1 00:00:16,850 --> 00:00:19,185 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:35,428 --> 00:01:37,222 Vínhamos cá todos os verões. 3 00:01:40,850 --> 00:01:43,353 Após a morte deles, eu pensei em voltar. 4 00:01:46,606 --> 00:01:48,900 Eu sabia que ninguém encontraria um cadáver aqui. 5 00:01:51,152 --> 00:01:54,364 Eu podia desaparecer. 6 00:01:57,617 --> 00:01:58,827 Nunca me disseste. 7 00:02:01,579 --> 00:02:02,705 Nunca o fiz. 8 00:02:05,834 --> 00:02:09,337 Então, largámos um cadáver onde passavas férias na infância. 9 00:02:10,922 --> 00:02:12,715 Não eram grandes férias. 10 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Dois irmãos refilões forçados a partilhar uma cama, 11 00:02:16,511 --> 00:02:18,805 só porque ficava perto da água. 12 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Parece divertido. 13 00:02:26,729 --> 00:02:29,315 Só nós sabemos que o Simpson morreu. 14 00:02:31,025 --> 00:02:32,610 Ele não tinha família. 15 00:02:34,654 --> 00:02:36,990 A IGH prefere-os assim. 16 00:02:40,076 --> 00:02:43,079 Lamento o que lhe aconteceu. E pior, estou furiosa. 17 00:02:43,163 --> 00:02:46,875 Mas não posso caçar a IGH a partir de uma cela. 18 00:02:47,667 --> 00:02:48,543 Eu sei. 19 00:02:48,626 --> 00:02:51,170 Eu seria presa se me encontrassem com outro cadáver. 20 00:02:52,171 --> 00:02:54,299 Ele compreenderia, mas é uma treta. 21 00:02:55,174 --> 00:02:56,759 Temos de limpar o carro dele e abandoná-lo. 22 00:03:09,439 --> 00:03:12,150 Nem sequer está no nome dele. Deve ser roubado. 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,957 Ele levava isto da proteção a sério. 24 00:03:29,626 --> 00:03:30,668 É um arsenal. 25 00:03:33,421 --> 00:03:35,673 Ele sabia o que enfrentava. 26 00:03:37,217 --> 00:03:38,760 Não. Eu fico com isso. 27 00:03:38,843 --> 00:03:39,844 O quê? 28 00:03:39,928 --> 00:03:42,764 Também sei o que enfrentamos. Preciso de me defender. 29 00:03:46,392 --> 00:03:47,393 Bem... 30 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 ... está na hora de desenterrar memórias. 31 00:03:51,439 --> 00:03:52,690 Como? 32 00:03:52,774 --> 00:03:55,735 Tenho de ver todos os teus ficheiros sobre a IGH. 33 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 Não vai ser fácil. 34 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 O meu passado está a matar gente, não tenho opções. 35 00:04:01,407 --> 00:04:02,533 Sou capaz de ter uma. 36 00:04:03,576 --> 00:04:05,161 Envolve álcool? 37 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 Mais uma respiração profunda. 38 00:04:08,164 --> 00:04:09,999 Inspire pelo nariz... 39 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 ... e expire pela boca. 40 00:04:15,255 --> 00:04:17,882 A cada respiração, sente-se mais em paz. 41 00:04:20,260 --> 00:04:21,386 Dá-me outra almofada? 42 00:04:22,011 --> 00:04:23,554 Tens sete. 43 00:04:24,138 --> 00:04:25,431 Sei que não é fácil, 44 00:04:25,515 --> 00:04:28,518 mas quando resiste à sugestão, 45 00:04:28,601 --> 00:04:30,603 é difícil alcançar o estado hipnótico. 46 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 Não tenho um bom historial com psiquiatras. 47 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Não é psiquiatria. É expansão. 48 00:04:36,609 --> 00:04:39,153 Voltemos à respiração. 49 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Inspire... 50 00:04:40,947 --> 00:04:44,867 Ao expirar, imagine um local seguro. 51 00:04:45,702 --> 00:04:48,413 Um sítio tranquilo e relaxante. 52 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 No seu local seguro, há uma porta. 53 00:04:52,500 --> 00:04:53,793 Visualize essa porta. 54 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Avance até ela. 55 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Agora abra a porta. 56 00:05:00,675 --> 00:05:03,094 Abra-a e avance até às suas memórias. 57 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Não tenho um local seguro. 58 00:05:07,181 --> 00:05:11,269 - É frequente ser um areal. - Não. 59 00:05:11,352 --> 00:05:12,937 Ou a casa da infância. 60 00:05:13,730 --> 00:05:16,065 Muito bem. Aonde vai relaxar? 61 00:05:16,733 --> 00:05:21,612 Ao Rudy's. Na 9th e 45th. Bebidas grandes e cachorros-quentes grátis. 62 00:05:21,696 --> 00:05:23,990 Jess, diz-lhe o que já te lembraste. 63 00:05:24,741 --> 00:05:28,286 Ela lembra-se de uma coisa, uma criatura, com a cara em carne viva. 64 00:05:28,369 --> 00:05:31,998 Não era uma memória. Não há criaturas com a cara em carne viva. 65 00:05:32,081 --> 00:05:37,920 Mesmo que seja invenção da sua mente, pode ajudar a abrir uma porta. 66 00:05:40,173 --> 00:05:41,716 Comece pelo início. 67 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 Dr. Tiboldt, lamento imenso. 68 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 Jess, disseste que tentavas. 69 00:05:54,729 --> 00:05:58,649 Para me lembrar. Não para resolver as minhas merdas com um pseudopsiquiatra. 70 00:05:58,733 --> 00:06:02,487 Faz o que resultar para ti. Diz-me como posso ajudar. 71 00:06:02,570 --> 00:06:04,155 Vê o resto do correio dos teus fãs. 72 00:06:04,989 --> 00:06:07,241 Talvez o Ciclone não fosse o único a tentar contactar-te. 73 00:06:11,871 --> 00:06:13,915 - Encontraste-a. - Esqueci-me de te ligar. 74 00:06:13,998 --> 00:06:15,416 Sim, és terrível. 75 00:06:16,417 --> 00:06:18,169 Na rádio, disseram que estavas doente. 76 00:06:18,628 --> 00:06:19,629 Desculpa. 77 00:06:20,129 --> 00:06:21,255 Conseguiste? 78 00:06:21,339 --> 00:06:23,216 A história, conseguiste-a? 79 00:06:23,299 --> 00:06:24,759 Jess, é melhor ires. 80 00:06:25,676 --> 00:06:27,512 As relações são fantásticas, não são? 81 00:06:36,729 --> 00:06:39,357 Eu sei que horas são. Eles terão de esperar. 