1
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:58,952 --> 00:02:01,704
Esse uísque disse algo que a irritou?
3
00:02:02,705 --> 00:02:03,748
Outro.
4
00:02:04,749 --> 00:02:06,626
É o terceiro copo esta noite.
5
00:02:06,709 --> 00:02:07,961
Ponha-o na conta.
6
00:02:15,093 --> 00:02:19,681
- Bebe para recordar ou esquecer?
- A gorjeta não é maior por querer saber.
7
00:02:19,764 --> 00:02:22,600
Quero saber se tenciona embebedar-se
8
00:02:22,684 --> 00:02:24,727
e destruir o meu local de trabalho.
9
00:02:24,811 --> 00:02:28,857
Tenciono sentar-me aqui a beber
10
00:02:28,940 --> 00:02:31,025
até arranjar um plano melhor.
11
00:03:04,309 --> 00:03:07,812
- Jess? São quatro da manhã.
- São?
12
00:03:07,896 --> 00:03:10,690
Não estás presa outra vez, pois não?
13
00:03:12,233 --> 00:03:13,443
Não.
14
00:03:14,986 --> 00:03:16,654
Ela está aí?
15
00:03:17,196 --> 00:03:20,950
Acabou de adormecer.
Estava preocupada contigo.
16
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Se quiseres, posso acordá-la.
17
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
Claro que a vou acordar...
18
00:03:28,166 --> 00:03:31,336
Não, é... Pode esperar.
19
00:03:31,419 --> 00:03:32,921
Está bem. Boa noite.
20
00:03:46,976 --> 00:03:48,144
Belo rabo.
21
00:03:51,606 --> 00:03:52,732
O que disseste?
22
00:03:52,815 --> 00:03:56,277
Disse: "Belo rabo."
23
00:04:05,119 --> 00:04:07,455
- Com mais força.
- Estou tão duro.
24
00:04:07,538 --> 00:04:08,915
Não fales.
25
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
Sim. És uma aberração.
26
00:04:12,585 --> 00:04:14,087
Tinhas de falar.
27
00:04:14,671 --> 00:04:15,588
Espera. Estou quase.
28
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
Um de nós está.
29
00:04:20,134 --> 00:04:21,511
Tu és...
30
00:04:21,594 --> 00:04:22,720
És uma deles.
31
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
Sai.
32
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
Aberração.
33
00:04:49,122 --> 00:04:50,498
O que descobriste?
34
00:04:50,581 --> 00:04:53,042
Encontrei o contrato de arrendamento
do prédio.
35
00:04:53,126 --> 00:04:55,420
Foi arrendado a um Dr. Miklos Kozlov.
36
00:04:55,962 --> 00:04:58,756
O Kozlov arrendou a clínica. E mais?
37
00:04:58,840 --> 00:05:01,384
Para esta hora, já é bom.
38
00:05:01,467 --> 00:05:05,388
A Trish encontrou-o, mas não o fez falar.
Ela deixou um ficheiro.
39
00:05:05,847 --> 00:05:07,015
Certo.
40
00:05:13,271 --> 00:05:15,606
Já o tenho. Estou a procurar a morada.
41
00:05:16,399 --> 00:05:17,400
Ouve,
42
00:05:18,359 --> 00:05:20,153
vamos obrigar o Kozlov falar.
43
00:05:20,236 --> 00:05:23,031
Eu trato dele. Tira o dia de folga.
44
00:05:23,114 --> 00:05:27,785
Obrigado, mas preciso de trabalhar
ou meto-me em apuros. É coisa de viciado.
45
00:05:29,037 --> 00:05:31,497
E isto é coisa de superassassino.
46
00:05:31,581 --> 00:05:34,292
Manda-me a morada dele por mensagem
e fica em casa.
47
00:05:49,640 --> 00:05:50,641
Olá.
48
00:05:50,725 --> 00:05:53,644
Estás acordado?
49
00:06:30,515 --> 00:06:31,933
Posso ser uma aberração,
50
00:06:32,558 --> 00:06:34,519
mas alguém me tornou nisso.
51
00:06:39,774 --> 00:06:42,443
E esta cobaia tem algumas queixas.
52
00:07:35,788 --> 00:07:38,332
É amiga do Dr. Kozlov?
53
00:07:40,543 --> 00:07:43,004
- Desculpe?
- Uma paciente, então. Entre.
54
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
A Rina ficará grata.
55
00:08:06,360 --> 00:08:09,405
- Vou avisar a Rina de que está cá.
- Não é preciso.
56
00:08:11,741 --> 00:08:12,867
Não a quero incomodar.
57
00:08:15,077 --> 00:08:18,039
Como é que ele morreu? O Kozlov, eu...
58
00:08:18,122 --> 00:08:20,249
Não tive coragem de perguntar.
59
00:08:20,333 --> 00:08:23,961
Foi num acidente de viação.
Um acidente bizarro.
60
00:08:26,339 --> 00:08:28,257
Tem-se passado muita coisa bizarra.
61
00:08:29,175 --> 00:08:32,136
O minyan vai começar em breve.
62
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
Estou ansiosa por isso.
63
00:09:22,687 --> 00:09:24,313
Podes chorar, sabes?
64
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
Qualquer pessoa normal choraria.
65
00:09:29,819 --> 00:09:32,905
Céus! Ao menos,
finge limpar os olhos com um lenço.
66
00:09:35,700 --> 00:09:37,535
Já era dia quando nos encontraram.
67
00:09:38,244 --> 00:09:42,498
Da minha unidade, seis voltaram feridos.
O doutor atendeu-nos de graça.
68
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
Sem VA nem burocracia.
69
00:09:46,210 --> 00:09:47,420
Salvou-me a vida.
70
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
Foi o único que quis saber de mim depois.
71
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
Nem o coronel o fez.
72
00:09:52,800 --> 00:09:54,594
O doutor era um bom patriota.
73
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Demasiada cafeína?
74
00:10:16,907 --> 00:10:18,659
Desculpa. Eu só...
75
00:10:18,743 --> 00:10:21,662
Estou um pouco enervada.
