,866 ‫ربما ليس بتلك المرأة وإنما بأحد‬ 1807 01:40:26,368 --> 01:40:28,746 ‫كلانا يعرف أن الارتباط بي صعب‬ 1808 01:40:30,206 --> 01:40:33,709 ‫لذا قد أبقى بلا زوج مدى العمر،‬ ‫وهذا يعني...‬ 1809 01:40:33,876 --> 01:40:38,297 ‫اعذرني، لكنني لا أنام الليالي بسبب ذلك‬ 1810 01:40:40,049 --> 01:40:41,091 ‫ما هو؟‬ 1811 01:40:41,300 --> 01:40:43,344 ‫لا أريد أن أُدفن وحيدة‬ 1812 01:40:44,136 --> 01:40:46,722 ‫ستُدفن "بايج" مع زوجها،‬ ‫و"مات" مع عائلته الجديدة‬ 1813 01:40:46,889 --> 01:40:48,641 ‫أما أنا فمع غرباء‬ 1814 01:40:48,724 --> 01:40:51,894 ‫سأُدفن في قسم خاص للعزاب الغرباء في المدفن‬ 1815 01:40:53,145 --> 01:40:55,481 ‫لا أريد البقاء مع زوجي لهذا السبب‬ 1816 01:40:55,773 --> 01:40:58,901 ‫لكن... هذه الفكرة تخيفني‬ 1817 01:40:58,984 --> 01:41:01,695 ‫دعيني أريحك من هذا الهم الآن‬ 1818 01:41:01,946 --> 01:41:05,324 ‫يمكن أن تُدفني معي ومع "مولي" ،‬ ‫يوجد متسع كفاية‬ 1819 01:41:08,410 --> 01:41:10,955 ‫شكراً جزيلاً لك...‬ 1820 01:41:12,248 --> 01:41:14,416 ‫وأنا التي كنت رافضة لتعيينك‬ 1821 01:41:15,292 --> 01:41:17,336 ‫المرة الوحيدة التي لا أحمل منديلاً فيها‬ 1822 01:41:23,926 --> 01:41:25,219 ‫هل تريد...‬ 1823 01:41:27,221 --> 01:41:28,848 ‫مشاهدة التلفزيون...‬ 1824 01:41:29,765 --> 01:41:30,975 ‫لبضع دقائق؟‬ 1825 01:41:31,392 --> 01:41:33,102 ‫نعم‬ 1826 01:41:37,273 --> 01:41:38,899 ‫مع أن الدمج...‬ 1827 01:43:27,591 --> 01:43:28,592 ‫إلى المطار من فضلك‬ 1828 01:43:41,397 --> 01:43:43,232 ‫هل أعجبك؟‬ 1829 01:43:43,899 --> 01:43:46,151 ‫قال كل الأمور الصحيحة‬ 1830 01:43:46,318 --> 01:43:49,405 ‫قال إن لا أحد يعرف "أباوت ذا فت" أكثر مني‬ 1831 01:43:49,571 --> 01:43:53,242 ‫وإنه لا يريد أن يسلب الشركة مما تنفرد به‬ 1832 01:43:53,450 --> 01:43:58,247 ‫وقال إنه لا خطة عمل لديه،‬ ‫بل سيراقب أداءنا أولاً‬ 1833 01:43:58,414 --> 01:44:02,543 ‫كان مهذباً ومحترماً وفائق الذكاء‬ 1834 01:44:04,086 --> 01:44:05,295 ‫فوظفته عندنا‬ 1835 01:44:07,256 --> 01:44:08,257 ‫حقاً؟‬ 1836 01:44:08,590 --> 01:44:09,633 ‫نعم‬ 1837 01:44:10,175 --> 01:44:11,343 ‫وظفته في قلب الاجتماع؟‬ 1838 01:44:11,552 --> 01:44:14,179 ‫طلب مني التفكير في الأمر‬ ‫وإخباري بقراره غداً‬ 1839 01:44:14,346 --> 01:44:17,016 ‫لكنني أجبته بأنه مناسب للوظيفة‬ 1840 01:44:17,433 --> 01:44:19,101 ‫ثم تصافحنا‬ 1841 01:44:20,352 --> 01:44:24,565 ‫إذا اختلفنا كلانا على أمر فالقرار يعود له‬ 1842 01:44:25,399 --> 01:44:27,192 ‫طبعاً فهو رئيس مجلس الإدارة‬ 1843 01:44:27,526 --> 01:44:29,445 ‫نعم... يا سلام!