1 00:00:16,891 --> 00:00:19,185 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:46,898 --> 00:01:47,982 O que estás a... 3 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 - O que fizeste? - A tua cabeça está bem? 4 00:01:55,365 --> 00:01:56,366 Há aspirina... 5 00:01:56,449 --> 00:01:57,575 Onde estamos? 6 00:01:57,659 --> 00:01:58,868 - Espera. - Para onde me trouxeste? 7 00:01:58,952 --> 00:02:01,704 Jessica! 8 00:02:01,788 --> 00:02:03,665 - Merda. - Jessica. 9 00:02:03,748 --> 00:02:04,624 Bateste-me. 10 00:02:05,750 --> 00:02:09,045 Foi um impulso. Eu não podia deixar que me entregasses de novo. 11 00:02:09,129 --> 00:02:10,213 Onde estamos? 12 00:02:11,089 --> 00:02:13,800 - Em trânsito. - Para onde? 13 00:02:13,883 --> 00:02:14,926 Depende de ti. 14 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 Então, vamos para a Raft. 15 00:02:17,929 --> 00:02:19,097 Não. 16 00:02:19,180 --> 00:02:20,598 Depende de mim, o tanas. 17 00:02:20,682 --> 00:02:23,476 Já desperdicei demasiado tempo da minha vida presa 18 00:02:23,560 --> 00:02:26,271 e há outra alternativa. Tu consegues chegar a mim. 19 00:02:26,896 --> 00:02:28,857 Não se eu estiver inconsciente. 20 00:02:29,899 --> 00:02:31,442 Podias ter-me esmagado o crânio. 21 00:02:31,526 --> 00:02:33,695 Mas não o fiz. Controlei-me. 22 00:02:34,612 --> 00:02:36,531 - Isso devia reconfortar-me? - Sim! 23 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 Eu controlei isso. 24 00:02:37,949 --> 00:02:39,325 Porque me amas? 25 00:02:39,409 --> 00:02:41,953 Ou porque te tive dentro de mim, porque temos ambas poderes 26 00:02:42,036 --> 00:02:44,330 ou porque ambas perdemos muito. 27 00:02:47,625 --> 00:02:49,085 Não temos de nos perder uma à outra. 28 00:02:49,168 --> 00:02:50,420 Estás louca. 29 00:02:50,503 --> 00:02:51,880 E tu és a minha cura. 30 00:02:53,131 --> 00:02:54,591 Não me responsabilizes por isso. 31 00:02:54,674 --> 00:02:55,800 E eu sou a tua. 32 00:02:55,884 --> 00:02:57,552 Não sou eu que estou doente. 33 00:02:57,635 --> 00:02:59,178 Eu ajudo pessoas. 34 00:03:00,889 --> 00:03:01,890 Tenho uma vida. 35 00:03:01,973 --> 00:03:04,350 Estás sempre embriagada. Andas dormente. Isso é vida? 36 00:03:10,648 --> 00:03:13,776 Tu podes ser melhor. Nós podemos ser melhores. Juntas. 37 00:03:16,946 --> 00:03:18,156 Volta para a autocaravana. 38 00:03:18,239 --> 00:03:20,491 Não. Sem ti, não. 39 00:03:20,575 --> 00:03:23,119 Não é a minha cara que está no alerta. 40 00:03:23,202 --> 00:03:24,245 Queres proteger-me? 41 00:03:24,329 --> 00:03:26,372 Proteger as pessoas de ti. 42 00:03:26,456 --> 00:03:27,624 É heroico. 43 00:03:31,294 --> 00:03:32,712 Eu também preciso de ti. 44 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Entra. 45 00:03:40,720 --> 00:03:41,638 Por favor. 46 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Precisam de ajuda, minhas senhoras? 47 00:03:50,688 --> 00:03:53,024 Não. Estamos só a esticar as pernas. 48 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 Cuidado no escuro. São tempos perigosos. 49 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 Trish? Ouve-me? 50 00:04:19,634 --> 00:04:21,678 Os sinais vitais estão normais. Fortes, até. 51 00:04:21,761 --> 00:04:23,554 Então, porque não acorda? 52 00:04:23,638 --> 00:04:25,556 Trish? 53 00:04:26,599 --> 00:04:27,433 Patsy! 54 00:04:36,818 --> 00:04:38,820 Querida, voltaste. 55 00:04:38,903 --> 00:04:41,281 Ela voltou! Ela está bem. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,992 Eu sabia que conseguias. 57 00:04:44,075 --> 00:04:45,952 É o espírito Walker. 58 00:04:46,035 --> 00:04:47,704 Água. Preciso de água. 59 00:04:47,787 --> 00:04:50,873 Usou duas das suas nove vidas, menina Walker. 60 00:04:51,666 --> 00:04:53,209 Não sabia se sobreviveria. 61 00:04:55,169 --> 00:04:58,548 A Jessica? O que aconteceu? 62 00:04:59,215 --> 00:05:01,926 Não te preocupes com ela agora, querida. 63 00:05:02,010 --> 00:05:04,429 - Ela está bem? - Por amor de Deus. 64 00:05:04,512 --> 00:05:07,765 Passou por cá um detetive. Ele informa-te mais logo. 65 00:05:07,849 --> 00:05:08,850 Como se sente? 66 00:05:09,642 --> 00:05:10,935 Uma porcaria. 67 00:05:11,019 --> 00:05:14,564 Não admira, dado o circo de horrores a que sujeitaste o teu corpo. 68 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Parece que os vírus deixaram o seu organismo, 69 00:05:16,941 --> 00:05:19,444 mas temos de avaliar quaisquer lesões duradouras. 70 00:05:19,527 --> 00:05:22,655 Faremos mais análises ao sangue e precisamos de amostras de fezes e urina. 71 00:05:22,739 --> 00:05:23,656 Aqui tem um kit de recolha. 72 00:05:23,740 --> 00:05:25,366 Lamento desiludir, mas vou-me embora daqui. 73 00:05:25,450 --> 00:05:26,743 Nem penses nisso. 74 00:05:28,369 --> 00:05:29,871 Vou deixar-vos a sós. 75 00:05:29,954 --> 00:05:32,373 A Jessica pode correr perigo por causa das minhas merdas. 