1 00:00:16,891 --> 00:00:19,185 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Merda. 3 00:02:13,550 --> 00:02:14,717 BRINCOS DE DIAMANTE 4 00:02:40,785 --> 00:02:42,745 ACABOU! 5 00:03:12,567 --> 00:03:14,694 O amor não é para os frágeis. 6 00:03:16,779 --> 00:03:17,989 É para os idiotas. 7 00:03:19,240 --> 00:03:21,200 E, pelos vistos, para os assassinos. 8 00:03:27,874 --> 00:03:28,958 Uma aliança? 9 00:03:51,231 --> 00:03:54,651 Então, o canalha e a maníaca encontraram a felicidade juntos. 10 00:04:01,157 --> 00:04:04,494 Parece que há uma tampa para cada panela. 11 00:04:09,040 --> 00:04:10,458 Para quase todas. 12 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 Merda. Desculpa. 13 00:04:26,057 --> 00:04:28,685 - A música está muito alta? - Sim. 14 00:04:28,768 --> 00:04:30,561 Nem tinha reparado que era tarde. 15 00:04:31,521 --> 00:04:32,689 Vou baixar o volume. 16 00:04:35,024 --> 00:04:36,150 Está tudo bem? 17 00:04:37,860 --> 00:04:38,861 O Vido? Está com a mãe. 18 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 Tens algo que se beba? 19 00:04:45,743 --> 00:04:46,744 Entra. 20 00:04:51,874 --> 00:04:52,750 Então... 21 00:04:54,419 --> 00:04:56,087 ... é aqui que a magia acontece. 22 00:04:56,796 --> 00:04:58,089 Estou só a atirar tinta. 23 00:04:58,172 --> 00:05:01,551 É o que faço quando tive um dia de merda. Acalma-me. 24 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 Os meus métodos são mais diretos. 25 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Foi um dia de merda porquê? 26 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 A minha ex-mulher... 27 00:05:17,608 --> 00:05:21,404 ... usa o meu filho contra mim. - Os investigadores têm um ditado. 28 00:05:22,655 --> 00:05:24,741 "Onde há fumo, há fogo." 29 00:05:26,075 --> 00:05:28,661 - Não sou um dos teus clientes. - Tens razão. 30 00:05:29,662 --> 00:05:30,997 Não é da minha conta. 31 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 Bem... 32 00:05:36,002 --> 00:05:37,211 Não fui um bom marido. 33 00:05:38,671 --> 00:05:40,131 Éramos demasiados novos. 34 00:05:40,214 --> 00:05:42,383 - Eu traí-a. - Não tens de me contar. 35 00:05:42,467 --> 00:05:44,093 Foi há muito tempo. 36 00:05:45,178 --> 00:05:47,597 Não tem nada que ver com o pai que sou hoje. 37 00:05:49,015 --> 00:05:50,016 Está bem. 38 00:05:52,643 --> 00:05:54,645 Estou só a tentar recomeçar. 39 00:06:01,444 --> 00:06:02,695 Obrigada pela bebida. 40 00:06:07,784 --> 00:06:08,826 E tu? 41 00:06:11,370 --> 00:06:12,413 E eu? 42 00:06:14,499 --> 00:06:16,042 Vieste cá por que razão? 43 00:06:18,169 --> 00:06:20,463 Tive preguiça de ir à loja de bebidas. 44 00:06:21,964 --> 00:06:23,091 É só isso? 45 00:06:27,887 --> 00:06:29,347 Não quero estar sozinha. 46 00:07:01,879 --> 00:07:03,256 Merda. Desculpa. 47 00:07:34,662 --> 00:07:35,663 Agora está melhor. Boa. 48 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 O PODER DO PENSAMENTO POSITIVO 49 00:09:06,796 --> 00:09:10,216 Tarado! Tocaste-me. Sim, tu de chapéu. 50 00:09:12,635 --> 00:09:14,095 Que raio estás a dizer? 51 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 De nada. 52 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Bom dia. 53 00:09:42,456 --> 00:09:45,459 - Há quanto tempo acordaste? - Há umas horas. 54 00:09:46,794 --> 00:09:48,546 Estavas a ver-me dormir? 55 00:10:02,059 --> 00:10:03,185 Não está acabado. Tenho de ir. 56 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Trabalho. Bom dia. 57 00:10:28,711 --> 00:10:31,922 - O que queres dizer com isso? - Só disse bom dia. 58 00:10:34,008 --> 00:10:37,887 Não é preciso ser investigador nem sócio para reconhecer a caminhada da vergonha. 59 00:10:37,970 --> 00:10:39,388 Deixaste o telemóvel aqui ontem à noite, 60 00:10:39,472 --> 00:10:42,892 tens o cabelo desgrenhado e estás coberta de tinta. 61 00:10:43,601 --> 00:10:45,186 A papar o zelador? 