00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:16,892 --> 00:00:19,102
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:14,633 --> 00:01:22,633
Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com
3
00:01:30,173 --> 00:01:31,717
Verão em Nova York.
4
00:01:33,135 --> 00:01:35,095
É quente. Úmido.
5
00:01:36,596 --> 00:01:40,100
E todo mundo fica
um pouco mais irritado que o normal.
6
00:01:43,145 --> 00:01:45,772
Ou melhor. Muito mais.
7
00:01:47,733 --> 00:01:49,610
Não quero ser uma mosca perto dela.
8
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
Como eu dizia...
9
00:01:58,035 --> 00:01:59,578
tudo me irritava.
10
00:02:00,704 --> 00:02:01,913
A voz dela.
11
00:02:02,956 --> 00:02:03,832
A blusa dela.
12
00:02:05,500 --> 00:02:08,253
Meu sangue fervia. A visão embaçava,
13
00:02:08,337 --> 00:02:12,132
mas não o suficiente pra evitar
que eu a esmurrasse.
14
00:02:12,215 --> 00:02:13,884
Bati na minha esposa por 15 anos.
15
00:02:14,468 --> 00:02:16,136
Até que ela tentou se matar.
16
00:02:16,845 --> 00:02:18,764
Foi quando resolvi buscar ajuda.
17
00:02:20,098 --> 00:02:22,059
Busco ajuda todos os dias.
18
00:02:22,809 --> 00:02:23,644
Puxa.
19
00:02:24,686 --> 00:02:26,938
Obrigado por compartilhar.
Pode assinar a ordem judicial?
20
00:02:27,522 --> 00:02:28,899
No final da hora.
21
00:02:29,608 --> 00:02:31,234
Ainda não passou uma hora?
22
00:02:32,527 --> 00:02:33,487
Tente, Jessica.
23
00:02:33,570 --> 00:02:36,573
Uma ação externa
pra aliviar conflitos internos.
24
00:02:36,657 --> 00:02:38,075
Só estou ouvindo hoje.
25
00:02:38,950 --> 00:02:39,785
Gary?
26
00:02:45,415 --> 00:02:47,918
Cada vez que acabavam
as drogas do meu pai,
27
00:02:48,794 --> 00:02:49,920
ele descontava em mim.
28
00:02:50,796 --> 00:02:52,255
E eu, no meu irmão.
29
00:02:52,339 --> 00:02:54,091
Fogos de artifício são terríveis.
30
00:02:54,883 --> 00:02:56,385
Estou de volta em Cabul.
31
00:02:57,135 --> 00:02:59,679
Eles explodem, eu começo a bater.
32
00:03:00,764 --> 00:03:03,850
Minha madrasta me chamava
de delinquente violento,
33
00:03:03,934 --> 00:03:05,143
então provei que ela estava certa.
34
00:03:08,897 --> 00:03:11,608
Nada nos chocará. Somos todos iguais.
35
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
Eu duvido.
36
00:03:13,985 --> 00:03:16,488
Sua raiva aliena as
pessoas ao seu redor?
37
00:03:16,571 --> 00:03:17,489
Afetou seu trabalho?
38
00:03:17,572 --> 00:03:21,118
Envergonhou-a? Receia não estar
no controle da sua vida?
39
00:03:37,134 --> 00:03:39,553
Minha família morreu em um acidente.
40
00:03:41,930 --> 00:03:43,932
Fizeram experimentos horríveis em mim.
41
00:03:44,933 --> 00:03:46,643
Fui raptada,
42
00:03:47,811 --> 00:03:51,106
estuprada e forçada a matar alguém.
43
00:03:52,357 --> 00:03:55,902
E agora uma maníaca diz
que estou aqui por uma razão.
44
00:03:56,486 --> 00:03:58,321
Como um destino doentio.
45
00:03:59,406 --> 00:04:04,995
Ela está por aí matando gente
e eu estou aqui quicando uma bola!
46
00:04:28,351 --> 00:04:29,686
Sinto muito pela bola.
47
00:04:35,609 --> 00:04:39,988
Nesse calor extremo,
todos precisam controlar a raiva.
48
00:04:40,071 --> 00:04:44,284
Tire essa merda da minha
frente, calhorda!
49
00:04:44,367 --> 00:04:45,535
Merda!
50
00:04:46,453 --> 00:04:47,621
O quê?
51
00:04:57,380 --> 00:04:59,424
- Com licença!
- Eu moro aqui.
52
00:04:59,508 --> 00:05:01,384
Parabéns, mora num muquifo.
53
00:05:02,135 --> 00:05:05,639
Quase espanquei meu grupo de apoio hoje.
Então dá um tempo.
54
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
Bom dia.
55
00:05:16,399 --> 00:05:18,068
Como foi o controle de raiva?
56
00:05:22,572 --> 00:05:23,657
Ainda com raiva.
57
00:05:28,703 --> 00:05:31,456
PATSY LARGA GRIFF POR HOMEM MISTERIOSO!
58
00:05:34,209 --> 00:05:35,252
A Trish está bem?
59
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Estaria se tivesse feito o que mandei.
60
00:05:37,504 --> 00:05:39,839
Disse pra ficar com a Trish.
Ela saiu, eu segui.
61
00:05:39,923 --> 00:05:42,634
- Está me irritando.
- Pelo menos sabemos como é a assassina
62
00:05:42,717 --> 00:05:44,511
- e que ela é forte pra caramba.
- Me irritando mais.
63
00:05:44,594 --> 00:05:46,930
Aquela mulher ferrou com o meu ombro.
64
00:05:49,140 --> 00:05:51,226
Estou demitido de novo. Beleza.
65
00:06:11,121 --> 00:06:14,124
- Tudo bem. É tudo culpa minha!
- Não fui eu que...
66
00:06:14,874 --> 00:06:18,336
Se olhar tempo suficiente pra uma coisa,
ela começa a te dizer coisas.
67
00:06:20,171 --> 00:06:22,090
Se desse para ouvir.
68
00:06:38,523 --> 00:06:40,942
- Não fique brava com o Malcolm.
- Estou sempre brava com ele.
69
00:06:41,026 --> 00:06:43,653
Trish! Quem é o novo cara?
70
00:06:43,737 --> 00:06:46,156
- O que houve com o Griffin?
- Ele te traiu?
71
00:06:46,239 --> 00:06:47,240
Há quanto tempo namoram?
72
00:06:47,324 --> 00:06:51,119
Estou brava com você por largar
essa merda no meu colo.
73
00:06:51,202 --> 00:06:54,205
- Eu tenho uma pista da assassina.
- Podia ter começado com isso.
74
00:06:54,289 --> 00:06:56,041
O que sabe sobre perucas?
75
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
Patsy? Usei uma toda a minha infância.
76
00:07:00,462 --> 00:07:03,256
A assassina estava de peruca.
Dá pra ver a rede.
77
00:07:03,340 --> 00:07:05,592
Não percebi, logo é uma boa peruca.
78
00:07:05,675 --> 00:07:06,885
Com cabelo humano.
79
00:07:07,469 --> 00:07:10,305
Diga que só há umas doze lojas
que fazem perucas tão boas.
80
00:07:10,388 --> 00:07:11,765
Melhor. Só três.
81
00:07:13,600 --> 00:07:14,434
Fechado!
82
00:07:15,852 --> 00:07:16,895
Não está.