76 00:05:33,458 --> 00:05:34,459 Olha para mim. 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,130 Aceitas que a tua vida é um desastre? 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 E que estragaste tudo nela 79 00:05:41,674 --> 00:05:44,552 e estás aqui deitada sobre os destroços? 80 00:05:44,635 --> 00:05:46,345 Tenho de fazer alguma coisa. 81 00:05:47,638 --> 00:05:51,350 Ocorrem-me cem formas em como és especial, Pats, 82 00:05:51,434 --> 00:05:53,269 mas seres uma heroína não é uma delas. 83 00:05:53,352 --> 00:05:54,771 Ela precisa da minha ajuda. 84 00:05:57,940 --> 00:06:01,861 O que vai fazer uma personalidade de rádio falhada 85 00:06:01,944 --> 00:06:06,157 que polícias e uma mulher com superpoderes não podem fazer? 86 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 Não tens jeito para lidar com doentes. Sou apenas humana. 87 00:06:14,749 --> 00:06:15,917 Tal como tu. 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,883 Eles precisam de uma amostra de fezes. 89 00:06:30,640 --> 00:06:33,017 Descobri como sair da cidade por estradas secundárias. 90 00:06:33,643 --> 00:06:36,354 Demoramos mais a chegar à fronteira, mas é mais seguro. 91 00:06:39,899 --> 00:06:40,983 Podias tentar. 92 00:06:41,901 --> 00:06:44,570 Tira as chaves da ignição, mas não me parece que resulte. 93 00:06:44,654 --> 00:06:45,988 O que mais tens? 94 00:06:46,072 --> 00:06:49,033 Pisar o travão. Saltar pela janela. 95 00:06:49,117 --> 00:06:50,785 Esmurrar-te até ficares em coma. 96 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 Essa última pode ser difícil. 97 00:06:52,954 --> 00:06:54,413 Daí eu não o fazer. 98 00:06:55,289 --> 00:06:57,125 Ou podes apenas parar a autocaravana. 99 00:06:57,208 --> 00:07:00,169 E deixar-te chamar a Guarda Nacional? E depois? 100 00:07:00,795 --> 00:07:02,463 Muitas pessoas morreriam. 101 00:07:02,547 --> 00:07:03,965 Daí também não fazeres isso. 102 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 - Meti-te numa alhada. - Foi intencional. 103 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Eu só... 104 00:07:09,554 --> 00:07:11,347 Quero que te seja difícil deixar-me. 105 00:07:19,355 --> 00:07:21,274 Já não sei o que fazer. 106 00:07:21,357 --> 00:07:22,692 Tentei convencer-te. 107 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 Tentei condenar-te. Até te tentei matar. 108 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Não tentaste juntar-te a mim. 109 00:07:41,294 --> 00:07:42,128 Está bem. 110 00:07:53,723 --> 00:07:55,933 Vejo que estás a tentar fazer algo. 111 00:07:56,726 --> 00:08:00,980 Encontrar algum significado, cumprir alguma promessa. 112 00:08:01,647 --> 00:08:03,483 - Eu também podia fazer isso. - Como? 113 00:08:04,317 --> 00:08:07,153 Somos as duas mulheres mais poderosas do mundo. 114 00:08:08,029 --> 00:08:09,155 Podemos fazer tudo. 115 00:08:20,666 --> 00:08:22,001 Não vou deixar a Trish. 116 00:08:22,084 --> 00:08:23,878 Ela está a destruir-se por tua causa. 117 00:08:25,004 --> 00:08:27,965 Obrigada. Como se já não me sentisse mal o suficiente. 118 00:08:28,049 --> 00:08:32,053 Não. As pessoas sentem-se sempre "menores" junto a nós. 119 00:08:32,136 --> 00:08:35,556 Isso fá-las ressentir-se ou idealizar-nos. 120 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 Até o Karl. 121 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 Nuns dias, punha-me num pedestal. 122 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Nos outros, talvez desejasse nunca me ter conhecido. 123 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 Reduzir a nossa luz 124 00:08:44,690 --> 00:08:48,861 e arrastarmo-nos pela vida não é uma opção. 125 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 Não com os dons que temos. 126 00:08:51,280 --> 00:08:54,867 Se disseres: "Muito poder acarreta muita responsabilidade", 127 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 juro que te vomito em cima. 128 00:08:57,954 --> 00:09:00,623 Não seria a primeira vez. Em bebé, bolçavas muito. 129 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 Hogarth, Chao e Benowitz. 130 00:09:36,659 --> 00:09:39,579 - Para quem encaminho a sua chamada? - Linda Chao, por favor. 131 00:09:41,163 --> 00:09:42,707 Gabinete da Linda Chao. 132 00:09:42,790 --> 00:09:47,461 Fala Millard Graves para confirmar a reunião com a Dra. Chao esta manhã. 133 00:10:47,980 --> 00:10:49,690 Seríamos uma equipa fantástica. 134 00:10:50,858 --> 00:10:54,278 Não és a primeira psicopata a querer-me como aliada. 135 00:10:54,362 --> 00:10:55,905 Da última vez, um de nós acabou morto. 136 00:10:55,988 --> 00:10:58,574 Achas mesmo que sou como o Kilgrave? 137 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 Só se matar ainda for uma opção viável na tua mente. 