‬ 1844 01:44:46,295 --> 01:44:47,296 ‫مرحباً‬ 1845 01:44:47,504 --> 01:44:49,089 ‫مرحباً‬ 1846 01:44:54,136 --> 01:44:55,262 ‫أشم رائحة نعناع منك‬ 1847 01:44:55,471 --> 01:44:57,222 ‫كنت أشرب شاياً بالنعناع‬ 1848 01:44:58,474 --> 01:44:59,516 ‫إذن...‬ 1849 01:45:00,100 --> 01:45:01,769 ‫نعم؟ لا؟‬ 1850 01:45:03,604 --> 01:45:04,897 ‫فعلتها‬ 1851 01:45:05,064 --> 01:45:07,441 ‫أعجبني كثيراً‬ 1852 01:45:08,108 --> 01:45:09,485 ‫لذا عرضت عليه الوظيفة‬ 1853 01:45:09,651 --> 01:45:11,445 ‫هذا مذهل! حقاً؟‬ 1854 01:45:11,945 --> 01:45:13,030 ‫نعم‬ 1855 01:45:13,697 --> 01:45:15,282 ‫وأنت راضية بذلك؟‬ 1856 01:45:16,658 --> 01:45:17,659 ‫نعم‬ 1857 01:45:18,577 --> 01:45:19,787 ‫فهذا برأيي لمصلحتنا‬ 1858 01:45:28,420 --> 01:45:33,175 ‫هل لدينا مشروب قوي... كالفودكا؟‬ 1859 01:45:33,342 --> 01:45:34,510 ‫نعم‬ 1860 01:45:44,978 --> 01:45:46,939 ‫حين قلت "لمصلحتنا"...‬ 1861 01:45:47,523 --> 01:45:48,816 ‫هل قصدت الشركة...‬ 1862 01:45:49,608 --> 01:45:50,901 ‫أم نحن؟‬ 1863 01:45:53,320 --> 01:45:54,530 ‫قصدت أنا وأنت‬ 1864 01:45:58,117 --> 01:46:02,204 ‫فإن تولى أحد بعض المهام في العمل فربما...‬ 1865 01:46:02,746 --> 01:46:05,541 ‫نستطيع العودة لما كنا عليه قبل 18 شهراً‬ 1866 01:46:07,084 --> 01:46:09,419 ‫يُقال إن بعض الكسور لا تنجبر‬ 1867 01:46:09,586 --> 01:46:10,963 ‫ولكن بإمكاننا المحاولة‬ 1868 01:47:27,956 --> 01:47:28,957 ‫مرحباً‬ 1869 01:47:29,291 --> 01:47:31,418 ‫مرحباً... أنت تقطن هنا؟‬ 1870 01:47:31,585 --> 01:47:34,213 ‫نعم، استقبلني "بن" عنده ريثما أجد شقة‬ 1871 01:47:34,379 --> 01:47:36,006 ‫أتريدين أن أخبره بأنك هنا؟‬ 1872 01:47:36,298 --> 01:47:37,507 ‫لا بأس، سأقرع الجرس‬ 1873 01:47:37,674 --> 01:47:38,800 ‫حسناً‬ 1874 01:47:45,098 --> 01:47:46,099 ‫ "فيونا" ؟‬ 1875 01:47:46,308 --> 01:47:48,644 ‫ "جولز"! تفضلي بالدخول‬ 1876 01:47:52,272 --> 01:47:54,107 ‫كنت في طريقي إلى العمل‬ 1877 01:47:54,775 --> 01:47:56,526 ‫ "بن" هنا‬ 1878 01:48:03,242 --> 01:48:04,826 ‫سأدعكما تتحدثان‬ 1879 01:48:07,663 --> 01:48:08,830 ‫إلى اللقاء‬ 1880 01:48:09,331 --> 01:48:10,499 ‫مرحباً‬ 1881 01:48:12,501 --> 01:48:14,419 ‫أنت و "فيونا" ؟ يا للمفاجأة!‬ 1882 01:48:14,586 --> 01:48:16,213 ‫إنها امرأة رائعة‬ 1883 01:48:16,380 --> 01:48:19,216 ‫فاجأتني ليلة أمس وأحضرت معها العشاء‬ 1884 01:48:19,800 --> 01:48:21,260 ‫علاقتنا ناشئة‬ 1885 01:48:22,344 --> 01:48:24,388 ‫مبروك، فأنا أحبها كثيراً‬ 1886 01:48:24,763 --> 01:48:25,889 ‫نعم‬ 1887 01:48:31,770 --> 01:48:34,564 ‫استعددت للعمل باكراً هذا الصباح...