83
00:07:19,481 --> 00:07:21,149
Griffin, vocês terminaram?
84
00:07:21,232 --> 00:07:24,110
- Você a quer de volta, Griff?
- Aqui. Um último adeus?
85
00:07:24,194 --> 00:07:26,780
Vocês acreditam naquilo que publicam?
86
00:07:26,863 --> 00:07:30,450
Ouça, tenho de ir
e limpar a bagunça que fez,
87
00:07:30,533 --> 00:07:31,451
depois te encontro nas lojas.
88
00:07:32,035 --> 00:07:34,329
Me mande o endereço e te encontro lá.
89
00:07:35,372 --> 00:07:36,414
O que quer, garoto?
90
00:07:36,498 --> 00:07:38,875
Viu o meu quarto. Posso ver o seu?
91
00:07:43,338 --> 00:07:44,547
Estou ocupada.
92
00:07:44,631 --> 00:07:47,384
Com lance de super-heroína?
Combatendo o crime?
93
00:07:48,510 --> 00:07:51,304
Pode me ensinar superpoderes? Sou forte.
94
00:07:51,388 --> 00:07:52,389
Pode derrubar um prédio?
95
00:07:53,348 --> 00:07:55,767
- É à prova de balas?
- Certo. Pode parar.
96
00:07:55,850 --> 00:07:59,479
Como conseguiu superpoderes?
É alienígena? Pode voar?
97
00:07:59,562 --> 00:08:00,689
- Vido!
- Vido!
98
00:08:00,772 --> 00:08:02,315
Onde diabos você está?
99
00:08:02,399 --> 00:08:04,818
- Vido! Ele estava aqui.
- Vido!
100
00:08:04,901 --> 00:08:06,945
- Vido!
- Ele está aqui embaixo!
101
00:08:07,028 --> 00:08:08,363
Venham buscá-lo!
102
00:08:09,239 --> 00:08:11,282
Se eu cair, você me salva?
103
00:08:11,366 --> 00:08:12,534
Saia daí!
104
00:08:18,873 --> 00:08:20,500
- Minha nossa!
- Vido!
105
00:08:27,007 --> 00:08:29,759
É dessa merda
que eu estava falando, pendejo!
106
00:08:30,719 --> 00:08:31,928
Qual é seu problema?
107
00:08:33,304 --> 00:08:37,434
Vinte e cinco dias. Entendeu?
E então terá de sair daqui.
108
00:08:37,934 --> 00:08:38,768
Sonia!
109
00:08:43,898 --> 00:08:48,111
É isso. Ainda estamos
juntos, apaixonados
110
00:08:48,194 --> 00:08:52,282
e talvez vamos morar juntos, então...
111
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
- Vocês vão se casar?
- Você está grávida?
112
00:08:59,372 --> 00:09:02,459
- É só, pessoal.
- Vão atrás de outra matéria, sim?
113
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
- Desculpe.
- Aquilo foi insano.
114
00:09:06,421 --> 00:09:08,173
Acompanha o pacote da Patsy.
115
00:09:08,256 --> 00:09:10,967
- Acompanha o pacote Jessica.
- É pacote duplo.
116
00:09:11,051 --> 00:09:12,719
Gata, ela sacaneou a gente.
117
00:09:12,802 --> 00:09:15,055
Eu sei e vou falar com ela.
118
00:09:15,138 --> 00:09:19,225
Olhe, se quer ser levada a sério,
dê a notícia, não seja a notícia.
119
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Sei e estou trabalhando nisso.
120
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
Sabe que não precisa se esforçar tanto.
121
00:09:24,022 --> 00:09:25,231
- Griffin...
- Só estou dizendo.
122
00:09:25,315 --> 00:09:27,859
Falo com o pessoal em ZCN,
vejo se não tem vaga.
123
00:09:27,942 --> 00:09:29,319
Agradeço a oferta,
124
00:09:29,402 --> 00:09:33,573
mas não me levarão a sério
se procurá-los como sua namorada.
125
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Eu a ajudo a entrar.
E prova sua capacidade.
126
00:09:36,076 --> 00:09:38,119
Prefiro provar minha capacidade
de onde estou.
127
00:09:39,579 --> 00:09:41,289
Droga. É por isso que te amo.
128
00:09:45,960 --> 00:09:48,463
Obrigada por fazer aquilo.
129
00:09:49,255 --> 00:09:50,173
É.
130
00:09:50,924 --> 00:09:53,051
- Te vejo à noite.
- Com certeza.
131
00:09:55,095 --> 00:09:59,974
ELA: OPÇÕES DE TRATAMENTO ALTERNATIVO
132
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Evan?
133
00:10:10,985 --> 00:10:12,779
Ligue pra Dra. Zakarian de novo.
134
00:10:15,323 --> 00:10:16,282
Evan!
135
00:10:17,659 --> 00:10:18,493
Não tinha ninguém.
136
00:10:19,577 --> 00:10:21,955
Melhor que ter um imbecil lá.
137
00:10:22,747 --> 00:10:25,500
Pryce, não devia ter perdido a viagem.
A decisão foi tomada.
138
00:10:26,084 --> 00:10:29,879
Não pode largar o processo contra Jones
sem me consultar.
139
00:10:29,963 --> 00:10:34,342
Considerando que trabalha pra mim,
achei que concordaria.
140
00:10:34,843 --> 00:10:37,720
Não concordo e vou contratar outra firma
pra me representar.
141
00:10:37,804 --> 00:10:40,014
- Perderá tempo e dinheiro.
- Não é pelo dinheiro.
142
00:10:40,098 --> 00:10:41,850
Tudo é por dinheiro.
143
00:10:42,684 --> 00:10:43,852
Deixe pra lá.
144
00:10:44,519 --> 00:10:45,979
Há trabalho na cidade pros dois.
145
00:10:46,062 --> 00:10:47,647
Não vou competir com uma aberração.
146
00:10:47,730 --> 00:10:52,652
Credo. Apanhou de uma garota. Supere.
147
00:10:52,735 --> 00:10:54,404
Não é uma garota. É uma aberração.
148
00:10:54,487 --> 00:10:56,614
Isso faz com que se sinta melhor?
149
00:10:57,448 --> 00:11:00,076
Xingá-la. Menosprezá-la.
150
00:11:00,160 --> 00:11:02,328
Faz se sentir superior. Mas não é.
151
00:11:02,412 --> 00:11:05,832
Jones comprou briga
e vai lidar com as consequências.
152
00:11:05,915 --> 00:11:07,458
Pryce, confie em mim.
153
00:11:07,542 --> 00:11:11,004
Há coisas que não pode controlar.
Esta é uma delas.
154
00:11:13,965 --> 00:11:15,508
O que aconteceu com você?
155
00:11:16,676 --> 00:11:20,221
A Jeri que eu conhecia não cederia
o controle... a ninguém.
156
00:11:22,599 --> 00:11:24,225
Devolvendo seu pagamento.
157
00:11:25,435 --> 00:11:27,270
Agora não trabalhamos um pro outro.
158
00:11:30,148 --> 00:11:32,859
Boa sorte com o seu problema.
159
00:11:40,909 --> 00:11:43,244
Diga que nunca mais vai fazer isso.
160
00:11:43,328 --> 00:11:46,623
Nunca mais farei isso, a menos que
sua segurança esteja em risco.