138 00:11:02,453 --> 00:11:05,998 Não quero que seja. Quero redimir-me do que fiz. 139 00:11:09,835 --> 00:11:10,878 Jessica. 140 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Por favor. 141 00:11:15,674 --> 00:11:17,051 Cuidado! 142 00:11:18,260 --> 00:11:19,470 Merda! 143 00:11:23,474 --> 00:11:24,475 Magoaste-te? 144 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 Não. Estou bem. 145 00:11:26,143 --> 00:11:27,186 Raios. 146 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 Meu Deus. Raios! 147 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 Espera. 148 00:11:32,441 --> 00:11:34,151 Merda! Espera! 149 00:11:46,664 --> 00:11:47,832 Salva o pai. 150 00:11:49,834 --> 00:11:50,918 Socorro! 151 00:11:53,337 --> 00:11:54,713 Não consigo sair. 152 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Preparado? 153 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Vá, temos de ir. 154 00:12:09,687 --> 00:12:10,646 Vamos. 155 00:12:12,940 --> 00:12:14,024 Onde está a Trudy? 156 00:12:14,859 --> 00:12:17,361 - Eu ajudo-o. - Encontre a Trudy. 157 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 Vai. Aguente-se. 158 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 Tome! Agarre a minha mão. 159 00:12:32,209 --> 00:12:33,210 Merda. 160 00:12:41,552 --> 00:12:42,720 Meu Deus! 161 00:12:50,644 --> 00:12:52,855 Alguém me ajude! 162 00:12:55,399 --> 00:12:56,692 Socorro! 163 00:12:56,775 --> 00:12:57,860 Ainda está vivo! Toma. 164 00:12:57,943 --> 00:12:59,820 Não. O fogo está muito intenso. 165 00:12:59,904 --> 00:13:02,406 - Não o posso deixar morrer! - Fica com ela. 166 00:13:03,157 --> 00:13:05,242 - Não. - Sim. Salva a família. 167 00:13:05,326 --> 00:13:07,578 - Espera! Deixa-me ajudar! - Vai! 168 00:13:07,661 --> 00:13:08,787 Vamos. 169 00:13:11,665 --> 00:13:13,876 - Cá está ela. Trudy. - Mamã. 170 00:13:13,959 --> 00:13:14,919 Liguem para o 112. 171 00:14:10,182 --> 00:14:11,433 Estás bem? 172 00:14:12,434 --> 00:14:14,436 - Estás ferida? - Não. Céus. 173 00:14:15,354 --> 00:14:16,355 E o senhor? 174 00:14:44,133 --> 00:14:46,719 Agora avançamos para a prancha. 175 00:14:48,470 --> 00:14:50,681 Barriga contraída, cóccix para baixo 176 00:14:51,682 --> 00:14:54,643 e chegamos à postura de cão a olhar para cima. 177 00:14:56,937 --> 00:15:00,107 Recue lentamente para a postura de criança. 178 00:15:02,359 --> 00:15:06,280 Depois desenrole devagar a coluna até ficar sentada. 179 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Uma última inspiração... 180 00:15:10,910 --> 00:15:11,952 E expire... 181 00:15:17,750 --> 00:15:19,335 Jeri, o seu progresso é fantástico. 182 00:15:20,794 --> 00:15:22,504 Estou só a começar. 183 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 - Onde está a Jessica? - Não sei. 184 00:15:36,727 --> 00:15:38,938 - Encontraram a mãe dela? - Não sei. 185 00:15:39,021 --> 00:15:42,524 Não tens informações da minha cliente em fuga nem da minha investigadora? 186 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Já não trabalho para ela. Sou freelancer. 187 00:15:46,528 --> 00:15:49,406 - Gosto do novo visual. - Igualmente. 188 00:15:50,783 --> 00:15:52,534 - Vemo-nos na terça-feira. - Sim. 189 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 O que fazes aqui? 190 00:16:00,084 --> 00:16:01,710 Disseram que estava a trabalhar em casa. 191 00:16:01,794 --> 00:16:04,838 Os meus sócios tornaram a situação lá insustentável. 192 00:16:04,922 --> 00:16:07,216 Estou aqui para resolver o seu caso. Ou seja, para roubares o caso à Jessica. 193 00:16:09,677 --> 00:16:13,305 - Isso importa? - Não se tiveres algo que eu queira ouvir. 194 00:16:13,389 --> 00:16:17,768 Tenho. Vim de uma reunião esclarecedora com a sua sócia, a Linda Chao. 195 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 E vai querer ver isto. 196 00:16:34,284 --> 00:16:35,953 Aquela família pode descrever-nos. 197 00:16:36,036 --> 00:16:38,872 Depois daquele acidente, a Polícia saberá que fomos nós. 198 00:16:40,666 --> 00:16:42,376 Nós temos de chegar à fronteira. 199 00:16:44,294 --> 00:16:46,714 Espera, o quê? "Nós"? 200 00:16:48,841 --> 00:16:50,342 Então, "nós" vamos fazer isto? 201 00:16:50,426 --> 00:16:53,470 Não te emociones. Ainda temos de nos livrar desta confusão. 202 00:17:00,019 --> 00:17:00,978 Está bem. 203 00:17:02,980 --> 00:17:08,652 Para conseguirmos atravessar, primeiro tenho de fazer um telefonema. 204 00:17:10,696 --> 00:17:12,948 Sim. Que grande festarola. 205 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 Obrigada por teres vindo. 206 00:17:37,765 --> 00:17:40,476 - Estás bem? - Sim. 207 00:17:41,143 --> 00:17:45,064 Eu podia ter-te enviado as fotos por um telemóvel descartável. 208 00:17:45,147 --> 00:17:46,940 Eu só queria ver como estavas. 209 00:17:48,942 --> 00:17:50,527 A Polícia esteve no prédio. 