A minha mãe põe-me assim.
76
00:10:21,746 --> 00:10:23,414
A tua mãe é de mais.
77
00:10:23,497 --> 00:10:25,916
Ou seja, é uma pitão esmagadora.
78
00:10:26,584 --> 00:10:28,794
Ela deu-te à luz. Tenho de a adorar.
79
00:10:28,878 --> 00:10:32,214
Que casal adorável!
80
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
- Mãe.
- Olá, linda.
81
00:10:35,343 --> 00:10:36,510
Para!
82
00:10:38,554 --> 00:10:40,806
O que vão querer? Pago eu. Senta-te.
83
00:10:40,890 --> 00:10:44,268
Vim só cumprimentá-la
e dar umas beijocas à sua filha.
84
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
Isso não é justo.
85
00:10:45,811 --> 00:10:48,397
- E eu?
- Eu vi aquele filme francês.
86
00:10:48,481 --> 00:10:50,107
Isto fica entre os dois.
87
00:10:50,191 --> 00:10:54,236
- És de mais.
- Vemo-nos logo no primeiro apartamento.
88
00:10:55,529 --> 00:10:56,739
Parece-me bem.
89
00:11:00,201 --> 00:11:04,538
- Podes parar de babar, mãe.
- Estou só a apreciar.
90
00:11:06,332 --> 00:11:09,960
Apartamentos? Vão passar ao próximo nível?
91
00:11:10,044 --> 00:11:13,631
Talvez. Mas não te convidei
para falarmos disso.
92
00:11:13,714 --> 00:11:14,840
Preciso de um favor.
93
00:11:15,466 --> 00:11:17,426
Preciso de cafeína para isso.
94
00:11:18,427 --> 00:11:20,554
- Traz-me um café?
- Com certeza.
95
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
- Obrigada.
- Obrigada.
96
00:11:22,723 --> 00:11:26,560
Quero o número de telefone
ou a morada do Max.
97
00:11:27,144 --> 00:11:28,396
Do Maximilian?
98
00:11:29,355 --> 00:11:33,234
Ele não vem na lista telefónica
e não conheço quem se dê com ele.
99
00:11:33,317 --> 00:11:36,529
Mas presumo que tu te dês.
Pelos teus clientes.
100
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Não querias voltar a falar com ele
nem ouvir-lhe o nome.
101
00:11:39,990 --> 00:11:42,785
É para um segmento sobre o hospital.
102
00:11:42,868 --> 00:11:46,372
Tretas. É por causa da Jessie
e daquilo da IGH.
103
00:11:46,455 --> 00:11:50,418
- Não importa a razão. Preciso disso.
- O Maximilian é um grande benemérito
104
00:11:50,501 --> 00:11:52,002
do Metro-General.
105
00:11:52,086 --> 00:11:54,880
E tu queres acesso
a informações confidenciais.
106
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
Quero pistas. Ele pode ajudar.
107
00:11:58,050 --> 00:12:00,970
Cuidado, minha querida.
Nota-se o teu desespero.
108
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
- Não estou desesperada.
- Devias estar.
109
00:12:03,222 --> 00:12:07,184
Isso das pessoas com poderes
é sol de pouca dura.
110
00:12:07,268 --> 00:12:08,185
É algo passageiro.
111
00:12:13,983 --> 00:12:16,986
Sou a única que diz
a verdade nua e crua à Princesa Patsy.
112
00:12:17,069 --> 00:12:18,571
O tempo urge.
113
00:12:18,654 --> 00:12:21,740
- O Griffin tem de te pedir em casamento.
- Credo.
114
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Vais estragar tudo com esta treta.
115
00:12:24,326 --> 00:12:27,955
- Ele apoia-me.
- Sabe que procuras o Max?
116
00:12:28,456 --> 00:12:31,876
- Sabe que estou a trabalhar.
- Mente-lhe a ele e a ti mesma,
117
00:12:31,959 --> 00:12:34,503
mas não a mim, Pats.
- Não me chames isso.
118
00:12:34,587 --> 00:12:37,089
Trish enrola-se na boca. Trish!
119
00:12:37,173 --> 00:12:39,884
Vou fazer isto com ou sem a tua ajuda.
120
00:12:39,967 --> 00:12:42,928
Esperava poder contar contigo, mas...
121
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
... porquê começar agora?
122
00:12:47,391 --> 00:12:48,601
Aqui tem, senhora.
123
00:12:48,684 --> 00:12:51,770
Sabe que mais?
Traga um Bloody Mary. Bem forte.
124
00:12:51,854 --> 00:12:52,688
Muito bem.
125
00:12:53,647 --> 00:12:56,066
Importa-se? Obrigada.
126
00:13:05,784 --> 00:13:09,872
Estás a desviar-te do caminho, filha.
127
00:13:14,585 --> 00:13:17,963
Volta para trás
antes de seres comida pelos ursos.
128
00:13:18,047 --> 00:13:22,968
Lobos, ursos, formigas vermelhas.
Não importa, é uma metáfora flexível.
129
00:14:03,801 --> 00:14:04,677
Está bem!
130
00:14:06,637 --> 00:14:08,097
Já ouvi!
131
00:14:16,897 --> 00:14:17,898
Idiota!
132
00:14:50,472 --> 00:14:51,932
É polícia ou assim?
133
00:14:52,933 --> 00:14:53,976
Não.
134
00:14:58,272 --> 00:14:59,899
Quer festa?
135
00:15:02,610 --> 00:15:05,279
Sim. Sim, quero.
136
00:16:04,880 --> 00:16:06,131
O Simpson?
137
00:16:10,719 --> 00:16:13,055
Olá, como está?
138
00:16:13,138 --> 00:16:14,431
Bem.
139
00:16:14,515 --> 00:16:16,058
O Leland disse que é uma paciente.
140
00:16:17,434 --> 00:16:18,686
Sim. Eu só...
141
00:16:20,437 --> 00:16:24,900
- Nem acredito que ele morreu, sabe?
- Sim. Sei.