161
00:11:46,706 --> 00:11:48,082
Resposta errada.
162
00:11:48,750 --> 00:11:52,045
Ela tem o dobro da minha força.
Farei o que for preciso.
163
00:11:52,128 --> 00:11:53,421
Está com medo. Eu também.
164
00:11:53,504 --> 00:11:58,217
Não tenho privacidade desde os 12 anos,
quando minha mãe a vendeu.
165
00:11:58,301 --> 00:12:01,179
Não preciso que a venda de novo
só pra poder me excluir.
166
00:12:02,347 --> 00:12:03,598
Tudo bem. Foi mal.
167
00:12:04,599 --> 00:12:05,475
Não farei de novo.
168
00:12:06,059 --> 00:12:07,226
Obrigada.
169
00:12:07,310 --> 00:12:08,269
PERUCAS SALLY
170
00:12:12,106 --> 00:12:12,941
Você primeiro.
171
00:12:13,983 --> 00:12:14,859
Ela pode estar aí.
172
00:12:14,943 --> 00:12:17,111
- Covarde.
- Segurança em 1º lugar.
173
00:12:17,654 --> 00:12:18,488
Olá?
174
00:12:19,530 --> 00:12:20,615
Clientes!
175
00:12:21,574 --> 00:12:24,160
Puxa. Não mudou em 17 anos.
176
00:12:24,827 --> 00:12:27,580
Explica os fantasmas
dos artistas do passado.
177
00:12:33,711 --> 00:12:37,048
"Obrigada, Sal. Você é demais.
Quero ser sua amiga."
178
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
Bom Deus, é a Patsy.
179
00:12:49,310 --> 00:12:50,812
Sally! Puxa.
180
00:12:52,063 --> 00:12:55,233
- Eu me lembro de você.
- E eu de você.
181
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
Destruiu uma dúzia
das minhas melhores perucas.
182
00:12:58,277 --> 00:12:59,696
Ah, e isto.
183
00:12:59,779 --> 00:13:02,323
Ainda tenho a cicatriz
de onde me mordeu.
184
00:13:03,282 --> 00:13:06,285
Eu era criança. E mimada.
185
00:13:06,369 --> 00:13:08,371
Chapada e malcriada.
186
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
Sóbria há dez anos, obrigada.
187
00:13:10,748 --> 00:13:14,210
Patsy Vai à Reabilitação.
Eis seu programa de retorno.
188
00:13:14,293 --> 00:13:17,422
Procuramos por esta mulher.
Ela vem aqui?
189
00:13:22,135 --> 00:13:24,554
Minhas clientes valorizam a privacidade.
190
00:13:33,604 --> 00:13:34,689
Pelo que destruí.
191
00:13:36,357 --> 00:13:38,651
Isso não paga nem a sintética.
192
00:13:42,613 --> 00:13:46,993
Ela vem sozinha. Desconhecida
e paga em dinheiro. Coitada.
193
00:13:47,076 --> 00:13:50,830
- Por que coitada?
- Perdeu todo o cabelo. Quimio, imagino.
194
00:13:50,913 --> 00:13:55,251
Câncer e drag queens são
metade dos meus negócios hoje.
195
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
Algo mais?
196
00:14:07,346 --> 00:14:09,474
Não. É só.
197
00:14:11,893 --> 00:14:13,603
Lembrei por que a mordi.
198
00:14:14,187 --> 00:14:18,024
Se a assassina teve câncer,
talvez IGH a salvou, como a mim.
199
00:14:18,107 --> 00:14:19,650
Ela não é como você.
200
00:14:19,734 --> 00:14:21,319
Se a acharam pelo Metro-General,
201
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
devem pagar
as despesas médicas dela também.
202
00:14:24,530 --> 00:14:27,867
Precisamos mais
do que seu prontuário hospitalar. Merda.
203
00:14:29,494 --> 00:14:30,828
Precisamos do Max.
204
00:14:32,205 --> 00:14:33,915
Tenho algo pra te mostrar.
205
00:14:34,707 --> 00:14:38,628
Não estou pedindo.
Vai me dar o que eu quero.
206
00:14:39,253 --> 00:14:41,714
- Ou o quê?
- Revelo ao público...
207
00:14:42,215 --> 00:14:44,008
o que houve entre nós.
208
00:14:44,717 --> 00:14:47,720
Eu era uma criança. Você tinha 40 anos.
209
00:14:47,804 --> 00:14:50,765
Tinha 16, mas parecia ter 30.
Quem está enganando?
210
00:14:50,848 --> 00:14:54,435
Eu tinha 15 e minha mãe me aliciou
por um papel no seu filme de merda.
211
00:14:54,519 --> 00:14:56,854
- O Malcolm que filmou?
- Contratei você porque...
212
00:14:56,938 --> 00:14:58,856
Eu o fiz prometer não te contar.
213
00:14:58,940 --> 00:15:00,775
Sabia que eu faria qualquer coisa.
214
00:15:01,359 --> 00:15:03,986
Saia do meu set
antes que eu chame os seguranças.
215
00:15:04,070 --> 00:15:06,155
Tem 48 horas pra me dar o que quero.
216
00:15:06,906 --> 00:15:09,617
Deu 48 horas ao Max.
Já se passaram três dias.
217
00:15:10,118 --> 00:15:11,244
Ele pagou pra ver.
218
00:15:13,454 --> 00:15:16,999
- Hora de ir a público.
- E queria recuperar a privacidade.
219
00:15:17,083 --> 00:15:19,836
- É a única cartada que temos.
- Tenho uma ideia melhor.
220
00:15:21,546 --> 00:15:24,340
- Dirija.
- Não se for feri-lo.
221
00:15:25,591 --> 00:15:26,551
Pego um táxi.
222
00:15:26,634 --> 00:15:29,053
Está em condicional! Quer ir pra cadeia?
223
00:15:30,471 --> 00:15:31,973
Vou tentar não feri-lo.
224
00:15:34,100 --> 00:15:35,476
Por isso não te contei.
225
00:15:48,948 --> 00:15:49,782
Oi.
226
00:15:51,200 --> 00:15:53,578
- É Trish Walker.
- Sim.
227
00:15:54,245 --> 00:15:57,331
Fiz um filme de Max Tatum
quando tinha a sua idade.
228
00:15:57,415 --> 00:15:59,459
Temos um clipe bem legal pra te mostrar.
229
00:16:02,211 --> 00:16:03,045
Vamos lá.
230
00:16:06,132 --> 00:16:10,052
MARLENE - Hoje à noite? Beleza
231
00:16:13,723 --> 00:16:15,308
Investigador de dia,
carpinteiro de noite?
232
00:16:18,436 --> 00:16:22,440
Se quer falar com a Jessica,
o que não sugiro, ela saiu.
233
00:16:23,191 --> 00:16:24,317
Vi isto mais cedo.
234
00:16:25,234 --> 00:16:27,195
Você e Patsy parecem ser bons amigos.
235
00:16:27,278 --> 00:16:29,906
Faz sentido. São
viciados em recuperação.
236
00:16:29,989 --> 00:16:31,157
Querem ser bonzinhos.
237
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
Puxa. Me investigou também.
238
00:16:35,661 --> 00:16:36,496
Tchau.
239
00:16:38,206 --> 00:16:39,540
Quer ajudar pessoas.