210 00:17:51,403 --> 00:17:53,655 Acham que a tua mãe te levou. 211 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 E levou, mais ou menos. 212 00:17:59,078 --> 00:18:02,581 Desculpa ter-te envolvido. 213 00:18:04,249 --> 00:18:07,503 A tua mãe precisa de documentos. Eu disse-te que ajudava. 214 00:18:08,587 --> 00:18:10,089 Está bem? Onde está ela? 215 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 Escondida. 216 00:18:14,468 --> 00:18:16,720 Não é só ela que precisa de documentos. 217 00:18:19,223 --> 00:18:20,933 Diz-me que estás a brincar. 218 00:18:21,934 --> 00:18:22,935 A sério? 219 00:18:25,020 --> 00:18:27,022 Então, vais com ela? 220 00:18:27,773 --> 00:18:28,982 Ela é uma assassina. 221 00:18:29,066 --> 00:18:31,568 - Jessica, ela matou uma polícia. - Eu sei. 222 00:18:31,652 --> 00:18:35,030 Não podes querer isto. Ela está a obrigar-te. 223 00:18:35,114 --> 00:18:36,156 Não. 224 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 Não acredito nisso. 225 00:18:40,577 --> 00:18:43,997 Não podes ir assim. Tens uma vida. 226 00:18:48,252 --> 00:18:51,463 Tens-me a mim e ao Vido. 227 00:18:55,092 --> 00:18:57,970 Isso. Isso mesmo. 228 00:18:59,721 --> 00:19:03,475 Tu ligas-te ao teu filho a cada pensamento. 229 00:19:05,853 --> 00:19:10,357 Nem imaginas como tenho estado isolada. Eu não fazia ideia. 230 00:19:11,525 --> 00:19:12,901 Eles irão atrás de vós. 231 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 Nós conseguimos. Só preciso dos documentos. 232 00:19:31,503 --> 00:19:32,838 Foste seguido? 233 00:19:33,338 --> 00:19:35,591 Ninguém me ia seguir. Não sabem da nossa relação. 234 00:19:35,674 --> 00:19:38,051 - Revistaram a minha casa? - Sim. 235 00:19:40,012 --> 00:19:41,847 Então, viram o teu quadro. 236 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 Estiveram em minha casa. Viram a minha arte. 237 00:19:46,852 --> 00:19:47,853 Merda. 238 00:19:48,562 --> 00:19:49,980 Estão aqui? 239 00:19:52,983 --> 00:19:54,526 Porque não avançam? 240 00:19:54,610 --> 00:19:56,570 Querem que os leve até ela. 241 00:19:59,615 --> 00:20:01,158 Então, leva-os. 242 00:20:03,493 --> 00:20:05,120 Livra-te disto. 243 00:20:17,299 --> 00:20:18,550 Baixa-te. 244 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 Pare! Polícia! 245 00:20:45,744 --> 00:20:46,745 Merda. 246 00:20:47,663 --> 00:20:49,414 Vão pela frente. Vá. 247 00:21:02,552 --> 00:21:03,637 Apanharam-na? 248 00:21:03,720 --> 00:21:04,930 Não. Verifiquem aqueles carros. 249 00:22:02,487 --> 00:22:03,864 Vamos para norte. 250 00:22:45,739 --> 00:22:47,741 Não gosto de ser convocada. 251 00:22:47,824 --> 00:22:50,911 E eu não gosto de nada em ti, Linda. 252 00:22:51,495 --> 00:22:53,622 Espero que a novidade que tens 253 00:22:53,705 --> 00:22:56,041 seja que finalmente aceitaste a proposta para sair. 254 00:22:57,084 --> 00:23:01,671 Enfrentar a morte fez-me reexaminar as minhas prioridades. 255 00:23:01,755 --> 00:23:04,633 Perceber que o importante são as pessoas. 256 00:23:04,716 --> 00:23:08,762 Temos de escolher com muito cuidado quem nos rodeia. 257 00:23:08,845 --> 00:23:10,555 Isto é um negócio, não é um ashram. 258 00:23:10,639 --> 00:23:11,848 Aceitas o acordo ou não? 259 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 Aceito. 260 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Passamos já o cheque. 261 00:23:14,643 --> 00:23:16,228 Mas acrescentem-lhe mais uns zeros. 262 00:23:18,021 --> 00:23:22,067 Aquela proposta era final. Vemo-nos em tribunal. 263 00:23:25,946 --> 00:23:26,947 Linda Chao? 264 00:23:27,030 --> 00:23:30,325 Decerto que se reuniu com várias firmas, Sr. Graves. 265 00:23:30,408 --> 00:23:31,701 Nenhuma me impressionou. 266 00:23:31,785 --> 00:23:33,411 Ainda bem que me contactou. 267 00:23:33,495 --> 00:23:35,705 Sabe da natureza do negócio do meu cliente? 268 00:23:35,789 --> 00:23:37,541 Esse mundo não me é desconhecido. 269 00:23:37,624 --> 00:23:39,459 - O meu sócio... - O Dr. Benowitz? 270 00:23:39,543 --> 00:23:43,839 Ele tem contactos no estrangeiro que tratarão dos bens do seu cliente. 271 00:23:44,506 --> 00:23:48,468 Até as transações mais simples podem ser complicadas pelas agências governamentais. 272 00:23:48,552 --> 00:23:51,888 Que estão cheias de homens pequenos com contas ainda mais pequenas. 273 00:23:51,972 --> 00:23:53,974 Só precisam do incentivo certo. 274 00:23:54,057 --> 00:23:57,561 Continua por mais um martíni ou dois, mas eu resumo. 275 00:23:57,644 --> 00:23:59,813 Têm branqueado dinheiro de droga. 276 00:23:59,896 --> 00:24:02,816 O meu investigador sacou isso aqui ao engatatão 277 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 no Chocolate Bar, não foi? 278 00:24:07,571 --> 00:24:08,905 Contrataste-o? 279 00:24:08,989 --> 00:24:10,532 Calma, Steven, não te vou expor. 