62 00:10:45,269 --> 00:10:48,397 Que tal usares o que te ensinei para algo útil? 63 00:10:49,523 --> 00:10:50,691 Que tal isto? 64 00:10:52,026 --> 00:10:55,112 Achaste que este anel era uma aliança, certo? 65 00:10:55,821 --> 00:10:58,991 Não é. É um anel da universidade. Eu reconheci-o. 66 00:10:59,784 --> 00:11:01,994 Da universidade donde foste expulso. 67 00:11:02,536 --> 00:11:05,581 Fui suspenso. Tecnicamente, desisti. 68 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 Quantos Drs. Karl, especialistas em genética, 69 00:11:08,042 --> 00:11:10,461 podem ter lá andado entre finais dos anos 70 e 80? 70 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Não é uma lista grande. 71 00:11:14,548 --> 00:11:17,510 Momento de aprendizagem. Não esperas por autorização. 72 00:11:17,593 --> 00:11:20,471 Não é boa ideia eu voltar lá. 73 00:11:20,554 --> 00:11:22,807 - Porquê? - As pessoas conhecem-me. 74 00:11:22,890 --> 00:11:23,891 E então? 75 00:11:26,102 --> 00:11:27,937 Não acabou lá muito bem. 76 00:11:28,521 --> 00:11:30,731 O passado trama-nos sempre. 77 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 Mais vale resolveres isso agora. 78 00:11:52,795 --> 00:11:54,338 Olá. Voltou. 79 00:11:55,423 --> 00:11:58,759 Ainda bem que gosta das trufas com folha de ouro vindas da Suíça. 80 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 Por isso sabem a pregos enferrujados. 81 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 Diz a sem-abrigo que pediu uma t-shirt de 100 dólares com buracos. 82 00:12:07,643 --> 00:12:08,894 É efeito gasto. 83 00:12:12,690 --> 00:12:15,025 Comprou-me o amaciador? O meu sutiã desportivo? 84 00:12:21,365 --> 00:12:25,703 IGH. Tudo o que sabe. Já. 85 00:12:30,666 --> 00:12:32,626 Só trabalhei lá uns dias antes de aquela... 86 00:12:33,794 --> 00:12:36,797 ... louca, ou lá o que é, me ter atacado. 87 00:12:37,840 --> 00:12:40,926 A Luanne, a outra enfermeira, era a única pessoa com quem eu lidava. 88 00:12:42,094 --> 00:12:43,846 Nem sabia os nomes dos médicos. 89 00:12:54,440 --> 00:12:56,233 Fale-me das experiências. 90 00:12:57,860 --> 00:13:00,779 A Luanne disse que desenvolviam uma nova técnica 91 00:13:01,572 --> 00:13:03,491 para acelerar o processo de cura. 92 00:13:04,200 --> 00:13:05,868 Iria mudar o mundo. 93 00:13:05,951 --> 00:13:08,454 Por isso, tinha de ser tudo segredo. 94 00:13:09,830 --> 00:13:12,583 Eram cenas ilegais e perigosas e eles sabiam. 95 00:13:12,666 --> 00:13:14,210 Qual era a técnica? 96 00:13:14,710 --> 00:13:17,963 Era igual para todos? Uma sessão? Uma série? 97 00:13:18,047 --> 00:13:20,257 Eu era só uma enfermeira. Ninguém me dizia nada. 98 00:13:20,341 --> 00:13:23,719 - Não sabe se resultava? - A IGH não ajudou ninguém. 99 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Que eu visse, não. 100 00:13:27,223 --> 00:13:29,433 Só criaram aquele monstro. 101 00:13:32,228 --> 00:13:34,313 Porque está tão interessada nisto? 102 00:13:34,396 --> 00:13:38,067 É para uma cliente. Os pormenores do caso são confidenciais. 103 00:13:39,860 --> 00:13:42,196 Que tal estou? 104 00:13:43,197 --> 00:13:44,823 Foi uma perda do meu tempo. 105 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 Olá. Olá. 106 00:14:03,050 --> 00:14:06,262 - Assim tão mal? - Poupa-me. A minha vida descambou. 107 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 Foi o que li. 108 00:14:09,473 --> 00:14:11,642 Sim. Está em todo o lado. 109 00:14:12,726 --> 00:14:14,061 E têm razão. 110 00:14:14,603 --> 00:14:16,689 Sou uma idiota e ele é um tipo fantástico. 111 00:14:16,772 --> 00:14:18,607 Aquele tipo sugava o ar todo 112 00:14:18,691 --> 00:14:20,276 e não restava espaço para ti. 113 00:14:21,402 --> 00:14:22,736 Foi a decisão certa. 114 00:14:23,779 --> 00:14:26,282 Se quiseres gritar ou abraços, estou aqui. Podemos concentrar-nos noutra coisa? 115 00:14:28,951 --> 00:14:31,328 Tudo bem. Posso passar o dia a reprimir o que sinto. 116 00:14:38,043 --> 00:14:39,044 O que querem? 