82 00:06:41,359 --> 00:06:43,444 Acham que me perdia até à sala de reuniões? 83 00:06:43,528 --> 00:06:47,323 Achámos melhor limitar a reunião aos sócios titulares. 84 00:06:47,406 --> 00:06:49,659 Por isso, viemos até ti. 85 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 Estás com bom ar, Jeri. 86 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Como descobriram? 87 00:07:02,171 --> 00:07:05,091 Não importa. Assinaste o mesmo contrato que nós. 88 00:07:05,174 --> 00:07:06,676 Estamos solidários, 89 00:07:06,759 --> 00:07:10,471 mas a cláusula médica requer que reveles qualquer diagnóstico 90 00:07:10,555 --> 00:07:13,433 que possa afetar o teu desempenho profissional. 91 00:07:14,475 --> 00:07:15,643 Eu estou bem. 92 00:07:15,726 --> 00:07:16,727 Por enquanto. 93 00:07:17,895 --> 00:07:20,398 Reunimos um pacote de saída muito generoso. 94 00:07:20,481 --> 00:07:23,776 É por causa do processo da Pam. Fi-lo desaparecer. Que mais querem? 95 00:07:23,860 --> 00:07:25,653 - Alguma moral. - Por favor. 96 00:07:25,736 --> 00:07:27,238 Sejamos profissionais. 97 00:07:27,321 --> 00:07:32,410 O meu nome só sai daquela porta por cima do meu cadáver. 98 00:07:32,493 --> 00:07:35,872 Isso não vai acontecer em breve, por muito que queiram. 99 00:07:35,955 --> 00:07:39,459 Sempre foste um risco, Jeri. Desta vez, tivemos sorte. 100 00:07:39,542 --> 00:07:42,462 Linda! Ouve, Jeri. Lamento imenso. 101 00:07:42,545 --> 00:07:44,088 Não o desejaria a ninguém. 102 00:07:44,172 --> 00:07:47,675 Mas temos o dever fiduciário de proteger a firma. 103 00:07:47,758 --> 00:07:51,512 Terás algum tempo para negociares os termos da tua indemnização. 104 00:07:51,596 --> 00:07:53,890 Não haverá negociação nem indemnização 105 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 porque não vou sair. 106 00:08:00,229 --> 00:08:01,856 Por favor, reconsidera... 107 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 ... ou serás forçada a sair. 108 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Estamos tão tramados. 109 00:08:28,591 --> 00:08:29,717 AVISO DE DESPEJO 110 00:08:29,800 --> 00:08:31,594 Fui despejada? Quem disse? 111 00:08:31,677 --> 00:08:33,763 O zelador. Sabias que é ilegal 112 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 gerir um negócio numa propriedade residencial? 113 00:08:37,517 --> 00:08:38,518 Claro que sim. 114 00:08:39,769 --> 00:08:42,563 - Conseguiste falar com a Trish? - Sim. 115 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Ela está bem? 116 00:08:45,149 --> 00:08:48,444 Sim, distraiu-se e não retribuiu as chamadas. Só isso. 117 00:08:48,528 --> 00:08:51,405 Parece que se passa algo com ela. 118 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 Idiota. 119 00:08:54,075 --> 00:08:56,285 - O que vais fazer? - Resolver isto. 120 00:08:56,369 --> 00:08:58,704 Ele não volta atrás se lhe bateres. 121 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 Já tem acontecido. 122 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 Vou atualizar o currículo. 123 00:09:09,090 --> 00:09:10,049 Que merda é esta? 124 00:09:10,132 --> 00:09:12,051 Pai, ela disse "merda". 125 00:09:16,347 --> 00:09:17,348 Veja o que diz à frente do miúdo. 126 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 Até parece que o pai dele é um modelo exemplar. 127 00:09:20,017 --> 00:09:21,102 Quem está a violar a lei é a Jessica. 128 00:09:21,185 --> 00:09:23,771 Estava todo sorridente, a tirar as medidas à vizinha 129 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 até ver que sou diferente. 130 00:09:25,898 --> 00:09:27,233 Isso é preconceito. 131 00:09:27,316 --> 00:09:28,943 Não pertence a uma classe protegida. 132 00:09:29,026 --> 00:09:31,529 As pessoas daqui querem criar as famílias em segurança. 133 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Sou segura para caraças. 134 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 Superpoderes? Mortes acidentais? Polícia? 135 00:09:36,742 --> 00:09:38,578 São coisas que queremos evitar. 136 00:09:38,661 --> 00:09:41,080 A Polícia? Foi por causa disso? 137 00:09:41,163 --> 00:09:43,124 Foi por sua causa. Vai sair. 138 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 Fale com o senhorio. 139 00:09:45,001 --> 00:09:47,920 Ele gosta de me ter cá. Protejo o investimento dele. 140 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Talvez antes de haver mortos. 141 00:09:49,922 --> 00:09:51,966 Agora ele concorda que o seu lugar não é aqui. 142 00:09:52,717 --> 00:09:53,843 Trinta dias. 143 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Foste seguir uma pista perigosa sem reforços. 144 00:09:59,765 --> 00:10:01,517 - Tive cuidado. - Foste parva! 145 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 - Podias ter morrido! - Para! 146 00:10:05,021 --> 00:10:07,440 "Há pessoas a morrer." Disseste tu. 147 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Não sei no que estás metida, mas é de mais para ti. 148 00:10:10,067 --> 00:10:11,235 Que treta sexista. 149 00:10:11,319 --> 00:10:15,281 - Tu foste bombardeado em Damasco. - Raios! Estava preocupado contigo. 150 00:10:17,700 --> 00:10:20,036 O carma é mesmo tramado. 151 00:10:25,541 --> 00:10:27,585 - Como assim? - A Sergine. 152 00:10:29,754 --> 00:10:30,630 A tua ex? 153 00:10:30,713 --> 00:10:32,965 Voltei após uma missão de três meses 154 00:10:33,049 --> 00:10:35,801 e ela tinha saído de casa. Sumiu. Não disse nada. 155 00:10:35,885 --> 00:10:38,429 Disseste que ela era instável. O que tem isso... 156 00:10:38,512 --> 00:10:41,182 Ela não era instável. Estava só farta de ser... 157 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ... a rapariga preocupada deixada para trás. 158 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Ontem à noite, fui eu. 159 00:10:49,774 --> 00:10:51,108 Lamento muito. 