142
00:16:27,236 --> 00:16:30,489
- Para quem trabalha?
- E você?
143
00:16:30,572 --> 00:16:33,617
O meu amigo morreu,
sou eu que faço perguntas.
144
00:16:34,618 --> 00:16:37,204
Não vou bater num tipo
de cadeira de rodas.
145
00:16:38,247 --> 00:16:39,415
Dê-me isso.
146
00:16:40,958 --> 00:16:42,042
Por amor de Deus.
147
00:16:45,504 --> 00:16:48,007
- É uma...
- Experiência do Kozlov. Sim.
148
00:16:48,090 --> 00:16:51,552
- Experiência?
- Como quem lhe causou o acidente bizarro.
149
00:16:53,554 --> 00:16:56,140
Então, concordamos
que não foi um acidente.
150
00:16:56,849 --> 00:16:59,810
Acho que uma das cobaias escapou
e está furiosa.
151
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
Não foi um animal.
152
00:17:02,104 --> 00:17:03,188
Então, quem foi?
153
00:17:04,773 --> 00:17:09,028
Eu disse que não lhe batia,
mas já não está na cadeira de rodas.
154
00:17:09,111 --> 00:17:10,654
Quem foi?
155
00:17:11,488 --> 00:17:14,324
Um traidor louco e frenético com a droga.
156
00:17:17,286 --> 00:17:20,998
- Impossível. Não pode ser.
- O Simpson. O sacana do Will Simpson.
157
00:17:21,081 --> 00:17:24,168
- Ele está vivo?
- Conhece-o?
158
00:17:24,251 --> 00:17:28,839
Sim, está vivo. O Kozlov quis reabilitá-lo
depois de ele perder o juízo.
159
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
- Eu estava lá.
- O sacana devia ficar grato.
160
00:17:31,592 --> 00:17:34,720
Mas roubou mais drogas,
desapareceu e matou o doutor.
161
00:17:34,803 --> 00:17:35,679
E o Ciclone?
162
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
Também se droga?
163
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
O seu bom amigo...
164
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
... torturou pessoas indefesas.
165
00:17:43,771 --> 00:17:45,355
Não, ele era um bom homem.
166
00:17:45,439 --> 00:17:48,233
Era doentio e sádico. E vou provar isso.
167
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
Não fale assim do doutor!
168
00:17:51,779 --> 00:17:53,113
Isaiah, estás aqui?
169
00:17:54,031 --> 00:17:55,991
Meu Deus! Estás bem?
170
00:17:56,909 --> 00:18:00,037
Isto é um funeral. O que se passa consigo?
171
00:18:00,120 --> 00:18:01,538
O que não se passa?
172
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
Deixe mensagem após o sinal.
173
00:18:10,798 --> 00:18:13,258
Trish. Liga-me já.
174
00:18:13,342 --> 00:18:16,512
Fica sabendo que sou protetora,
cuidadosa e preocupada com isto.
175
00:18:16,595 --> 00:18:17,596
Regista-o, para variar.
176
00:18:17,679 --> 00:18:20,182
- Não mantenho registos.
- Claro que sim.
177
00:18:22,684 --> 00:18:25,646
É a Jessica? Liga-lhe de volta.
178
00:18:25,729 --> 00:18:27,189
Ligo-lhe depois.
179
00:18:28,148 --> 00:18:30,943
Não queres que ela saiba
que voltámos a falar?
180
00:18:31,026 --> 00:18:33,195
Ela não quer saber isso.
181
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
Ou tentará convencer-te
a esqueceres isto do Max.
182
00:18:36,323 --> 00:18:37,699
Adeus, mãe.
183
00:20:05,954 --> 00:20:06,955
Muito bem.
184
00:20:08,749 --> 00:20:14,838
WILL SIMPSON POLÍCIA DE NOVA IORQUE
185
00:20:20,302 --> 00:20:23,013
ROBERT "CICLONE" COLEMAN
186
00:20:30,812 --> 00:20:31,939
REGISTO DE DETENÇÕES
187
00:20:32,022 --> 00:20:34,066
Qual é a ligação?
188
00:21:13,480 --> 00:21:16,024
Devemos bater ou entramos logo?
189
00:21:16,108 --> 00:21:17,943
Com estas portas, nunca sei.
190
00:21:18,026 --> 00:21:20,946
- Isto é um negócio ou uma casa?
- As duas coisas.
191
00:21:21,697 --> 00:21:24,783
Jessica Jones, certo? Já a vi antes.
192
00:21:24,866 --> 00:21:27,744
Não me lembro de si. Em que posso ajudar?
193
00:21:27,828 --> 00:21:30,330
Sou a detetive Sunday,
ele é o detetive Costa.
194
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
Viemos por causa do acidente de ontem.
195
00:21:34,084 --> 00:21:38,088
- Eu estava lá. Foi grave.
- Não prestou depoimento.
196
00:21:38,171 --> 00:21:40,007
Havia quem tivesse visto mais.
197
00:21:40,090 --> 00:21:42,968
A vítima era Robert Coleman. Conhecia-o?
198
00:21:43,552 --> 00:21:47,180
Ele queria contratar-me,
mas eu tinha outros compromissos.
199
00:21:47,264 --> 00:21:51,643
Deve estar na merda.
O tipo pediu-lhe ajuda e acabou morto.
200
00:21:53,103 --> 00:21:55,564
Não tive nada com isso. Nem com ele.
201
00:21:55,647 --> 00:21:59,401
Sabia que ele se queixou à Polícia
de que alguém o queria matar?
202
00:22:00,319 --> 00:22:01,820
Devem estar na merda.
203
00:22:02,571 --> 00:22:06,950
Segundo as provas, tentaram que parecesse
algo causado por alguém com poderes.
204
00:22:07,034 --> 00:22:08,368
Não foi esta.
205
00:22:09,119 --> 00:22:12,998
Agrediu uma pessoa. Está em condicional.
Tem de ir a aulas de autocontrolo.
206
00:22:13,081 --> 00:22:16,084
- Leiam-me os meus direitos.
- Viemos só conversar.