117 00:14:39,128 --> 00:14:41,088 Rico apoio ao cliente. 118 00:14:41,171 --> 00:14:44,049 Vi-a ontem. Nas minhas câmaras. Não quero problemas. 119 00:14:44,133 --> 00:14:45,801 Então, é melhor guardar isso. 120 00:14:46,552 --> 00:14:47,595 O que ela disse. 121 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 Que raio é isso? Guarda-a. 122 00:14:50,806 --> 00:14:52,641 - É para prevenção. - A minha também. 123 00:14:52,725 --> 00:14:54,435 É assim que os idiotas são alvejados. 124 00:14:55,311 --> 00:14:56,437 Tem calma. 125 00:15:00,190 --> 00:15:01,191 Ouça... 126 00:15:03,235 --> 00:15:05,779 Sou investigadora privada. Jessica Jones. 127 00:15:08,115 --> 00:15:10,534 Soube o que aconteceu ontem no aquário? 128 00:15:11,410 --> 00:15:12,870 Ontem estive fechado. 129 00:15:13,704 --> 00:15:17,082 Mas viu algo, não viu? Nas câmaras de vigilância? 130 00:15:18,042 --> 00:15:20,961 Houve peixes feridos e pessoas aterrorizadas. 131 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Só queremos encontrar os responsáveis. 132 00:15:24,506 --> 00:15:25,758 Não me posso envolver. 133 00:15:26,425 --> 00:15:28,093 São diamantes perfeitos? 134 00:15:28,177 --> 00:15:29,178 Quanto custam? 135 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Agora quer subornar-me? 136 00:15:31,513 --> 00:15:33,349 Pensava que queriam apanhar o criminoso. 137 00:15:33,432 --> 00:15:35,559 E queremos. Vamos apanhar. 138 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 Com a sua ajuda. 139 00:15:39,647 --> 00:15:41,315 Quero ser um bom cidadão. 140 00:15:41,398 --> 00:15:44,068 Mas não é, pois não? Um cidadão? 141 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 Não se preocupe. Não vamos chamar a Imigração. 142 00:15:50,032 --> 00:15:51,659 Fui assaltado seis vezes. 143 00:15:51,742 --> 00:15:54,078 Coloco mais câmaras. Compro uma arma para os afugentar. 144 00:15:54,161 --> 00:15:57,957 Mas se chamar a Polícia, a minha família é deportada. Percebem? 145 00:15:58,040 --> 00:16:00,584 Entre a espada e a parede? Sei o que isso é. 146 00:16:02,962 --> 00:16:04,421 Está bem. Eu mostro-vos. 147 00:16:05,714 --> 00:16:07,132 Não magoaram só peixes. 148 00:16:07,675 --> 00:16:11,345 Vi isto vezes sem conta, mas não podia fazer nada. 149 00:16:17,059 --> 00:16:19,603 - Não tem matrícula. - Não, mas vejam. 150 00:16:23,357 --> 00:16:24,233 Aqui. 151 00:16:24,316 --> 00:16:27,319 O homem e a mulher estão a discutir. Ela está muito chateada. 152 00:16:32,366 --> 00:16:35,661 O tipo tem de a drogar para a meter no carro? 153 00:16:37,496 --> 00:16:40,916 - E o romance? - Um homem que faz isto a uma mulher? 154 00:16:41,000 --> 00:16:42,543 Aposto que ele é cidadão. 155 00:16:43,085 --> 00:16:46,088 Achas que ele está a controlá-la? 156 00:16:49,341 --> 00:16:51,385 Uma mulher com poderes usada como arma? 157 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 O déjà vu é uma treta. 158 00:17:17,619 --> 00:17:18,620 Nichelle! Mal? 159 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 Há quanto tempo. 160 00:17:25,169 --> 00:17:28,005 Olá. O que fazes aqui? 161 00:17:28,088 --> 00:17:31,008 Passei pelo campus. Lembrei-me de te vir cumprimentar. 162 00:17:31,633 --> 00:17:33,510 Deves estar quase a acabar, certo? 163 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 Sim. 164 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 Três meses para o mestrado. 165 00:17:38,015 --> 00:17:39,016 Parabéns. 166 00:17:39,892 --> 00:17:41,018 Estás diferente. 167 00:17:42,603 --> 00:17:43,479 Melhor. 168 00:17:44,396 --> 00:17:46,398 Estou limpo. Já há algum tempo. 169 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 Trabalho com uma investigadora. 170 00:17:48,734 --> 00:17:51,904 Não é trabalho social, mas ajudo as pessoas. 171 00:17:54,281 --> 00:17:57,826 - Tentei ligar-te há tempos... - Sim. O passo do perdão. 172 00:17:58,702 --> 00:17:59,870 Recebi a tua mensagem. 173 00:18:00,579 --> 00:18:02,956 Tenho de admitir, foste minucioso. 