160 00:10:51,776 --> 00:10:55,363 - Querida, és um alvo? - Não. 161 00:10:57,448 --> 00:10:59,450 Não sei. Mas tu podes ser. 162 00:11:00,576 --> 00:11:01,577 Ouve, eu... 163 00:11:03,079 --> 00:11:04,997 Esta coisa, nós... 164 00:11:07,124 --> 00:11:08,626 A imprensa está a adorar. 165 00:11:10,378 --> 00:11:14,215 "Jornalista premiado contenta-se com estrela infantil insípida." 166 00:11:14,298 --> 00:11:15,674 Os tabloides não são imprensa. 167 00:11:15,758 --> 00:11:18,219 Todos sabem que gosto de ti. 168 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 Devias afastar-te até encerrarmos este caso. 169 00:11:24,517 --> 00:11:26,477 - Não vai acontecer. - Tem de ser. 170 00:11:31,440 --> 00:11:33,734 Que tal pararmos de dizer um ao outro o que fazer? 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,070 Vou-me embora. 172 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Preciso de algum tempo. 173 00:11:53,754 --> 00:11:55,214 - Jeri. - Não é boa altura, Franklin. 174 00:11:55,297 --> 00:11:56,298 A proposta deles. 175 00:11:56,382 --> 00:11:58,342 A Chao mandou-me fazê-la. Não tive escolha. 176 00:11:58,426 --> 00:12:01,262 Não sei o que se passa, mas aquela cláusula é uma treta! 177 00:12:01,345 --> 00:12:02,304 Franklin! Pronto. 178 00:12:02,888 --> 00:12:03,764 Pare. 179 00:12:04,306 --> 00:12:07,226 A Jeri está doente. Não deixe que a discriminem por isso. 180 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 Deixe-me fazer algo, ajudá-la. 181 00:12:10,521 --> 00:12:13,232 - Quer ajudar-me? - Podemos lutar contra isto. 182 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 Acha que somos amigos? 183 00:12:15,067 --> 00:12:16,360 - Desculpe? - Acha que, 184 00:12:16,444 --> 00:12:20,906 lá por termos partilhado uma mesa algumas vezes em tribunal, 185 00:12:20,990 --> 00:12:24,910 tem o direito de se meter na minha vida? 186 00:12:24,994 --> 00:12:28,706 Nas minhas merdas? De uma sócia? Da sua chefe, porra? 187 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 - Não queria... - Não me pode ajudar. 188 00:12:31,250 --> 00:12:33,335 Só pode fazer o seu trabalho. 189 00:12:34,295 --> 00:12:39,467 Tenha algum discernimento e enterre a cabeça na areia, 190 00:12:39,550 --> 00:12:41,677 em vez de meter o nariz na minha vida. 191 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 Vai precisar de apoio. 192 00:12:45,222 --> 00:12:47,266 Ninguém passa por isto sozinho. 193 00:12:47,349 --> 00:12:48,684 Serei a primeira a tentar. 194 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 METRO-GENERAL DIAS EM FALTA 195 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 Há coisas piores do que a morte. 196 00:13:36,732 --> 00:13:37,733 ACIDENTE JONES 197 00:13:42,571 --> 00:13:45,407 Quando viramos comida para vermes, acabou. 198 00:13:49,036 --> 00:13:50,120 É indolor. 199 00:13:52,873 --> 00:13:53,874 Silencioso. 200 00:13:58,254 --> 00:14:01,840 Enquanto os restantes ficam a investigar, 201 00:14:02,424 --> 00:14:04,510 a juntar as peças e a recordar. 202 00:14:04,593 --> 00:14:05,594 CERTIDÃO DE ÓBITO 203 00:14:05,678 --> 00:14:08,180 Ou, não sei, a tentar. 204 00:14:18,482 --> 00:14:22,695 A FILHA MENOR, JESSICA JONES, É A ÚNICA SOBREVIVENTE 205 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 Jess? Descobri uma coisa. 206 00:15:51,158 --> 00:15:52,660 Tens estado a trabalhar. 207 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Eu também. 208 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 Queres um rufar de tambores? 209 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 Tinhas razão. 210 00:16:04,171 --> 00:16:06,966 O nosso zelador tem um passado. 211 00:16:08,175 --> 00:16:09,218 Ele esteve na prisão. 212 00:16:09,301 --> 00:16:10,594 NOME: AROCHO, OSCAR 213 00:16:10,678 --> 00:16:12,388 "Falsificação de cheques." 214 00:16:12,471 --> 00:16:14,348 Como sabias que ele esteve preso? 215 00:16:14,431 --> 00:16:16,392 Não é normal entrar em pânico com a Polícia, 216 00:16:16,475 --> 00:16:18,519 a menos que se tenha sido preso. 217 00:16:19,353 --> 00:16:22,773 E o nosso senhorio substituiu o Alfredo por este tipo? 218 00:16:22,856 --> 00:16:26,568 - Quem é o Alfredo? - O antigo zelador. Era boa gente. 219 00:16:26,652 --> 00:16:28,362 A mulher dele fazia empanadas ao domingo. 220 00:16:28,445 --> 00:16:29,989 Distribuía-as sempre pelo prédio. 221 00:16:30,698 --> 00:16:31,865 Se calhar, a ti não. 222 00:16:31,949 --> 00:16:34,368 Um raro momento de ensino, Malcolm. 223 00:16:34,952 --> 00:16:38,330 Se o zelador anterior era tão bom, com tantas empanadas, 224 00:16:38,414 --> 00:16:39,832 mas foi despedido... 225 00:16:40,833 --> 00:16:44,461 - O Oscar tem algo sobre o nosso senhorio. - Visita-o e descobre. 226 00:16:47,673 --> 00:16:48,716 E sê simpático. 227 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 Quanto mais, melhor. O Eugene sabe ser idiota. 228 00:19:12,526 --> 00:19:16,488 A Dra. Leslie Hansen trabalhou no hospital nos anos 90 e depois nada. 229 00:19:16,572 --> 00:19:18,615 Vinte anos de presença online apagados 230 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 e isso não é fácil. 231 00:19:24,746 --> 00:19:25,956 Vá, diz. 232 00:19:27,040 --> 00:19:28,125 "Eu bem te disse." 233 00:19:29,751 --> 00:19:33,130 Até eu tenho de admitir que o médico hipnovigarista fez algo. 234 00:19:34,673 --> 00:19:35,924 "Abre a porta." Eu bem te disse. 235 00:19:42,347 --> 00:19:43,765 O Griffin estava furioso? 236 00:19:46,268 --> 00:19:48,896 - Não era só furioso. Preocupado. - Devia estar. 237 00:19:48,979 --> 00:19:52,357 Porque sou uma jornalista inexperiente incapaz de saltar de um prédio? 238 00:19:52,441 --> 00:19:55,611 Porque nos estamos a aproximar. É aí que fica perigoso. 