240
00:16:40,249 --> 00:16:44,670
Por isso está trabalhando com a Jones,
esperando que ela seja uma heroína.
241
00:16:45,171 --> 00:16:46,130
Ela não é.
242
00:16:46,214 --> 00:16:49,342
Não, trabalho com a Jessica
porque ela é ótima investigadora.
243
00:16:49,425 --> 00:16:51,093
Talvez boa em trabalho sujo.
244
00:16:51,177 --> 00:16:53,513
Na minha empresa,
"altruísmo" não é palavrão.
245
00:16:55,014 --> 00:16:57,016
Aposto que são um bando de santos.
246
00:16:57,808 --> 00:16:59,602
Só acreditamos que
247
00:16:59,685 --> 00:17:02,438
um homem pode servir a si mesmo
ou servir à humanidade.
248
00:17:05,233 --> 00:17:07,944
Cara, você não citou o meu pai pra mim.
249
00:17:08,027 --> 00:17:09,737
Citei, de seu último artigo.
250
00:17:10,780 --> 00:17:11,864
Qual é a sua jogada?
251
00:17:12,865 --> 00:17:15,117
Se daria bem na Consultoria Cheng.
252
00:17:18,412 --> 00:17:19,622
Grande jogada.
253
00:17:20,540 --> 00:17:22,542
Me contrata pra saber da Jessica?
254
00:17:22,625 --> 00:17:24,669
Bem, isso depende de você, mano.
255
00:17:24,752 --> 00:17:27,421
Faça a lição de casa.
Veja se falo sério.
256
00:17:34,053 --> 00:17:37,223
Se quiser deixar seu pai orgulhoso,
me ligue.
257
00:17:37,807 --> 00:17:38,683
Até mais.
258
00:18:04,375 --> 00:18:05,793
Ei, dona. Você está bem?
259
00:18:10,047 --> 00:18:12,300
Deixe-me ajudá-la. Eu te seguro.
260
00:18:13,134 --> 00:18:14,302
Prontinho.
261
00:18:23,144 --> 00:18:25,688
Não me importa
se o agente dela está no avião!
262
00:18:25,771 --> 00:18:27,732
Quero falar com ele agora!
263
00:18:30,818 --> 00:18:33,529
Você. Você fez isso.
264
00:18:33,613 --> 00:18:36,073
Eu te dei um prazo. Você perdeu.
265
00:18:36,157 --> 00:18:38,618
E fez a minha estrela abandonar o set?
266
00:18:38,701 --> 00:18:41,912
- Só mostrei um vídeo, Max.
- Vai nos custar milhares de dólares.
267
00:18:41,996 --> 00:18:43,205
- Ótimo.
- Ei, Max.
268
00:18:44,415 --> 00:18:48,085
Ouvi muito sobre você. Tudo repugnante.
269
00:18:48,169 --> 00:18:49,086
Quem é ela?
270
00:18:49,170 --> 00:18:51,380
Parece que seu rosto ficou
no caminho do punho de alguém.
271
00:18:51,964 --> 00:18:53,341
Quer uma repetição?
272
00:18:54,258 --> 00:18:57,845
Ela veio me intimidar?
Como seu namorado briguento?
273
00:18:58,554 --> 00:19:01,140
- Ele está falando do Malcolm?
- Deve estar.
274
00:19:01,223 --> 00:19:04,560
Quer saber? Divulgue.
Veja se aguenta o escrutínio.
275
00:19:07,188 --> 00:19:11,692
- Ei!
- Três letras, pervertido. IGH.
276
00:19:11,776 --> 00:19:12,652
Afaste-se de mim!
277
00:19:12,735 --> 00:19:14,236
- Repita.
- Jess...
278
00:19:14,320 --> 00:19:15,613
- Repita.
- IGH!
279
00:19:15,696 --> 00:19:17,823
Lembre-se delas
quando ligar pro Metro-General
280
00:19:17,907 --> 00:19:20,201
e exigir tudo que tiverem sobre a IGH.
281
00:19:20,284 --> 00:19:22,078
Não me darão arquivos sigilosos.
282
00:19:22,161 --> 00:19:24,622
Darão se ameaçar parar de contribuir.
283
00:19:24,705 --> 00:19:25,539
Jess!
284
00:19:27,375 --> 00:19:29,043
Que diabos é você?
285
00:19:29,126 --> 00:19:32,922
Estou furiosa.
E não sei se há algo que não farei.
286
00:19:34,215 --> 00:19:36,676
Especialmente a um canalha como você
que acha
287
00:19:36,759 --> 00:19:40,554
que pode pegar o que e quem quiser.
288
00:19:41,472 --> 00:19:44,016
Crianças, Max! Garotinhas!
289
00:19:44,100 --> 00:19:49,689
Não! Digo, só foi a Trish. Eu a amava!
290
00:19:50,773 --> 00:19:52,108
Jess!
291
00:19:59,865 --> 00:20:02,159
É hora de fazer a ligação, Max.
292
00:20:29,729 --> 00:20:31,021
Alô.
293
00:20:31,105 --> 00:20:33,274
Hogarth. Chao e Benowitz?
294
00:20:33,357 --> 00:20:34,817
Sei o nome da sua firma.
295
00:20:35,901 --> 00:20:39,155
Estou perguntando se achou algo
contra Chao e Benowitz.
296
00:20:39,238 --> 00:20:42,116
Estou lidando
com assuntos de vida ou morte por aqui.
297
00:20:42,700 --> 00:20:43,534
Eu também.
298
00:20:48,289 --> 00:20:51,876
Repassei as despesas deles.
299
00:20:51,959 --> 00:20:55,421
Vai ter de ir a fundo pois meus
sócios não cometem erros bobos.
300
00:20:56,046 --> 00:20:59,467
Chao cobrou um safári da empresa.
301
00:21:00,050 --> 00:21:01,135
Presente pra cliente.
302
00:21:02,011 --> 00:21:06,140
Benowitz gasta US$ 400 em sushi.
US$ 2 mil em ingressos da Broadway.
303
00:21:06,849 --> 00:21:07,975
Mais presentes pra clientes.
304
00:21:08,058 --> 00:21:10,770
Credo. Ele gastou 700
pratas em chocolate.
305
00:21:10,853 --> 00:21:13,564
Cara, onde estavam meus presentes
quando eu era cliente?
306
00:21:13,647 --> 00:21:14,690
Você não pagava.
307
00:21:14,774 --> 00:21:17,735
Meu tempo foi seu presente,
o qual não tenho mais.
308
00:21:18,360 --> 00:21:19,695
Eu tenho de anular a indenização.
309
00:21:22,156 --> 00:21:26,952
Tudo bem. Vou continuar investigando
essa generosidade empresarial.
310
00:21:27,912 --> 00:21:29,413
Me avise se achar algo.
311
00:21:31,415 --> 00:21:32,583
Jessica?
312
00:21:32,666 --> 00:21:34,502
- Sim?
- Obrigada.
313
00:21:36,629 --> 00:21:37,671
Está bem.
314
00:21:51,185 --> 00:21:52,603
O que eu fiz agora?
315
00:21:52,686 --> 00:21:54,772
Li sua correspondência? Matei seu gato?
316
00:21:54,855 --> 00:21:56,190
Salvou a vida do Vido.
317
00:21:57,233 --> 00:21:58,609
Ele me contou.
