00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:16,892 --> 00:00:19,102 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,633 --> 00:01:22,633 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 3 00:01:30,173 --> 00:01:31,717 Verão em Nova York. 4 00:01:33,135 --> 00:01:35,095 É quente. Úmido. 5 00:01:36,596 --> 00:01:40,100 E todo mundo fica um pouco mais irritado que o normal. 6 00:01:43,145 --> 00:01:45,772 Ou melhor. Muito mais. 7 00:01:47,733 --> 00:01:49,610 Não quero ser uma mosca perto dela. 8 00:01:54,489 --> 00:01:55,866 Como eu dizia... 9 00:01:58,035 --> 00:01:59,578 tudo me irritava. 10 00:02:00,704 --> 00:02:01,913 A voz dela. 11 00:02:02,956 --> 00:02:03,832 A blusa dela. 12 00:02:05,500 --> 00:02:08,253 Meu sangue fervia. A visão embaçava, 13 00:02:08,337 --> 00:02:12,132 mas não o suficiente pra evitar que eu a esmurrasse. 14 00:02:12,215 --> 00:02:13,884 Bati na minha esposa por 15 anos. 15 00:02:14,468 --> 00:02:16,136 Até que ela tentou se matar. 16 00:02:16,845 --> 00:02:18,764 Foi quando resolvi buscar ajuda. 17 00:02:20,098 --> 00:02:22,059 Busco ajuda todos os dias. 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,644 Puxa. 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,938 Obrigado por compartilhar. Pode assinar a ordem judicial? 20 00:02:27,522 --> 00:02:28,899 No final da hora. 21 00:02:29,608 --> 00:02:31,234 Ainda não passou uma hora? 22 00:02:32,527 --> 00:02:33,487 Tente, Jessica. 23 00:02:33,570 --> 00:02:36,573 Uma ação externa pra aliviar conflitos internos. 24 00:02:36,657 --> 00:02:38,075 Só estou ouvindo hoje. 25 00:02:38,950 --> 00:02:39,785 Gary? 26 00:02:45,415 --> 00:02:47,918 Cada vez que acabavam as drogas do meu pai, 27 00:02:48,794 --> 00:02:49,920 ele descontava em mim. 28 00:02:50,796 --> 00:02:52,255 E eu, no meu irmão. 29 00:02:52,339 --> 00:02:54,091 Fogos de artifício são terríveis. 30 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 Estou de volta em Cabul. 31 00:02:57,135 --> 00:02:59,679 Eles explodem, eu começo a bater. 32 00:03:00,764 --> 00:03:03,850 Minha madrasta me chamava de delinquente violento, 33 00:03:03,934 --> 00:03:05,143 então provei que ela estava certa. 34 00:03:08,897 --> 00:03:11,608 Nada nos chocará. Somos todos iguais. 35 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Eu duvido. 36 00:03:13,985 --> 00:03:16,488 Sua raiva aliena as pessoas ao seu redor? 37 00:03:16,571 --> 00:03:17,489 Afetou seu trabalho? 38 00:03:17,572 --> 00:03:21,118 Envergonhou-a? Receia não estar no controle da sua vida? 39 00:03:37,134 --> 00:03:39,553 Minha família morreu em um acidente. 40 00:03:41,930 --> 00:03:43,932 Fizeram experimentos horríveis em mim. 41 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 Fui raptada, 42 00:03:47,811 --> 00:03:51,106 estuprada e forçada a matar alguém. 43 00:03:52,357 --> 00:03:55,902 E agora uma maníaca diz que estou aqui por uma razão. 44 00:03:56,486 --> 00:03:58,321 Como um destino doentio. 45 00:03:59,406 --> 00:04:04,995 Ela está por aí matando gente e eu estou aqui quicando uma bola! 46 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 Sinto muito pela bola. 47 00:04:35,609 --> 00:04:39,988 Nesse calor extremo, todos precisam controlar a raiva. 48 00:04:40,071 --> 00:04:44,284 Tire essa merda da minha frente, calhorda! 49 00:04:44,367 --> 00:04:45,535 Merda! 50 00:04:46,453 --> 00:04:47,621 O quê? 51 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 - Com licença! - Eu moro aqui. 52 00:04:59,508 --> 00:05:01,384 Parabéns, mora num muquifo. 53 00:05:02,135 --> 00:05:05,639 Quase espanquei meu grupo de apoio hoje. Então dá um tempo. 54 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 Bom dia. 55 00:05:16,399 --> 00:05:18,068 Como foi o controle de raiva? 56 00:05:22,572 --> 00:05:23,657 Ainda com raiva. 57 00:05:28,703 --> 00:05:31,456 PATSY LARGA GRIFF POR HOMEM MISTERIOSO! 58 00:05:34,209 --> 00:05:35,252 A Trish está bem? 59 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Estaria se tivesse feito o que mandei. 60 00:05:37,504 --> 00:05:39,839 Disse pra ficar com a Trish. Ela saiu, eu segui. 61 00:05:39,923 --> 00:05:42,634 - Está me irritando. - Pelo menos sabemos como é a assassina 62 00:05:42,717 --> 00:05:44,511 - e que ela é forte pra caramba. - Me irritando mais. 63 00:05:44,594 --> 00:05:46,930 Aquela mulher ferrou com o meu ombro. 64 00:05:49,140 --> 00:05:51,226 Estou demitido de novo. Beleza. 65 00:06:11,121 --> 00:06:14,124 - Tudo bem. É tudo culpa minha! - Não fui eu que... 66 00:06:14,874 --> 00:06:18,336 Se olhar tempo suficiente pra uma coisa, ela começa a te dizer coisas. 67 00:06:20,171 --> 00:06:22,090 Se desse para ouvir. 68 00:06:38,523 --> 00:06:40,942 - Não fique brava com o Malcolm. - Estou sempre brava com ele. 69 00:06:41,026 --> 00:06:43,653 Trish! Quem é o novo cara? 70 00:06:43,737 --> 00:06:46,156 - O que houve com o Griffin? - Ele te traiu? 71 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 Há quanto tempo namoram? 72 00:06:47,324 --> 00:06:51,119 Estou brava com você por largar essa merda no meu colo. 73 00:06:51,202 --> 00:06:54,205 - Eu tenho uma pista da assassina. - Podia ter começado com isso. 74 00:06:54,289 --> 00:06:56,041 O que sabe sobre perucas? 75 00:06:56,124 --> 00:06:59,836 Patsy? Usei uma toda a minha infância. 76 00:07:00,462 --> 00:07:03,256 A assassina estava de peruca. Dá pra ver a rede. 77 00:07:03,340 --> 00:07:05,592 Não percebi, logo é uma boa peruca. 