239 00:19:56,945 --> 00:19:59,823 Disse-lhe para se afastar de mim até isto acabar. 240 00:20:00,532 --> 00:20:04,244 Aposto que um tipo que viu zonas de guerra aceitou isso bem. 241 00:20:04,328 --> 00:20:05,204 Pois. 242 00:20:07,581 --> 00:20:08,832 Eu amo-o. 243 00:20:10,709 --> 00:20:12,794 Deve ser viciado em pornografia 244 00:20:12,878 --> 00:20:15,214 ou tem uma família secreta no Iowa. 245 00:20:15,297 --> 00:20:16,215 No Iowa? 246 00:20:16,298 --> 00:20:18,967 Essas famílias são sempre dos estados interiores. 247 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 Não tem. 248 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 Investiguei-o. 249 00:20:25,307 --> 00:20:28,101 Já precisaste várias vezes de proteção da tua própria vagina. 250 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 Não descobriste nada? 251 00:20:34,066 --> 00:20:35,317 Algumas coisas. 252 00:20:35,984 --> 00:20:37,736 Ele é vivido, mas... 253 00:20:39,863 --> 00:20:41,949 ... até é um ser humano decente. 254 00:20:45,244 --> 00:20:47,120 - Merda. - Pois. 255 00:20:49,081 --> 00:20:50,832 Ele não pode acabar como o Simpson. 256 00:20:55,963 --> 00:20:59,132 - Onde encontraste a morada da Hansen? - Nos empréstimos da faculdade. 257 00:20:59,216 --> 00:21:02,761 Os pagamentos foram feitos deste prédio, erigido em 1939. 258 00:21:02,844 --> 00:21:06,181 Ninguém em Nova Iorque desiste de um apartamento de renda controlada. 259 00:21:09,643 --> 00:21:10,519 Boa. 260 00:21:14,314 --> 00:21:15,565 Comida chinesa! 261 00:21:26,535 --> 00:21:27,452 Dra. Hansen? 262 00:21:30,247 --> 00:21:31,248 Está alguém? 263 00:21:31,957 --> 00:21:34,001 Talvez tenha ido à mercearia. 264 00:21:35,669 --> 00:21:36,962 Isto está muito vazio. 265 00:21:38,839 --> 00:21:40,716 Pode ser uma pessoa arrumada. 266 00:21:42,301 --> 00:21:44,761 Ou obsessiva-compulsiva. 267 00:21:46,346 --> 00:21:49,141 Ou talvez não seja sentimental. 268 00:21:49,224 --> 00:21:51,435 Eu não sou sentimental e tenho cenas. 269 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 Tens razão. Está demasiado vazio. 270 00:21:54,813 --> 00:21:57,649 Está a encobrir o rasto ou alguém o faz por ela. 271 00:21:57,733 --> 00:21:59,735 - Raios. - Vamos encontrá-la. 272 00:22:01,194 --> 00:22:03,405 Que saudades de quando não queria saber de nada. 273 00:22:04,156 --> 00:22:05,282 A culpa é tua. 274 00:22:05,365 --> 00:22:06,366 Assumo-a. 275 00:22:07,200 --> 00:22:08,952 O apartamento foi alugado. 276 00:22:09,619 --> 00:22:12,164 Não o iam querer. Não tem elevador. 277 00:22:13,707 --> 00:22:15,250 Quando é que a inquilina saiu? 278 00:22:15,334 --> 00:22:18,211 Vi uma senhora levar caixas para a cave na semana passada. 279 00:22:18,295 --> 00:22:20,630 Mas o meu sobrinho tem isto apalavrado. 280 00:22:20,714 --> 00:22:23,800 A Leslie Hansen? Foi ela que o esvaziou? 281 00:22:23,884 --> 00:22:27,929 Como posso saber? Tenho problemas suficientes sem falar com os vizinhos. 282 00:22:28,597 --> 00:22:29,973 Vamos ver a cave. 283 00:22:32,809 --> 00:22:33,769 Obrigada. 284 00:22:58,418 --> 00:22:59,669 Sentes este cheiro? 285 00:23:01,129 --> 00:23:05,342 Parece bolor. Talvez seja tóxico. 286 00:23:06,510 --> 00:23:07,969 Vem desta coisa. 287 00:23:10,305 --> 00:23:12,432 Pensava que tinham deixado de as usar nos anos 90. 288 00:23:15,685 --> 00:23:17,938 Não sei se quero saber o que está aí dentro. 289 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 Não está quente, mas o cheiro é recente. 290 00:23:27,989 --> 00:23:30,408 Se eu tivesse provas de experiências ilegais em humanos, 291 00:23:30,492 --> 00:23:31,743 também as queimava. 292 00:23:34,037 --> 00:23:35,622 Achas que resta alguma coisa? 293 00:23:39,668 --> 00:23:40,752 Há algo. 294 00:23:43,964 --> 00:23:45,507 Meu Deus! 295 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Meu Deus! 296 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 Meu Deus! 297 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 Pode ser... 298 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Será a Dra. Leslie Hansen? 299 00:23:59,271 --> 00:24:00,272 Não sei. 300 00:24:03,233 --> 00:24:04,359 Precisamos da identificação. 301 00:24:13,618 --> 00:24:14,619 Não lhe vou tocar. 302 00:24:32,929 --> 00:24:34,306 Posso ajudar? 303 00:24:34,389 --> 00:24:37,475 Espero que sim. Vivo no seu prédio na West 46th. 304 00:24:37,559 --> 00:24:40,395 Se há algum problema, fale com o zelador. 305 00:24:40,478 --> 00:24:42,689 Infelizmente, ele é o problema. 306 00:24:43,315 --> 00:24:47,235 - Trabalho nas Investigações Alias... - O quê? Trabalha para ela? 307 00:24:47,319 --> 00:24:53,867 Sim, para a Jessica Jones. E o Sr. Arocho está a tentar despejá-la. 308 00:24:53,950 --> 00:24:56,578 Ouvi dizer que é um homem muito razoável. 309 00:24:56,661 --> 00:24:57,954 Quem disse isso? 310 00:24:58,663 --> 00:25:02,500 Tem uma reputação impecável no prédio. 311 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 A menina Jones não disse isso. 312 00:25:04,628 --> 00:25:07,881 Ela disse que sou "um idiota arrogante e sem escrúpulos". 313 00:25:07,964 --> 00:25:09,758 Ela não queria dizer isso. 314 00:25:10,675 --> 00:25:13,303 Obviamente, é muito simpático. 315 00:25:14,888 --> 00:25:16,556 Ela mandou-o cá, certo? 316 00:25:17,474 --> 00:25:18,516 Muito astuta. 317 00:25:18,600 --> 00:25:22,062 Ela não tem qualquer encanto, enquanto você... 318 00:25:22,604 --> 00:25:23,980 ... o tem. 319 00:25:24,773 --> 00:25:28,485 Vim apenas discutir a situação. 320 00:25:28,568 --> 00:25:30,278 Já me deixei de discussões. 321 00:25:30,362 --> 00:25:32,572 - Não estou disponível. - Não percebe. 322 00:25:32,656 --> 00:25:34,699 Não, você é que não percebe. 