207
00:22:20,213 --> 00:22:21,381
Venham comigo.
208
00:22:31,641 --> 00:22:32,726
Polícia de Nova Iorque.
209
00:22:38,774 --> 00:22:39,816
O que se passa?
210
00:22:39,900 --> 00:22:43,111
Faça-me um favor.
Diga-lhes tudo o que viu ontem.
211
00:22:43,195 --> 00:22:45,781
Importa-se? Senhor...
212
00:22:45,864 --> 00:22:49,409
Arocho, Oscar. Sou o porteiro do prédio.
213
00:22:49,493 --> 00:22:51,703
Testemunhou o incidente?
214
00:22:52,370 --> 00:22:57,375
Ouvi-o. Cheguei lá no final.
Tinha ido comer um gelado com o meu filho.
215
00:22:58,043 --> 00:23:00,128
Já contei tudo à Polícia.
216
00:23:00,212 --> 00:23:01,797
Viu a menina Jones?
217
00:23:03,465 --> 00:23:06,301
- Não.
- O quê? Mentira!
218
00:23:06,384 --> 00:23:07,677
Talvez se tenha enganado.
219
00:23:07,761 --> 00:23:09,805
Você estava lá. Olhou-me nos olhos.
220
00:23:09,888 --> 00:23:11,014
Não vi nada.
221
00:23:12,516 --> 00:23:15,936
- Gostava de poder ajudar mais.
- Desculpe o incómodo.
222
00:23:16,019 --> 00:23:18,355
- Idiota!
- Ouça lá.
223
00:23:18,438 --> 00:23:20,148
Venha à esquadra connosco.
224
00:23:20,232 --> 00:23:24,111
Pode regalar-nos com super-histórias
e responder a perguntas.
225
00:23:24,194 --> 00:23:25,654
- Não.
- Não?
226
00:23:25,737 --> 00:23:29,032
Irei quando e se este acidente
se tornar num caso a sério.
227
00:23:29,116 --> 00:23:31,618
Até lá, tenho de trabalhar.
Tal como vocês.
228
00:23:31,701 --> 00:23:33,245
Até breve, menina Jones.
229
00:23:51,888 --> 00:23:52,889
Estou?
230
00:23:54,724 --> 00:23:57,102
Malcolm, fala a Trish.
231
00:23:59,563 --> 00:24:00,397
Olá! Olá!
232
00:24:02,899 --> 00:24:05,068
É má altura?
233
00:24:07,154 --> 00:24:10,240
Não, nem por isso. O que se passa?
234
00:24:11,116 --> 00:24:14,411
Preciso da tua ajuda numa investigação.
235
00:24:15,120 --> 00:24:17,038
Não sabia a quem mais ligar.
236
00:24:17,956 --> 00:24:18,957
Sim.
237
00:24:20,458 --> 00:24:21,710
Na boa.
238
00:24:22,586 --> 00:24:24,296
Onde estás? Vou a caminho.
239
00:24:25,046 --> 00:24:27,632
Eu envio-te a morada. Uma coisa...
240
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Não digas à Jessica.
241
00:24:34,681 --> 00:24:35,891
Está bem.
242
00:25:04,711 --> 00:25:07,923
Robert Coleman,
também conhecido por Ciclone.
243
00:25:12,093 --> 00:25:14,012
O Simpson queria-te morto porquê?
244
00:25:39,454 --> 00:25:40,497
Está aí alguém?
245
00:26:11,361 --> 00:26:13,238
PETISCOS PARA O EMIL
246
00:26:17,450 --> 00:26:18,702
Emil?
247
00:26:28,211 --> 00:26:29,796
Maldito mangusto.
248
00:26:51,860 --> 00:26:53,737
O que nos fizeram?
249
00:27:09,878 --> 00:27:11,588
Ele não me respondia...
250
00:27:12,881 --> 00:27:14,883
... e não sei quanto tempo me resta.
251
00:27:16,092 --> 00:27:19,304
Talvez pense que sou louco,
mas já fui normal.
252
00:27:19,387 --> 00:27:21,473
Era o meu 18.º aniversário. Eu...
253
00:27:21,556 --> 00:27:24,976
Embebedei-me, atirei-me do telhado
e caí fora da piscina.
254
00:27:25,935 --> 00:27:29,564
Depois acordei no hospital
e eles mudaram-me.
255
00:27:30,231 --> 00:27:34,694
Já era veloz antes, mas agora sou tanto
que acho que isto me vai matar.
256
00:27:34,778 --> 00:27:35,987
E dói.
257
00:27:36,071 --> 00:27:39,699
E os sonhos. Acordo a gritar.
258
00:27:39,783 --> 00:27:44,579
Diz sempre que os poderes são bons,
mas está errada.
259
00:27:44,662 --> 00:27:45,955
O quê?
260
00:27:46,790 --> 00:27:50,960
Com grandes poderes,
vêm grandes problemas mentais.
261
00:27:51,711 --> 00:27:54,714
Temos de contar a verdade
antes que seja tarde.
262
00:28:05,725 --> 00:28:06,851
Polícia.
263
00:28:09,187 --> 00:28:12,023
- Polícia, está aí dentro?
- Inferniza-os, Emil.
264
00:28:14,025 --> 00:28:15,693
Polícia.
265
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Sim.
266
00:29:56,586 --> 00:29:57,921
Gostas?
267
00:29:58,004 --> 00:30:00,173
Sabes mexer-te, querida.
268
00:30:15,396 --> 00:30:16,815
Precisas de outra dose?
269
00:30:31,788 --> 00:30:33,706
Acreditas no carma?
270
00:30:35,291 --> 00:30:37,794
Coisas más que acontecem a pessoas más?
271
00:30:39,337 --> 00:30:40,588
Não...
272
00:30:40,672 --> 00:30:45,260
Conheço muitas pessoas más
que estão ótimas.
273
00:30:47,971 --> 00:30:49,472
Preciso de outra dose.
274
00:31:03,987 --> 00:31:05,321
Em que estás a pensar?
275
00:31:07,198 --> 00:31:08,616
Não quero pensar.