‬ ‫من الساعة 4‬ 1888 01:48:34,731 --> 01:48:37,150 ‫ذهب "مات" و"بايج" قبل ساعة في رحلة‬ 1889 01:48:37,317 --> 01:48:39,111 ‫ففكرت في المرور إن كنت لا تمانع‬ 1890 01:48:39,278 --> 01:48:40,362 ‫أهلاً بك‬ 1891 01:48:43,156 --> 01:48:45,117 ‫أردت فقط أن أقول...‬ 1892 01:48:46,535 --> 01:48:48,078 ‫إنني فكرت في الأمر‬ 1893 01:48:48,537 --> 01:48:50,664 ‫لم أتصل بـ "تاونسند" بعد‬ 1894 01:48:52,165 --> 01:48:54,001 ‫ولكن ما زلت أشعر بأنه المناسب‬ 1895 01:48:57,296 --> 01:48:58,380 ‫في الحقيقة...‬ 1896 01:49:00,173 --> 01:49:02,426 ‫أنا أيضاً لم أنم جيداً‬ 1897 01:49:02,759 --> 01:49:03,927 ‫بسبب هذا؟‬ 1898 01:49:04,344 --> 01:49:06,221 ‫أتذكرين يوم أوصلتك إلى المستودع‬ 1899 01:49:06,388 --> 01:49:08,223 ‫وصرت تدلينني بشكل خاطئ؟‬ 1900 01:49:08,390 --> 01:49:09,516 ‫نعم، أذكر‬ 1901 01:49:10,892 --> 01:49:12,561 ‫وقفت في الخلف‬ 1902 01:49:12,644 --> 01:49:16,148 ‫ورأيتك ترين العاملات كيف يوضبن الملابس‬ 1903 01:49:16,565 --> 01:49:19,484 ‫فعرفت آنذاك سبب نجاح الشركة‬ 1904 01:49:19,651 --> 01:49:23,238 ‫لن يشعر أحد بمثل هذا الالتزام نحو شركتك‬ 1905 01:49:24,781 --> 01:49:26,408 ‫الأمر بغاية البساطة بنظري‬ 1906 01:49:26,575 --> 01:49:30,370 ‫فالشركة بحاجة إليك‬ ‫واسمحي بأن أقول إنك بحاجة لها‬ 1907 01:49:30,704 --> 01:49:32,664 ‫قد يأتي من له خبرة أكثر منك‬ 1908 01:49:32,748 --> 01:49:34,666 ‫ولكن لن يتمتع بحدسك‬ 1909 01:49:35,917 --> 01:49:37,961 ‫لم أشهد في حياتي إنجازاً كبيراً كهذا‬ 1910 01:49:38,295 --> 01:49:39,921 ‫لا أنا ولا كثيرون غيري‬ 1911 01:49:40,255 --> 01:49:43,508 ‫فقد أنشأت شركة كبيرة ولامعة ورائعة‬ 1912 01:49:43,842 --> 01:49:45,886 ‫إنها تحقيق لأحلامك‬ 1913 01:49:46,511 --> 01:49:50,557 ‫وستتخلين عنها‬ ‫على أمل أن يكف زوجك عن خيانتك؟‬ 1914 01:49:51,391 --> 01:49:53,143 ‫لا أرى أين المنطق في ذلك؟‬ 1915 01:49:53,852 --> 01:49:56,646 ‫يجب أن تشعري بالاعتزاز لما فعلته‬ 1916 01:49:57,189 --> 01:50:00,317 ‫ويؤلمني أن أراك تتخلين عن هذا بإرادتك‬ 1917 01:50:06,573 --> 01:50:09,284 ‫أظن أنك أتيت لأنك أردت سماع هذا‬ 1918 01:50:10,660 --> 01:50:11,745 ‫نعم‬ 1919 01:50:11,953 --> 01:50:13,997 ‫وربما أيضاً لأنك...