78 00:07:05,675 --> 00:07:06,885 Com cabelo humano. 79 00:07:07,469 --> 00:07:10,305 Diga que só há umas doze lojas que fazem perucas tão boas. 80 00:07:10,388 --> 00:07:11,765 Melhor. Só três. 81 00:07:13,600 --> 00:07:14,434 Fechado! 82 00:07:15,852 --> 00:07:16,895 Não está. 83 00:07:19,481 --> 00:07:21,149 Griffin, vocês terminaram? 84 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 - Você a quer de volta, Griff? - Aqui. Um último adeus? 85 00:07:24,194 --> 00:07:26,780 Vocês acreditam naquilo que publicam? 86 00:07:26,863 --> 00:07:30,450 Ouça, tenho de ir e limpar a bagunça que fez, 87 00:07:30,533 --> 00:07:31,451 depois te encontro nas lojas. 88 00:07:32,035 --> 00:07:34,329 Me mande o endereço e te encontro lá. 89 00:07:35,372 --> 00:07:36,414 O que quer, garoto? 90 00:07:36,498 --> 00:07:38,875 Viu o meu quarto. Posso ver o seu? 91 00:07:43,338 --> 00:07:44,547 Estou ocupada. 92 00:07:44,631 --> 00:07:47,384 Com lance de super-heroína? Combatendo o crime? 93 00:07:48,510 --> 00:07:51,304 Pode me ensinar superpoderes? Sou forte. 94 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 Pode derrubar um prédio? 95 00:07:53,348 --> 00:07:55,767 - É à prova de balas? - Certo. Pode parar. 96 00:07:55,850 --> 00:07:59,479 Como conseguiu superpoderes? É alienígena? Pode voar? 97 00:07:59,562 --> 00:08:00,689 - Vido! - Vido! 98 00:08:00,772 --> 00:08:02,315 Onde diabos você está? 99 00:08:02,399 --> 00:08:04,818 - Vido! Ele estava aqui. - Vido! 100 00:08:04,901 --> 00:08:06,945 - Vido! - Ele está aqui embaixo! 101 00:08:07,028 --> 00:08:08,363 Venham buscá-lo! 102 00:08:09,239 --> 00:08:11,282 Se eu cair, você me salva? 103 00:08:11,366 --> 00:08:12,534 Saia daí! 104 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 - Minha nossa! - Vido! 105 00:08:27,007 --> 00:08:29,759 É dessa merda que eu estava falando, pendejo! 106 00:08:30,719 --> 00:08:31,928 Qual é seu problema? 107 00:08:33,304 --> 00:08:37,434 Vinte e cinco dias. Entendeu? E então terá de sair daqui. 108 00:08:37,934 --> 00:08:38,768 Sonia! 109 00:08:43,898 --> 00:08:48,111 É isso. Ainda estamos juntos, apaixonados 110 00:08:48,194 --> 00:08:52,282 e talvez vamos morar juntos, então... 111 00:08:55,452 --> 00:08:58,038 - Vocês vão se casar? - Você está grávida? 112 00:08:59,372 --> 00:09:02,459 - É só, pessoal. - Vão atrás de outra matéria, sim? 113 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 - Desculpe. - Aquilo foi insano. 114 00:09:06,421 --> 00:09:08,173 Acompanha o pacote da Patsy. 115 00:09:08,256 --> 00:09:10,967 - Acompanha o pacote Jessica. - É pacote duplo. 116 00:09:11,051 --> 00:09:12,719 Gata, ela sacaneou a gente. 117 00:09:12,802 --> 00:09:15,055 Eu sei e vou falar com ela. 118 00:09:15,138 --> 00:09:19,225 Olhe, se quer ser levada a sério, dê a notícia, não seja a notícia. 119 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 Sei e estou trabalhando nisso. 120 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 Sabe que não precisa se esforçar tanto. 121 00:09:24,022 --> 00:09:25,231 - Griffin... - Só estou dizendo. 122 00:09:25,315 --> 00:09:27,859 Falo com o pessoal em ZCN, vejo se não tem vaga. 123 00:09:27,942 --> 00:09:29,319 Agradeço a oferta, 124 00:09:29,402 --> 00:09:33,573 mas não me levarão a sério se procurá-los como sua namorada. 125 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 Eu a ajudo a entrar. E prova sua capacidade. 126 00:09:36,076 --> 00:09:38,119 Prefiro provar minha capacidade de onde estou. 127 00:09:39,579 --> 00:09:41,289 Droga. É por isso que te amo. 128 00:09:45,960 --> 00:09:48,463 Obrigada por fazer aquilo. 129 00:09:49,255 --> 00:09:50,173 É. 130 00:09:50,924 --> 00:09:53,051 - Te vejo à noite. - Com certeza. 131 00:09:55,095 --> 00:09:59,974 ELA: OPÇÕES DE TRATAMENTO ALTERNATIVO 132 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Evan? 133 00:10:10,985 --> 00:10:12,779 Ligue pra Dra. Zakarian de novo. 134 00:10:15,323 --> 00:10:16,282 Evan! 135 00:10:17,659 --> 00:10:18,493 Não tinha ninguém. 136 00:10:19,577 --> 00:10:21,955 Melhor que ter um imbecil lá. 137 00:10:22,747 --> 00:10:25,500 Pryce, não devia ter perdido a viagem. A decisão foi tomada. 138 00:10:26,084 --> 00:10:29,879 Não pode largar o processo contra Jones sem me consultar. 139 00:10:29,963 --> 00:10:34,342 Considerando que trabalha pra mim, achei que concordaria. 140 00:10:34,843 --> 00:10:37,720 Não concordo e vou contratar outra firma pra me representar. 141 00:10:37,804 --> 00:10:40,014 - Perderá tempo e dinheiro. - Não é pelo dinheiro. 142 00:10:40,098 --> 00:10:41,850 Tudo é por dinheiro. 143 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 Deixe pra lá. 144 00:10:44,519 --> 00:10:45,979 Há trabalho na cidade pros dois. 145 00:10:46,062 --> 00:10:47,647 Não vou competir com uma aberração. 146 00:10:47,730 --> 00:10:52,652 Credo. Apanhou de uma garota. Supere. 147 00:10:52,735 --> 00:10:54,404 Não é uma garota. É uma aberração. 148 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 Isso faz com que se sinta melhor? 149 00:10:57,448 --> 00:11:00,076 Xingá-la. Menosprezá-la. 150 00:11:00,160 --> 00:11:02,328 Faz se sentir superior. Mas não é. 151 00:11:02,412 --> 00:11:05,832 Jones comprou briga e vai lidar com as consequências. 152 00:11:05,915 --> 00:11:07,458 Pryce, confie em mim. 153 00:11:07,542 --> 00:11:11,004 Há coisas que não pode controlar. Esta é uma delas. 