276
00:31:09,617 --> 00:31:11,077
Não quero pensar.
277
00:31:12,829 --> 00:31:14,747
Não quero...
278
00:31:55,538 --> 00:31:56,539
- Olá!
- Olá!
279
00:31:57,665 --> 00:31:59,876
Obrigada por teres vindo.
Fico-te agradecida.
280
00:31:59,959 --> 00:32:01,878
Sim, claro. O prazer é meu.
281
00:32:06,716 --> 00:32:07,842
Usa isto.
282
00:32:08,593 --> 00:32:11,137
- O teu cartão do ginásio?
- Ninguém verifica.
283
00:32:11,220 --> 00:32:15,350
Se alguém perguntar, és um AP.
Assistente de produção.
284
00:32:15,433 --> 00:32:19,395
Como o que fazes para a Jessica,
mas num estúdio de cinema.
285
00:32:19,479 --> 00:32:22,065
- Gritam comigo e ignoram-me?
- Basicamente.
286
00:32:22,607 --> 00:32:23,942
Deixa comigo.
287
00:32:24,025 --> 00:32:26,694
O teu telemóvel grava vídeos, certo?
288
00:32:27,904 --> 00:32:29,364
O que vamos fazer?
289
00:32:31,532 --> 00:32:35,620
Ouvirás coisas sobre mim
sobre as quais não quero falar depois.
290
00:32:36,955 --> 00:32:38,623
Não queres que a Jess saiba.
291
00:32:40,750 --> 00:32:44,629
Ela sabe, mas...
Ela não tem grande autocontrolo,
292
00:32:44,712 --> 00:32:47,215
sobretudo em relação a idiotas.
293
00:32:47,298 --> 00:32:49,217
Não quero que ninguém se magoe.
294
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Certo. É perigoso?
295
00:32:53,805 --> 00:32:55,181
Fisicamente, não.
296
00:32:56,683 --> 00:32:57,850
Fico mais descansado.
297
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
Certo.
298
00:33:21,416 --> 00:33:25,253
Muito rígida...
Mesmo à gângster má, consegues?
299
00:33:25,336 --> 00:33:26,796
Sim, consigo.
300
00:33:29,257 --> 00:33:30,425
Max!
301
00:33:34,137 --> 00:33:35,304
Tricia.
302
00:33:36,681 --> 00:33:38,307
Que bom teres ligado.
303
00:33:38,391 --> 00:33:39,684
Que surpresa.
304
00:33:41,102 --> 00:33:43,896
- Precisamos de falar.
- Sim.
305
00:33:44,939 --> 00:33:46,399
Em particular?
306
00:33:46,482 --> 00:33:49,235
Tenho mais duas cenas.
Depois serei todo teu.
307
00:33:50,820 --> 00:33:52,405
Estarei na tua caravana.
308
00:34:13,509 --> 00:34:15,428
Nem se sente culpado, pois não?
309
00:34:15,511 --> 00:34:17,972
- Pelo quê?
- Mentiu.
310
00:34:19,057 --> 00:34:22,685
Sente-se culpada
por trazer a Polícia à minha porta?
311
00:34:22,769 --> 00:34:25,396
Bastava ter-lhes dito o que viu.
312
00:34:25,480 --> 00:34:30,985
Vi um homem morrer. O meu filho
também viu. Sabe o efeito disso?
313
00:34:33,029 --> 00:34:35,281
Sim, até sei.
314
00:34:36,824 --> 00:34:41,329
Não sei o que o matou. Aposto
que está ligado a essa cena dos poderes.
315
00:34:41,412 --> 00:34:44,373
O que lhe fiz,
além de ajudar com o frigorífico?
316
00:34:45,374 --> 00:34:48,336
Já sei. Odeia pessoas como eu.
317
00:34:48,419 --> 00:34:52,632
- Ameaço a sua masculinidade.
- A minha masculinidade está ótima.
318
00:34:56,052 --> 00:34:59,847
Tenho de evitar sarilhos
para manter o meu filho comigo.
319
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Quem lho quer tirar?
320
00:35:01,516 --> 00:35:04,560
Há uma luta pela custódia.
E eu não tenciono perder.
321
00:35:04,644 --> 00:35:08,523
Se está em apuros com a Polícia,
problema seu.
322
00:35:09,107 --> 00:35:10,733
Mantenha-se longe de nós.
323
00:35:12,944 --> 00:35:15,404
Mantenha-se você longe de mim.
324
00:35:27,333 --> 00:35:31,462
Com grandes poderes,
vêm grandes problemas mentais.
325
00:35:33,631 --> 00:35:36,926
Temos de contar a verdade
antes que seja tarde de mais.
326
00:35:39,512 --> 00:35:41,848
Com quem estava ele a falar?
327
00:35:42,557 --> 00:35:44,308
Sites de conspiração alienígena,
328
00:35:44,392 --> 00:35:48,521
clubes de fãs de BD,
Amigos dos Mangustos Internacionais?
329
00:35:48,604 --> 00:35:49,856
SÍTIO OFICIAL - TRISH TALK
330
00:35:51,274 --> 00:35:52,400
A Trish?
331
00:35:58,948 --> 00:36:01,117
Obrigada pelo que disse hoje.
332
00:36:01,200 --> 00:36:02,994
Por nos aceitar.
333
00:36:03,077 --> 00:36:06,539
Mas tem de saber
que também somos perigosos.
334
00:36:07,123 --> 00:36:10,376
Sinto-o dentro de mim. Puseram-no lá.
335
00:36:10,459 --> 00:36:13,045
Eu conto a verdade no Trish Talk.
336
00:36:13,629 --> 00:36:15,506
Basta ligar-me.
337
00:36:18,176 --> 00:36:21,095
Deixe mensagem após o sinal.
338
00:36:21,179 --> 00:36:22,638
Trish, liga-me.
339
00:36:23,931 --> 00:36:25,433
Tu és a ligação.
340
00:36:25,516 --> 00:36:27,476
O Ciclone... O Kozlov...