323 00:25:35,283 --> 00:25:37,869 Aquele é o meu namorado, o Keo. 324 00:25:37,953 --> 00:25:40,705 Chega do Camboja para a semana. 325 00:25:40,789 --> 00:25:42,540 Lamento a perda de tempo. 326 00:25:44,000 --> 00:25:47,462 - O zelador é preconceituoso. - Não. Ele é bom para mim. E se ele quer a menina Jones fora de lá, ela tem de sair. 327 00:25:56,179 --> 00:25:58,890 CENTRO MÉDICO DE RIVERBANK 328 00:26:30,171 --> 00:26:31,631 Maury Tuttlebaum. 329 00:26:33,383 --> 00:26:36,177 Pelo menos, há um tipo que viu mais cadáveres do que eu. 330 00:26:42,809 --> 00:26:44,644 Mas todos contam uma história. Espero que o Maury me conte a tua. 331 00:27:05,623 --> 00:27:06,624 Merda. Boa. 332 00:27:12,422 --> 00:27:13,631 Obrigada, Maury. 333 00:27:16,134 --> 00:27:18,303 UTILIZADOR: MTUTTLEBAUM PALAVRA-PASSE: COMIDA82 334 00:27:25,685 --> 00:27:28,772 CABEÇA HUMANA NÃO IDENTIFICADA 335 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 É A TUA VEZ 336 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 - Olá, Maury. Lembra-se de mim? - Claro. Pato confitado. 337 00:27:54,839 --> 00:27:57,467 Desta vez, recomendo o foie gras tostado. 338 00:27:58,343 --> 00:28:00,011 Preciso de outro favor. 339 00:28:00,845 --> 00:28:02,639 Comecei a ouvir o seu programa. 340 00:28:03,264 --> 00:28:06,267 Conquistou-me com aquele perfil do chefe executivo do Beirut. 341 00:28:06,351 --> 00:28:08,269 Quer uma reserva lá? Feito. 342 00:28:08,853 --> 00:28:12,273 - Devia fazer mais histórias assim. - Vou seguir outra via. 343 00:28:12,649 --> 00:28:17,320 Oiça. Estou a propor-lhe um favor. Alinha? 344 00:28:18,613 --> 00:28:20,156 Em troca de quê? 345 00:28:20,240 --> 00:28:23,868 O desmembramento em Orchard Street. Quero apanhar o culpado. 346 00:28:23,952 --> 00:28:26,830 Um desmembramento? Não apareceu nada disso hoje. 347 00:28:26,913 --> 00:28:31,876 Um polícia deu-me a dica. É o caso "D-B-2-3-5-9-7". 348 00:28:37,966 --> 00:28:39,718 "Cabeça humana não identificada"? 349 00:28:41,302 --> 00:28:42,971 Céus. Ontem bebi de mais. 350 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 Maury. 351 00:28:44,848 --> 00:28:47,016 Ligue-me quando a identificarem. 352 00:28:47,976 --> 00:28:48,977 O que quer? O Beirut. 353 00:29:13,168 --> 00:29:14,753 O teu dia de trabalho já acabou. 354 00:29:14,836 --> 00:29:17,130 Não queres saber como correu com o senhorio? 355 00:29:18,965 --> 00:29:20,425 Esta noite, não. 356 00:29:20,508 --> 00:29:24,596 Quando voltares a usar-me, pelo menos, avisa-me antes. 357 00:29:25,305 --> 00:29:27,849 Não é assim que funciona. 358 00:29:28,933 --> 00:29:30,810 Ele não mordeu o isco. 359 00:29:30,894 --> 00:29:33,605 O namorado do Camboja vem viver com ele. 360 00:29:33,688 --> 00:29:36,149 Até tem um quadro dele mesmo à vista. 361 00:29:39,611 --> 00:29:41,905 - Um quadro? - Sim, e apoia o Oscar. 362 00:29:41,988 --> 00:29:43,072 Adora-o. 363 00:29:43,156 --> 00:29:47,327 Disse que ele foi "bom para ele", mas não entrou em pormenores. 364 00:30:07,305 --> 00:30:08,348 O que estás a fazer? 365 00:30:11,518 --> 00:30:12,644 A ligar ao zelador. 366 00:30:23,905 --> 00:30:27,659 Desculpe ligar tão tarde. Não tenho jeito para estas coisas. 367 00:30:28,368 --> 00:30:29,369 Por aqui. Ali dentro. 368 00:30:43,883 --> 00:30:46,010 Este mês, o fluxo é intenso. 369 00:30:47,470 --> 00:30:48,555 Vou deixá-lo trabalhar. 370 00:31:12,078 --> 00:31:13,079 Olá, Vido. 371 00:31:15,957 --> 00:31:18,793 O que foi? Estás acordado a esta hora em dia de escola? 372 00:31:18,877 --> 00:31:20,044 O meu pai? 373 00:31:21,004 --> 00:31:24,716 Está lá em baixo. Ele disse-me para cuidar de ti. 374 00:31:24,799 --> 00:31:26,050 Ele não gosta de si. Mas tu gostas, certo? 375 00:31:31,514 --> 00:31:32,515 Então... 376 00:31:33,933 --> 00:31:36,728 ... tens brinquedos porreiros para me mostrar? 377 00:31:36,811 --> 00:31:38,062 Conhece o Capitão América? 378 00:31:38,146 --> 00:31:40,106 Tenho a figura de ação dele. 379 00:31:40,189 --> 00:31:43,192 Mas perdi o escudo e fiz-lhe um novo. 380 00:31:44,152 --> 00:31:45,361 Sozinho. 381 00:31:45,445 --> 00:31:48,865 Colei-lhe um íman para parecer o verdadeiro. Depois pintei-o, mas o escudo da Capitão é mais porreiro. 382 00:31:52,452 --> 00:31:55,788 Este não tem de derrotar alienígenas, por isso, serve. 383 00:31:56,873 --> 00:31:58,458 Supersenhora, vem ver? 384 00:31:59,834 --> 00:32:00,877 Vou já. 385 00:32:07,592 --> 00:32:08,593 Papi. 386 00:32:09,427 --> 00:32:11,804 Ela pode ficar e ler-me uma história? 387 00:32:11,888 --> 00:32:13,306 Não, miúdo. É tarde, está bem? 388 00:32:13,389 --> 00:32:14,974 Vai deitar-te. 389 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 - Mas, Papi... - Estevido, faz o que mandei. 390 00:32:27,987 --> 00:32:29,739 Saia. 391 00:32:29,822 --> 00:32:34,243 Pintou o namorado do senhorio antes ou depois de lhe falsificar o passaporte? 392 00:32:35,161 --> 00:32:36,704 Está a um telefonema da prisão. 393 00:32:36,788 --> 00:32:37,997 Não estou em liberdade condicional. 394 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Investigou-me? 395 00:32:39,874 --> 00:32:41,960 Investigações Alias. 396 00:32:42,669 --> 00:32:46,089 Está na porta do meu negócio ilegal. 397 00:32:46,172 --> 00:32:47,674 Está mesmo a tentar a sorte. 398 00:32:47,757 --> 00:32:51,386 Os vistos são difíceis de falsificar. Deve ser bom nisso. 399 00:32:51,469 --> 00:32:53,596 Estou a cagar-me para o que faz aqui. 400 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 Rasgue o meu aviso de despejo. 401 00:32:56,307 --> 00:32:57,308 Prove. 402 00:33:01,437 --> 00:33:03,314 Tirou-as para uma identificação falsa. 403 00:33:04,899 --> 00:33:07,485 São para uma obra de arte, tenho provas. 