154 00:11:13,965 --> 00:11:15,508 O que aconteceu com você? 155 00:11:16,676 --> 00:11:20,221 A Jeri que eu conhecia não cederia o controle... a ninguém. 156 00:11:22,599 --> 00:11:24,225 Devolvendo seu pagamento. 157 00:11:25,435 --> 00:11:27,270 Agora não trabalhamos um pro outro. 158 00:11:30,148 --> 00:11:32,859 Boa sorte com o seu problema. 159 00:11:40,909 --> 00:11:43,244 Diga que nunca mais vai fazer isso. 160 00:11:43,328 --> 00:11:46,623 Nunca mais farei isso, a menos que sua segurança esteja em risco. 161 00:11:46,706 --> 00:11:48,082 Resposta errada. 162 00:11:48,750 --> 00:11:52,045 Ela tem o dobro da minha força. Farei o que for preciso. 163 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 Está com medo. Eu também. 164 00:11:53,504 --> 00:11:58,217 Não tenho privacidade desde os 12 anos, quando minha mãe a vendeu. 165 00:11:58,301 --> 00:12:01,179 Não preciso que a venda de novo só pra poder me excluir. 166 00:12:02,347 --> 00:12:03,598 Tudo bem. Foi mal. 167 00:12:04,599 --> 00:12:05,475 Não farei de novo. 168 00:12:06,059 --> 00:12:07,226 Obrigada. 169 00:12:07,310 --> 00:12:08,269 PERUCAS SALLY 170 00:12:12,106 --> 00:12:12,941 Você primeiro. 171 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Ela pode estar aí. 172 00:12:14,943 --> 00:12:17,111 - Covarde. - Segurança em 1º lugar. 173 00:12:17,654 --> 00:12:18,488 Olá? 174 00:12:19,530 --> 00:12:20,615 Clientes! 175 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 Puxa. Não mudou em 17 anos. 176 00:12:24,827 --> 00:12:27,580 Explica os fantasmas dos artistas do passado. 177 00:12:33,711 --> 00:12:37,048 "Obrigada, Sal. Você é demais. Quero ser sua amiga." 178 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 Bom Deus, é a Patsy. 179 00:12:49,310 --> 00:12:50,812 Sally! Puxa. 180 00:12:52,063 --> 00:12:55,233 - Eu me lembro de você. - E eu de você. 181 00:12:55,316 --> 00:12:58,194 Destruiu uma dúzia das minhas melhores perucas. 182 00:12:58,277 --> 00:12:59,696 Ah, e isto. 183 00:12:59,779 --> 00:13:02,323 Ainda tenho a cicatriz de onde me mordeu. 184 00:13:03,282 --> 00:13:06,285 Eu era criança. E mimada. 185 00:13:06,369 --> 00:13:08,371 Chapada e malcriada. 186 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 Sóbria há dez anos, obrigada. 187 00:13:10,748 --> 00:13:14,210 Patsy Vai à Reabilitação. Eis seu programa de retorno. 188 00:13:14,293 --> 00:13:17,422 Procuramos por esta mulher. Ela vem aqui? 189 00:13:22,135 --> 00:13:24,554 Minhas clientes valorizam a privacidade. 190 00:13:33,604 --> 00:13:34,689 Pelo que destruí. 191 00:13:36,357 --> 00:13:38,651 Isso não paga nem a sintética. 192 00:13:42,613 --> 00:13:46,993 Ela vem sozinha. Desconhecida e paga em dinheiro. Coitada. 193 00:13:47,076 --> 00:13:50,830 - Por que coitada? - Perdeu todo o cabelo. Quimio, imagino. 194 00:13:50,913 --> 00:13:55,251 Câncer e drag queens são metade dos meus negócios hoje. 195 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Algo mais? 196 00:14:07,346 --> 00:14:09,474 Não. É só. 197 00:14:11,893 --> 00:14:13,603 Lembrei por que a mordi. 198 00:14:14,187 --> 00:14:18,024 Se a assassina teve câncer, talvez IGH a salvou, como a mim. 199 00:14:18,107 --> 00:14:19,650 Ela não é como você. 200 00:14:19,734 --> 00:14:21,319 Se a acharam pelo Metro-General, 201 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 devem pagar as despesas médicas dela também. 202 00:14:24,530 --> 00:14:27,867 Precisamos mais do que seu prontuário hospitalar. Merda. 203 00:14:29,494 --> 00:14:30,828 Precisamos do Max. 204 00:14:32,205 --> 00:14:33,915 Tenho algo pra te mostrar. 205 00:14:34,707 --> 00:14:38,628 Não estou pedindo. Vai me dar o que eu quero. 206 00:14:39,253 --> 00:14:41,714 - Ou o quê? - Revelo ao público... 207 00:14:42,215 --> 00:14:44,008 o que houve entre nós. 208 00:14:44,717 --> 00:14:47,720 Eu era uma criança. Você tinha 40 anos. 209 00:14:47,804 --> 00:14:50,765 Tinha 16, mas parecia ter 30. Quem está enganando? 210 00:14:50,848 --> 00:14:54,435 Eu tinha 15 e minha mãe me aliciou por um papel no seu filme de merda. 211 00:14:54,519 --> 00:14:56,854 - O Malcolm que filmou? - Contratei você porque... 212 00:14:56,938 --> 00:14:58,856 Eu o fiz prometer não te contar. 213 00:14:58,940 --> 00:15:00,775 Sabia que eu faria qualquer coisa. 214 00:15:01,359 --> 00:15:03,986 Saia do meu set antes que eu chame os seguranças. 215 00:15:04,070 --> 00:15:06,155 Tem 48 horas pra me dar o que quero. 216 00:15:06,906 --> 00:15:09,617 Deu 48 horas ao Max. Já se passaram três dias. 217 00:15:10,118 --> 00:15:11,244 Ele pagou pra ver. 218 00:15:13,454 --> 00:15:16,999 - Hora de ir a público. - E queria recuperar a privacidade. 219 00:15:17,083 --> 00:15:19,836 - É a única cartada que temos. - Tenho uma ideia melhor. 220 00:15:21,546 --> 00:15:24,340 - Dirija. - Não se for feri-lo. 221 00:15:25,591 --> 00:15:26,551 Pego um táxi. 222 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 Está em condicional! Quer ir pra cadeia? 223 00:15:30,471 --> 00:15:31,973 Vou tentar não feri-lo. 224 00:15:34,100 --> 00:15:35,476 Por isso não te contei. 225 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 Oi. 226 00:15:51,200 --> 00:15:53,578 - É Trish Walker. - Sim. 227 00:15:54,245 --> 00:15:57,331 Fiz um filme de Max Tatum quando tinha a sua idade. 228 00:15:57,415 --> 00:15:59,459 Temos um clipe bem legal pra te mostrar. 229 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Vamos lá. 230 00:16:06,132 --> 00:16:10,052 MARLENE - Hoje à noite? Beleza 231 00:16:13,723 --> 00:16:15,308 Investigador de dia, carpinteiro de noite? 