341
00:36:27,560 --> 00:36:31,856
Todos com quem falaste sobre a IGH
correm perigo. O Simpson está vivo.
342
00:36:31,939 --> 00:36:36,027
- Para enviar, prima cardinal.
- Filha da... Merda!
343
00:36:38,946 --> 00:36:40,281
Feito. Excelente trabalho.
344
00:36:48,039 --> 00:36:49,332
Desculpa, querida.
345
00:36:50,416 --> 00:36:52,543
Demorei mais do que esperava.
346
00:36:53,920 --> 00:36:55,630
Queres uma bebida? Diet Coke com vodca, certo?
347
00:36:57,506 --> 00:37:00,176
- Não bebo há dez anos.
- A sério?
348
00:37:00,760 --> 00:37:02,678
Preciso de algo de ti.
349
00:37:04,013 --> 00:37:06,265
Voltaste a representar. Fantástico.
350
00:37:06,349 --> 00:37:08,935
- Eu faço uns telefonemas.
- Eu trabalho.
351
00:37:09,936 --> 00:37:11,812
- Preciso de acesso.
- A...
352
00:37:11,896 --> 00:37:14,899
Quero usar a tua influência
no Metro-General.
353
00:37:14,982 --> 00:37:17,568
- Para quê?
- Para o meu programa.
354
00:37:17,652 --> 00:37:21,822
Vamos fazer um segmento sobre o hospital
e há demasiada burocracia.
355
00:37:21,906 --> 00:37:23,741
Sobre o que é a história?
356
00:37:24,784 --> 00:37:28,037
Uma mulher a quem faltam
vinte dias no registo hospitalar.
357
00:37:29,038 --> 00:37:31,249
Aconteceu-lhe algo nesse tempo.
358
00:37:31,332 --> 00:37:35,503
Eu faço donativos para ajudar
crianças com cancro. Eu...
359
00:37:35,586 --> 00:37:39,882
Não te posso deixar atacar o hospital
para teres audiências.
360
00:37:39,966 --> 00:37:41,384
Não é um pedido.
361
00:37:42,134 --> 00:37:44,136
Vais dar-me o que quero.
362
00:37:44,220 --> 00:37:45,554
E se não der?
363
00:37:45,638 --> 00:37:48,266
Eu divulgo o que aconteceu entre nós.
364
00:37:49,433 --> 00:37:51,102
Eu era uma criança.
365
00:37:51,686 --> 00:37:54,021
- Tu tinhas 40 anos.
- Tinhas 16 anos...
366
00:37:54,105 --> 00:37:58,025
Quinze. A minha mãe vendeu-me
pelo papel principal no teu filme rasca.
367
00:37:58,109 --> 00:38:01,988
Escolhi-te porque o querias
mais do que qualquer pessoa.
368
00:38:02,071 --> 00:38:04,115
Sabias que faria qualquer coisa.
369
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
Eu é que fui usado.
370
00:38:06,158 --> 00:38:08,911
Não vim cá
para um regresso perverso ao passado.
371
00:38:08,995 --> 00:38:11,038
Não, vieste chantagear-me.
372
00:38:11,706 --> 00:38:14,959
Sabes o que és?
Uma personalidade de rádio de classe B
373
00:38:15,042 --> 00:38:18,087
que precisa de fazer ameaças nojentas
para manter a relevância.
374
00:38:18,170 --> 00:38:22,717
Diz o velho nojento que contrata
rapariguinhas desesperadas.
375
00:38:22,800 --> 00:38:25,594
Sai daqui antes que chame a segurança.
376
00:38:25,678 --> 00:38:28,139
Tens 48 horas para me dares o que quero.
377
00:38:28,806 --> 00:38:30,349
Não fará diferença.
378
00:38:30,433 --> 00:38:33,394
Continuarás a ser exatamente aquilo
que tanto temias.
379
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
Vulgar para caraças.
380
00:39:24,362 --> 00:39:25,738
Trish!
381
00:39:30,451 --> 00:39:31,619
Vou entrar.
382
00:39:34,955 --> 00:39:37,041
- Viste-a?
- Ela não está cá?
383
00:39:37,124 --> 00:39:41,170
- Íamos ver apartamentos.
- Vão viver juntos? Ótimo.
384
00:39:41,253 --> 00:39:43,589
Mas ela faltou à primeira visita.
385
00:39:43,672 --> 00:39:46,509
- Tem o telemóvel desligado.
- Quando a viste?
386
00:39:46,592 --> 00:39:49,178
Esta manhã. Num brunch com a mãe dela.
387
00:39:50,388 --> 00:39:51,472
A Dorothy?
388
00:39:52,181 --> 00:39:55,017
- Brunch?
- Sim, elas precisavam de falar a sós.
389
00:39:56,685 --> 00:40:00,481
- Esse olhar. O que significa?
- Nada. Eu só...
390
00:40:02,316 --> 00:40:07,696
- Não sabia que elas faziam isso.
- Estão a tentar esquecer o passado.
391
00:40:07,780 --> 00:40:10,408
Temo que isto esteja ligado
à história dela.
392
00:40:12,576 --> 00:40:14,453
Analisaste a pesquisa dela?
393
00:40:14,537 --> 00:40:17,790
Sim, queria saber aonde ela foi.
O que é a IGH?
394
00:40:17,873 --> 00:40:20,960
- O que te disse ela?
- Nada. Pedi-lhe isso.
395
00:40:21,043 --> 00:40:24,547
E encorajei-a a perseguir a história.
Praticamente desafiei-a.
396
00:40:24,630 --> 00:40:27,299
- Agora está em apuros.
- Porque achas isso?
397
00:40:27,383 --> 00:40:30,219
- Sinto-o nos tomates.
- Há medicação para isso.
398
00:40:30,302 --> 00:40:32,221
Aprendi a confiar no instinto.
399
00:40:32,304 --> 00:40:34,432
Vai para casa. Ela pode estar lá.
400
00:40:34,515 --> 00:40:38,185
Não me dês a volta.
Eu sei que ela está em apuros.
401
00:40:38,269 --> 00:40:40,563
- Diz-te o escroto?