280 00:24:10,615 --> 00:24:14,661 Mas, sinceramente, se te assumisses, serias muito menos vulnerável. 281 00:24:15,954 --> 00:24:17,330 Eu não lhe disse nada. 282 00:24:17,414 --> 00:24:20,208 Disseste-lhe o suficiente. Ele descobriu o resto. 283 00:24:20,292 --> 00:24:24,129 Não há nada nessa gravação que se assemelhe a uma prova. 284 00:24:25,046 --> 00:24:29,092 Claro que não. Eu era sócia de cabrões, não de idiotas. 285 00:24:29,176 --> 00:24:34,097 Mas basta um rumor de ilegalidades para os clientes fugirem assustados. 286 00:24:34,806 --> 00:24:37,642 Já para não falar dos homens pequeninos do FBI. 287 00:24:37,726 --> 00:24:38,810 O que queres? 288 00:24:38,894 --> 00:24:41,688 Aquela indemnização generosa? Quero o dobro. 289 00:24:41,771 --> 00:24:43,356 E destróis a gravação? 290 00:24:44,816 --> 00:24:46,735 Guardo-a para mim. 291 00:24:46,818 --> 00:24:51,239 Saio daqui hoje e levo todos os meus clientes, incluindo a Rand. 292 00:24:51,990 --> 00:24:53,950 É metade da nossa lista. 293 00:24:54,034 --> 00:24:56,995 Sessenta e dois por cento, na verdade. 294 00:24:58,205 --> 00:24:59,831 Um dia, vão recuperar. 295 00:24:59,915 --> 00:25:01,583 Não nos vais denunciar. 296 00:25:01,666 --> 00:25:04,878 Tens demasiados esqueletos no teu armário. 297 00:25:04,961 --> 00:25:10,175 Deviam ter muito medo da mulher que não tem nada a perder. 298 00:25:17,933 --> 00:25:21,728 Porque é mais divertido arrasar com o nosso cantinho? 299 00:25:22,646 --> 00:25:24,522 Outra cliente satisfeita. 300 00:25:24,606 --> 00:25:28,109 Por favor. Sou a tua única cliente. 301 00:25:28,193 --> 00:25:30,195 Mas é verdade que estou satisfeita. 302 00:25:30,946 --> 00:25:32,530 Então, estou contratado? 303 00:25:33,281 --> 00:25:35,283 Sou a única sócia de uma nova firma 304 00:25:35,367 --> 00:25:37,994 ao serviço de várias corporações multimilionárias. 305 00:25:38,078 --> 00:25:40,288 Tu não tens licença e és inexperiente. 306 00:25:40,372 --> 00:25:42,249 E aprendi com a melhor. 307 00:25:42,332 --> 00:25:45,293 Podes ser habilitado para a Jessica, mas não para mim. 308 00:25:50,340 --> 00:25:52,008 Sabia isso à partida. 309 00:25:53,176 --> 00:25:56,012 Mas gosto do fato. Gosto mesmo. 310 00:25:56,096 --> 00:25:59,391 Ainda estaria a fazer chaturangas e a queixar-se dos sócios 311 00:25:59,474 --> 00:26:01,059 se eu não tivesse aparecido. 312 00:26:01,142 --> 00:26:03,520 Demonstraste iniciativa. Saíste-te bem. 313 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Estás a ser generosamente compensado por isso. 314 00:26:21,788 --> 00:26:22,956 Até à próxima. 315 00:26:57,073 --> 00:26:59,409 Podemos chegar a Montreal em oito horas. 316 00:26:59,492 --> 00:27:01,953 E atravessar a fronteira? 317 00:27:02,037 --> 00:27:04,080 Há um comboio Adirondack no Vermont. 318 00:27:04,164 --> 00:27:07,459 Podemos largar a autocaravana e saltar para o comboio. 319 00:27:08,376 --> 00:27:10,587 As vantagens de viajar com alguém com poderes. 320 00:27:10,670 --> 00:27:12,839 De lá, vamos até ao Uruguai. 321 00:27:12,922 --> 00:27:14,341 Não. 322 00:27:14,424 --> 00:27:16,092 O Uruguai era o sítio do Karl. 323 00:27:16,885 --> 00:27:20,138 Devíamos ir para uma zona de guerra. 324 00:27:20,764 --> 00:27:24,392 Já há muito quem nos queira atacar sem nos metermos numa guerra. 325 00:27:24,476 --> 00:27:25,477 Vá lá. 326 00:27:25,560 --> 00:27:28,688 Quero mais do que fizemos ali atrás. 327 00:27:28,772 --> 00:27:34,069 Podíamos... Não sei, entregar mantimentos em aldeias necessitadas. 328 00:27:34,152 --> 00:27:36,529 Ou salvar velhotes. Ou... 329 00:27:37,864 --> 00:27:39,574 Queres um fato justo e uma capa? 330 00:27:39,657 --> 00:27:42,327 Um fato justo ficava-me a matar. 331 00:27:42,410 --> 00:27:45,705 Além disso, só quero que seja gratificante. 332 00:27:47,290 --> 00:27:50,043 Primeiro, vamos sair dos subúrbios. 333 00:27:55,173 --> 00:27:56,966 Poupem-me, outro acidente? 334 00:27:57,717 --> 00:28:00,387 Merda! Vira na próxima. 335 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 O que foi? 336 00:28:01,554 --> 00:28:02,764 É uma barreira policial. 337 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Devagar. Céus! 338 00:28:13,274 --> 00:28:14,776 Não nos estão a seguir. 339 00:28:17,112 --> 00:28:18,446 Que raio é aquilo? 340 00:28:21,282 --> 00:28:22,617 O que é, um telefone? 341 00:28:23,368 --> 00:28:24,953 Meu Deus. Esqueci-me que o tinha. 342 00:28:25,036 --> 00:28:27,247 O miúdo deixou-o cá. Está naquele saco. 343 00:28:27,330 --> 00:28:28,164 Merda. 344 00:28:28,248 --> 00:28:30,792 DESCONHECIDO 345 00:28:30,875 --> 00:28:33,169 O miúdo ou os pais devem ter avisado a Polícia. 346 00:28:33,795 --> 00:28:36,548 É o Costa. Atenda o telemóvel. 347 00:28:37,549 --> 00:28:38,883 É o detetive Costa. 348 00:28:43,096 --> 00:28:44,514 Jessica? 