232 00:16:18,436 --> 00:16:22,440 Se quer falar com a Jessica, o que não sugiro, ela saiu. 233 00:16:23,191 --> 00:16:24,317 Vi isto mais cedo. 234 00:16:25,234 --> 00:16:27,195 Você e Patsy parecem ser bons amigos. 235 00:16:27,278 --> 00:16:29,906 Faz sentido. São viciados em recuperação. 236 00:16:29,989 --> 00:16:31,157 Querem ser bonzinhos. 237 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 Puxa. Me investigou também. 238 00:16:35,661 --> 00:16:36,496 Tchau. 239 00:16:38,206 --> 00:16:39,540 Quer ajudar pessoas. 240 00:16:40,249 --> 00:16:44,670 Por isso está trabalhando com a Jones, esperando que ela seja uma heroína. 241 00:16:45,171 --> 00:16:46,130 Ela não é. 242 00:16:46,214 --> 00:16:49,342 Não, trabalho com a Jessica porque ela é ótima investigadora. 243 00:16:49,425 --> 00:16:51,093 Talvez boa em trabalho sujo. 244 00:16:51,177 --> 00:16:53,513 Na minha empresa, "altruísmo" não é palavrão. 245 00:16:55,014 --> 00:16:57,016 Aposto que são um bando de santos. 246 00:16:57,808 --> 00:16:59,602 Só acreditamos que 247 00:16:59,685 --> 00:17:02,438 um homem pode servir a si mesmo ou servir à humanidade. 248 00:17:05,233 --> 00:17:07,944 Cara, você não citou o meu pai pra mim. 249 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 Citei, de seu último artigo. 250 00:17:10,780 --> 00:17:11,864 Qual é a sua jogada? 251 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 Se daria bem na Consultoria Cheng. 252 00:17:18,412 --> 00:17:19,622 Grande jogada. 253 00:17:20,540 --> 00:17:22,542 Me contrata pra saber da Jessica? 254 00:17:22,625 --> 00:17:24,669 Bem, isso depende de você, mano. 255 00:17:24,752 --> 00:17:27,421 Faça a lição de casa. Veja se falo sério. 256 00:17:34,053 --> 00:17:37,223 Se quiser deixar seu pai orgulhoso, me ligue. 257 00:17:37,807 --> 00:17:38,683 Até mais. 258 00:18:04,375 --> 00:18:05,793 Ei, dona. Você está bem? 259 00:18:10,047 --> 00:18:12,300 Deixe-me ajudá-la. Eu te seguro. 260 00:18:13,134 --> 00:18:14,302 Prontinho. 261 00:18:23,144 --> 00:18:25,688 Não me importa se o agente dela está no avião! 262 00:18:25,771 --> 00:18:27,732 Quero falar com ele agora! 263 00:18:30,818 --> 00:18:33,529 Você. Você fez isso. 264 00:18:33,613 --> 00:18:36,073 Eu te dei um prazo. Você perdeu. 265 00:18:36,157 --> 00:18:38,618 E fez a minha estrela abandonar o set? 266 00:18:38,701 --> 00:18:41,912 - Só mostrei um vídeo, Max. - Vai nos custar milhares de dólares. 267 00:18:41,996 --> 00:18:43,205 - Ótimo. - Ei, Max. 268 00:18:44,415 --> 00:18:48,085 Ouvi muito sobre você. Tudo repugnante. 269 00:18:48,169 --> 00:18:49,086 Quem é ela? 270 00:18:49,170 --> 00:18:51,380 Parece que seu rosto ficou no caminho do punho de alguém. 271 00:18:51,964 --> 00:18:53,341 Quer uma repetição? 272 00:18:54,258 --> 00:18:57,845 Ela veio me intimidar? Como seu namorado briguento? 273 00:18:58,554 --> 00:19:01,140 - Ele está falando do Malcolm? - Deve estar. 274 00:19:01,223 --> 00:19:04,560 Quer saber? Divulgue. Veja se aguenta o escrutínio. 275 00:19:07,188 --> 00:19:11,692 - Ei! - Três letras, pervertido. IGH. 276 00:19:11,776 --> 00:19:12,652 Afaste-se de mim! 277 00:19:12,735 --> 00:19:14,236 - Repita. - Jess... 278 00:19:14,320 --> 00:19:15,613 - Repita. - IGH! 279 00:19:15,696 --> 00:19:17,823 Lembre-se delas quando ligar pro Metro-General 280 00:19:17,907 --> 00:19:20,201 e exigir tudo que tiverem sobre a IGH. 281 00:19:20,284 --> 00:19:22,078 Não me darão arquivos sigilosos. 282 00:19:22,161 --> 00:19:24,622 Darão se ameaçar parar de contribuir. 283 00:19:24,705 --> 00:19:25,539 Jess! 284 00:19:27,375 --> 00:19:29,043 Que diabos é você? 285 00:19:29,126 --> 00:19:32,922 Estou furiosa. E não sei se há algo que não farei. 286 00:19:34,215 --> 00:19:36,676 Especialmente a um canalha como você que acha 287 00:19:36,759 --> 00:19:40,554 que pode pegar o que e quem quiser. 288 00:19:41,472 --> 00:19:44,016 Crianças, Max! Garotinhas! 289 00:19:44,100 --> 00:19:49,689 Não! Digo, só foi a Trish. Eu a amava! 290 00:19:50,773 --> 00:19:52,108 Jess! 291 00:19:59,865 --> 00:20:02,159 É hora de fazer a ligação, Max. 292 00:20:29,729 --> 00:20:31,021 Alô. 293 00:20:31,105 --> 00:20:33,274 Hogarth. Chao e Benowitz? 294 00:20:33,357 --> 00:20:34,817 Sei o nome da sua firma. 295 00:20:35,901 --> 00:20:39,155 Estou perguntando se achou algo contra Chao e Benowitz. 296 00:20:39,238 --> 00:20:42,116 Estou lidando com assuntos de vida ou morte por aqui. 297 00:20:42,700 --> 00:20:43,534 Eu também. 298 00:20:48,289 --> 00:20:51,876 Repassei as despesas deles. 299 00:20:51,959 --> 00:20:55,421 Vai ter de ir a fundo pois meus sócios não cometem erros bobos. 300 00:20:56,046 --> 00:20:59,467 Chao cobrou um safári da empresa. 301 00:21:00,050 --> 00:21:01,135 Presente pra cliente. 302 00:21:02,011 --> 00:21:06,140 Benowitz gasta US$ 400 em sushi. US$ 2 mil em ingressos da Broadway. 303 00:21:06,849 --> 00:21:07,975 Mais presentes pra clientes. 304 00:21:08,058 --> 00:21:10,770 Credo. Ele gastou 700 pratas em chocolate. 305 00:21:10,853 --> 00:21:13,564 Cara, onde estavam meus presentes quando eu era cliente? 306 00:21:13,647 --> 00:21:14,690 Você não pagava. 307 00:21:14,774 --> 00:21:17,735 Meu tempo foi seu presente, o qual não tenho mais. 308 00:21:18,360 --> 00:21:19,695 Eu tenho de anular a indenização. 309 00:21:22,156 --> 00:21:26,952 Tudo bem. Vou continuar investigando essa generosidade empresarial. 