318
00:21:59,235 --> 00:22:01,946
Não tenho como te pagar por isso. Nunca.
319
00:22:03,614 --> 00:22:06,408
Mas vou rasgar o aviso de despejo e...
320
00:22:07,660 --> 00:22:09,078
eu queria agradecer.
321
00:22:09,662 --> 00:22:10,538
Tome.
322
00:22:16,418 --> 00:22:17,419
Fui um babaca.
323
00:22:19,004 --> 00:22:20,673
Só estou com medo de perder o meu filho.
324
00:22:22,174 --> 00:22:23,092
Sinto muito.
325
00:22:35,688 --> 00:22:38,732
Eu não ligo de beber sozinha...
326
00:22:40,859 --> 00:22:42,736
se era o que tinha em mente.
327
00:23:13,517 --> 00:23:14,727
Meu Deus.
328
00:23:24,737 --> 00:23:26,989
Eu tive péssimo gosto em homens.
329
00:23:28,532 --> 00:23:29,491
Obrigado?
330
00:23:30,451 --> 00:23:32,036
Até agora.
331
00:23:32,620 --> 00:23:34,622
Ainda assim é estranho.
332
00:23:34,705 --> 00:23:35,956
Só quis dizer...
333
00:23:37,499 --> 00:23:39,710
os outros não teriam ficado.
334
00:23:40,711 --> 00:23:42,713
- Bando de frouxos.
- É verdade.
335
00:23:43,589 --> 00:23:45,090
Por que tantos fracassados?
336
00:23:46,550 --> 00:23:49,345
Ou, melhor ainda, como eu sou diferente?
337
00:23:49,428 --> 00:23:51,555
Está querendo elogios?
338
00:23:51,639 --> 00:23:53,807
Nunca subestime
a carência do ego masculino.
339
00:23:53,891 --> 00:23:54,808
Nunca.
340
00:23:57,436 --> 00:23:59,104
Não sei. Acho...
341
00:24:01,398 --> 00:24:02,900
Adoro aquele momento.
342
00:24:03,984 --> 00:24:08,364
Sabe, o momento "puxa, você é especial".
343
00:24:09,573 --> 00:24:10,532
"Você é importante."
344
00:24:12,868 --> 00:24:14,078
É como drogas.
345
00:24:15,871 --> 00:24:17,164
Isso eu conheço bem.
346
00:24:18,832 --> 00:24:24,713
É, meus últimos cinco analistas diriam
que é sobre querer o amor de minha mãe.
347
00:24:25,964 --> 00:24:29,218
Eu poderia fazer uma dissertação
sobre narcisismo agora.
348
00:24:29,927 --> 00:24:32,137
- Fez muita terapia, hein?
- É.
349
00:24:32,221 --> 00:24:33,639
Pensei em seguir esse caminho,
350
00:24:33,722 --> 00:24:38,769
mas depois pensei que articular meus
problemas acabaria com minha ambição.
351
00:24:38,852 --> 00:24:40,229
Não acabou com a minha.
352
00:24:41,021 --> 00:24:42,940
Não acabou, não, meu amor.
353
00:24:49,113 --> 00:24:50,364
Chuveiro?
354
00:24:57,121 --> 00:24:58,622
É o meu.
355
00:25:10,968 --> 00:25:12,845
Não posso falar. Ela está aqui.
356
00:25:15,013 --> 00:25:18,183
Certo, só um segundo.
357
00:25:21,437 --> 00:25:22,646
Pode falar.
358
00:25:23,605 --> 00:25:25,399
Não, ela não sabe de nada.
359
00:25:26,442 --> 00:25:27,776
Vamos manter assim.
360
00:25:28,777 --> 00:25:33,031
Certo, pra constar...
361
00:25:34,533 --> 00:25:36,785
não tenho problemas com gente como você.
362
00:25:39,037 --> 00:25:40,330
Era só você.
363
00:25:41,498 --> 00:25:43,709
Certo. Obrigada.
364
00:25:43,792 --> 00:25:46,420
Não. Com a sua tempestividade.
365
00:25:48,589 --> 00:25:50,674
Saí da prisão há seis meses.
366
00:25:51,967 --> 00:25:55,596
Estou tentando não chamar atenção,
me concentrar em ser pai.
367
00:25:58,307 --> 00:26:00,267
Um pai que falsifica vistos.
368
00:26:01,101 --> 00:26:04,229
Não estou julgando.
Um bom advogado é caro.
369
00:26:07,441 --> 00:26:11,403
A falsificação? É meu superpoder.
370
00:26:12,112 --> 00:26:15,199
Sou bom nisso. Na verdade, ótimo.
371
00:26:18,118 --> 00:26:20,037
Uso o que tenho para
lutar pelo meu filho.
372
00:26:20,996 --> 00:26:22,206
Não me envergonho disso.
373
00:26:24,792 --> 00:26:26,585
Sua ex é uma figura.
374
00:26:28,545 --> 00:26:31,757
Crescemos juntos, sabe? Ela era legal.
375
00:26:32,800 --> 00:26:35,135
A escrotice não surge do nada.
376
00:26:38,013 --> 00:26:39,264
Talvez tenha razão.
377
00:26:40,182 --> 00:26:41,225
Ela era diferente comigo.
378
00:26:45,395 --> 00:26:47,105
Somos quem somos.
379
00:26:48,398 --> 00:26:51,193
Como você é como é?
380
00:26:52,903 --> 00:26:54,154
Super?
381
00:26:54,655 --> 00:26:57,533
- Preferimos "dotados".
- Sério?
382
00:26:57,616 --> 00:27:00,869
Eu não ligo pra isso.
383
00:27:04,998 --> 00:27:07,292
Mas essa é sempre a questão.
384
00:27:07,960 --> 00:27:11,922
O que você é? Como ficou assim?
385
00:27:12,673 --> 00:27:13,966
Vai me matar?
386
00:27:14,550 --> 00:27:16,051
Te perguntam isso?
387
00:27:17,386 --> 00:27:18,804
De vez em quando.
388
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
E?
389
00:27:25,435 --> 00:27:27,229
Não vou te matar, Oscar.
390
00:27:27,312 --> 00:27:29,606
Só porque gosto do teu filho.
391
00:27:30,774 --> 00:27:34,319
- Você é uma mulher bem incomum.
- Única.
392
00:27:38,615 --> 00:27:39,992
Isso deve ser um saco.
393
00:27:40,951 --> 00:27:42,661
As pessoas te julgando o tempo todo.
394
00:27:44,037 --> 00:27:45,622
Explica a sua misantropia.
395
00:27:47,416 --> 00:27:49,001
Não sou misantropa.
396
00:27:49,084 --> 00:27:52,838
Sério? Parece que odeia pessoas.
397
00:27:54,298 --> 00:27:55,799
Não. Só você.
398
00:27:59,428 --> 00:28:00,637
Que bom que tenho o Vido então.
399
00:28:02,306 --> 00:28:05,684
Ele é legal. Bem imprudente, mas legal.
400
00:28:05,767 --> 00:28:06,768
É.
401
00:28:08,687 --> 00:28:09,688
É, ele gosta de você também.
402
00:28:11,189 --> 00:28:13,191
Ele acerta sobre as pessoas, então...
403
00:28:15,527 --> 00:28:17,195
Você deve ser legal.
404
00:28:38,342 --> 00:28:39,176
Isso...
