1 00:00:16,891 --> 00:00:19,185 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:54,322 --> 00:01:57,992 Em Nova Iorque, há entregas de tudo. 3 00:02:02,038 --> 00:02:04,582 Ou de todos. 4 00:02:14,884 --> 00:02:15,885 Céus... 5 00:02:18,888 --> 00:02:21,307 Mas atenção a quem se abre a porta. 6 00:02:22,100 --> 00:02:24,769 O que deixarmos entrar, acabará por sair. 7 00:02:25,353 --> 00:02:27,063 Sobretudo comigo por perto. 8 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 Eu devia ter adivinhado. 9 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Entregar uma piza não demora tanto. 10 00:02:38,825 --> 00:02:40,743 Ele era tão querido comigo. 11 00:02:40,827 --> 00:02:42,579 Eu ia torná-lo gerente. 12 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 Sinto-me tão humilhada. 13 00:02:46,499 --> 00:02:49,335 É complicado. Aceito dinheiro ou cheque. 14 00:02:55,300 --> 00:02:57,677 Deixe o nome em branco, escrevo-o depois. 15 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 Olá, Mavie! 16 00:03:02,473 --> 00:03:03,474 Olá. 17 00:03:04,726 --> 00:03:06,102 Quem é a tua amiga, Mave? 18 00:03:06,686 --> 00:03:08,980 - Sou o Rafi. - Já lavou a mão? 19 00:03:12,150 --> 00:03:14,569 Têm fome? Eu estou esfomeado. 20 00:03:15,737 --> 00:03:16,821 Tenho outro trabalho para si. 21 00:03:16,905 --> 00:03:20,575 - Que tal pagar-me o primeiro? - Quero que o mate. 22 00:03:22,452 --> 00:03:23,703 Já fiz o que tinha a fazer. 23 00:03:23,786 --> 00:03:26,915 Ele é um homem mau. A Jessica é uma super-heroína. 24 00:03:26,998 --> 00:03:29,959 Sejamos claras. Quer que o assassine? 25 00:03:30,043 --> 00:03:32,211 Pode crer. Ele merece. 26 00:03:32,295 --> 00:03:34,881 - É o seu lema, certo? - Vou fazer T-shirts disso. 27 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 E eu pago-lhe o triplo. 28 00:03:39,510 --> 00:03:40,762 Rafi, venha cá. 29 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Aqui não. Mate-o num beco ou assim. 30 00:03:42,513 --> 00:03:43,723 Tem fome? 31 00:03:44,599 --> 00:03:48,186 Não vieram buscar esta piza grande de pepperoni e pimentos... 32 00:03:48,770 --> 00:03:50,521 A sua patroa quer que eu o mate. 33 00:03:51,648 --> 00:03:52,482 Pois, sim. 34 00:03:54,234 --> 00:03:55,818 Foi apanhado, Rafi. 35 00:03:55,902 --> 00:03:57,070 Ela está furiosa. 36 00:03:57,153 --> 00:03:59,781 Quer vê-lo morto. E quer que eu trate disso. 37 00:04:01,241 --> 00:04:02,116 Você? 38 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 Santo Deus, Mavis. Sabia que eras marada, mas isto?... 39 00:04:15,546 --> 00:04:17,048 Não é... 40 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Porque fez aquilo? 41 00:04:21,052 --> 00:04:22,845 Porque não sou uma assassina. 42 00:04:22,929 --> 00:04:25,640 Balelas! Partiu o pescoço a um homem. Ouvi no Trish Talk. 43 00:04:25,723 --> 00:04:27,642 Mata quem lhe fizer mal, 44 00:04:27,725 --> 00:04:30,228 mas agora a heroína vigilante está a julgar-me? 45 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 Uma heroína mandava prendê-la por encomendar um homicídio. 46 00:04:36,567 --> 00:04:38,194 Uma vigilante espancava-a. 47 00:04:38,278 --> 00:04:39,487 Qual delas sou? 48 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 - Não sei. - Escolha. 49 00:04:41,072 --> 00:04:41,990 Por favor, não me mate! 50 00:04:43,574 --> 00:04:45,326 Eu não mato pessoas! 51 00:04:45,952 --> 00:04:47,578 Porque não sou uma assassina. 52 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 Se uma porta não ficar fechada... 53 00:05:07,724 --> 00:05:09,434 ... constrói-se uma porta mais forte. 54 00:05:10,893 --> 00:05:16,858 Aonde vais Quando só te queres divertir? 55 00:05:16,941 --> 00:05:20,278 Ouço uma voz a chamar-me 56 00:05:20,361 --> 00:05:23,448 À minha procura É a Patsy 57 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 É a Patsy 58 00:05:25,158 --> 00:05:28,036 Quero mesmo ser uma amiga Oxalá este dia não acabe 59 00:05:28,119 --> 00:05:31,039 É a Patsy 60 00:05:31,122 --> 00:05:33,666 Quero mesmo ser tua amiga 61 00:05:33,750 --> 00:05:36,878 É a Patsy 62 00:05:36,961 --> 00:05:39,047 Quero mesmo ser tua amiga 63 00:05:39,130 --> 00:05:40,214 Já está, ótimo. 