310 00:21:27,912 --> 00:21:29,413 Me avise se achar algo. 311 00:21:31,415 --> 00:21:32,583 Jessica? 312 00:21:32,666 --> 00:21:34,502 - Sim? - Obrigada. 313 00:21:36,629 --> 00:21:37,671 Está bem. 314 00:21:51,185 --> 00:21:52,603 O que eu fiz agora? 315 00:21:52,686 --> 00:21:54,772 Li sua correspondência? Matei seu gato? 316 00:21:54,855 --> 00:21:56,190 Salvou a vida do Vido. 317 00:21:57,233 --> 00:21:58,609 Ele me contou. 318 00:21:59,235 --> 00:22:01,946 Não tenho como te pagar por isso. Nunca. 319 00:22:03,614 --> 00:22:06,408 Mas vou rasgar o aviso de despejo e... 320 00:22:07,660 --> 00:22:09,078 eu queria agradecer. 321 00:22:09,662 --> 00:22:10,538 Tome. 322 00:22:16,418 --> 00:22:17,419 Fui um babaca. 323 00:22:19,004 --> 00:22:20,673 Só estou com medo de perder o meu filho. 324 00:22:22,174 --> 00:22:23,092 Sinto muito. 325 00:22:35,688 --> 00:22:38,732 Eu não ligo de beber sozinha... 326 00:22:40,859 --> 00:22:42,736 se era o que tinha em mente. 327 00:23:13,517 --> 00:23:14,727 Meu Deus. 328 00:23:24,737 --> 00:23:26,989 Eu tive péssimo gosto em homens. 329 00:23:28,532 --> 00:23:29,491 Obrigado? 330 00:23:30,451 --> 00:23:32,036 Até agora. 331 00:23:32,620 --> 00:23:34,622 Ainda assim é estranho. 332 00:23:34,705 --> 00:23:35,956 Só quis dizer... 333 00:23:37,499 --> 00:23:39,710 os outros não teriam ficado. 334 00:23:40,711 --> 00:23:42,713 - Bando de frouxos. - É verdade. 335 00:23:43,589 --> 00:23:45,090 Por que tantos fracassados? 336 00:23:46,550 --> 00:23:49,345 Ou, melhor ainda, como eu sou diferente? 337 00:23:49,428 --> 00:23:51,555 Está querendo elogios? 338 00:23:51,639 --> 00:23:53,807 Nunca subestime a carência do ego masculino. 339 00:23:53,891 --> 00:23:54,808 Nunca. 340 00:23:57,436 --> 00:23:59,104 Não sei. Acho... 341 00:24:01,398 --> 00:24:02,900 Adoro aquele momento. 342 00:24:03,984 --> 00:24:08,364 Sabe, o momento "puxa, você é especial". 343 00:24:09,573 --> 00:24:10,532 "Você é importante." 344 00:24:12,868 --> 00:24:14,078 É como drogas. 345 00:24:15,871 --> 00:24:17,164 Isso eu conheço bem. 346 00:24:18,832 --> 00:24:24,713 É, meus últimos cinco analistas diriam que é sobre querer o amor de minha mãe. 347 00:24:25,964 --> 00:24:29,218 Eu poderia fazer uma dissertação sobre narcisismo agora. 348 00:24:29,927 --> 00:24:32,137 - Fez muita terapia, hein? - É. 349 00:24:32,221 --> 00:24:33,639 Pensei em seguir esse caminho, 350 00:24:33,722 --> 00:24:38,769 mas depois pensei que articular meus problemas acabaria com minha ambição. 351 00:24:38,852 --> 00:24:40,229 Não acabou com a minha. 352 00:24:41,021 --> 00:24:42,940 Não acabou, não, meu amor. 353 00:24:49,113 --> 00:24:50,364 Chuveiro? 354 00:24:57,121 --> 00:24:58,622 É o meu. 355 00:25:10,968 --> 00:25:12,845 Não posso falar. Ela está aqui. 356 00:25:15,013 --> 00:25:18,183 Certo, só um segundo. 357 00:25:21,437 --> 00:25:22,646 Pode falar. 358 00:25:23,605 --> 00:25:25,399 Não, ela não sabe de nada. 359 00:25:26,442 --> 00:25:27,776 Vamos manter assim. 360 00:25:28,777 --> 00:25:33,031 Certo, pra constar... 361 00:25:34,533 --> 00:25:36,785 não tenho problemas com gente como você. 362 00:25:39,037 --> 00:25:40,330 Era só você. 363 00:25:41,498 --> 00:25:43,709 Certo. Obrigada. 364 00:25:43,792 --> 00:25:46,420 Não. Com a sua tempestividade. 365 00:25:48,589 --> 00:25:50,674 Saí da prisão há seis meses. 366 00:25:51,967 --> 00:25:55,596 Estou tentando não chamar atenção, me concentrar em ser pai. 367 00:25:58,307 --> 00:26:00,267 Um pai que falsifica vistos. 368 00:26:01,101 --> 00:26:04,229 Não estou julgando. Um bom advogado é caro. 369 00:26:07,441 --> 00:26:11,403 A falsificação? É meu superpoder. 370 00:26:12,112 --> 00:26:15,199 Sou bom nisso. Na verdade, ótimo. 371 00:26:18,118 --> 00:26:20,037 Uso o que tenho para lutar pelo meu filho. 372 00:26:20,996 --> 00:26:22,206 Não me envergonho disso. 373 00:26:24,792 --> 00:26:26,585 Sua ex é uma figura. 374 00:26:28,545 --> 00:26:31,757 Crescemos juntos, sabe? Ela era legal. 375 00:26:32,800 --> 00:26:35,135 A escrotice não surge do nada. 376 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 Talvez tenha razão. 377 00:26:40,182 --> 00:26:41,225 Ela era diferente comigo. 378 00:26:45,395 --> 00:26:47,105 Somos quem somos. 379 00:26:48,398 --> 00:26:51,193 Como você é como é? 380 00:26:52,903 --> 00:26:54,154 Super? 381 00:26:54,655 --> 00:26:57,533 - Preferimos "dotados". - Sério? 382 00:26:57,616 --> 00:27:00,869 Eu não ligo pra isso. 383 00:27:04,998 --> 00:27:07,292 Mas essa é sempre a questão. 384 00:27:07,960 --> 00:27:11,922 O que você é? Como ficou assim? 385 00:27:12,673 --> 00:27:13,966 Vai me matar? 386 00:27:14,550 --> 00:27:16,051 Te perguntam isso? 387 00:27:17,386 --> 00:27:18,804 De vez em quando. 388 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 E? 389 00:27:25,435 --> 00:27:27,229 Não vou te matar, Oscar. 390 00:27:27,312 --> 00:27:29,606 Só porque gosto do teu filho. 391 00:27:30,774 --> 00:27:34,319 - Você é uma mulher bem incomum. - Única. 392 00:27:38,615 --> 00:27:39,992 Isso deve ser um saco. 393 00:27:40,951 --> 00:27:42,661 As pessoas te julgando o tempo todo. 394 00:27:44,037 --> 00:27:45,622 Explica a sua misantropia. 395 00:27:47,416 --> 00:27:49,001 Não sou misantropa. 396 00:27:49,084 --> 00:27:52,838 Sério? Parece que odeia pessoas. 397 00:27:54,298 --> 00:27:55,799 Não. Só você. 398 00:27:59,428 --> 00:28:00,637 Que bom que tenho o Vido então. 