405
00:28:42,763 --> 00:28:43,847
O quê?
406
00:28:45,015 --> 00:28:48,936
- Há meia hora você me odiava.
- Você ia me despejar. E daí?
407
00:28:49,019 --> 00:28:51,730
Fui pego de surpresa, é só.
408
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Bem, somos adultos.
409
00:28:54,983 --> 00:28:56,485
Claro. É só...
410
00:28:58,320 --> 00:28:59,738
Isso não é normal.
411
00:29:05,744 --> 00:29:07,120
- Porque não sou.
- Não.
412
00:29:07,788 --> 00:29:10,707
Falei da situação, não de você.
413
00:29:10,791 --> 00:29:12,084
Isso não é.
414
00:29:16,213 --> 00:29:17,631
Só vou...
415
00:29:18,215 --> 00:29:19,049
É.
416
00:29:34,147 --> 00:29:38,068
Finalmente. Estou surpresa
de o pervertido ter conseguido.
417
00:29:38,944 --> 00:29:41,446
Eu devia ter batido no Tesla há anos.
418
00:29:44,199 --> 00:29:45,867
É, estou indo pra lá agora.
419
00:29:47,286 --> 00:29:49,454
- Ei, Jessica.
- Estou saindo.
420
00:29:49,538 --> 00:29:52,416
- Não, preciso falar com você.
- Deixe um bilhete.
421
00:29:52,499 --> 00:29:53,667
Pryce esteve aqui.
422
00:29:54,459 --> 00:29:55,502
E me ofereceu um emprego.
423
00:29:56,670 --> 00:30:00,090
- Quer trabalhar pro Pryce?
- Não. Por isso te contei.
424
00:30:00,173 --> 00:30:03,135
- Ele quer ferrar com você.
- É o que parece.
425
00:30:03,218 --> 00:30:04,469
Olhe, Jess.
426
00:30:05,762 --> 00:30:08,473
Salvou a minha vida.
Me ajudou a ficar sóbrio.
427
00:30:08,557 --> 00:30:10,225
Me dá um lugar pra ficar.
428
00:30:10,309 --> 00:30:13,687
Mas não posso ficar sentado
no escritório sem fazer nada.
429
00:30:13,770 --> 00:30:15,981
Viciados não podem ficar à toa.
430
00:30:18,317 --> 00:30:19,526
Pode ligar pro Pryce.
431
00:30:23,697 --> 00:30:27,117
Pare de me tratar
como um irmão caçula chato.
432
00:30:27,200 --> 00:30:29,202
Tenho aptidão e precisa de mim.
433
00:30:29,286 --> 00:30:32,372
Então, vai começar a confiar em mim,
me ensinar
434
00:30:32,456 --> 00:30:35,792
e me dar 25% de cada caso
que entrar por aquela porta.
435
00:30:43,133 --> 00:30:44,259
Vinte por cento.
436
00:30:47,846 --> 00:30:48,722
Está bom.
437
00:30:51,475 --> 00:30:52,768
Malcolm?
438
00:30:55,020 --> 00:30:57,481
Telhado de vidro aqui. Não jogo pedras.
439
00:31:02,569 --> 00:31:04,821
Posso ir embora, se quiser.
440
00:31:04,905 --> 00:31:07,532
Não. Desculpe, Marissa.
441
00:31:07,616 --> 00:31:09,034
Marissa?
442
00:31:09,910 --> 00:31:12,829
Digo, Maria? Macey?
443
00:31:19,419 --> 00:31:20,712
Anna.
444
00:31:20,796 --> 00:31:22,964
Jeri. Tínhamos uma consulta?
445
00:31:23,048 --> 00:31:24,883
Não. Você não tinha vaga.
446
00:31:24,966 --> 00:31:26,718
Então, criou uma vaga.
447
00:31:27,511 --> 00:31:28,595
Sente-se.
448
00:31:34,226 --> 00:31:36,311
Problemas com a medicação?
449
00:31:36,395 --> 00:31:37,771
É inútil.
450
00:31:38,897 --> 00:31:41,149
Vamos falar de alternativas.
451
00:31:41,775 --> 00:31:46,196
Certo. Há estudos por todo o mundo,
em Israel...
452
00:31:46,279 --> 00:31:48,532
Quanto tempo até uma cura?
453
00:31:49,491 --> 00:31:50,826
Cura?
454
00:31:50,909 --> 00:31:54,746
Anos. Talvez décadas.
455
00:31:54,830 --> 00:31:56,915
Mas tem havido avanços em paliativos...
456
00:31:56,998 --> 00:31:59,835
E estudos ilícitos de ponta?
457
00:31:59,918 --> 00:32:02,712
Os que não são atrasados pelas leis?
458
00:32:02,796 --> 00:32:05,340
Sei que os acompanha.
459
00:32:05,424 --> 00:32:08,510
E eu lhe diria se algum fosse promissor.
460
00:32:09,928 --> 00:32:13,181
Diria? Mesmo se não fosse
completamente legal?
461
00:32:18,728 --> 00:32:20,147
O que quer saber?
462
00:32:21,565 --> 00:32:23,650
Há algo que ainda não discutimos.
463
00:32:25,569 --> 00:32:28,488
Pesquisei remédios que usam na Europa.
464
00:32:28,572 --> 00:32:30,824
São melhores do que os usados aqui
465
00:32:30,907 --> 00:32:32,617
nos estados que permitem.
466
00:32:33,577 --> 00:32:36,663
Quero algo rápido, indolor e garantido.
467
00:32:41,835 --> 00:32:43,378
Acha que sou covarde?
468
00:32:44,629 --> 00:32:48,258
Covarde é a última palavra que usaria
para descrevê-la.
469
00:32:50,051 --> 00:32:53,680
Sabe que meu pai morreu
de câncer cerebral.
470
00:32:54,264 --> 00:32:56,475
Ele tinha a idade que tenho agora.
471
00:32:57,309 --> 00:33:01,229
Ele não conseguia se alimentar.
Nem falar.
472
00:33:01,313 --> 00:33:04,149
Só babava e se cagava.
473
00:33:05,567 --> 00:33:07,360
Demorou dois anos para morrer.
474
00:33:08,862 --> 00:33:10,363
Com certeza foi horrível.
475
00:33:10,447 --> 00:33:14,326
Dois anos é uma bênção. Me disse
que ELA pode levar oito anos.
476
00:33:16,328 --> 00:33:17,829
De novo, há remédios paliativos.
477
00:33:17,913 --> 00:33:21,791
Meu Deus. Só lhe ensinaram isso
na faculdade de medicina?
478
00:33:21,875 --> 00:33:24,586
Eles me ensinaram a valorizar a vida,
em todas as formas...
479
00:33:24,669 --> 00:33:27,839
Fodam-se você e sua formação.
480
00:33:27,923 --> 00:33:33,678
Certo, há um assassino dentro de mim
e não vou lhe dar o controle.
481
00:33:33,762 --> 00:33:36,723
- Sinto muito, mas...
- Vou conseguir o que preciso.
482
00:33:37,849 --> 00:33:42,646
Seja de você
ou de um traficante escuso em Amsterdã.
483
00:33:44,523 --> 00:33:45,982
Preferiria que fosse de você.
484
00:33:46,608 --> 00:33:47,734
Eu também.
485
00:33:51,363 --> 00:33:52,364
Você é inútil.