349 00:28:44,597 --> 00:28:46,850 Jessica, ouça-me. 350 00:28:47,809 --> 00:28:50,645 Sabemos que a está a ajudar. Isso faz de si cúmplice. 351 00:28:52,188 --> 00:28:54,190 Não quero que se magoe. 352 00:28:54,274 --> 00:28:57,485 É uma das boas. Eu acredito nisso. 353 00:28:59,154 --> 00:29:00,655 Mas tem de o provar. 354 00:29:01,364 --> 00:29:03,658 A sua mãe está acabada. Percebe? 355 00:29:04,576 --> 00:29:06,911 Não importa o que ela faz a seguir. 356 00:29:06,995 --> 00:29:10,081 Ela ultrapassou um limite e não pode retroceder. 357 00:29:10,165 --> 00:29:11,332 Mas a Jessica não. 358 00:29:13,418 --> 00:29:14,502 Ainda não. 359 00:29:18,214 --> 00:29:19,215 Jessica? 360 00:29:20,842 --> 00:29:22,010 Está a ouvir-me? 361 00:29:30,477 --> 00:29:31,561 Localizámo-las? 362 00:29:31,644 --> 00:29:35,899 Com precisão, não, mas estão perto de uma das barreiras de Westchester. 363 00:29:35,982 --> 00:29:37,734 Vamos preparar-nos e arrancar. 364 00:29:55,210 --> 00:29:58,379 Eu fiz-te isto. Vou causar a tua morte. 365 00:29:58,922 --> 00:30:01,132 Não. Ainda não acabou. 366 00:30:02,634 --> 00:30:05,720 Eles não têm homens para bloquear todas as ruas em Westchester. 367 00:30:07,430 --> 00:30:09,432 Temos de continuar para oeste. 368 00:30:09,516 --> 00:30:11,768 Deixamos a autocaravana num parque cheio. 369 00:30:11,851 --> 00:30:13,144 Tenho uma ideia. 370 00:30:16,439 --> 00:30:18,066 Vá, vamos. 371 00:30:39,504 --> 00:30:42,298 A Dra. Torres acha que vais ficar aqui por alguns dias. 372 00:30:42,382 --> 00:30:44,843 Eu vou começar a avaliar os danos, 373 00:30:44,926 --> 00:30:46,594 a começar pelas tuas finanças. 374 00:30:46,678 --> 00:30:49,430 Não consegues pagar o apartamento sem emprego. 375 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 FAMÍLIA SALVA POR RECLUSA EM FUGA 376 00:30:50,723 --> 00:30:52,016 Não quero que trabalhes por um tempo. 377 00:30:52,100 --> 00:30:54,853 Temos de deixar a poeira assentar. 378 00:30:54,936 --> 00:30:56,187 E depois... 379 00:30:57,146 --> 00:31:02,819 ... analisamos as nossas alternativas e vemos como te reconstruímos. 380 00:31:03,570 --> 00:31:04,737 Reconstruir-me? 381 00:31:04,821 --> 00:31:06,531 Eu trato de tudo. 382 00:31:09,117 --> 00:31:10,118 Onde está a Jessica? 383 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 Juro por Deus, se disser que a Jessica precisa dela, 384 00:31:13,079 --> 00:31:15,498 enfio-lhe o distintivo pelo rabo acima. 385 00:31:16,082 --> 00:31:17,458 Fico contente por a ver viva. 386 00:31:17,542 --> 00:31:21,212 Preocupa-me mais encontrar a Jessica e a psicopata que a raptou. 387 00:31:21,296 --> 00:31:22,797 Por amor de Deus! 388 00:31:22,881 --> 00:31:26,259 Sra. Walker, pode dar-nos um instante? 389 00:31:33,850 --> 00:31:37,270 Não a envolva. 390 00:31:39,230 --> 00:31:41,858 Vou preparar o teu antigo quarto. 391 00:31:47,989 --> 00:31:51,618 O acidente de carro... A Jessica estava lá, não estava? 392 00:31:51,701 --> 00:31:54,329 Elas depararam-se com uma barreira em Westchester. 393 00:31:54,412 --> 00:31:55,413 Westchester? Ela conhece alguém lá? 394 00:31:56,581 --> 00:31:59,042 Porque pergunta pelos contactos da Jessica 395 00:31:59,125 --> 00:32:01,169 quando é a Alisa que decide tudo? 396 00:32:01,252 --> 00:32:05,381 Lamento, mas não. A Jessica está a ajudar a mãe a fugir. 397 00:32:05,465 --> 00:32:09,677 Ela não ajudaria aquela psicopata. Sobretudo depois de ela me tentar matar. 398 00:32:09,761 --> 00:32:13,181 Ela fugiu da Polícia. Está a esconder a Alisa. 399 00:32:13,264 --> 00:32:14,807 Está a ser forçada. 400 00:32:15,558 --> 00:32:16,976 Só temos uma mãe. 401 00:32:17,060 --> 00:32:21,356 É um laço forte, por muito louca que ela seja. 402 00:32:22,148 --> 00:32:23,316 Acho que sabe isso. 403 00:32:24,108 --> 00:32:25,777 Ela não me deixaria assim. 404 00:32:25,860 --> 00:32:27,987 Talvez pense que está melhor sem ela 405 00:32:28,071 --> 00:32:29,906 depois do que a Trish fez a si mesma. 406 00:32:32,575 --> 00:32:34,911 Pense. É quem a conhece melhor. 407 00:32:36,037 --> 00:32:40,041 Ela pode estar escondida nalgum sítio perto ou em Westchester? 408 00:32:45,254 --> 00:32:46,339 Não faço ideia. 409 00:32:50,510 --> 00:32:52,261 Se lhe ocorrer alguma coisa... 410 00:32:58,393 --> 00:33:01,062 Vou tentar trazê-la em segurança. 411 00:33:01,729 --> 00:33:02,730 Tentar? Ouve... 412 00:33:48,067 --> 00:33:49,485 Achei um barco à vela no cais. 413 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 É igual ao que tu e o PopPop usavam. 414 00:33:51,821 --> 00:33:54,157 Anda. Está escuro. Não nos veem na água. 415 00:33:57,243 --> 00:33:58,244 O que estás a fazer? 416 00:34:03,207 --> 00:34:05,126 O que fazes? Não temos tempo para isto. 417 00:34:05,209 --> 00:34:06,044 Temos de ir. 418 00:34:08,880 --> 00:34:11,841 Não viemos cá para recordar o passado. 419 00:34:11,924 --> 00:34:12,925 Há barcos. 