399 00:28:02,306 --> 00:28:05,684 Ele é legal. Bem imprudente, mas legal. 400 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 É. 401 00:28:08,687 --> 00:28:09,688 É, ele gosta de você também. 402 00:28:11,189 --> 00:28:13,191 Ele acerta sobre as pessoas, então... 403 00:28:15,527 --> 00:28:17,195 Você deve ser legal. 404 00:28:38,342 --> 00:28:39,176 Isso... 405 00:28:42,763 --> 00:28:43,847 O quê? 406 00:28:45,015 --> 00:28:48,936 - Há meia hora você me odiava. - Você ia me despejar. E daí? 407 00:28:49,019 --> 00:28:51,730 Fui pego de surpresa, é só. 408 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Bem, somos adultos. 409 00:28:54,983 --> 00:28:56,485 Claro. É só... 410 00:28:58,320 --> 00:28:59,738 Isso não é normal. 411 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 - Porque não sou. - Não. 412 00:29:07,788 --> 00:29:10,707 Falei da situação, não de você. 413 00:29:10,791 --> 00:29:12,084 Isso não é. 414 00:29:16,213 --> 00:29:17,631 Só vou... 415 00:29:18,215 --> 00:29:19,049 É. 416 00:29:34,147 --> 00:29:38,068 Finalmente. Estou surpresa de o pervertido ter conseguido. 417 00:29:38,944 --> 00:29:41,446 Eu devia ter batido no Tesla há anos. 418 00:29:44,199 --> 00:29:45,867 É, estou indo pra lá agora. 419 00:29:47,286 --> 00:29:49,454 - Ei, Jessica. - Estou saindo. 420 00:29:49,538 --> 00:29:52,416 - Não, preciso falar com você. - Deixe um bilhete. 421 00:29:52,499 --> 00:29:53,667 Pryce esteve aqui. 422 00:29:54,459 --> 00:29:55,502 E me ofereceu um emprego. 423 00:29:56,670 --> 00:30:00,090 - Quer trabalhar pro Pryce? - Não. Por isso te contei. 424 00:30:00,173 --> 00:30:03,135 - Ele quer ferrar com você. - É o que parece. 425 00:30:03,218 --> 00:30:04,469 Olhe, Jess. 426 00:30:05,762 --> 00:30:08,473 Salvou a minha vida. Me ajudou a ficar sóbrio. 427 00:30:08,557 --> 00:30:10,225 Me dá um lugar pra ficar. 428 00:30:10,309 --> 00:30:13,687 Mas não posso ficar sentado no escritório sem fazer nada. 429 00:30:13,770 --> 00:30:15,981 Viciados não podem ficar à toa. 430 00:30:18,317 --> 00:30:19,526 Pode ligar pro Pryce. 431 00:30:23,697 --> 00:30:27,117 Pare de me tratar como um irmão caçula chato. 432 00:30:27,200 --> 00:30:29,202 Tenho aptidão e precisa de mim. 433 00:30:29,286 --> 00:30:32,372 Então, vai começar a confiar em mim, me ensinar 434 00:30:32,456 --> 00:30:35,792 e me dar 25% de cada caso que entrar por aquela porta. 435 00:30:43,133 --> 00:30:44,259 Vinte por cento. 436 00:30:47,846 --> 00:30:48,722 Está bom. 437 00:30:51,475 --> 00:30:52,768 Malcolm? 438 00:30:55,020 --> 00:30:57,481 Telhado de vidro aqui. Não jogo pedras. 439 00:31:02,569 --> 00:31:04,821 Posso ir embora, se quiser. 440 00:31:04,905 --> 00:31:07,532 Não. Desculpe, Marissa. 441 00:31:07,616 --> 00:31:09,034 Marissa? 442 00:31:09,910 --> 00:31:12,829 Digo, Maria? Macey? 443 00:31:19,419 --> 00:31:20,712 Anna. 444 00:31:20,796 --> 00:31:22,964 Jeri. Tínhamos uma consulta? 445 00:31:23,048 --> 00:31:24,883 Não. Você não tinha vaga. 446 00:31:24,966 --> 00:31:26,718 Então, criou uma vaga. 447 00:31:27,511 --> 00:31:28,595 Sente-se. 448 00:31:34,226 --> 00:31:36,311 Problemas com a medicação? 449 00:31:36,395 --> 00:31:37,771 É inútil. 450 00:31:38,897 --> 00:31:41,149 Vamos falar de alternativas. 451 00:31:41,775 --> 00:31:46,196 Certo. Há estudos por todo o mundo, em Israel... 452 00:31:46,279 --> 00:31:48,532 Quanto tempo até uma cura? 453 00:31:49,491 --> 00:31:50,826 Cura? 454 00:31:50,909 --> 00:31:54,746 Anos. Talvez décadas. 455 00:31:54,830 --> 00:31:56,915 Mas tem havido avanços em paliativos... 456 00:31:56,998 --> 00:31:59,835 E estudos ilícitos de ponta? 457 00:31:59,918 --> 00:32:02,712 Os que não são atrasados pelas leis? 458 00:32:02,796 --> 00:32:05,340 Sei que os acompanha. 459 00:32:05,424 --> 00:32:08,510 E eu lhe diria se algum fosse promissor. 460 00:32:09,928 --> 00:32:13,181 Diria? Mesmo se não fosse completamente legal? 461 00:32:18,728 --> 00:32:20,147 O que quer saber? 462 00:32:21,565 --> 00:32:23,650 Há algo que ainda não discutimos. 463 00:32:25,569 --> 00:32:28,488 Pesquisei remédios que usam na Europa. 464 00:32:28,572 --> 00:32:30,824 São melhores do que os usados aqui 465 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 nos estados que permitem. 466 00:32:33,577 --> 00:32:36,663 Quero algo rápido, indolor e garantido. 467 00:32:41,835 --> 00:32:43,378 Acha que sou covarde? 468 00:32:44,629 --> 00:32:48,258 Covarde é a última palavra que usaria para descrevê-la. 469 00:32:50,051 --> 00:32:53,680 Sabe que meu pai morreu de câncer cerebral. 470 00:32:54,264 --> 00:32:56,475 Ele tinha a idade que tenho agora. 471 00:32:57,309 --> 00:33:01,229 Ele não conseguia se alimentar. Nem falar. 472 00:33:01,313 --> 00:33:04,149 Só babava e se cagava. 473 00:33:05,567 --> 00:33:07,360 Demorou dois anos para morrer. 474 00:33:08,862 --> 00:33:10,363 Com certeza foi horrível. 475 00:33:10,447 --> 00:33:14,326 Dois anos é uma bênção. Me disse que ELA pode levar oito anos. 476 00:33:16,328 --> 00:33:17,829 De novo, há remédios paliativos. 477 00:33:17,913 --> 00:33:21,791 Meu Deus. Só lhe ensinaram isso na faculdade de medicina? 478 00:33:21,875 --> 00:33:24,586 Eles me ensinaram a valorizar a vida, em todas as formas... 479 00:33:24,669 --> 00:33:27,839 Fodam-se você e sua formação. 480 00:33:27,923 --> 00:33:33,678 Certo, há um assassino dentro de mim e não vou lhe dar o controle. 