64 00:05:43,801 --> 00:05:46,512 - Que doloroso. - Foi fantástico, Patsy! 65 00:05:46,596 --> 00:05:48,097 - Pois. - A nossa filha nunca esquecerá. 66 00:05:48,181 --> 00:05:49,015 É uma grande fã. 67 00:05:49,098 --> 00:05:53,186 O Kyle põe-na a ver a coleção de DVD, até os especiais de Natal. 68 00:05:53,269 --> 00:05:54,562 Ótimo. Dê-me o... 69 00:05:54,645 --> 00:05:58,191 Que tal mais uma? Adorávamos ouvir o grande êxito! 70 00:05:58,274 --> 00:06:00,443 Quero a tua loucura... 71 00:06:00,526 --> 00:06:03,446 - Não. - Desculpe lá ser seu fã. 72 00:06:03,529 --> 00:06:07,700 É só que... Tínhamos um acordo. Só quero o ficheiro. 73 00:06:07,784 --> 00:06:11,412 Que acordo? Que ficheiro? Kyle, o que fizeste? 74 00:06:11,496 --> 00:06:13,331 Porque não vais verificar 75 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 se a Lilibeth partilha os brinquedos com os outros? 76 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 - Aqui tem. - Estás doido? 77 00:06:22,381 --> 00:06:25,468 O hospital despede-te se souberem que roubaste um... 78 00:06:25,551 --> 00:06:27,512 Não roubei. Fotocopiei. 79 00:06:27,595 --> 00:06:30,223 Será um segredo só nosso, tal como aquela atuação. Isto é ilegal. Podes ser processado ou preso. 80 00:06:33,017 --> 00:06:34,894 Fi-lo pela nossa filha. 81 00:06:34,977 --> 00:06:37,939 - Onde está o resto? - Só encontrei isso. 82 00:06:38,022 --> 00:06:40,274 - Sou casado com um criminoso. - Ash, para. 83 00:06:41,609 --> 00:06:42,610 C'um caraças! 84 00:06:44,904 --> 00:06:46,948 - A Patsy não pragueja. - Eu sim. 85 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 A Patsy é mazinha. 86 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 Jess? 87 00:06:57,208 --> 00:06:58,292 Onde estás? 88 00:07:58,519 --> 00:08:01,105 Pensei que já teriam apanhado o tipo dos filmes. 89 00:08:01,189 --> 00:08:04,400 Sempre na primeira sexta-feira do mês, menos se estiver em Boca. 90 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 O que foi? Parecia grave. 91 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 Há muito que não fazíamos isto. 92 00:08:14,869 --> 00:08:17,914 Nada melhor do que jantar e um filme depois de um dia de merda. 93 00:08:19,707 --> 00:08:21,125 Começaste muito cedo? 94 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Logo após o último cliente idiota. 95 00:08:26,964 --> 00:08:29,509 - Tens tido muitos desses. - Pagam melhor. 96 00:08:29,592 --> 00:08:31,636 E não tens de sentir nada por eles. 97 00:08:31,719 --> 00:08:33,179 Senti algo por esta cliente. 98 00:08:34,347 --> 00:08:35,556 Alguém se magoou? 99 00:08:37,225 --> 00:08:38,267 Não. 100 00:08:38,351 --> 00:08:41,854 Não seria a primeira nem a segunda vez. 101 00:08:41,938 --> 00:08:46,359 Isso é porque estão sempre a falar-me da merda de ser a supervigilante. 102 00:08:48,194 --> 00:08:50,821 Não ajuda estares sempre a mencioná-lo no Trish Talk. 103 00:08:50,905 --> 00:08:54,325 - Nunca disse nomes. - Disseste que cresceste com um súper. 104 00:08:54,408 --> 00:08:56,160 Não é preciso ser génio para chegar até mim. 105 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 - Vou esforçar-me mais por te proteger. - E porque falas nisso? 106 00:08:59,247 --> 00:09:00,790 Porque, finalmente, tenho algo a dizer. 107 00:09:00,873 --> 00:09:04,502 Notícias importantes. E alguém tem de advogar a tolerância. 108 00:09:05,878 --> 00:09:07,838 Não me ajudas a ultrapassar esta merda. 109 00:09:09,674 --> 00:09:13,553 Talvez não a consigas ultrapassar se não a enfrentares. 110 00:09:14,929 --> 00:09:18,307 Eu eliminei-o da minha vida. Isso é enfrentar. 111 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 Acho que o problema não é só o Kilgrave. 112 00:09:25,439 --> 00:09:26,440 E... 113 00:09:30,069 --> 00:09:31,821 Não te lembras de 20 dias. 114 00:09:31,904 --> 00:09:34,031 Até de muitos mais, se beber até cair. 115 00:09:34,115 --> 00:09:35,366 Há 17 anos. 116 00:09:36,909 --> 00:09:38,578 Depois do acidente. 