- Certo.
402
00:40:40,646 --> 00:40:43,023
O meu trabalho é localizar pessoas.
403
00:40:43,107 --> 00:40:46,902
Sabes como sou forte.
Deixa-me tratar de a encontrar.
404
00:40:48,988 --> 00:40:52,116
- Se souberes alguma coisa...
- Ligo-te logo.
405
00:40:55,911 --> 00:40:57,538
Odeio isto, raios.
406
00:41:09,550 --> 00:41:11,594
REPRESSÃO DE GENES EM HALOBACTÉRIAS
407
00:41:18,476 --> 00:41:21,729
CERTIDÃO DE ÓBITO
408
00:41:51,800 --> 00:41:54,345
É o modo como ele olha para ela.
409
00:41:54,428 --> 00:41:57,139
Exato. Não que...
410
00:41:57,223 --> 00:42:00,017
É a Patsy!
411
00:42:01,352 --> 00:42:02,728
É a Patsy...
412
00:42:04,063 --> 00:42:06,398
- Estou?
- Onde está a Trish?
413
00:42:06,482 --> 00:42:07,483
Jessie?
414
00:42:08,067 --> 00:42:09,610
Diz-me o que aconteceu no brunch.
415
00:42:09,693 --> 00:42:11,070
Não é da tua conta.
416
00:42:11,153 --> 00:42:14,323
Diz-me o que andas a tramar,
seu monte de lixo tóxico.
417
00:42:14,406 --> 00:42:18,077
Vivo no presente, querida.
Devias experimentar.
418
00:42:30,214 --> 00:42:31,215
Ouça!
419
00:42:32,174 --> 00:42:33,259
Vá lá, meu.
420
00:42:33,342 --> 00:42:35,302
Tome a carteira e as chaves.
421
00:42:36,095 --> 00:42:38,222
Não quero a porra do carro.
422
00:42:38,305 --> 00:42:42,226
Quero que admita o que fez à Trish Walker.
423
00:42:42,977 --> 00:42:44,144
Ouça, amigo.
424
00:42:44,228 --> 00:42:47,147
Não sei o que ela lhe disse,
mas foi ela que começou.
425
00:42:47,231 --> 00:42:48,857
Meteu-se na minha cama.
426
00:42:51,318 --> 00:42:52,861
Merda!
427
00:42:52,945 --> 00:42:54,405
Partiu-me o nariz!
428
00:43:24,935 --> 00:43:26,687
CHAMADA PERDIDA
VOICEMAIL
429
00:44:43,806 --> 00:44:45,224
Não te aproximes mais.
430
00:44:47,935 --> 00:44:48,811
Trish.
431
00:45:03,409 --> 00:45:05,411
Sabe bem viver no presente.
432
00:45:09,498 --> 00:45:13,460
Tens 60 segundos para me dizeres
o que houve entre ti e a Trish. Vá.
433
00:45:13,544 --> 00:45:15,129
Pergunta-lhe a ela.
434
00:45:15,796 --> 00:45:19,133
- Cinquenta e nove, 58...
- Tenho o direito a dar-me
435
00:45:19,216 --> 00:45:20,300
com a minha filha.
436
00:45:20,384 --> 00:45:22,219
Cinquenta e sete, 56...
437
00:45:22,302 --> 00:45:25,139
Se ela quisesse que soubesses,
ter-te-ia dito,
438
00:45:25,222 --> 00:45:26,932
mas confiou em mim. Não em ti!
439
00:45:27,015 --> 00:45:28,684
Oito, sete...
440
00:45:28,767 --> 00:45:32,229
Tentei dissuadi-la disto da IGH,
mas ela não ouviu.
441
00:45:32,312 --> 00:45:35,357
Está a tentar ser a heroína
que tu nunca serás.
442
00:45:37,651 --> 00:45:39,278
O que queria ela de ti?
443
00:45:40,320 --> 00:45:42,781
O contacto do Maximilian Tatum.
444
00:45:44,992 --> 00:45:47,786
Como a pudeste deixar
aproximar-se desse tarado?
445
00:45:47,870 --> 00:45:51,415
"Deixar"? Por favor.
Confio-lha mais a ele do que a ti.
446
00:45:51,498 --> 00:45:53,292
Tu só lhe tens feito mal.
447
00:45:53,375 --> 00:45:55,794
- Vê-te ao espelho!
- Vejo todos os dias.
448
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
E tu?
449
00:45:58,422 --> 00:45:59,840
Onde está ele?
450
00:46:00,841 --> 00:46:03,927
Em Brooklyn, a realizar um filme.
Greenpoint Stages.
451
00:46:08,056 --> 00:46:10,017
E a minha porta?
452
00:46:26,658 --> 00:46:28,327
É a piza. Eu vou lá.
453
00:46:28,827 --> 00:46:30,287
Ainda bem. Estou esfomeada.
454
00:46:30,996 --> 00:46:35,167
Já o esqueci, para ser sincera. É...
455
00:46:36,418 --> 00:46:38,962
- Não és a piza.
- Tu não és a Jeri.
456
00:46:41,089 --> 00:46:42,549
Está aqui uma pessoa para ti.
457
00:46:46,303 --> 00:46:48,680
- O que faz aqui?
- Passei no escritório.
458
00:46:48,764 --> 00:46:51,892
- Soube que estava de folga.
- E teve de a interromper.
459
00:46:51,975 --> 00:46:54,478
Parece que cheguei no fim.
460
00:46:54,561 --> 00:46:55,729
O que quer?
461
00:46:55,812 --> 00:46:58,774
A queixa contra a Jones
está pronta a apresentar.
462
00:46:58,857 --> 00:47:01,818
- Trato disso amanhã.
- Devia ter tratado hoje.
463
00:47:01,902 --> 00:47:05,113
- Eu trato disso.
- A menos que descarrile.
464
00:47:08,534 --> 00:47:09,952
Passa-se algo consigo.
465
00:47:12,287 --> 00:47:16,416
Dê meia-volta e vá-se embora.
Nunca esteve aqui.