420 00:34:13,009 --> 00:34:16,220 Devias ir. Afasta-te, querida. 421 00:34:17,263 --> 00:34:18,973 De que estás a falar? 422 00:34:31,611 --> 00:34:32,945 Eles vão ver as luzes. 423 00:34:33,029 --> 00:34:34,322 Deixa-os vir. 424 00:34:36,574 --> 00:34:37,825 Ainda bem que está aqui. 425 00:34:44,082 --> 00:34:45,416 Então, é assim? 426 00:34:46,918 --> 00:34:48,961 Não serei a causa da tua morte. 427 00:34:51,005 --> 00:34:52,006 Não. 428 00:34:52,924 --> 00:34:55,843 Não vou dizer adeus... outra vez. 429 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Não digas nada. 430 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 Adeus, querida. 431 00:35:02,100 --> 00:35:03,059 Não. Espera. 432 00:35:03,851 --> 00:35:06,646 Deixa-me fazer isto. Por favor. 433 00:35:15,780 --> 00:35:17,657 O que aconteceu a sermos uma equipa? 434 00:35:22,870 --> 00:35:24,288 Foi o melhor sonho que já tive. 435 00:35:26,916 --> 00:35:28,876 Fui até onde podia. 436 00:35:28,960 --> 00:35:33,089 Não podes desistir. Não depois do que me fizeste passar. 437 00:35:34,465 --> 00:35:36,592 Eu causei muitos danos na minha vida. 438 00:35:38,219 --> 00:35:39,387 Mas, de algum modo... 439 00:35:41,055 --> 00:35:43,724 ... tu estás sobre o entulho, como uma luz brilhante. 440 00:35:43,808 --> 00:35:46,936 Para de falar como se eu fosse o Menino Jesus. 441 00:35:48,020 --> 00:35:49,856 "Heroína" não é uma palavra má. 442 00:35:49,939 --> 00:35:53,192 É apenas alguém que se importa e faz algo quanto a isso. 443 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Eu não. Estou-me a cagar. 444 00:35:54,819 --> 00:35:55,903 Importas, sim. 445 00:35:55,987 --> 00:35:59,574 É uma treta. Dói, mas importas-te. 446 00:36:00,241 --> 00:36:02,660 És muito mais capaz do que eu alguma vez fui. 447 00:36:05,204 --> 00:36:07,373 Talvez eu não tenha de ser fantástica. 448 00:36:08,499 --> 00:36:10,418 Talvez me baste ter-te feito a ti. 449 00:36:15,131 --> 00:36:16,382 Não. Não te vou deixar... 450 00:36:36,569 --> 00:36:37,403 Não! 451 00:36:38,070 --> 00:36:40,615 - Mataste-a! - Antes que ela te matasse! 452 00:36:51,417 --> 00:36:53,294 A Polícia matava-vos às duas... 453 00:36:55,963 --> 00:36:56,964 Tive de o fazer. 454 00:36:58,424 --> 00:36:59,842 Eu tinha de te salvar. 455 00:37:01,928 --> 00:37:02,762 Jess... 456 00:37:05,306 --> 00:37:06,349 Jess... 457 00:37:07,642 --> 00:37:08,643 Jess... 458 00:37:14,148 --> 00:37:15,233 Foge. 459 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 Mãos à vista! Afaste-se do corpo! 460 00:39:13,976 --> 00:39:15,269 Baixem as armas. 461 00:39:15,353 --> 00:39:16,354 Nem pensar. 462 00:39:16,437 --> 00:39:18,981 Não vê o que ela fez? Baixe a arma. 463 00:39:19,899 --> 00:39:21,400 Baixem as armas! 464 00:39:48,135 --> 00:39:51,055 Fez a única coisa que podia fazer, Jones. Não havia alternativa. 465 00:39:53,307 --> 00:39:54,767 Fez o mais correto. 466 00:40:37,518 --> 00:40:38,811 Tudo muda. 467 00:40:43,023 --> 00:40:45,901 E nada muda. 468 00:40:52,408 --> 00:40:53,534 Morrem pessoas. 469 00:40:54,076 --> 00:40:55,411 Nascem mais pessoas. 470 00:40:57,705 --> 00:40:58,706 E de permeio... 471 00:41:00,583 --> 00:41:01,834 ... nós existimos. 472 00:41:09,258 --> 00:41:11,385 Eu nunca quis fazer mais do que isso. 473 00:41:12,011 --> 00:41:14,388 Apenas existir. 474 00:41:18,309 --> 00:41:23,272 MERCEARIA 475 00:41:43,083 --> 00:41:44,376 Dá-me o dinheiro, meu! 476 00:41:44,460 --> 00:41:46,086 - Merda! - Merda. 477 00:41:46,170 --> 00:41:47,171 Merda! 478 00:41:47,254 --> 00:41:49,089 O dinheiro ou rebento-te os miolos. 479 00:41:49,173 --> 00:41:50,508 Merda. Raios. Outra vez, não. 480 00:41:50,591 --> 00:41:51,634 Dá-me o dinheiro, meu! 481 00:41:57,765 --> 00:42:00,392 Sacana! Seu porco! Seu cão! Vou matar-te. 482 00:42:00,476 --> 00:42:01,977 Depois encontro a tua família e mato-a! 483 00:42:02,061 --> 00:42:04,188 - Acabou. Ganhaste. - Cala-te! 484 00:42:04,897 --> 00:42:08,025 Pegue na porra do telefone e chame o raio da Polícia. 485 00:42:08,108 --> 00:42:09,109 Já. 486 00:42:21,205 --> 00:42:22,248 Marque. 487 00:42:26,210 --> 00:42:29,255 Olá, fui assaltado. 488 00:42:30,464 --> 00:42:31,674 Mercearia Sonny's. 489 00:42:33,217 --> 00:42:34,718 Na 52nd e 10th. 490 00:42:38,222 --> 00:42:39,598 Vai pagar isso? 491 00:42:43,060 --> 00:42:46,063 Eu tenho um negócio neste bairro ranhoso. 492 00:42:48,357 --> 00:42:49,400 Ele tinha uma arma... 493 00:43:01,662 --> 00:43:04,873 Eu telefonei, enviei SMS e emails. 494 00:43:07,251 --> 00:43:10,754 Não queria que fosse assim, mas tinha de ser feito. 495 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 A decisão não era tua. 496 00:43:12,131 --> 00:43:14,216 Sim, era. Tu não conseguias decidir. 