117 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 Foste levada para as Urgências, 118 00:09:40,204 --> 00:09:43,666 mas só te deram uma cama de hospital passados 20 dias. 119 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Não há registos antes disso. 120 00:09:47,211 --> 00:09:48,212 Onde estiveste? 121 00:09:50,339 --> 00:09:53,092 - Em coma. - O que explica não te lembrares. 122 00:09:53,175 --> 00:09:56,887 - Mas não explica o que a IGH te fez. - Se é que fez algo. 123 00:09:56,971 --> 00:10:01,100 Sei que chegaste ao hospital às portas da morte e saíste com poderes. 124 00:10:01,183 --> 00:10:05,896 E sei que a IGH faz experiências, como o Dr. Kozlov fez ao Simpson. 125 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 - Tens estado ocupada. - Sim. 126 00:10:10,443 --> 00:10:12,153 E tu não querias saber isso. 127 00:10:12,778 --> 00:10:13,821 Onde arranjaste esse ficheiro? 128 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 Um segurança do hospital que é meu fã. 129 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Cantei na festa de anos da filha dele. 130 00:10:24,081 --> 00:10:28,669 Sim, foi um momento baixo, mas valeu a pena. 131 00:10:30,588 --> 00:10:34,508 Jess, o Kilgrave não é o único fantasma na tua cabeça. 132 00:10:34,592 --> 00:10:37,845 - Mas ele abriu-te uma brecha... - E estou a recuperar. 133 00:10:37,928 --> 00:10:40,431 A beber e a lutar mais? 134 00:10:40,514 --> 00:10:42,600 Com mais casos e sexo casual? 135 00:10:42,683 --> 00:10:44,018 Não critiques o sexo casual. 136 00:10:44,101 --> 00:10:47,271 Saber o que te fizeram pode ajudar-te. 137 00:10:47,813 --> 00:10:50,691 E posso denunciá-los, a começar pelo Dr. Kozlov. 138 00:10:50,775 --> 00:10:52,693 - Ele está ligado, mas... - Não. 139 00:10:54,570 --> 00:10:56,405 Não posso mudar o passado. 140 00:10:58,658 --> 00:10:59,950 Por isso, fica onde está. 141 00:11:00,034 --> 00:11:01,285 Eu trato disto sozinha. 142 00:11:01,369 --> 00:11:04,372 - Ou seja, vais beber. - Foi o que eu disse. 143 00:11:06,290 --> 00:11:07,291 Raios. Jess! Eu... 144 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Jess, vá lá! 145 00:11:17,802 --> 00:11:19,303 Não consigo abrir isto! 146 00:11:21,013 --> 00:11:22,807 Não sou forte o suficiente. 147 00:11:23,516 --> 00:11:24,517 Raios! Jess? 148 00:11:29,897 --> 00:11:30,940 Jess, estás acordada? 149 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 Não! 150 00:11:34,568 --> 00:11:35,569 Estás sozinha? 151 00:11:38,531 --> 00:11:39,949 Não sei. 152 00:11:45,871 --> 00:11:48,833 A primeira reunião é daqui a dez minutos. Bebe isto. 153 00:11:51,335 --> 00:11:52,378 Estás despedido. 154 00:11:53,462 --> 00:11:54,713 Bebe. 155 00:11:57,633 --> 00:11:58,634 Comece pelo início. 156 00:12:00,386 --> 00:12:04,640 Quero encontrar o meu filho, mas não me dizem quem o adotou. 157 00:12:06,434 --> 00:12:10,479 Há lagartos cobertos com pele humana a assumir o controlo do governo. 158 00:12:12,398 --> 00:12:14,066 Ameaçaram a minha mulher se eu falar, 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,693 mas os produtos deles põem as pessoas doentes. 160 00:12:15,776 --> 00:12:18,446 Alguém está a tentar matar-me porque eu tenho poderes. 161 00:12:19,071 --> 00:12:22,116 Mas ainda não me apanhou, graças à minha supervelocidade. 162 00:12:22,950 --> 00:12:27,163 Quero conhecer o meu filho antes de morrer. 163 00:12:28,247 --> 00:12:30,708 Preciso de mais provas antes de avançar. 164 00:12:30,791 --> 00:12:33,335 Trave os dinossauros. Já apanharam o Jay-Z. 165 00:12:36,422 --> 00:12:37,965 O meu nome de super-herói? 166 00:12:39,675 --> 00:12:42,511 Os miúdos na escola chamavam-me Ciclone. 167 00:12:42,595 --> 00:12:43,679 Aposto que sim. 168 00:12:43,762 --> 00:12:46,307 Corra pelo quarteirão. Eu cronometro. 169 00:12:46,390 --> 00:12:49,059 Não, só sou veloz quando tenho medo. 170 00:12:49,977 --> 00:12:52,396 Sou um herói motivado pelo medo. 171 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Lamento, Ciclone. 