486
00:33:53,532 --> 00:33:54,449
Jeri.
487
00:33:56,326 --> 00:33:57,410
Jeri.
488
00:33:58,870 --> 00:34:00,664
Max enviou por mensageiro.
489
00:34:00,747 --> 00:34:02,999
- Porque não pode encará-la pessoalmente.
- Ótimo.
490
00:34:06,336 --> 00:34:07,546
É isso?
491
00:34:07,629 --> 00:34:11,591
Sim. Mas lista os pacientes
cujas contas foram pagas pela IGH.
492
00:34:11,675 --> 00:34:16,638
Só há três.
Você, Ciclone e uma tal de Inez Green.
493
00:34:16,721 --> 00:34:18,515
Inez Green.
494
00:34:19,599 --> 00:34:22,686
Por nove pratas podemos descobrir
se já foi fichada.
495
00:34:24,229 --> 00:34:27,899
O prontuário médico não diz
se tinha câncer ou outra coisa.
496
00:34:27,983 --> 00:34:29,818
Só que entrou pelo pronto-socorro.
497
00:34:29,901 --> 00:34:34,155
"Contato de emergência: ausente.
Parente: ausente."
498
00:34:34,239 --> 00:34:36,491
Sem família nem amigos. Soa familiar?
499
00:34:36,575 --> 00:34:38,076
Não se compare a ela.
500
00:34:38,159 --> 00:34:40,078
Não é comparação. É o perfil.
501
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Tudo bem. Encontrei.
502
00:34:45,875 --> 00:34:49,671
Não há foto. Só seis delitos leves.
503
00:34:49,754 --> 00:34:51,464
Mendicância, vadiagem...
504
00:34:53,466 --> 00:34:54,676
Ela é sem-teto.
505
00:34:55,176 --> 00:34:56,261
Faz sentido.
506
00:34:56,344 --> 00:34:59,180
Não deve conseguir lidar
com chefes ou senhorios.
507
00:35:00,140 --> 00:35:03,101
- Tudo bem, estou me identificando.
- Não faça isso. Continue procurando.
508
00:35:06,187 --> 00:35:08,481
Todos os delitos são no mesmo bairro.
509
00:35:09,316 --> 00:35:13,737
Quer saber? Conheço o local.
São prédios abandonados.
510
00:35:13,820 --> 00:35:14,779
Parece perigoso.
511
00:35:15,405 --> 00:35:16,906
Não pra ela.
512
00:35:16,990 --> 00:35:20,327
Se for a assassina,
coitado de quem a irritar.
513
00:35:20,410 --> 00:35:22,662
Precisaremos de poder de fogo.
514
00:35:24,372 --> 00:35:25,206
Demais?
515
00:35:27,500 --> 00:35:29,961
Não, a menos que vá às compras no Texas.
516
00:35:30,045 --> 00:35:31,921
Não quero que ela machuque mais ninguém.
517
00:35:32,505 --> 00:35:36,343
Primeiro, nem sabemos
se Inez é a assassina.
518
00:35:36,426 --> 00:35:40,013
E segundo, se a matarmos,
a IGH mandará outra pessoa.
519
00:35:40,096 --> 00:35:43,183
Certo. Precisamos dela viva.
Como a deteremos se a acharmos?
520
00:35:46,311 --> 00:35:47,187
Com isto?
521
00:35:47,937 --> 00:35:48,980
O que é?
522
00:35:49,064 --> 00:35:51,441
Parece um eletrochoque modificado.
523
00:35:51,524 --> 00:35:52,901
Suficiente para derrubá-la?
524
00:35:54,986 --> 00:35:56,655
Não sei. Use em mim.
525
00:35:58,990 --> 00:36:00,325
Não vou usar em você.
526
00:36:00,408 --> 00:36:03,411
Se me apagar,
saberemos que irá atordoá-la.
527
00:36:03,495 --> 00:36:05,789
- Use em mim.
- Não vou usar em você!
528
00:36:05,872 --> 00:36:07,207
Use logo, caralho.
529
00:36:10,043 --> 00:36:11,169
Jess?
530
00:36:12,420 --> 00:36:14,756
Jess? Jess, acorde.
531
00:36:14,839 --> 00:36:17,425
Meu Deus, Jess? Jess.
532
00:36:22,013 --> 00:36:23,348
Vai funcionar.
533
00:36:25,475 --> 00:36:26,685
Viram esta mulher?
534
00:36:27,769 --> 00:36:29,854
Já a viram por aqui?
535
00:36:31,314 --> 00:36:34,025
Certo, obrigada. Desculpe incomodar.
536
00:36:38,071 --> 00:36:39,531
Nunca a viram.
537
00:36:45,745 --> 00:36:48,998
Ei, requer muito
pras pessoas acabarem assim.
538
00:36:50,291 --> 00:36:52,794
Soube que estão procurando por alguém.
539
00:36:52,877 --> 00:36:54,921
Sim. Inez Green. Você a conhece?
540
00:36:55,004 --> 00:36:58,717
Eu a chamo de Ruimz Ruim.
Ela odeia todo mundo.
541
00:36:58,800 --> 00:37:00,009
É misantropa.
542
00:37:02,011 --> 00:37:02,887
É ela?
543
00:37:03,555 --> 00:37:04,848
É loira, não morena.
544
00:37:05,807 --> 00:37:07,642
- Pode ter mais de uma peruca.
- Ela está?
545
00:37:13,231 --> 00:37:14,733
Tome.
546
00:37:14,816 --> 00:37:18,403
Ela está escondida no antigo prédio
do banco. Tem um cadeado.
547
00:37:19,154 --> 00:37:20,071
Obrigada.
548
00:37:23,116 --> 00:37:25,577
Tomem cuidado. Ela é maluca.
549
00:37:25,660 --> 00:37:29,539
Ela mandou um cara pro hospital
só por olhar pra ela atravessado.
550
00:38:39,275 --> 00:38:40,819
Vou expulsá-la.
551
00:38:42,278 --> 00:38:44,697
Quando ela chegar ao pé da escada,
mande ver.
552
00:39:45,842 --> 00:39:46,676
Jess?
553
00:39:47,552 --> 00:39:48,887
Jess, você está bem?
554
00:39:51,389 --> 00:39:52,390
Jess!
555
00:40:09,282 --> 00:40:10,325
Espere!
556
00:40:15,288 --> 00:40:16,748
Quem diabos é ela?
557
00:41:05,088 --> 00:41:08,132
- Meu apartamento é por aqui.
- Mas eu quero ver...
558
00:41:11,177 --> 00:41:14,639
Então, ela pode fechar os olhos
enquanto bebemos alguma coisa.
559
00:41:14,722 --> 00:41:17,725
Está aberto, logo ela está em casa,
então vamos.
560
00:41:17,809 --> 00:41:21,312
É, mas você não tem bebidas na sua casa.
561
00:41:21,396 --> 00:41:22,730
Por um bom motivo.
562
00:41:25,608 --> 00:41:28,111
Quero conhecer
uma investigadora de verdade.
563
00:41:28,194 --> 00:41:29,529
Sou investigador de verdade.
564
00:41:29,988 --> 00:41:31,906
Então, ache bebida, investigador.
565
00:41:35,243 --> 00:41:39,205
Você já bebeu o suficiente, então...
566
00:41:44,627 --> 00:41:46,129
Ela não está em casa.