404 00:33:08,152 --> 00:33:09,946 Mas, vá, denuncie-me. 405 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 Eu não sabia que estava em condicional quando cá trouxe a Polícia, está bem? 406 00:33:24,002 --> 00:33:24,919 Não sou idiota. 407 00:33:25,003 --> 00:33:28,214 Não? Que tipo de pessoa se aproveita de uma criança 408 00:33:28,297 --> 00:33:29,882 para entrar em casa de alguém? 409 00:33:29,966 --> 00:33:31,801 Pensei que ele estava a dormir. 410 00:33:31,884 --> 00:33:33,011 É a sua desculpa? 411 00:33:36,305 --> 00:33:39,809 Aquele miúdo é tudo para mim. É a minha razão de viver. 412 00:33:40,518 --> 00:33:42,729 Tem alguém que a faça sentir isso? 413 00:33:44,689 --> 00:33:46,482 Ou fugiram todos de si? 414 00:34:02,749 --> 00:34:05,334 Talvez me ache louco, mas já fui normal... 415 00:34:20,266 --> 00:34:21,267 Quem o enviou? 416 00:34:23,811 --> 00:34:25,104 Mas que raio, Trish? 417 00:34:25,688 --> 00:34:26,689 Griffin? 418 00:34:27,565 --> 00:34:29,817 Meu Deus. O que fazes aqui? 419 00:34:30,443 --> 00:34:33,446 - Disseste que precisavas de tempo. - Algumas horas. 420 00:34:34,155 --> 00:34:35,156 Algumas horas. 421 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Porque está tão escuro aqui? 422 00:34:40,078 --> 00:34:41,537 Estava a pesquisar. 423 00:34:42,580 --> 00:34:44,040 Perdi a noção do tempo. 424 00:34:44,999 --> 00:34:46,000 Para que é a arma? 425 00:34:46,626 --> 00:34:49,337 - Porque tens uma arma? - Eu gosto de armas. 426 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 Certo. Está bem. 427 00:34:54,467 --> 00:34:55,802 Trouxeste comida. 428 00:34:56,427 --> 00:34:58,638 Sim, para um tagine de legumes. 429 00:35:01,808 --> 00:35:04,811 Trouxeste-me quiabo e eu agredi-te. 430 00:35:04,894 --> 00:35:09,023 Estás a exagerar. Mas a arma fica-te bem. 431 00:35:09,107 --> 00:35:12,360 - Tens pontaria? - E queres saber se fiz tiro ao alvo? 432 00:35:12,944 --> 00:35:13,945 Está bem. 433 00:35:15,404 --> 00:35:17,240 Vim só ver se estavas bem. 434 00:35:19,659 --> 00:35:23,955 Não estou. A única coisa que posso fazer é esperar que o telefone toque. 435 00:35:24,038 --> 00:35:25,414 Não pareces estar à espera. 436 00:35:27,500 --> 00:35:28,793 Este tipo é uma pista? 437 00:35:29,836 --> 00:35:30,795 Podia ter sido. 438 00:35:31,504 --> 00:35:33,005 Se eu tivesse visto o correio dos fãs. 439 00:35:34,423 --> 00:35:36,717 Tinhas razão. Isto é de mais para mim. 440 00:35:36,801 --> 00:35:39,262 Mas é assim que queres estar. 441 00:35:39,345 --> 00:35:43,099 Tens aquilo que todos os jornalistas desejam. Uma plataforma. 442 00:35:44,559 --> 00:35:45,935 Ele recorreu a ti. 443 00:35:46,644 --> 00:35:48,062 Quantas mais possíveis histórias te ouvem? 444 00:35:51,649 --> 00:35:54,068 Não ganhaste aqueles prémios por acaso, pois não? 445 00:36:01,117 --> 00:36:06,038 Sobrevivi até hoje sem levar um tiro na pila. 446 00:36:09,125 --> 00:36:11,002 Vou guardar a arma. 447 00:36:13,838 --> 00:36:14,839 Depois, o quiabo. 448 00:36:17,091 --> 00:36:19,677 - É um eufemismo para sexo? - Sim. 449 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Céus. Raios. 450 00:37:19,111 --> 00:37:21,113 Nunca tinha estado no teu local de trabalho. 451 00:37:21,697 --> 00:37:22,907 Missão cumprida. 452 00:37:23,658 --> 00:37:26,744 Esperava que considerasses a minha travessia da cidade 453 00:37:26,827 --> 00:37:29,830 e a subida naquele elevador como uma oferta de paz. 454 00:37:29,914 --> 00:37:34,001 Não quero nenhum trabalho vindo de ti. 455 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 Isto é uma queixa legal. 456 00:37:36,921 --> 00:37:39,465 O primeiro passo para um processo contra ti. 457 00:37:40,508 --> 00:37:42,301 O Pryce Cheng vai processar-me? 458 00:37:43,010 --> 00:37:44,011 Idiota. 459 00:37:44,929 --> 00:37:48,140 - E tu representa-lo. Porquê? - Eu queria-te de volta. 460 00:37:48,224 --> 00:37:50,434 - E achaste que voltaria assim? - Achei. 461 00:37:53,646 --> 00:37:54,647 E depois... 462 00:37:55,898 --> 00:37:58,651 ... aconteceu algo e tento outra abordagem. 463 00:37:58,734 --> 00:38:00,194 Estou a trabalhar num caso. Aqui, na minha pequena mente, 464 00:38:02,321 --> 00:38:04,991 onde não há espaço para ti ou para as tuas tretas. 465 00:38:05,074 --> 00:38:06,158 Não são tretas. 466 00:38:07,785 --> 00:38:08,786 É... Eu... 467 00:38:10,371 --> 00:38:14,166 Dá-me cinco minutos. Por favor. 468 00:38:18,504 --> 00:38:19,505 Está bem. 469 00:38:26,387 --> 00:38:28,806 Imaginava que este sítio seria assim. 470 00:38:28,889 --> 00:38:30,224 Tens cinco minutos. 471 00:38:34,687 --> 00:38:37,315 - Sentamo-nos? - Diz-me porque estás aqui. 472 00:38:39,567 --> 00:38:41,110 Preciso da tua ajuda. 473 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 Em quê? 474 00:38:45,323 --> 00:38:49,910 Arranjar algo contra os meus sócios para não me expulsarem da firma. 475 00:38:49,994 --> 00:38:51,787 - Por que motivo? - Contratual. 476 00:38:52,496 --> 00:38:54,123 - É legítimo? - Sim, é. 477 00:38:54,832 --> 00:38:56,250 O que têm contra ti? 478 00:39:00,463 --> 00:39:02,006 Vou acabar por descobrir. 479 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 Tenho ELA. 480 00:39:08,346 --> 00:39:11,140 É uma doença neurodegenerativa progressiva. 481 00:39:12,183 --> 00:39:13,184 Eu sei. 482 00:39:15,603 --> 00:39:20,858 Dá aos meus sócios justa causa para invocarem uma cláusula médica. 483 00:39:22,902 --> 00:39:25,488 Nem sequer tenho sintomas. 484 00:39:26,697 --> 00:39:28,032 Apenas uma cãibra ocasional. 485 00:39:29,992 --> 00:39:31,577 É sobretudo irritante. 486 00:39:33,996 --> 00:39:36,040 Pode demorar oito anos a matar-me. 487 00:39:37,708 --> 00:39:38,709 Ou dois. 488 00:39:39,752 --> 00:39:40,795 Ninguém sabe. 489 00:39:43,506 --> 00:39:44,507 É irónico, não é? 490 00:39:45,216 --> 00:39:49,595 Passei a minha vida a obter poder e controlo, 491 00:39:49,678 --> 00:39:51,639 pensando que isso me protegeria. 