466
00:47:18,043 --> 00:47:21,505
Protejo sempre os meus clientes.
Oxalá possa dizer o mesmo.
467
00:47:22,256 --> 00:47:23,840
Divirta-se.
468
00:47:25,551 --> 00:47:27,594
Ela disse-te o que aconteceu ontem?
469
00:47:27,678 --> 00:47:29,638
- Meu Deus.
- O que aconteceu?
470
00:47:29,721 --> 00:47:34,017
O meu homem foi para os copos.
Ficou podre de bêbado
471
00:47:34,101 --> 00:47:37,104
e, quando voltou, começou a chorar.
472
00:47:37,187 --> 00:47:39,314
A chorar e a chamar-me mamã.
473
00:47:42,693 --> 00:47:45,279
Tenho três filhos para criar,
não preciso de outro.
474
00:47:45,362 --> 00:47:47,990
- Os meus filhos são a minha vida.
- Certo.
475
00:47:48,073 --> 00:47:51,118
Peguem nas vossas merdas e saiam já.
476
00:49:36,348 --> 00:49:37,474
Trish!
477
00:50:31,445 --> 00:50:32,529
Trish!
478
00:50:32,612 --> 00:50:34,614
Jessica? Estamos aqui.
479
00:50:39,703 --> 00:50:40,912
Graças a Deus.
480
00:50:42,581 --> 00:50:45,167
- O que é isto?
- Está sob controlo.
481
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Obviamente.
482
00:50:47,836 --> 00:50:50,422
- Alvejaste-o?
- Ele estava a seguir-me.
483
00:50:50,505 --> 00:50:51,923
Devias ter-me ligado.
484
00:50:52,007 --> 00:50:55,719
Pediste para te deixar fora disto.
Não preciso de ser salva!
485
00:50:55,802 --> 00:50:57,387
Porque alvejas pessoas?
486
00:50:57,471 --> 00:51:00,932
- Ela ainda se mata.
- Como o Coleman e o Kozlov?
487
00:51:01,016 --> 00:51:04,269
- Mataste o Kozlov?
- Não fui eu. Nem o miúdo Coleman.
488
00:51:04,352 --> 00:51:06,897
Dá-lhe outro tiro. Talvez diga a verdade.
489
00:51:06,980 --> 00:51:11,193
Duvido. Mal sentiu a primeira bala.
Está sob efeito de estimulantes.
490
00:51:11,276 --> 00:51:15,447
- Como os comprimidos que tomava.
- Não. Eu não perco o controlo.
491
00:51:15,530 --> 00:51:18,074
Não, lanças andaimes à cabeça das pessoas.
492
00:51:18,158 --> 00:51:20,285
O inalador fortalece-me, mas não tanto.
493
00:51:22,078 --> 00:51:26,583
Estou aqui para proteger a Trish.
E preciso disso.
494
00:51:27,709 --> 00:51:31,254
- Proteger a Trish de quem?
- Pelos vistos, da IGH.
495
00:51:31,338 --> 00:51:35,592
Ele diz que eles enviaram alguém
para me travar, mas não me diz o nome!
496
00:51:35,675 --> 00:51:37,886
- Não sei.
- Porque mataste o Kozlov!
497
00:51:37,969 --> 00:51:41,014
- Disse o teu amigo na cadeira de rodas.
- O Isaiah?
498
00:51:41,097 --> 00:51:44,226
Ele não sabe no que o Kozlov está metido.
499
00:51:44,309 --> 00:51:46,102
- Ninguém sabe.
- Exceto tu.
500
00:51:46,686 --> 00:51:47,729
Que conveniente.
501
00:51:47,813 --> 00:51:50,398
Estive fechado numa velha clínica da IGH.
502
00:51:51,066 --> 00:51:54,611
- Foi lá que ele me fez experiências.
- Não foi o Kozlov.
503
00:51:55,237 --> 00:51:58,990
Foi outra pessoa.
O Kozlov discutiu com ele ao telefone.
504
00:51:59,074 --> 00:52:01,368
Falaram na Trish e eu ouvi.
505
00:52:01,451 --> 00:52:05,247
Ele queria que a tal pessoa
fizesse a Trish desaparecer.
506
00:52:07,624 --> 00:52:10,585
Se o problema sou eu,
porquê matar o Kozlov e o Robert?
507
00:52:10,669 --> 00:52:12,379
Porque ainda cá estou?
508
00:52:14,506 --> 00:52:17,342
Talvez ele te ande mesmo a proteger.
509
00:52:19,970 --> 00:52:24,683
Ouçam, sei o que fiz e o que sou.
Estive fechado num quarto durante um ano.
510
00:52:24,766 --> 00:52:28,979
Revi todas as atrocidades que cometi
na minha mente vezes sem conta.
511
00:52:30,188 --> 00:52:34,651
Isto não vai parar.
Olho para mim e só vejo um assassino.
512
00:52:35,652 --> 00:52:37,779
Mas, pela primeira vez, estou grato
513
00:52:37,863 --> 00:52:42,534
porque só um monstro pode travar outro
e é um monstro que persegue a Trish!
514
00:52:44,286 --> 00:52:45,245
Está aqui!
515
00:52:45,996 --> 00:52:47,247
Leva a Trish e fujam.
516
00:52:47,330 --> 00:52:48,248
Fujam!
517
00:52:51,167 --> 00:52:52,419
Toma.
518
00:52:55,297 --> 00:52:56,256
Cuida dela.
519
00:52:57,757 --> 00:52:58,967
Simpson, espera!
520
00:53:01,011 --> 00:53:01,887
Toma.
521
00:53:19,237 --> 00:53:20,822
Merda! Vamos.
522
00:53:30,707 --> 00:53:31,791
O quê?
523
00:53:34,377 --> 00:53:35,587
Não te queria a ti.
524
00:53:37,297 --> 00:53:38,965
Simpson?
525
00:54:02,739 --> 00:54:06,660
O Simpson tinha razão.
Só um monstro pode travar outro.
526
00:54:07,410 --> 00:54:09,162
Mas ele não era o monstro certo.