567
00:41:46,212 --> 00:41:49,340
- Que bom que deixou a porta destrancada.
- Não.
568
00:42:12,572 --> 00:42:16,951
SOLUÇÃO DE PENTOBARBITAL SÓDICO
569
00:42:37,555 --> 00:42:39,682
COMPRAR
570
00:42:45,813 --> 00:42:46,647
Inez.
571
00:42:49,067 --> 00:42:51,778
Inez, preciso que acorde e se concentre.
572
00:42:56,157 --> 00:42:58,034
- Quem são vocês?
- Quem é você?
573
00:42:58,743 --> 00:43:01,788
- Se afastem! Não toquem em nada!
- Não queremos as suas coisas.
574
00:43:02,789 --> 00:43:06,125
Por que se esconde?
Quem está atrás de você?
575
00:43:06,209 --> 00:43:09,504
Atrás de mim?
Todos os fracassados com um pinto.
576
00:43:09,587 --> 00:43:12,423
- Sabem como é ser uma mulher na rua?
- Por que a IGH pagou seu tratamento?
577
00:43:12,507 --> 00:43:14,926
- Vocês são da IGH?
- Não.
578
00:43:15,009 --> 00:43:17,887
- Falei que nunca diria nada e não disse.
- Não somos da IGH.
579
00:43:18,513 --> 00:43:19,972
Estamos procurando por alguém.
580
00:43:22,308 --> 00:43:23,601
Conhece esta mulher?
581
00:43:24,393 --> 00:43:27,647
- Estão malucas?
- Conhece.
582
00:43:27,730 --> 00:43:30,233
Por que querem encontrá-la?
Querem morrer?
583
00:43:30,316 --> 00:43:32,026
Sabemos como ela é perigosa.
584
00:43:32,527 --> 00:43:35,446
Não sabem de nada. Ela me deu isso.
585
00:43:36,197 --> 00:43:40,118
- Não quero ter nada a ver com ela.
- As cicatrizes são motivo pra nos ajudar.
586
00:43:40,201 --> 00:43:41,786
Trish, afaste-se!
587
00:43:43,454 --> 00:43:44,455
Está tudo bem.
588
00:43:48,000 --> 00:43:52,171
- Ela fez isso quando era paciente?
- Não era paciente. Era enfermeira.
589
00:43:52,255 --> 00:43:54,966
- Trabalhou pra IGH?
- Ela era a paciente.
590
00:43:59,220 --> 00:44:00,054
Conte pra mim.
591
00:44:08,646 --> 00:44:13,359
Nós estávamos...
colocando-a na cama e...
592
00:44:15,153 --> 00:44:17,613
ela me jogou
como se eu fosse uma boneca de pano.
593
00:44:18,823 --> 00:44:20,616
Três metros
pra cima de um armário de vidro.
594
00:44:22,076 --> 00:44:23,202
Quebrei a coluna.
595
00:44:24,203 --> 00:44:25,955
O vidro me estraçalhou.
596
00:44:27,373 --> 00:44:29,834
Então pegou a Luanne,
a outra enfermeira.
597
00:44:31,669 --> 00:44:34,797
Torceu o pescoço da coitada.
598
00:44:38,092 --> 00:44:42,930
Ela tinha um olhar. Era pura raiva...
599
00:44:43,014 --> 00:44:46,017
como se eu fosse algo no caminho dela.
600
00:44:46,100 --> 00:44:49,061
Como se eu nem fosse um ser humano.
601
00:44:51,689 --> 00:44:54,442
Havia algo muito errado com ela.
Terrível.
602
00:45:02,783 --> 00:45:05,244
- Problemas?
- Nada que eu não pudesse dar um jeito.
603
00:45:05,912 --> 00:45:08,497
Consegui tudo que pediu e muito mais.
604
00:45:08,581 --> 00:45:11,959
Ela deve estar escondendo alguma coisa.
Não acredito que seja honesta.
605
00:45:13,169 --> 00:45:15,212
Os casos dela agora são seus.
606
00:45:15,296 --> 00:45:17,632
Se ela for desonesta, estará aqui.
607
00:45:18,382 --> 00:45:19,800
Vamos acabar com ela.
608
00:45:19,884 --> 00:45:23,679
Cara. Vou abrir o
Macallan quando chegar.
609
00:45:23,763 --> 00:45:26,766
O de 18 ou o de 25 anos? Sou exigente.
610
00:45:26,849 --> 00:45:28,184
É? Desde quando?
611
00:45:28,684 --> 00:45:31,187
Compro do bom. Só não divido com você.
612
00:45:31,771 --> 00:45:34,065
O último uísque que comprou veio
em garrafa plástica.
613
00:45:34,857 --> 00:45:36,108
Que... Me solte.
614
00:45:37,652 --> 00:45:38,486
Nick?
615
00:45:41,906 --> 00:45:44,075
Nick? O que está acontecendo?
616
00:45:54,043 --> 00:45:56,379
Nick?
617
00:45:58,756 --> 00:46:00,216
Nick!
618
00:46:04,470 --> 00:46:06,180
Emergência.
619
00:46:15,356 --> 00:46:16,941
Ela não estava descrevendo você.
620
00:46:17,733 --> 00:46:19,610
A mesma raiva, a mesma fúria.
621
00:46:25,533 --> 00:46:28,703
Ei, ninguém está nos seguindo.
Pode ir mais devagar?
622
00:46:29,286 --> 00:46:31,247
Inez pode ser um alvo.
Temos de protegê-la.
623
00:46:31,330 --> 00:46:34,834
Iremos, a menos que capote esta coisa
e nos mate.
624
00:46:44,093 --> 00:46:45,720
- O que foi?
- Fique no carro.
625
00:46:59,692 --> 00:47:03,154
- Vire. Vá. Eles acham que você fez isso.
- Fiz o quê?
626
00:47:03,237 --> 00:47:05,656
Jessica Jones! Mãos atrás da cabeça!
627
00:47:07,533 --> 00:47:10,995
- No chão! Agora!
- Inez, no carro. Mantenha-a em segurança.
628
00:47:11,078 --> 00:47:12,580
No chão, agora!
629
00:47:14,749 --> 00:47:17,209
- Meu Deus.
- Ei! Solte-a!
630
00:47:17,293 --> 00:47:18,919
- Para trás!
- Nem pensar.
631
00:47:19,503 --> 00:47:21,047
Trish, não!
632
00:47:21,130 --> 00:47:22,089
Trish!
633
00:47:23,924 --> 00:47:28,345
Jessica Jones, está presa pelo
assassinato de Nicholas Spanos.
634
00:47:28,429 --> 00:47:29,472
Nem sei quem é!
635
00:47:29,555 --> 00:47:31,348
Tem o direito de ficar calada.
636
00:47:31,432 --> 00:47:35,061
Tudo que disser pode e será usado
contra você em um tribunal.
637
00:47:35,144 --> 00:47:36,395
Tem direito a um advogado.
638
00:47:36,479 --> 00:47:38,939
Se não puder pagar,
um lhe será indicado.
639
00:47:39,940 --> 00:47:41,192
Não fiz isso.
640
00:47:50,576 --> 00:47:51,702
Não fui eu.
641
00:47:56,999 --> 00:47:58,334
Não fui eu.
642
00:49:00,729 --> 00:49:02,731
Legendas: Branca Vanessa Nisio