‬ 1920 01:50:14,623 --> 01:50:15,749 ‫المتدرب‬ 1921 01:50:17,542 --> 01:50:21,463 ‫كنت سأقول المتدرب عندي وصديقي العزيز‬ 1922 01:50:23,965 --> 01:50:28,637 ‫لا داع للعواطف الجياشة‬ ‫بما أننا قد نُدفن معاً‬ 1923 01:50:28,929 --> 01:50:30,430 ‫فلا حميمية أكثر من هذا‬ 1924 01:50:34,434 --> 01:50:37,479 ‫في مثل هذه اللحظات‬ ‫تعرف أنك بحاجة إلى من تتكل عليه‬ 1925 01:50:37,646 --> 01:50:38,814 ‫لذا أشكرك‬ 1926 01:50:42,401 --> 01:50:44,486 ‫على فكرة، أعجبني بيتك‬ 1927 01:50:44,986 --> 01:50:46,279 ‫شكراً‬ 1928 01:50:51,451 --> 01:50:52,536 ‫إذن...‬ 1929 01:51:07,759 --> 01:51:08,802 ‫هل نذهب؟‬ 1930 01:51:10,053 --> 01:51:11,179 ‫حسناً‬ 1931 01:51:16,977 --> 01:51:19,020 ‫عوداً حميداً لكما‬ 1932 01:51:19,396 --> 01:51:21,022 ‫أريد أن أريك شيئاً جميلاً‬ 1933 01:51:21,356 --> 01:51:23,316 ‫هل تذكرين ردك على اتصال...‬ 1934 01:51:23,483 --> 01:51:25,735 ‫من عروس بدت فساتين وصيفاتها رمادية...‬ 1935 01:51:25,902 --> 01:51:28,530 ‫فطلبنا من البائع خياطتها‬ ‫وإرسالها بالطائرة؟‬ 1936 01:51:28,697 --> 01:51:30,073 ‫نعم، واسمها "رايتشل"‬ 1937 01:51:30,949 --> 01:51:32,367 ‫انظري‬ 1938 01:51:33,869 --> 01:51:35,704 ‫فساتين "أنطوانيت" الحريرية‬ 1939 01:51:35,871 --> 01:51:37,622 ‫تبدو جميلة‬ 1940 01:51:38,540 --> 01:51:41,501 ‫كما وصلت هذه من "مارك تاونسند"‬ 1941 01:51:43,753 --> 01:51:45,088 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 1942 01:51:55,474 --> 01:51:58,018 ‫- "بيكي"، أعطيني رقم "تاونسند"‬ ‫- حسناً‬ 1943 01:52:01,730 --> 01:52:02,898 ‫ "جولز" تتكلم‬ 1944 01:52:03,064 --> 01:52:04,733 ‫ما الأمر يا "ألونزو" ؟‬ 1945 01:52:05,567 --> 01:52:08,320 ‫حسناً... هل نحن بحاجة إلى هذه الكمية؟‬ 1946 01:52:15,285 --> 01:52:16,870 ‫آمل ألا أكون قد تأخرت‬ 1947 01:52:17,120 --> 01:52:19,748 ‫لا تفعلي ذلك لأجلي، أرجوك‬ 1948 01:52:19,915 --> 01:52:21,917 ‫افعلي ما ترينه مناسباً لك‬ 1949 01:52:22,751 --> 01:52:24,127 ‫يا إلهي!‬ 1950 01:52:27,088 --> 01:52:30,800 ‫أريد أن أبقى مديرة شركتي ويجب أن تدرك ذلك‬ 1951 01:52:31,092 --> 01:52:33,803 ‫إذن ابقي المديرة، لا أريد أن تكوني تعيسة‬ 1952 01:52:34,429 --> 01:52:36,431 ‫أنا تعيسة أصلاً‬ 1953 01:52:38,934 --> 01:52:40,519 ‫أريد إطلاعك على أمر‬ 1954 01:52:40,769 --> 01:52:41,937 ‫أعرف‬ 1955 01:52:43,438 --> 01:52:45,440 ‫قل لي هل انتهت العلاقة؟‬ 1956 01:52:45,649 --> 01:52:47,359 ‫فلا أعرف حتى متى أستطيع...