481 00:33:33,762 --> 00:33:36,723 - Sinto muito, mas... - Vou conseguir o que preciso. 482 00:33:37,849 --> 00:33:42,646 Seja de você ou de um traficante escuso em Amsterdã. 483 00:33:44,523 --> 00:33:45,982 Preferiria que fosse de você. 484 00:33:46,608 --> 00:33:47,734 Eu também. 485 00:33:51,363 --> 00:33:52,364 Você é inútil. 486 00:33:53,532 --> 00:33:54,449 Jeri. 487 00:33:56,326 --> 00:33:57,410 Jeri. 488 00:33:58,870 --> 00:34:00,664 Max enviou por mensageiro. 489 00:34:00,747 --> 00:34:02,999 - Porque não pode encará-la pessoalmente. - Ótimo. 490 00:34:06,336 --> 00:34:07,546 É isso? 491 00:34:07,629 --> 00:34:11,591 Sim. Mas lista os pacientes cujas contas foram pagas pela IGH. 492 00:34:11,675 --> 00:34:16,638 Só há três. Você, Ciclone e uma tal de Inez Green. 493 00:34:16,721 --> 00:34:18,515 Inez Green. 494 00:34:19,599 --> 00:34:22,686 Por nove pratas podemos descobrir se já foi fichada. 495 00:34:24,229 --> 00:34:27,899 O prontuário médico não diz se tinha câncer ou outra coisa. 496 00:34:27,983 --> 00:34:29,818 Só que entrou pelo pronto-socorro. 497 00:34:29,901 --> 00:34:34,155 "Contato de emergência: ausente. Parente: ausente." 498 00:34:34,239 --> 00:34:36,491 Sem família nem amigos. Soa familiar? 499 00:34:36,575 --> 00:34:38,076 Não se compare a ela. 500 00:34:38,159 --> 00:34:40,078 Não é comparação. É o perfil. 501 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Tudo bem. Encontrei. 502 00:34:45,875 --> 00:34:49,671 Não há foto. Só seis delitos leves. 503 00:34:49,754 --> 00:34:51,464 Mendicância, vadiagem... 504 00:34:53,466 --> 00:34:54,676 Ela é sem-teto. 505 00:34:55,176 --> 00:34:56,261 Faz sentido. 506 00:34:56,344 --> 00:34:59,180 Não deve conseguir lidar com chefes ou senhorios. 507 00:35:00,140 --> 00:35:03,101 - Tudo bem, estou me identificando. - Não faça isso. Continue procurando. 508 00:35:06,187 --> 00:35:08,481 Todos os delitos são no mesmo bairro. 509 00:35:09,316 --> 00:35:13,737 Quer saber? Conheço o local. São prédios abandonados. 510 00:35:13,820 --> 00:35:14,779 Parece perigoso. 511 00:35:15,405 --> 00:35:16,906 Não pra ela. 512 00:35:16,990 --> 00:35:20,327 Se for a assassina, coitado de quem a irritar. 513 00:35:20,410 --> 00:35:22,662 Precisaremos de poder de fogo. 514 00:35:24,372 --> 00:35:25,206 Demais? 515 00:35:27,500 --> 00:35:29,961 Não, a menos que vá às compras no Texas. 516 00:35:30,045 --> 00:35:31,921 Não quero que ela machuque mais ninguém. 517 00:35:32,505 --> 00:35:36,343 Primeiro, nem sabemos se Inez é a assassina. 518 00:35:36,426 --> 00:35:40,013 E segundo, se a matarmos, a IGH mandará outra pessoa. 519 00:35:40,096 --> 00:35:43,183 Certo. Precisamos dela viva. Como a deteremos se a acharmos? 520 00:35:46,311 --> 00:35:47,187 Com isto? 521 00:35:47,937 --> 00:35:48,980 O que é? 522 00:35:49,064 --> 00:35:51,441 Parece um eletrochoque modificado. 523 00:35:51,524 --> 00:35:52,901 Suficiente para derrubá-la? 524 00:35:54,986 --> 00:35:56,655 Não sei. Use em mim. 525 00:35:58,990 --> 00:36:00,325 Não vou usar em você. 526 00:36:00,408 --> 00:36:03,411 Se me apagar, saberemos que irá atordoá-la. 527 00:36:03,495 --> 00:36:05,789 - Use em mim. - Não vou usar em você! 528 00:36:05,872 --> 00:36:07,207 Use logo, caralho. 529 00:36:10,043 --> 00:36:11,169 Jess? 530 00:36:12,420 --> 00:36:14,756 Jess? Jess, acorde. 531 00:36:14,839 --> 00:36:17,425 Meu Deus, Jess? Jess. 532 00:36:22,013 --> 00:36:23,348 Vai funcionar. 533 00:36:25,475 --> 00:36:26,685 Viram esta mulher? 534 00:36:27,769 --> 00:36:29,854 Já a viram por aqui? 535 00:36:31,314 --> 00:36:34,025 Certo, obrigada. Desculpe incomodar. 536 00:36:38,071 --> 00:36:39,531 Nunca a viram. 537 00:36:45,745 --> 00:36:48,998 Ei, requer muito pras pessoas acabarem assim. 538 00:36:50,291 --> 00:36:52,794 Soube que estão procurando por alguém. 539 00:36:52,877 --> 00:36:54,921 Sim. Inez Green. Você a conhece? 540 00:36:55,004 --> 00:36:58,717 Eu a chamo de Ruimz Ruim. Ela odeia todo mundo. 541 00:36:58,800 --> 00:37:00,009 É misantropa. 542 00:37:02,011 --> 00:37:02,887 É ela? 543 00:37:03,555 --> 00:37:04,848 É loira, não morena. 544 00:37:05,807 --> 00:37:07,642 - Pode ter mais de uma peruca. - Ela está? 545 00:37:13,231 --> 00:37:14,733 Tome. 546 00:37:14,816 --> 00:37:18,403 Ela está escondida no antigo prédio do banco. Tem um cadeado. 547 00:37:19,154 --> 00:37:20,071 Obrigada. 548 00:37:23,116 --> 00:37:25,577 Tomem cuidado. Ela é maluca. 549 00:37:25,660 --> 00:37:29,539 Ela mandou um cara pro hospital só por olhar pra ela atravessado. 550 00:38:39,275 --> 00:38:40,819 Vou expulsá-la. 551 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 Quando ela chegar ao pé da escada, mande ver. 552 00:39:45,842 --> 00:39:46,676 Jess? 553 00:39:47,552 --> 00:39:48,887 Jess, você está bem? 554 00:39:51,389 --> 00:39:52,390 Jess! 555 00:40:09,282 --> 00:40:10,325 Espere! 556 00:40:15,288 --> 00:40:16,748 Quem diabos é ela? 557 00:41:05,088 --> 00:41:08,132 - Meu apartamento é por aqui. - Mas eu quero ver... 558 00:41:11,177 --> 00:41:14,639 Então, ela pode fechar os olhos enquanto bebemos alguma coisa. 559 00:41:14,722 --> 00:41:17,725 Está aberto, logo ela está em casa, então vamos. 560 00:41:17,809 --> 00:41:21,312 É, mas você não tem bebidas na sua casa. 561 00:41:21,396 --> 00:41:22,730 Por um bom motivo. 562 00:41:25,608 --> 00:41:28,111 Quero conhecer uma investigadora de verdade. 563 00:41:28,194 --> 00:41:29,529 Sou investigador de verdade. 