172 00:12:59,445 --> 00:13:02,114 INVESTIGAÇÕES ALIAS 173 00:13:02,198 --> 00:13:04,450 Sou a favor de encontrarmos o filho adotado. 174 00:13:05,367 --> 00:13:06,368 Népias. 175 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 Podemos aceitar um caso pro bono. 176 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 Atraía mais histórias fatelas e doidos varridos. 177 00:13:12,249 --> 00:13:14,460 Gente que precisa mesmo de ajuda. 178 00:13:14,543 --> 00:13:16,879 Se o caso se torna pessoal, dá merda. 179 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 Um bom investigador é objetivo. 180 00:13:18,297 --> 00:13:20,382 Aceita o caso, segue as pistas e recebe o dinheiro. 181 00:13:22,968 --> 00:13:25,638 - O que estás a fazer? - A anotar. Incisiva. 182 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Não era uma lição. 183 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 Porque me ajudarias a melhorar no meu trabalho? 184 00:13:29,225 --> 00:13:30,184 É o meu trabalho. 185 00:13:30,267 --> 00:13:31,936 Então, despede-me por tentar criar algo... 186 00:13:32,019 --> 00:13:34,939 Eu tento despedir-te, mas tu não deixas. Porque será? 187 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Por falta de clareza, aposto. 188 00:13:40,361 --> 00:13:43,489 Olá, sou a marcação das 14h. À hora certa. 189 00:13:44,114 --> 00:13:45,741 Tem problemas com a pontualidade? 190 00:13:46,367 --> 00:13:47,368 Quem é este tipo? 191 00:13:48,661 --> 00:13:50,996 É o Pryce Cheng, da Consultora Cheng. 192 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Gestão de riscos, a melhor firma da cidade. 193 00:13:53,249 --> 00:13:54,708 Já ouvi falar de si. 194 00:13:54,792 --> 00:13:57,461 - Gestão de riscos? - É um nome pretensioso para investigador. 195 00:13:59,505 --> 00:14:02,216 O que posso fazer por si que não faça por si mesmo? 196 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Nada. 197 00:14:04,301 --> 00:14:07,888 Tenho os meios e pessoal de apoio de que um investigador precisa. 198 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Bons gabinetes, uma lista de clientes extensa 199 00:14:11,308 --> 00:14:12,601 e boas regalias para os funcionários. 200 00:14:12,685 --> 00:14:15,271 Mas ter lá alguém com poderes atrairia clientes novos. 201 00:14:16,355 --> 00:14:17,856 Quer contratá-la. 202 00:14:17,940 --> 00:14:20,150 Quero absorver a Investigações Alias. 203 00:14:22,695 --> 00:14:23,904 Porquê? 204 00:14:23,988 --> 00:14:27,825 A Consultora Cheng tem de se expandir. Queremos manter-nos competitivos. 205 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 - Não, obrigada. - Teria autonomia total. 206 00:14:30,369 --> 00:14:32,204 Aceitaria só os casos que lhe interessassem. 207 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 Não. 208 00:14:36,917 --> 00:14:39,003 Talvez seja melhor ouvir a proposta antes de a recusar. 209 00:14:39,086 --> 00:14:41,881 Não me quer. Só quer eliminar a concorrência. 210 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Nunca aceito uma recusa. 211 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Típico de um violador. 212 00:14:45,509 --> 00:14:47,970 Não a deixarei roubar-me a clientela. 213 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 Não quero os seus clientes idiotas, nem sequer muitos dos meus. 214 00:14:50,681 --> 00:14:53,350 Mas eles querem-na a si, certo? É a super-heroína vigilante. 215 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 - Eu não lhe chamaria isso. - Saia. 216 00:14:55,519 --> 00:14:56,520 Muito bem. 217 00:14:57,479 --> 00:14:59,023 Se não te podes juntar a eles, vence-os. 218 00:14:59,106 --> 00:15:00,608 Acha que vai fazer isso? 219 00:15:00,691 --> 00:15:02,067 Acha que me vai vencer? 220 00:15:02,151 --> 00:15:05,529 Fá-la-ei perceber que trabalhar para mim é a sua melhor opção. 221 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 Enfrento sempre os meus problemas. 222 00:15:07,031 --> 00:15:08,741 E eu enfrento sempre as ameaças. 