174 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 Só assumi as minhas merdas. 175 00:18:05,334 --> 00:18:08,295 - Tem uma boa vida, Malcolm. - Niche, por favor. 176 00:18:08,378 --> 00:18:12,382 - Eu não me controlava... - Um louco fez-te consumir droga? 177 00:18:12,466 --> 00:18:15,219 Até parece que nunca te divertias. Por favor. 178 00:18:15,302 --> 00:18:16,220 Tens razão. 179 00:18:16,303 --> 00:18:19,973 Eu era um potencial toxicodependente e deixei-me levar. 180 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Estava perdido. 181 00:18:22,017 --> 00:18:25,270 Estavas numa das melhores escolas do país. Com uma bolsa completa. 182 00:18:25,354 --> 00:18:26,688 Eras o orgulho da tua família. 183 00:18:27,064 --> 00:18:29,274 Eu fazia as coisas por fazer. 184 00:18:29,358 --> 00:18:33,195 Ainda bem que te viciaste em droga para descobrires quem és. 185 00:18:33,278 --> 00:18:34,446 Lamento, Niche. 186 00:18:35,614 --> 00:18:36,824 Por tudo. Tu eras... 187 00:18:40,619 --> 00:18:43,705 És a melhor pessoa que conheço. 188 00:18:44,748 --> 00:18:46,834 Nunca me achei bom o suficiente para ti. 189 00:18:48,252 --> 00:18:49,336 É a verdade. 190 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Está bem. Sim? 191 00:19:05,185 --> 00:19:06,520 Cuida de ti. 192 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 Sim. Tu também. 193 00:19:20,325 --> 00:19:22,202 FACULDADE DE SERVIÇO SOCIAL 194 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 Estou farta de cuidar da tua sem-abrigo. 195 00:19:29,668 --> 00:19:33,672 Ela é nojenta, desleixada e manipuladora. 196 00:19:33,755 --> 00:19:35,549 Estás a chamar-lhe manipuladora? 197 00:19:35,632 --> 00:19:37,092 Porque me agrada tanto? 198 00:19:37,176 --> 00:19:40,554 Não estou a brincar, Jessica. Quero-a fora da minha casa. 199 00:19:40,637 --> 00:19:42,681 Espera. De tua casa? 200 00:19:42,764 --> 00:19:45,100 Ias levar a Inez para uma casa segura. 201 00:19:45,184 --> 00:19:48,312 As casas seguras são para clientes da firma. 202 00:19:48,896 --> 00:19:52,191 Os meus sócios parecem abutres. Tenho de ter cuidado. 203 00:19:52,274 --> 00:19:55,235 - A menos que tenhas descoberto algo. - Quase. 204 00:19:55,819 --> 00:19:56,820 KARL MALUS, BIOQUÍMICA 205 00:19:56,904 --> 00:20:00,365 Os chocolates do Benowitz. Sabes para quem são? 206 00:20:00,449 --> 00:20:02,868 Acho que o teu sócio esconde algo. 207 00:20:02,951 --> 00:20:04,745 Pode não ser uma pessoa, mas uma coisa. 208 00:20:04,828 --> 00:20:07,122 Está bem. Explica. 209 00:20:07,206 --> 00:20:09,291 Esconde a Inez durante uns dias. 210 00:20:09,374 --> 00:20:10,959 Dou-te até amanhã. 211 00:20:11,043 --> 00:20:15,505 Não me importa que ela vá viver numa caixa de cartão. 212 00:20:16,089 --> 00:20:17,633 Não posso continuar assim. 213 00:21:12,896 --> 00:21:15,524 Karl Malus. Turma de 1978. 214 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 Parece um ator de Hair e não um cientista. 215 00:21:19,027 --> 00:21:20,028 De certeza que é ele? 216 00:21:21,613 --> 00:21:22,656 É ele. 217 00:21:27,244 --> 00:21:30,372 Descobri cartões de crédito, mas nada revelador. 218 00:21:30,455 --> 00:21:31,999 Talvez eles falem comigo. 219 00:21:37,254 --> 00:21:41,008 Tens molho no casaco. 220 00:21:43,635 --> 00:21:45,178 Desculpa. Importas-te... 221 00:21:47,389 --> 00:21:49,725 Soube do Griffin. Estás a aguentar-te? 222 00:21:50,892 --> 00:21:52,894 Estou um caco. Obviamente. 223 00:21:52,978 --> 00:21:56,440 Lamento imenso. Se eu puder fazer alguma coisa... 224 00:21:56,523 --> 00:22:00,360 Malcolm, estás a fazer um excelente trabalho. 225 00:22:01,153 --> 00:22:04,156 Isto da investigação privada combina contigo. 226 00:22:05,615 --> 00:22:07,701 Obrigado. Ainda estou a aprender, mas... 227 00:22:07,784 --> 00:22:10,787 Decerto que a Jessica te diria o mesmo, se não fosse... 228 00:22:11,455 --> 00:22:13,290 ... tu sabes, a Jessica. 