492 00:39:54,100 --> 00:39:57,353 Se eu acreditasse em Deus, diria que não tem sentido de humor. 493 00:40:01,440 --> 00:40:04,735 Pensei em aceitar a indemnização, 494 00:40:06,821 --> 00:40:12,076 ir viver numa ilha, beber rum, fazer amor com mulheres lindas... 495 00:40:13,244 --> 00:40:15,621 Ter tempo para contemplar o meu futuro. 496 00:40:21,836 --> 00:40:25,506 O meu futuro é um circo de horrores. 497 00:40:30,344 --> 00:40:31,387 Estou sozinha. 498 00:40:35,975 --> 00:40:37,893 Afastada da minha família. 499 00:40:40,062 --> 00:40:43,065 Só tenho os meus clientes, 500 00:40:44,817 --> 00:40:45,818 a minha firma 501 00:40:47,278 --> 00:40:48,863 e o respeito dos meus colegas. 502 00:40:50,906 --> 00:40:54,493 A única coisa que deixarei é o meu nome naquela porta. 503 00:40:57,246 --> 00:40:58,873 E muito dinheiro. 504 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 Tenciono gastá-lo todo antes de morrer. 505 00:41:06,630 --> 00:41:08,048 A Chao e o Benowitz... 506 00:41:09,133 --> 00:41:11,927 Eles não são perfeitos. Têm de ter podres. 507 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Todos têm podres. 508 00:41:22,771 --> 00:41:24,315 Basta saber onde procurar. 509 00:41:26,108 --> 00:41:29,528 Foi o nosso programa. Obrigada por ouvirem Trish Talk. 510 00:41:29,612 --> 00:41:32,323 Mas, antes de terminar, 511 00:41:33,199 --> 00:41:37,953 quero falar de um tema que abordaremos, muito importante para todos nós. 512 00:41:38,579 --> 00:41:41,790 Vamos chamar-lhe "Heróis Desconhecidos da Medicina". 513 00:41:41,874 --> 00:41:45,044 O nosso primeiro herói é uma médica inovadora 514 00:41:45,127 --> 00:41:47,880 cuja pesquisa levou a avanços sem precedentes. 515 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 Ela chama-se Dra. Leslie Hansen. 516 00:41:51,842 --> 00:41:58,057 Quero ter notícias dos amigos, pacientes e colegas da Dra. Hansen. 517 00:41:58,140 --> 00:42:03,187 Liguem e contribuam para um Trish Talk muito especial. 518 00:42:15,783 --> 00:42:20,788 Podes transferir as chamadas para mim ou enviar-me mensagem se... 519 00:42:20,871 --> 00:42:24,083 Ou enviar um e-mail, um fax ou um pombo. 520 00:42:24,792 --> 00:42:26,335 - Percebido. - Obrigada. 521 00:42:29,255 --> 00:42:30,631 Trish Talk, fala a... 522 00:42:31,757 --> 00:42:32,758 Aguarde. 523 00:42:33,759 --> 00:42:35,928 Diz-me que é alguém que conhece a Dra. Hansen. 524 00:42:36,011 --> 00:42:38,347 Não, é a própria Dra. Hansen. 525 00:42:46,480 --> 00:42:48,023 Fala a Trish Walker. 526 00:42:48,107 --> 00:42:51,277 Dra. Leslie Hansen. Acho que devíamos conversar. 527 00:42:52,278 --> 00:42:56,782 "Encontramo-nos logo" e "venha sozinha"? Ela podia ser mais misteriosa? 528 00:42:56,865 --> 00:43:00,202 Percebe-se que ela seja cautelosa. Houve mortos. 529 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Sim. Um deles está na cave dela. 530 00:43:02,288 --> 00:43:05,291 Mas se ela é quem diz ser, quem está na incineradora? 531 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 O Maury liga quando souber. 532 00:43:07,543 --> 00:43:11,380 Entretanto, vou ter com a pessoa que diz ser a Dra. Hansen. 533 00:43:11,463 --> 00:43:13,799 - Não vais nada. - Não preciso de permissão. 534 00:43:13,882 --> 00:43:15,843 Viste o que aconteceu ao Simpson. 535 00:43:15,926 --> 00:43:17,052 Este caso é nosso. 536 00:43:17,136 --> 00:43:20,306 Então, devíamos ter discutido se devias dizer no ar: 537 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 "IGH, estou aqui. Matem-me." 538 00:43:22,099 --> 00:43:25,477 Também não sabes no que te estás a meter. 539 00:43:25,561 --> 00:43:27,354 Mas tenho poderes. 540 00:43:27,438 --> 00:43:30,733 É a minha voz na rádio. Ela quer encontrar-se comigo. 541 00:43:32,776 --> 00:43:35,112 - Tens razão. - Obrigada. 542 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 O que estás a fazer? 543 00:43:39,908 --> 00:43:41,160 O que estás a fazer? 544 00:43:41,952 --> 00:43:46,373 "Cara TMZ, a Patsy e o Griffin discutiram. Dica fresquinha." 545 00:43:47,916 --> 00:43:48,917 Raios. 546 00:43:49,001 --> 00:43:51,420 Não podes ir com os paparazzi atrás de ti. 547 00:43:51,503 --> 00:43:54,298 O Griffin esforçou-se por ser simpático contigo. 548 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 Ele vai entender. 549 00:44:01,555 --> 00:44:04,808 Olá, Malcolm. Vai para casa da Trish e vigia-a. 550 00:45:05,994 --> 00:45:09,456 Um Cosmo. Não me parece que beba algo mais forte. 551 00:45:12,334 --> 00:45:13,919 Aceitei falar com a Trish Walker... 552 00:45:14,002 --> 00:45:15,754 - Azar. Fale comigo. - Não. 553 00:45:16,672 --> 00:45:18,173 Vou reformular. 554 00:45:18,257 --> 00:45:19,675 Fale comigo 555 00:45:19,758 --> 00:45:22,302 ou arranco-lhe a coluna por uma orelha. 556 00:45:22,386 --> 00:45:23,554 Sabe que sou capaz disso. 557 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 Porque contactou a Trish? 558 00:45:36,817 --> 00:45:38,610 Ela está a espalhar mentiras. 559 00:45:39,611 --> 00:45:43,240 E o que ia fazer? Matá-la? 560 00:45:43,323 --> 00:45:47,327 - Ia dizer-lhe a verdade. - Então, vamos a isso. 561 00:45:48,620 --> 00:45:52,875 Eu começo. Era médica nas Urgências do Metro-General. 562 00:45:54,293 --> 00:45:57,504 Desviava pacientes para a IGH. 563 00:45:59,715 --> 00:46:01,258 Há 17 anos, 564 00:46:02,676 --> 00:46:05,304 uma órfã ferida chegou lá e a doutora pensou: 565 00:46:06,138 --> 00:46:08,599 "Uma candidata perfeita para tortura." 566 00:46:09,224 --> 00:46:10,100 Não. 567 00:46:10,184 --> 00:46:13,395 Não era médica nas Urgências? Não me fez isto? 568 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 O quê? Salvar-lhe a vida? 569 00:46:15,731 --> 00:46:16,732 Está a brincar? 