223 00:15:08,824 --> 00:15:11,368 Ou seja, esmurro-as até ficarem inconscientes. 224 00:15:11,452 --> 00:15:12,494 Quer ver? 225 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 Vai facilitar-me isto, não vai? 226 00:15:16,248 --> 00:15:17,708 Não consegue evitar. 227 00:15:20,836 --> 00:15:22,087 Que idiota. 228 00:15:23,297 --> 00:15:25,925 Um idiota com recursos para nos levar à falência. 229 00:15:26,508 --> 00:15:29,929 É bom aceitares os casos que dão dinheiro. Podemos precisar. 230 00:15:31,388 --> 00:15:32,848 Aonde vais? 231 00:15:32,932 --> 00:15:34,975 Tenho um caso pro bono novo. 232 00:15:35,059 --> 00:15:36,101 Quem é o cliente? 233 00:15:36,727 --> 00:15:37,603 Sou eu. 234 00:15:48,280 --> 00:15:50,032 Miúdo. 235 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 Olá, sou o Vido. Estamos a mudar-nos para cá. 236 00:15:53,953 --> 00:15:57,373 Olá. Desculpe isto tudo. Sou o novo porteiro. 237 00:15:57,456 --> 00:15:59,708 Oscar. Estamos no apartamento 6F. 238 00:16:00,834 --> 00:16:03,337 Eu estou no 5F e tenho pressa. 239 00:16:03,879 --> 00:16:05,172 Sim, claro. 240 00:16:05,255 --> 00:16:06,966 Vá, mãos à obra. 241 00:16:07,800 --> 00:16:08,842 Vamos, pequenote. 242 00:16:23,357 --> 00:16:24,900 Cuidado com os pés. 243 00:16:28,821 --> 00:16:31,031 - Estás a ver, Papi? - Sim, estou. 244 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 É uma super-heroína vigilante? 245 00:16:36,412 --> 00:16:37,579 Por amor de Deus. 246 00:16:37,663 --> 00:16:39,289 Vivemos com uma senhora com poderes. 247 00:16:47,214 --> 00:16:48,716 "Nada mau para uma rapariga." 248 00:16:49,299 --> 00:16:51,135 Ouvia muito isso quando era miúda. 249 00:16:51,218 --> 00:16:54,722 Depois tornei-me numa advogada de sucesso. 250 00:16:54,805 --> 00:16:57,391 Ou seja, nada mau para uma rapariga. 251 00:16:59,143 --> 00:17:02,730 Mas hoje vejo uma irmandade de parceiras fundadoras. 252 00:17:04,148 --> 00:17:07,443 Vejo advogadas excelentes que são mais fortes 253 00:17:07,526 --> 00:17:11,447 porque não nos contentámos com ser nada más. 254 00:17:12,865 --> 00:17:15,784 Vejo mentoras da próxima geração de mulheres, 255 00:17:15,868 --> 00:17:20,622 que, um dia, estarão connosco 256 00:17:20,706 --> 00:17:22,666 e verão o mesmo que eu. 257 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 Mulheres no poder. 258 00:17:26,503 --> 00:17:27,629 Mulheres na lei. 259 00:17:30,507 --> 00:17:33,635 Agradeço esta grande honra. Muito obrigada. 260 00:17:51,361 --> 00:17:52,571 O que foi? 261 00:17:52,654 --> 00:17:55,449 Recebemos a última proposta da Pam quanto ao processo. 262 00:17:56,033 --> 00:17:59,203 - Vamos aceitar. - O tanas. Nem pensar. 263 00:18:00,079 --> 00:18:03,165 Dormiste com a tua assistente, Jeri. Ela foi presa por ti. 264 00:18:03,248 --> 00:18:04,750 Sim, por três dias. 265 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 Ela tem um caso legítimo. 266 00:18:06,668 --> 00:18:09,963 Nunca assediei aquela estúpida. Foi mais do que consensual. 267 00:18:10,047 --> 00:18:11,799 Não viram como ela se vestia? 268 00:18:11,882 --> 00:18:14,885 - Ela quase fez a espargata. - Céus, Jeri. 269 00:18:14,968 --> 00:18:18,847 Somos teus sócios. O escândalo também nos mancha a reputação. 270 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 Não mancha a minha. 271 00:18:20,641 --> 00:18:25,479 Devido ao grande donativo da firma para, basicamente, te comprar esse prémio. 272 00:18:25,562 --> 00:18:27,689 Felizmente, temos dinheiro para isso 273 00:18:27,773 --> 00:18:30,651 com os grandes clientes como a Rand que continuo a angariar. 274 00:18:32,402 --> 00:18:35,405 O poder é uma ilusão, Jeri. Tudo pode acontecer. 275 00:18:35,489 --> 00:18:37,324 Pergunta à tua falecida mulher. 276 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 Come esse frango sola de sapato, Linda. Vê lá se não te engasgas. 277 00:18:48,377 --> 00:18:50,379 Amanhã vamos aprofundar mais 278 00:18:50,462 --> 00:18:52,840 os efeitos do trauma em pessoas com poderes, 279 00:18:52,923 --> 00:18:55,926 quando o famoso hipnoterapeuta, o Dr. Maynard Tiboldt, 280 00:18:56,009 --> 00:18:58,554 se juntar a nós para falarmos de memórias reprimidas. 