229 00:22:13,373 --> 00:22:14,666 Vai-te embora, Malcolm. 230 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 - Não te pago horas extra. - Não. Prefiro ficar... 231 00:22:17,461 --> 00:22:18,378 Vai. 232 00:22:20,964 --> 00:22:21,965 Obrigada. 233 00:22:26,136 --> 00:22:27,220 Que porcaria. 234 00:22:29,473 --> 00:22:30,682 Não o encorajes. 235 00:22:31,558 --> 00:22:35,645 O encorajamento aumenta a produtividade e fortalece a lealdade. 236 00:22:35,729 --> 00:22:38,523 Devias tentar isso antes que ele se despeça. 237 00:22:38,607 --> 00:22:41,943 E tu devias parar de lhe dar trela, antes que lhe partas o coração. 238 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 De que estás a falar? 239 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 Ele está caído por ti. 240 00:22:45,238 --> 00:22:47,824 Não está nada. Isso é ridículo. 241 00:22:47,908 --> 00:22:49,618 Já ouviste falar da Ambihose? 242 00:22:50,202 --> 00:22:51,078 Os collants? 243 00:22:51,161 --> 00:22:52,162 RELATÓRIO DE CRÉDITO 244 00:22:52,788 --> 00:22:54,581 O que tem isso que ver com o Dr. Karl? 245 00:22:54,664 --> 00:22:57,709 Não temos a morada do Dr. Karl. 246 00:22:57,793 --> 00:23:00,337 Mas temos estes pagamentos 247 00:23:00,420 --> 00:23:02,547 que datam de há dez anos, todos no nome da... 248 00:23:02,631 --> 00:23:05,550 - Ambihose Hosiery, Inc. - Gerida por este tipo. 249 00:23:06,259 --> 00:23:07,719 Justis Ambrose. 250 00:23:08,553 --> 00:23:11,932 Herdeiro e também antigo aluno da alma mater do Karl. 251 00:23:12,015 --> 00:23:15,060 Porque é que uma empresa de collants paga as despesas do Dr. Karl? 252 00:23:15,769 --> 00:23:16,686 Vamos descobrir. 253 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Sim, fala da empresa de aluguer de automóveis. 254 00:23:28,281 --> 00:23:30,867 Estou a tentar marcar uma entrega a um cliente, 255 00:23:30,951 --> 00:23:32,744 mas ele esqueceu-se a que horas vai jogar golfe. 256 00:23:34,037 --> 00:23:35,038 Ótimo. 257 00:23:35,872 --> 00:23:38,041 Ele chama-se Justis Ambrose. 258 00:23:39,042 --> 00:23:41,294 Como assim, já está aí? Desde quando? 259 00:23:42,462 --> 00:23:44,339 O idiota esqueceu-se de cancelar. 260 00:23:44,422 --> 00:23:45,298 Ótimo. 261 00:23:47,384 --> 00:23:49,219 Como sabias que ele ia estar no clube? 262 00:23:49,302 --> 00:23:50,137 É domingo. 263 00:23:50,220 --> 00:23:53,098 O que fazem os idiotas ricos inscritos em clubes de golfe? 264 00:23:53,723 --> 00:23:55,267 Vamos bater umas bolas. 265 00:24:02,315 --> 00:24:04,234 Cavalheiros, é bom ver-vos. 266 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 Lamento. É só para membros. 267 00:24:09,156 --> 00:24:10,574 Sabe quem é esta? 268 00:24:10,657 --> 00:24:13,535 Conheço a menina Walker. Infelizmente, ela não é membro. 269 00:24:13,618 --> 00:24:15,912 Está bem. Quero tornar-me membro. 270 00:24:15,996 --> 00:24:17,455 Não estamos a aceitar novos membros. 271 00:24:17,539 --> 00:24:19,708 Importam-se de sair daqui? Obrigado. 272 00:24:22,419 --> 00:24:24,921 Não é por não sermos membros. O clube é só para homens. 273 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 É discriminação. 274 00:24:26,756 --> 00:24:27,632 É um clube privado. 275 00:24:27,716 --> 00:24:28,550 Estão em propriedade privada. 276 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Afastem-se da porta 277 00:24:30,135 --> 00:24:32,179 ou os seguranças expulsam-nas. 278 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 Que treta. 279 00:24:33,346 --> 00:24:35,432 Quem quer fazer parte deste clube de idiotas? 280 00:24:37,434 --> 00:24:38,560 Vou entrar. 281 00:24:40,228 --> 00:24:41,271 Eles vão ver-te. 282 00:24:43,523 --> 00:24:45,692 - Eu distraio-os. - Com o quê? 283 00:24:45,775 --> 00:24:46,776 É a Patsy! 284 00:24:51,489 --> 00:24:54,492 Tire esse sorriso parvo da cara. Acha piada? 285 00:24:54,576 --> 00:24:56,244 Está prestes a ser despedido. 286 00:24:56,786 --> 00:25:01,208 Não sabe com quem está a lidar. Vá chamar o seu supervisor. 