497 00:43:14,300 --> 00:43:15,384 INVESTIGAÇÕES ALIAS 498 00:43:15,467 --> 00:43:19,763 Não vias como ela era perigosa, só que era a tua mãe. 499 00:43:21,557 --> 00:43:24,101 Se a Trish Walker é uma heroína a assassinar, 500 00:43:24,184 --> 00:43:26,395 habitua-te a enfurecer as pessoas. 501 00:43:26,478 --> 00:43:27,855 Não sou uma heroína. 502 00:43:28,606 --> 00:43:30,441 Já não sei o que sou. 503 00:43:32,318 --> 00:43:34,737 Só sei que sou tua irmã. 504 00:43:39,116 --> 00:43:41,285 Perdi a única família que tinha. 505 00:43:43,579 --> 00:43:44,455 Outra vez. 506 00:43:46,665 --> 00:43:48,334 Ia acabar sempre assim. 507 00:43:48,417 --> 00:43:49,752 Não tinhas de ser tu. 508 00:43:54,673 --> 00:43:56,133 Não tinhas de ser tu. 509 00:43:59,345 --> 00:44:02,806 Olho para ti e só vejo a pessoa que matou a minha mãe. 510 00:44:36,840 --> 00:44:38,926 Jantamos esta noite? 511 00:44:48,310 --> 00:44:49,478 Desculpe. 512 00:45:09,164 --> 00:45:12,251 Quinze metros quadrados não é para um gabinete de sócio. 513 00:45:12,334 --> 00:45:13,669 É uma jaula para animais. 514 00:45:13,752 --> 00:45:14,753 Aquele. 515 00:45:17,089 --> 00:45:20,926 Quero todas as salas de reuniões com isolamento acústico. 516 00:45:28,183 --> 00:45:29,476 A marcação das 18h chegou. 517 00:45:30,561 --> 00:45:32,146 Ligue-me com valores. 518 00:45:36,483 --> 00:45:38,318 - Pryce. - Jeri. 519 00:45:38,402 --> 00:45:39,903 Obrigada por ter vindo. 520 00:45:39,987 --> 00:45:41,864 Creio que conhece o meu sócio. 521 00:45:46,618 --> 00:45:47,828 Entrem. Sentem-se. 522 00:45:51,498 --> 00:45:54,585 Surpreendeu-me ter notícias suas. Ainda não consigo levantar carros. 523 00:45:54,668 --> 00:45:58,005 Há tarefas para as quais a Jessica Jones não se adequa. 524 00:45:58,088 --> 00:46:00,632 A algumas, como esta, ela até se pode opor. 525 00:46:00,716 --> 00:46:01,633 Qual é a tarefa? 526 00:46:01,717 --> 00:46:04,052 Terá autonomia total. Um adiantamento generoso. 527 00:46:04,136 --> 00:46:06,722 - E a missão? - Uma oportunidade de negócio. 528 00:46:09,641 --> 00:46:11,685 À qual a Jessica Jones se poderia opor. 529 00:46:11,768 --> 00:46:14,021 A discrição é essencial. 530 00:46:14,104 --> 00:46:15,105 Não será problema. 531 00:46:15,189 --> 00:46:16,607 Para si. 532 00:46:17,274 --> 00:46:18,734 E aqui para o seu sócio? 533 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 É legal? 534 00:46:28,368 --> 00:46:29,953 Isso depende de vocês. 535 00:46:31,747 --> 00:46:32,789 Quando começamos? 536 00:46:35,292 --> 00:46:37,753 Bem-vindos à Jeryn Hogarth and Associates. 537 00:47:28,554 --> 00:47:30,097 Passei pela vida... 538 00:47:33,058 --> 00:47:34,142 ... sem amarras... 539 00:47:37,479 --> 00:47:38,814 ... sem ligações... 540 00:47:42,109 --> 00:47:44,611 Nem sequer tinha consciência de ter escolhido isso. 541 00:48:44,880 --> 00:48:47,883 Foi necessário alguém voltar dos mortos 542 00:48:49,301 --> 00:48:51,345 para me mostrar que eu também estava morta. 543 00:48:53,597 --> 00:48:54,598 Está aberta! 544 00:48:54,681 --> 00:48:58,977 O problema é que nunca percebi como podia viver. 545 00:49:08,070 --> 00:49:10,447 - Olá, Jessica. - Que tal vai isso, Vido? 546 00:49:10,989 --> 00:49:13,283 Olá, estás aqui. 547 00:49:14,660 --> 00:49:16,662 O convite ainda está de pé? 548 00:49:17,537 --> 00:49:20,749 Sempre. Anda. Vai buscar outro prato, filho. 549 00:49:26,046 --> 00:49:28,173 - Vamos celebrar. - Sim? 550 00:49:28,256 --> 00:49:29,341 Não é nada de mais. 551 00:49:29,424 --> 00:49:30,759 O quê? 552 00:49:31,843 --> 00:49:33,512 O papi vai fazer uma exposição. 553 00:49:33,595 --> 00:49:36,139 Numa galeria pequena que ninguém conhece. 554 00:49:36,223 --> 00:49:37,224 Mesmo assim... 555 00:49:37,849 --> 00:49:39,518 E as minhas boas notícias? 556 00:49:48,276 --> 00:49:50,404 Detesto começar pelo princípio... 557 00:49:55,617 --> 00:49:57,244 Voltaste ao trabalho? 558 00:49:57,327 --> 00:49:59,079 Estás com algum caso porreiro? 559 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 Sim, salvaste alguém hoje? 560 00:50:04,668 --> 00:50:07,212 Sim. Na verdade, salvei. 561 00:50:07,295 --> 00:50:09,589 O que aconteceu? Tiveste de bater em alguém? 562 00:50:09,673 --> 00:50:10,841 Depois do jantar, Vido. 563 00:50:10,924 --> 00:50:12,467 Vá lá, quero saber agora. 564 00:50:20,016 --> 00:50:22,060 Fui comprar uísque a uma loja de bebidas 565 00:50:22,144 --> 00:50:25,647 e entrou um tipo nervoso e a ressacar. 566 00:50:25,731 --> 00:50:27,482 Eu sabia que ele ia assaltar a loja. 567 00:50:27,566 --> 00:50:30,068 - Por causa dos teus súper sentidos? - Não tenho isso. 568 00:50:30,152 --> 00:50:31,236 Deixa-a contar. 569 00:50:33,405 --> 00:50:35,449 E o tipo sacou mesmo da arma. 570 00:50:35,532 --> 00:50:38,827 Houve uma cena e... eu impedi-o. 571 00:50:40,412 --> 00:50:41,413 Só isso? 572 00:50:43,957 --> 00:50:46,209 Talvez eu lhe tenha atirado uma garrafa à cabeça. 573 00:50:46,293 --> 00:50:47,294 Porreiro.