570 00:46:23,530 --> 00:46:24,948 Está enganada quanto à IGH. 571 00:46:25,699 --> 00:46:27,910 Tudo o que a Trish disse sobre eles está errado. 572 00:46:27,993 --> 00:46:30,579 - Quem são "eles"? - Os bons. 573 00:46:30,662 --> 00:46:34,875 Eles puseram um cadáver na sua cave, Les. 574 00:46:34,958 --> 00:46:39,004 Estão a arrumar a casa. 575 00:46:39,087 --> 00:46:43,425 Talvez estejam apenas a proteger a reputação, o legado deles. 576 00:46:43,509 --> 00:46:46,178 Encobrem porque sabem que fizeram algo hediondo. 577 00:46:47,971 --> 00:46:49,097 Fale, Les. 578 00:46:50,766 --> 00:46:55,646 Tenho 17 anos de perguntas e são profundas. 579 00:46:55,729 --> 00:46:59,066 Sobreviveu. Isso é o mais importante. 580 00:46:59,149 --> 00:47:01,360 Também era importante para o Robert Coleman. 581 00:47:02,778 --> 00:47:04,154 E para o Kozlov. 582 00:47:05,113 --> 00:47:06,114 E para o Simpson. 583 00:47:06,907 --> 00:47:08,075 Eles não são a Jessica. 584 00:47:08,617 --> 00:47:09,743 Porque estão mortos? 585 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Sou a próxima? 586 00:47:13,956 --> 00:47:15,040 É a Trish? 587 00:47:16,124 --> 00:47:17,668 O que mais esconde? 588 00:47:18,877 --> 00:47:20,045 Não importa. 589 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Se repetir isso, 590 00:47:22,798 --> 00:47:24,007 mato-a. 591 00:47:25,592 --> 00:47:26,593 Olhe para mim. 592 00:47:28,136 --> 00:47:31,306 Foi médica nas Urgências do Hospital Metro-General 593 00:47:31,390 --> 00:47:34,351 e desviava pacientes para a IGH. 594 00:47:35,769 --> 00:47:36,770 Comece. 595 00:47:43,277 --> 00:47:46,196 Céus, Malcolm. A minha porta é de aço reforçado 596 00:47:46,280 --> 00:47:48,282 e o meu prédio está cercado por objetivas. 597 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 Podes ir-te embora. 598 00:47:50,492 --> 00:47:52,244 Só se quiser ser despedido. 599 00:47:54,705 --> 00:47:56,456 - Está bem, entra. - Obrigado. 600 00:47:59,710 --> 00:48:01,753 Marilyn, és relações-públicas. 601 00:48:01,837 --> 00:48:04,798 A tua função é fazer isto desaparecer, trata disso. 602 00:48:06,300 --> 00:48:09,303 Lamento que a Jess te obrigue a fazer isto. 603 00:48:09,386 --> 00:48:10,304 Não, tudo bem. 604 00:48:11,179 --> 00:48:15,434 Não respondeste às minhas mensagens depois daquele dia. 605 00:48:16,727 --> 00:48:17,853 Não havia nada a dizer. 606 00:48:18,729 --> 00:48:23,483 - Vais usar o vídeo? - Espero não ter de o usar. 607 00:48:26,945 --> 00:48:27,821 Tu... 608 00:48:29,489 --> 00:48:32,909 A Jess está a seguir uma grande pista e eu estou aqui presa. 609 00:48:32,993 --> 00:48:34,494 Ela não é fã de parceiros. 610 00:48:36,663 --> 00:48:38,665 Marilyn, juro por Deus... 611 00:48:40,667 --> 00:48:42,210 Maury, o que descobriu? 612 00:48:42,753 --> 00:48:47,341 Identifiquei a criatura crocante. É a Dra. Leslie Hansen. 613 00:48:48,050 --> 00:48:49,468 Acho que morava no prédio. 614 00:48:51,845 --> 00:48:53,972 - O que se passa? - Liga à Jessica. 615 00:48:55,140 --> 00:48:57,351 Diz-me o que se passa. 616 00:48:59,895 --> 00:49:02,981 Investigações Alias. Deixe mensagem. 617 00:49:03,940 --> 00:49:05,609 - Ouve-me... - Credo! Há paparazzi lá fora. 618 00:49:07,444 --> 00:49:10,197 - Sei que são chatos... - Não. Ajuda-me a passar por eles. 619 00:49:10,280 --> 00:49:11,365 Certo. 620 00:49:11,448 --> 00:49:15,077 A Jessica pode não querer parceiros, mas esta noite precisa de um. 621 00:49:25,420 --> 00:49:28,173 - Alguém fala lá dentro? - Não, meu. Lamento. 622 00:49:30,050 --> 00:49:34,846 Espera. Partilha a tua dica. Dou-te a primeira foto e 200 dólares. 623 00:49:38,517 --> 00:49:41,353 Na receção, disseram que ela está em casa dele. 10th e Greenwich. 624 00:49:41,436 --> 00:49:42,437 Vamos! 625 00:50:07,629 --> 00:50:10,757 Era tecnologia de edição genética de vanguarda. 626 00:50:10,841 --> 00:50:13,593 - Salvávamos vidas. - Dando poderes? 627 00:50:13,677 --> 00:50:17,931 Isso era um efeito secundário. Uma interação rara com determinado ADN. 628 00:50:18,557 --> 00:50:20,058 - Sorte a minha. - Foi mesmo. 629 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 Foi ressuscitada dos mortos. 630 00:50:25,939 --> 00:50:28,191 A sério. Morreu na mesa de operações. 631 00:50:29,401 --> 00:50:32,112 O seu corpo sucumbiu. Ninguém pensou que se safasse. 632 00:50:33,029 --> 00:50:34,656 Foi um milagre. 633 00:50:36,408 --> 00:50:38,660 - Deviam ter-me deixado morrer. - O quê? 634 00:50:39,244 --> 00:50:44,082 Eu devia ter morrido com a minha família, como devia ter acontecido. 635 00:50:44,166 --> 00:50:46,042 Não se atreva a dizer isso. 636 00:50:46,126 --> 00:50:49,421 Eu não tinha ninguém. 637 00:50:49,504 --> 00:50:52,507 Tinha a sua vida. As suas capacidades. 638 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 - Sobreviveu por um motivo! - Que motivo? Diga-me. 639 00:50:56,470 --> 00:51:00,724 Devia estar grata. Devia agradecer aos seus anjinhos! 640 00:51:01,892 --> 00:51:04,519 Acho que sobrevivi mesmo por um motivo. 641 00:51:05,604 --> 00:51:09,232 Para garantir que não voltam a fazer o que me fizeram. 642 00:51:09,858 --> 00:51:11,234 Sua ingrata... 643 00:51:24,414 --> 00:51:25,582 Está bem? 644 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Quem é você? 645 00:51:55,362 --> 00:51:57,989 Malcolm! Meu Deus. Estás bem? 646 00:51:59,741 --> 00:52:00,742 Sim... 647 00:52:02,744 --> 00:52:04,246 É o teu novo namorado? 648 00:52:08,875 --> 00:52:09,751 Como se chama? 649 00:52:11,753 --> 00:52:13,046 Qual é o nome dele, Pats? 650 00:52:15,799 --> 00:52:16,800 Estás bem? 651 00:52:17,759 --> 00:52:19,344 Liberdade de imprensa. 652 00:52:20,136 --> 00:52:23,056 É o meu trabalho. Por favor, não a parta. 653 00:52:23,974 --> 00:52:24,891 Apanhei-te.