281 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 Oxalá nos façam companhia. 282 00:19:00,097 --> 00:19:02,558 Sou a Trish Walker e isto é Trish Talk. 283 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 Olá. EMBEDDED COM GRIFFIN SINCLAIR 284 00:19:16,196 --> 00:19:17,948 Adoro este tipo. Devíamos trazê-lo ao programa. 285 00:19:18,574 --> 00:19:19,533 Ian... 286 00:19:19,616 --> 00:19:21,577 Estava a brincar! Vim cá abaixo apoiar-te. 287 00:19:21,660 --> 00:19:24,872 Que segmento fantástico hoje. As chamadas foram excelentes. 288 00:19:24,955 --> 00:19:25,956 Não foram nada. 289 00:19:26,707 --> 00:19:30,085 E as audiências baixaram. Estás aqui por causa disso. 290 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 Apanhaste-me. 291 00:19:31,253 --> 00:19:32,671 Estou a trabalhar em algo novo. 292 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Experiência médica, empresa clandestina? 293 00:19:34,256 --> 00:19:35,883 Podes dizer IGH, Ian. 294 00:19:35,966 --> 00:19:37,926 - Não são o Voldemort. - Mas são ficção. 295 00:19:38,010 --> 00:19:40,888 A menos que a tua superirmã confirme que existem. 296 00:19:40,971 --> 00:19:43,140 Ou confirme que é sequer tua irmã. 297 00:19:43,223 --> 00:19:45,225 - Trá-la ao programa. - Ela não se quer expor 298 00:19:45,309 --> 00:19:46,894 e eu não a vou obrigar. 299 00:19:46,977 --> 00:19:48,604 Está bem. Eu respeito isso. 300 00:19:49,688 --> 00:19:50,689 A família é tudo. 301 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Certo. 302 00:19:51,899 --> 00:19:54,318 Tiveste boas audiências com este material dos súperes. 303 00:19:54,401 --> 00:19:57,821 Mas precisamos de novos heróis, de entrevistas, não podemos parar. 304 00:19:57,905 --> 00:20:00,365 Eles são discretos, por motivos óbvios. 305 00:20:00,449 --> 00:20:03,619 Por isso acho que devias voltar ao formato antigo. 306 00:20:04,620 --> 00:20:05,704 Algo desse género. 307 00:20:07,623 --> 00:20:11,627 "O preço elevado de cabeleireiros de celebridades. Vale a pena ou não?" 308 00:20:12,377 --> 00:20:14,129 Eu percebo! A sério. 309 00:20:14,213 --> 00:20:15,756 Mas tu eras a Patsy Walker! 310 00:20:15,839 --> 00:20:19,051 Se usasses verde lima, metade das jovens começava a usá-lo. 311 00:20:19,134 --> 00:20:20,260 Queres esse impacto. 312 00:20:20,344 --> 00:20:23,555 Não vou reviver o meu passado, Ian. Quero fazer a diferença. 313 00:20:23,639 --> 00:20:24,723 Concordo! 314 00:20:24,806 --> 00:20:28,060 Desde que mulheres de 18 a 49 anos queiram ouvir. Ou morres. 315 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 Quero dizer, o teu programa morre. 316 00:20:32,606 --> 00:20:33,774 Estamos nisto juntos. 317 00:20:36,652 --> 00:20:37,653 Somos família. 318 00:20:39,071 --> 00:20:40,864 E o que é o mais importante no mundo? 319 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 A família. 320 00:20:43,575 --> 00:20:44,618 Adoro aquele tipo. 321 00:21:01,385 --> 00:21:03,679 Já vi tipos como o Cheng antes. 322 00:21:05,013 --> 00:21:08,392 Desportista no liceu. Capitão dos fuzileiros navais. 323 00:21:10,686 --> 00:21:12,312 Quer ser sempre o maior. 324 00:21:21,446 --> 00:21:26,201 Só preciso de algo que o mantenha controlado. 325 00:21:27,869 --> 00:21:30,706 Algo que ele não queira exposto. 326 00:21:54,688 --> 00:21:56,023 Onde aprendeste a fazer isto? 327 00:21:57,149 --> 00:21:58,984 Na Habitat for Humanity. 328 00:21:59,067 --> 00:22:01,862 Os meus pais ensinaram-me a construir tinha eu uns sete anos. 329 00:22:02,571 --> 00:22:03,905 Parecem ser boa gente. 330 00:22:04,698 --> 00:22:05,866 Muito boa. 331 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Isso é bom. Sabes o que odeio? 332 00:22:13,915 --> 00:22:17,586 Arrogância. Apetece-me bater-lhe. 333 00:22:19,504 --> 00:22:22,591 Aquele idiota musculado acha-se o maior. 334 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Estás cá. 335 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 - Ligaste? - Decidi passar por cá. 336 00:22:30,766 --> 00:22:33,852 Encontrei algo teu no meu armazém. 