564 00:41:29,988 --> 00:41:31,906 Então, ache bebida, investigador. 565 00:41:35,243 --> 00:41:39,205 Você já bebeu o suficiente, então... 566 00:41:44,627 --> 00:41:46,129 Ela não está em casa. 567 00:41:46,212 --> 00:41:49,340 - Que bom que deixou a porta destrancada. - Não. 568 00:42:12,572 --> 00:42:16,951 SOLUÇÃO DE PENTOBARBITAL SÓDICO 569 00:42:37,555 --> 00:42:39,682 COMPRAR 570 00:42:45,813 --> 00:42:46,647 Inez. 571 00:42:49,067 --> 00:42:51,778 Inez, preciso que acorde e se concentre. 572 00:42:56,157 --> 00:42:58,034 - Quem são vocês? - Quem é você? 573 00:42:58,743 --> 00:43:01,788 - Se afastem! Não toquem em nada! - Não queremos as suas coisas. 574 00:43:02,789 --> 00:43:06,125 Por que se esconde? Quem está atrás de você? 575 00:43:06,209 --> 00:43:09,504 Atrás de mim? Todos os fracassados com um pinto. 576 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 - Sabem como é ser uma mulher na rua? - Por que a IGH pagou seu tratamento? 577 00:43:12,507 --> 00:43:14,926 - Vocês são da IGH? - Não. 578 00:43:15,009 --> 00:43:17,887 - Falei que nunca diria nada e não disse. - Não somos da IGH. 579 00:43:18,513 --> 00:43:19,972 Estamos procurando por alguém. 580 00:43:22,308 --> 00:43:23,601 Conhece esta mulher? 581 00:43:24,393 --> 00:43:27,647 - Estão malucas? - Conhece. 582 00:43:27,730 --> 00:43:30,233 Por que querem encontrá-la? Querem morrer? 583 00:43:30,316 --> 00:43:32,026 Sabemos como ela é perigosa. 584 00:43:32,527 --> 00:43:35,446 Não sabem de nada. Ela me deu isso. 585 00:43:36,197 --> 00:43:40,118 - Não quero ter nada a ver com ela. - As cicatrizes são motivo pra nos ajudar. 586 00:43:40,201 --> 00:43:41,786 Trish, afaste-se! 587 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 Está tudo bem. 588 00:43:48,000 --> 00:43:52,171 - Ela fez isso quando era paciente? - Não era paciente. Era enfermeira. 589 00:43:52,255 --> 00:43:54,966 - Trabalhou pra IGH? - Ela era a paciente. 590 00:43:59,220 --> 00:44:00,054 Conte pra mim. 591 00:44:08,646 --> 00:44:13,359 Nós estávamos... colocando-a na cama e... 592 00:44:15,153 --> 00:44:17,613 ela me jogou como se eu fosse uma boneca de pano. 593 00:44:18,823 --> 00:44:20,616 Três metros pra cima de um armário de vidro. 594 00:44:22,076 --> 00:44:23,202 Quebrei a coluna. 595 00:44:24,203 --> 00:44:25,955 O vidro me estraçalhou. 596 00:44:27,373 --> 00:44:29,834 Então pegou a Luanne, a outra enfermeira. 597 00:44:31,669 --> 00:44:34,797 Torceu o pescoço da coitada. 598 00:44:38,092 --> 00:44:42,930 Ela tinha um olhar. Era pura raiva... 599 00:44:43,014 --> 00:44:46,017 como se eu fosse algo no caminho dela. 600 00:44:46,100 --> 00:44:49,061 Como se eu nem fosse um ser humano. 601 00:44:51,689 --> 00:44:54,442 Havia algo muito errado com ela. Terrível. 602 00:45:02,783 --> 00:45:05,244 - Problemas? - Nada que eu não pudesse dar um jeito. 603 00:45:05,912 --> 00:45:08,497 Consegui tudo que pediu e muito mais. 604 00:45:08,581 --> 00:45:11,959 Ela deve estar escondendo alguma coisa. Não acredito que seja honesta. 605 00:45:13,169 --> 00:45:15,212 Os casos dela agora são seus. 606 00:45:15,296 --> 00:45:17,632 Se ela for desonesta, estará aqui. 607 00:45:18,382 --> 00:45:19,800 Vamos acabar com ela. 608 00:45:19,884 --> 00:45:23,679 Cara. Vou abrir o Macallan quando chegar. 609 00:45:23,763 --> 00:45:26,766 O de 18 ou o de 25 anos? Sou exigente. 610 00:45:26,849 --> 00:45:28,184 É? Desde quando? 611 00:45:28,684 --> 00:45:31,187 Compro do bom. Só não divido com você. 612 00:45:31,771 --> 00:45:34,065 O último uísque que comprou veio em garrafa plástica. 613 00:45:34,857 --> 00:45:36,108 Que... Me solte. 614 00:45:37,652 --> 00:45:38,486 Nick? 615 00:45:41,906 --> 00:45:44,075 Nick? O que está acontecendo? 616 00:45:54,043 --> 00:45:56,379 Nick? 617 00:45:58,756 --> 00:46:00,216 Nick! 618 00:46:04,470 --> 00:46:06,180 Emergência. 619 00:46:15,356 --> 00:46:16,941 Ela não estava descrevendo você. 620 00:46:17,733 --> 00:46:19,610 A mesma raiva, a mesma fúria. 621 00:46:25,533 --> 00:46:28,703 Ei, ninguém está nos seguindo. Pode ir mais devagar? 622 00:46:29,286 --> 00:46:31,247 Inez pode ser um alvo. Temos de protegê-la. 623 00:46:31,330 --> 00:46:34,834 Iremos, a menos que capote esta coisa e nos mate. 624 00:46:44,093 --> 00:46:45,720 - O que foi? - Fique no carro. 625 00:46:59,692 --> 00:47:03,154 - Vire. Vá. Eles acham que você fez isso. - Fiz o quê? 626 00:47:03,237 --> 00:47:05,656 Jessica Jones! Mãos atrás da cabeça! 627 00:47:07,533 --> 00:47:10,995 - No chão! Agora! - Inez, no carro. Mantenha-a em segurança. 628 00:47:11,078 --> 00:47:12,580 No chão, agora! 629 00:47:14,749 --> 00:47:17,209 - Meu Deus. - Ei! Solte-a! 630 00:47:17,293 --> 00:47:18,919 - Para trás! - Nem pensar. 631 00:47:19,503 --> 00:47:21,047 Trish, não! 632 00:47:21,130 --> 00:47:22,089 Trish! 633 00:47:23,924 --> 00:47:28,345 Jessica Jones, está presa pelo assassinato de Nicholas Spanos. 634 00:47:28,429 --> 00:47:29,472 Nem sei quem é! 635 00:47:29,555 --> 00:47:31,348 Tem o direito de ficar calada. 636 00:47:31,432 --> 00:47:35,061 Tudo que disser pode e será usado contra você em um tribunal. 637 00:47:35,144 --> 00:47:36,395 Tem direito a um advogado. 638 00:47:36,479 --> 00:47:38,939 Se não puder pagar, um lhe será indicado. 639 00:47:39,940 --> 00:47:41,192 Não fiz isso. 640 00:47:50,576 --> 00:47:51,702 Não fui eu. 641 00:47:56,999 --> 00:47:58,334 Não fui eu. 642 00:49:00,729 --> 00:49:02,731 Legendas: Branca Vanessa Nisio