‬ 1957 01:52:47,442 --> 01:52:48,735 ‫العلاقة انتهت‬ 1958 01:52:50,445 --> 01:52:54,574 ‫لا تعرفين كم أشعر بالأسف والخجل‬ 1959 01:52:55,534 --> 01:52:56,952 ‫اعتقدت أنني سأتدبر أمري‬ 1960 01:52:57,619 --> 01:53:01,331 ‫وأنني سأكون الرجل الذي وعدتك بأن أكونه‬ 1961 01:53:01,873 --> 01:53:05,085 ‫ولكن إذا بي أشعر...‬ 1962 01:53:07,420 --> 01:53:08,922 ‫بأنني أخسر حبك‬ 1963 01:53:11,299 --> 01:53:12,884 ‫لكن المشكلة كانت فيّ‬ 1964 01:53:14,594 --> 01:53:16,054 ‫فقد كنت في ضياع‬ 1965 01:53:16,846 --> 01:53:21,309 ‫ضيّعني العالم، وجعلني أحيد لبرهة عن مبادئي‬ 1966 01:53:22,477 --> 01:53:26,189 ‫وها أنا أراك تنوين التخلي عن كل هذا لأجلي‬ 1967 01:53:27,440 --> 01:53:29,776 ‫لن أسمح بحدوث ذلك‬ 1968 01:53:30,819 --> 01:53:35,615 ‫أحبك، وسأعوضك إن أعطيتني الفرصة‬ 1969 01:53:41,496 --> 01:53:42,998 ‫أرجوك يا "جولز"‬ 1970 01:53:43,999 --> 01:53:46,251 ‫دعيني أصحح خطئي‬ 1971 01:53:56,678 --> 01:53:58,513 ‫أتعرف ماذا أتمنى الآن؟‬ 1972 01:54:00,181 --> 01:54:02,100 ‫لو كنت تحمل منديلاً‬ 1973 01:54:17,157 --> 01:54:18,825 ‫ألم تتصلي بـ "تاونسند" بعد؟‬ 1974 01:54:19,618 --> 01:54:21,995 ‫فإن كان أحد لا يحتاج إلى مدير عليه...‬ 1975 01:54:22,704 --> 01:54:24,039 ‫فلا أحد مثلك‬ 1976 01:54:25,707 --> 01:54:28,543 ‫كنت سأتصل به وأخبره بأنني عدلت عن رأيي‬ 1977 01:54:30,128 --> 01:54:31,921 ‫فعملنا جيد هنا‬ 1978 01:54:32,505 --> 01:54:33,923 ‫وسنواصل نجاحنا‬ 1979 01:54:34,758 --> 01:54:36,009 ‫سأحرص أن نواصل نجاحنا‬ 1980 01:54:36,092 --> 01:54:37,427 ‫جيد‬ 1981 01:55:00,742 --> 01:55:03,078 ‫"بيكي"، أين "بن"؟‬ 1982 01:55:03,578 --> 01:55:06,081 ‫لا أعرف، قال إنه سيأخذ إجازة اليوم‬ 1983 01:55:11,711 --> 01:55:12,545 ‫ "فيونا"‬ 1984 01:55:13,922 --> 01:55:15,090 ‫أتعرفين أين "بن" ؟‬ 1985 01:55:39,781 --> 01:55:40,782 ‫مرحباً‬ 1986 01:55:44,077 --> 01:55:45,578 ‫حسناً‬ 1987 01:55:48,081 --> 01:55:50,792 ‫- آسفة على المقاطعة‬ ‫- لا بأس، قفي هنا‬ 1988 01:55:52,168 --> 01:55:54,587 ‫ارفعي ذراعك اليسرى‬ 1989 01:55:55,588 --> 01:55:57,090 ‫وارفعي ركبتك اليسرى‬ 1990 01:55:57,882 --> 01:56:01,011 ‫تنفسي واسترخي لتجدي توازنك الداخلي‬ 1991 01:56:01,803 --> 01:56:03,972 ‫- أأقوم بذلك بشكل صحيح؟‬ ‫- تقريباً‬ 1992 01:56:04,264 --> 01:56:05,598 ‫عندي خبر سار‬ 1993 01:56:06,057 --> 01:56:07,934 ‫أخبريني حين ننتهي‬ 1994 01:56:11,688 --> 01:56:13,356 ‫خذي نفساً عميقاً يا "جولز"‬ 1995 01:56:19,362 --> 01:56:20,739 ‫والآن أرجعي ساقك خلفك‬ 1996 01:56:21,614 --> 01:56:22,866 ‫ارفعي ذراعك‬ 1997 01:56:22,999 --> 01:56:50,999 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07