337 00:22:34,436 --> 00:22:38,315 Deixaste-o lá há 17 anos e achei que o poderias querer de volta. 338 00:22:39,649 --> 00:22:41,902 - Dás-nos um instante, Malcolm? - Sim. Na boa. 339 00:22:41,985 --> 00:22:43,695 Ele está a trabalhar. Não sejas dramática. 340 00:22:59,878 --> 00:23:00,879 O que foi? 341 00:23:03,548 --> 00:23:06,426 Pensava que não descerias mais do que a canção da Patsy. 342 00:23:07,052 --> 00:23:09,054 - Estava na hora. - Para quem? 343 00:23:09,137 --> 00:23:10,639 O que está na caixa? 344 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 As cinzas da família dela. 345 00:23:12,224 --> 00:23:16,978 São o motivo para a Jessica não investigar os dias perdidos ou a IGH. 346 00:23:18,480 --> 00:23:21,525 Isso é... Não as quiseste espalhar? 347 00:23:21,608 --> 00:23:23,276 Vou ser clara. Estás despedido. 348 00:23:23,360 --> 00:23:26,029 - Não o podes despedir. - Não me despediu. 349 00:23:26,947 --> 00:23:28,573 Até amanhã, chefe. 350 00:23:34,037 --> 00:23:35,413 E se tu não fores a única? 351 00:23:35,497 --> 00:23:39,209 E se a IGH ainda fizer experiências? Temos de os travar. 352 00:23:39,292 --> 00:23:40,710 Os heróis morrem. 353 00:23:40,794 --> 00:23:44,214 E é assim que os honramos. Continuando a lutar. 354 00:23:44,297 --> 00:23:45,674 Tu não os queres honrar. 355 00:23:46,299 --> 00:23:48,093 Queres audiências. 356 00:23:48,176 --> 00:23:52,764 - E poderes e estrelato. - Sim. 357 00:23:52,848 --> 00:23:56,101 Porque tudo isso me ajudará a ajudar as pessoas. 358 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 Não me estás a ajudar. 359 00:23:57,644 --> 00:24:01,523 Sabes quanto tempo demorei a descobrir o teu tempo em falta? 360 00:24:01,606 --> 00:24:06,444 Eu não sou investigadora, Jess. Não tenho os teus dons. Não sou tu. 361 00:24:06,528 --> 00:24:08,780 - Considera-te sortuda. - Podes crer. 362 00:24:08,864 --> 00:24:10,824 Hoje é dia de malhar na Jessica? 363 00:24:11,741 --> 00:24:13,118 Isso é para o mês que vem. 364 00:24:16,288 --> 00:24:17,289 A intenção era... 365 00:24:20,292 --> 00:24:23,587 Eu não queria ter um vazio na minha mente. 366 00:24:23,670 --> 00:24:25,714 Não saber o que me fizeram. 367 00:24:25,797 --> 00:24:28,717 Se tudo o que faço é ou não moldado por isso, 368 00:24:29,384 --> 00:24:30,719 eu teria imenso medo. 369 00:24:32,095 --> 00:24:33,889 Se não tinha antes... 370 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Ajuda-me a encontrar os registos hospitalares em falta. 371 00:24:41,062 --> 00:24:42,480 Ou obriga o Kozlov falar. 372 00:24:43,064 --> 00:24:44,816 Ele podia ajudar-te a lembrar. 373 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 Eu lembro-me. 374 00:24:49,362 --> 00:24:54,326 Lembro-me de estar naquele carro e acordar sozinha. 375 00:24:55,785 --> 00:24:59,206 Vou passar o resto da vida a tentar esquecer isso. 376 00:24:59,789 --> 00:25:03,001 Não me obrigues a afastar-te para isso, Trish. Por favor. 377 00:25:09,049 --> 00:25:10,258 Vou guardar isto. 378 00:25:11,885 --> 00:25:14,387 - Tento de novo daqui a 17 anos. - Tudo bem... 379 00:26:13,363 --> 00:26:16,157 O CACHORRO VAI O FELIPE VIAJA E COME MELHOR DO QUE TU 380 00:27:12,756 --> 00:27:14,632 A não sentir a vossa falta um dia. 381 00:27:28,563 --> 00:27:29,564 Deixa-o jogar. 382 00:27:31,441 --> 00:27:33,902 Ela estragou-o! Estragou o meu Game Boy! 383 00:27:55,882 --> 00:27:56,883 Bom dia. 384 00:27:59,719 --> 00:28:02,013 A Sra. Belenka ligou esta manhã 385 00:28:02,097 --> 00:28:05,058 a cancelar. Disse que "vai seguir outra via". 386 00:28:05,683 --> 00:28:07,310 O que é uma treta. 387 00:28:07,936 --> 00:28:10,438 Ela era boa pessoa e podia pagar. 388 00:28:10,522 --> 00:28:12,857 E um estafeta deixou cá isto. 389 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 É da Consultora Cheng, o que não pode ser bom. 390 00:28:40,051 --> 00:28:41,052 Credo. 391 00:28:44,389 --> 00:28:45,682 Tem de me proteger. 