287 00:25:12,636 --> 00:25:15,347 - O que faz ela aqui? - Olha só. 288 00:25:22,687 --> 00:25:24,064 Espere, minha senhora. 289 00:25:28,068 --> 00:25:31,071 Vim só ter uma conversa. 290 00:25:38,578 --> 00:25:39,663 Sr. Ambrose! 291 00:25:40,247 --> 00:25:42,707 - O que quer? - Só conversar. 292 00:25:42,791 --> 00:25:45,919 Sobre um amigo nosso, o Dr. Karl Malus. 293 00:25:46,628 --> 00:25:47,754 Precisamos de reforços. 294 00:25:47,837 --> 00:25:50,215 Ela está comigo. Está tudo bem. Deixem-nos. 295 00:25:52,175 --> 00:25:54,803 Vou fazer um mulligan naquele putt. 296 00:25:54,886 --> 00:25:57,264 Não me importa o que isso significa. 297 00:25:57,806 --> 00:26:00,267 Deve ser uma das que ele salvou. 298 00:26:01,226 --> 00:26:02,560 É extraordinário. 299 00:26:05,522 --> 00:26:07,107 É perfeita. 300 00:26:07,190 --> 00:26:10,902 Paga as despesas do Karl há uma década. 301 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 Quero saber porquê e onde ele está. 302 00:26:25,083 --> 00:26:27,294 Vê? Sem distrações... 303 00:26:27,377 --> 00:26:29,879 O que ele me fez, quem foi afetado por ele, 304 00:26:29,963 --> 00:26:31,923 não vou parar até descobrir. 305 00:26:32,007 --> 00:26:33,383 Quer saber o que ele fez? 306 00:26:35,552 --> 00:26:36,678 Eu mostro-lhe. 307 00:26:40,056 --> 00:26:42,100 Este é o meu filho, o Eric. 308 00:26:43,560 --> 00:26:46,938 Ele nasceu com disostose craniofacial grave, 309 00:26:47,022 --> 00:26:48,064 um distúrbio genético. 310 00:26:48,148 --> 00:26:50,734 Não ia viver para além dos cinco anos. 311 00:26:51,776 --> 00:26:53,403 Conheci o Karl na universidade. 312 00:26:53,945 --> 00:26:56,156 Ele tinha feito avanços incríveis, 313 00:26:56,239 --> 00:26:59,451 mas as técnicas dele estavam longe de ser aprovadas. 314 00:27:00,201 --> 00:27:01,911 O Eric não tinha muito tempo. 315 00:27:01,995 --> 00:27:05,081 E pagou ao Karl para fazer experiências com o seu filho? 316 00:27:05,165 --> 00:27:07,083 Até lhe dava todo o meu dinheiro. 317 00:27:07,625 --> 00:27:10,670 O Karl arriscou a carreira para salvar o meu filho. 318 00:27:15,467 --> 00:27:16,885 O meu filho agora. 319 00:27:20,347 --> 00:27:23,016 As mulheres ainda têm direitos iguais. 320 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 - Pelo menos, no papel. - Fale mais baixo, minha senhora. "Minha senhora"? Em que século estamos? 321 00:27:28,438 --> 00:27:32,359 Acham que nos podem impedir de beber um copo no vosso clube? 322 00:27:35,320 --> 00:27:37,030 Parece que já bebeu muito. 323 00:27:37,113 --> 00:27:38,865 Estou completamente sóbria. 324 00:27:38,948 --> 00:27:40,742 Se se recusar a sair, chamo a Polícia. 325 00:27:40,825 --> 00:27:42,494 E eu chamo a imprensa 326 00:27:42,577 --> 00:27:45,455 e falo-lhes das vossas normas sexistas... 327 00:27:48,500 --> 00:27:50,251 Céus... Não me sinto bem. 328 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 - Não me toque. - Está bem. 329 00:27:58,635 --> 00:28:00,178 Eu via o programa dela. 330 00:28:00,762 --> 00:28:01,679 É triste. 331 00:28:15,735 --> 00:28:16,736 Uma ajudinha? 332 00:28:17,278 --> 00:28:19,823 O seu filho é dotado? 333 00:28:20,949 --> 00:28:24,202 A jogar videojogos e a gastar dinheiro. 334 00:28:24,285 --> 00:28:26,287 Mas, não, ele não é igual a si. 335 00:28:26,371 --> 00:28:28,665 É uma pena, já que financiou tudo. 336 00:28:28,748 --> 00:28:30,792 Não tenho assim tanto dinheiro. 337 00:28:31,376 --> 00:28:36,172 Os solários e os sapatos abertos destruíram o mercado de collants. 338 00:28:36,256 --> 00:28:38,633 Então, só as despesas pessoais do Karl. 339 00:28:38,717 --> 00:28:40,135 É o mínimo que posso fazer. 340 00:28:42,303 --> 00:28:46,850 E se eu lhe dissesse que ele usou uma paciente para assassinar pessoas? 341 00:28:46,933 --> 00:28:49,185 Eu diria que não sabe do que fala. 342 00:28:49,269 --> 00:28:52,105 O Karl dedicou a vida a salvar os outros. 343 00:28:52,731 --> 00:28:55,066 Agora está a esconder tudo o que o possa expor. 344 00:28:55,608 --> 00:28:57,944 Depois desta conversa, o senhor pode ser o próximo, 345 00:28:58,027 --> 00:28:59,779 a menos que me diga onde ele está. 346 00:28:59,863 --> 00:29:02,907 Está enganada. E não farei nada contra ele. 347 00:29:02,991 --> 00:29:05,869 Se quer usar a sua força em mim, use. 348 00:29:05,952 --> 00:29:08,913 Até lá, vou continuar a jogar. 349 00:29:18,673 --> 00:29:21,050 Obrigado por me avisares, Justis. És um bom amigo. 350 00:29:25,889 --> 00:29:27,182 Claro que não é verdade. 351 00:29:27,807 --> 00:29:28,808 Tu conheces-me. 352 00:29:29,934 --> 00:29:31,227 Ela parece louca. 353 00:29:34,230 --> 00:29:36,149 Lamento se ela te assustou. 354 00:29:38,610 --> 00:29:40,320 Eu vou tratar disso. 355 00:29:43,490 --> 00:29:44,991 Tu também. Boa noite. 356 00:30:29,661 --> 00:30:31,246 Está tudo bem. 357 00:30:33,665 --> 00:30:34,666 Acabou. Estás bem. 358 00:30:42,173 --> 00:30:43,383 Recebi um telefonema. 359 00:30:45,844 --> 00:30:47,053 A Jessica vem aí. 360 00:30:49,681 --> 00:30:50,932 Acho que está na hora. 361 00:31:00,483 --> 00:31:01,484 Anda. 362 00:31:05,947 --> 00:31:08,241 Devia ter-te levado às Urgências. 363 00:31:10,535 --> 00:31:13,288 Intoxicação alimentar. Maldito burrito. 364 00:31:16,207 --> 00:31:18,585 Dizias-me se fosse outra coisa, certo? 365 00:31:19,168 --> 00:31:20,169 Jess... 366 00:31:23,590 --> 00:31:24,883 Eu estou um caco... 367 00:31:26,384 --> 00:31:28,094 ... com isto do Griffin. 368 00:31:28,887 --> 00:31:33,641 Só preciso de dormir. E de Pepto Bismol e de um balde. 369 00:31:40,023 --> 00:31:43,526 Vou ficar a servir de enfermeira. Não me vomites em cima. 370 00:31:45,528 --> 00:31:50,575 Agradeço a tua preocupação e a tua delicadeza com a doente... 371 00:31:53,161 --> 00:31:54,621 ... mas eu só quero chorar. 372 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 Então, chora. 373 00:31:55,788 --> 00:31:59,751 Detestas choradeiras e prefiro não ter público. 374 00:32:01,294 --> 00:32:04,172 Está bem. Venho ver-te depois. 375 00:32:04,255 --> 00:32:07,425 Não venhas. Estarei a dormir. Vai atrás do Karl. 376 00:32:12,597 --> 00:32:16,684 Não saias da cama, está bem? E não faças nenhuma parvoíce. 377 00:32:45,922 --> 00:32:47,966 Tem de estar aqui algures. 378 00:33:25,586 --> 00:33:28,631 "Truz, truz. Entre." É assim que funciona. 379 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 É a minha mala Birkin. 380 00:33:40,935 --> 00:33:45,189 Sua galdéria. Depois de tudo o que fiz. 381 00:33:45,273 --> 00:33:46,858 Sei para que serve isto. 382 00:33:48,443 --> 00:33:50,236 Não é da sua conta. 383 00:33:50,319 --> 00:33:51,404 Na verdade, até é. 384 00:33:54,198 --> 00:33:55,825 É por isso que estou aqui, certo? 385 00:33:57,326 --> 00:33:58,995 No seu apartamento janota. 386 00:33:59,537 --> 00:34:02,498 Daí aquelas perguntas todas sobre a IGH? 387 00:34:02,582 --> 00:34:03,958 Porque tem ELA. 388 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 E depois? 389 00:34:06,085 --> 00:34:09,505 Quer que faça o desafio do balde? Que angarie fundos? 390 00:34:10,757 --> 00:34:11,799 Fora daqui. 391 00:34:13,384 --> 00:34:14,385 Eu percebo. 392 00:34:15,386 --> 00:34:17,055 Também tive de ser uma lutadora. 393 00:34:18,139 --> 00:34:20,558 Não sobreviveria de outra maneira. 394 00:34:22,852 --> 00:34:24,187 Mas relembrou-me 395 00:34:25,104 --> 00:34:26,939 que me importava com as pessoas. 396 00:34:27,690 --> 00:34:30,568 - Era enfermeira. - Não preciso de enfermeira. 397 00:34:30,651 --> 00:34:32,862 Preciso que saia do meu apartamento. 398 00:34:35,156 --> 00:34:40,703 Não sabia o que pretendia e não lhe contei tudo. 399 00:34:43,206 --> 00:34:44,624 Sobre a IGH? 400 00:34:45,666 --> 00:34:47,376 Havia outro paciente lá. 401 00:34:48,169 --> 00:34:49,170 Um rapaz. 402 00:34:50,213 --> 00:34:51,380 Ele também tinha poderes. 403 00:34:51,464 --> 00:34:52,715 Como a Jessica? 404 00:34:55,384 --> 00:34:57,095 Ele conseguia curar as pessoas. 405 00:34:58,971 --> 00:35:00,473 O que significa isso? 406 00:35:00,556 --> 00:35:02,183 Com as mãos. 407 00:35:04,060 --> 00:35:06,562 Não resultava sempre 408 00:35:07,438 --> 00:35:09,398 e ele ficava doente ao fazê-lo, mas... 409 00:35:10,525 --> 00:35:13,528 Depois de eu ser atacada, trouxeram-no até mim. 410 00:35:15,655 --> 00:35:16,739 Ele curou-a? 411 00:35:19,575 --> 00:35:22,036 Se não fosse ele, eu não conseguiria andar. 412 00:36:45,244 --> 00:36:46,120 Olá. 413 00:36:46,204 --> 00:36:49,957 - Lamento que não te sintas bem. - Estou bem. Entra. 414 00:36:56,589 --> 00:36:58,299 Isto caiu do teu bolso. 415 00:37:03,262 --> 00:37:04,263 Alergias. 416 00:37:05,139 --> 00:37:07,391 Por isso tenho os olhos vermelhos. 417 00:37:08,768 --> 00:37:10,436 Eu sei pelo que estás a passar. 418 00:37:11,771 --> 00:37:14,232 - Sabes? - Encontrei a minha ex-namorada hoje. 419 00:37:15,358 --> 00:37:16,234 Sim? 420 00:37:16,317 --> 00:37:18,986 Foi um regresso a uma outra vida 421 00:37:19,070 --> 00:37:21,030 e a como éramos juntos e... 422 00:37:21,864 --> 00:37:24,408 - Parece intenso. - Eu achava que ela era a tal. 423 00:37:25,034 --> 00:37:27,662 Ainda me recrimino por estragar tudo, mas... 424 00:37:28,621 --> 00:37:30,039 Hoje percebi uma coisa. 425 00:37:30,122 --> 00:37:32,667 Malcolm, não te esqueças do que ias dizer. 426 00:37:32,750 --> 00:37:34,043 Sim. 427 00:38:04,991 --> 00:38:05,992 O que ias dizer? 428 00:38:06,075 --> 00:38:08,369 Não, estás doente e eu a falar pelos cotovelos. 429 00:38:08,452 --> 00:38:09,787 Vou-me embora. 430 00:38:09,870 --> 00:38:10,871 Eu estou bem. 431 00:38:12,206 --> 00:38:13,374 A sério. 432 00:38:13,457 --> 00:38:14,333 Está bem. 433 00:38:15,710 --> 00:38:19,463 Estava a dizer que temos uma ideia de quem devemos ser, 434 00:38:20,589 --> 00:38:23,884 mas talvez tenhamos de esquecer isso para descobrir quem somos. 435 00:38:27,138 --> 00:38:30,850 Devias descansar. Vou-me embora. 436 00:38:30,933 --> 00:38:32,059 Malcolm, espera. 437 00:38:39,066 --> 00:38:40,109 Estás bem? 438 00:38:40,693 --> 00:38:42,028 Sim. 439 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Olha para mim. 440 00:39:26,822 --> 00:39:27,907 Olha para mim. 441 00:39:37,041 --> 00:39:38,250 Eu vejo-te. 442 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Baril. 443 00:40:01,982 --> 00:40:03,067 Como queiras. 444 00:40:03,734 --> 00:40:05,903 Eu não alinho nisso. 445 00:40:07,363 --> 00:40:08,364 Eric! 446 00:40:09,698 --> 00:40:11,534 - Conheço-a? - Sou amiga do teu pai. 447 00:40:12,368 --> 00:40:13,869 Não parece ser amiga dele. 448 00:40:13,953 --> 00:40:15,079 Jogamos golfe juntos. 449 00:40:15,788 --> 00:40:18,082 - O que está a fazer? - Ele liga de volta. 450 00:40:18,165 --> 00:40:20,167 Dê-me a porra do telemóvel... 451 00:40:21,001 --> 00:40:22,128 Largue-me! 452 00:40:22,962 --> 00:40:25,840 Se queres o telemóvel de volta, cala-te e sorri. 453 00:40:28,175 --> 00:40:31,929 Olá, amigo! Veja quem encontrei. O mundo é pequeno, não é? 454 00:40:32,513 --> 00:40:33,973 O seu filho é tão bonito. Perfeito. 455 00:40:38,018 --> 00:40:39,353 Pai, quem é esta mulher? 456 00:40:39,437 --> 00:40:42,648 Largue-o. Eu digo-lhe o que quiser. 457 00:40:42,731 --> 00:40:45,109 Ajude-me a encontrar o Karl e não me volta a ver. 458 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Nenhum dos dois. 459 00:40:51,115 --> 00:40:53,617 A linha continua a mudar de sítio. 460 00:40:55,035 --> 00:40:58,038 E eu continuo a ultrapassá-la. 461 00:41:03,127 --> 00:41:04,879 Quando irei longe de mais? 462 00:41:08,299 --> 00:41:10,301 E haverá como voltar atrás? 463 00:43:04,331 --> 00:43:05,791 LEMBRETE TOMAR MEDICAÇÃO 464 00:45:35,524 --> 00:45:36,525 CICATRIZANTE 465 00:46:28,911 --> 00:46:29,995 Jessica. 466 00:46:35,626 --> 00:46:36,960 Não compreendo. 467 00:46:41,882 --> 00:46:42,883 Sou eu. Mãe?