392 00:28:45,765 --> 00:28:47,600 Largaram um ar condicionado em cima de mim. 393 00:28:47,684 --> 00:28:50,311 Fui rápido, mas quase esmagaram o Emil, o meu mangusto. 394 00:28:50,395 --> 00:28:51,396 Por favor... Jess... 395 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Céus, Jess! 396 00:28:52,981 --> 00:28:55,024 É óbvio que o tipo tem um atraso. Podias ser mais gentil. 397 00:28:55,108 --> 00:28:56,484 Não podia mesmo. 398 00:28:59,070 --> 00:29:00,697 Só pode estar a gozar. 399 00:29:01,656 --> 00:29:02,657 O que é? 400 00:29:04,993 --> 00:29:06,745 A história de vida do idiota do Pryce. 401 00:29:08,997 --> 00:29:10,582 Declarações fiscais, 402 00:29:11,666 --> 00:29:14,502 transcrições da universidade, registos militares. 403 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 "Sou um livro aberto." 404 00:29:20,341 --> 00:29:23,970 Um bom investigador não deixa segredos que possam ser usados contra ele. 405 00:29:25,972 --> 00:29:27,432 Mais uma vez, não é uma lição. 406 00:29:30,143 --> 00:29:32,687 O que disse a Sra. Bellchinso? 407 00:29:32,771 --> 00:29:35,982 A Sra. Belenka. Só que vai seguir outra via. 408 00:29:37,484 --> 00:29:39,986 Treta, arranjou outro investigador. Adivinhas quem? 409 00:29:40,069 --> 00:29:43,823 - O Cheng. Ele roubou a nossa cliente? - Sim. 410 00:29:44,532 --> 00:29:45,366 Vou pesquisar. 411 00:29:45,450 --> 00:29:47,744 - Ele tem de ter podres. - Não tem. 412 00:29:47,827 --> 00:29:49,871 Então, diz-me o que procuramos. 413 00:29:49,954 --> 00:29:51,623 Quando o encontrar, saberei. 414 00:30:02,342 --> 00:30:03,802 Todos têm segredos. 415 00:30:04,511 --> 00:30:07,180 Se não os próprios, os de outra pessoa. 416 00:30:24,948 --> 00:30:27,700 Vem cá, cãozinho lindo! 417 00:30:27,784 --> 00:30:30,620 Ficou com a custódia do cão no acordo de divórcio. 418 00:30:30,703 --> 00:30:33,248 - O que está a fazer? - Onde o achou? 419 00:30:33,331 --> 00:30:36,084 A sua ex-mulher escondeu-o na casa do novo namorado. 420 00:30:36,167 --> 00:30:38,378 Disseste que o Felipe não estava lá. 421 00:30:38,461 --> 00:30:41,422 Não, o namorado não me deixou ver se ele lá estava. 422 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 E eu não pedi. 423 00:30:43,007 --> 00:30:45,844 Tenho acesso a locais a que um investigador comum não tem. 424 00:30:45,927 --> 00:30:46,886 Ênfase em "comum". 425 00:30:46,970 --> 00:30:48,805 Acha que invadir casas 426 00:30:48,888 --> 00:30:51,015 a torna melhor do que eu? - Pryce, meu... 427 00:30:51,099 --> 00:30:52,976 Tenho direito legal ao Felipe. 428 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 A minha mulher roubou-o. Ela roubou-o de volta. 429 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 Sem gastar o monumental adiantamento 430 00:30:58,398 --> 00:31:00,608 que paga aqui ao seu amigo. 431 00:31:00,692 --> 00:31:02,402 Jessica Jones. Telefone-me. 432 00:31:02,485 --> 00:31:03,736 Não quer fazer isso. 433 00:31:05,238 --> 00:31:07,699 - Vamos, Felipe. - Ele vai seguir outra via. 434 00:31:11,411 --> 00:31:12,954 Não queira fazer isso. 435 00:31:13,037 --> 00:31:14,455 Acha que não levo a melhor? 436 00:31:15,123 --> 00:31:17,542 - A sério? - Não sabe o que é ser duro. 437 00:31:17,625 --> 00:31:19,878 É trabalhar muito para criar fama. 438 00:31:19,961 --> 00:31:22,422 Ser duro é não deixar idiotas manchá-la. 439 00:31:22,505 --> 00:31:25,383 Li a história da sua vida. Adormeci logo. 440 00:31:25,466 --> 00:31:28,261 - A sua é mais interessante. - Não sabe nada sobre mim. 441 00:31:28,344 --> 00:31:29,762 Deixe-me tentar. 442 00:31:29,846 --> 00:31:32,098 Umas semanas na faculdade e muitos empregos rascas. 443 00:31:32,181 --> 00:31:34,934 Investigadora de meia-tigela, bebe para afogar os demónios, 444 00:31:35,018 --> 00:31:37,896 até que, um dia, conhece um palhaço inglês inepto 445 00:31:37,979 --> 00:31:39,147 e mata-o. 446 00:31:42,191 --> 00:31:45,612 Afaste-se de mim e dos meus clientes. 447 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Não. 448 00:31:57,999 --> 00:31:59,751 É uma bomba-relógio prestes a explodir. 449 00:31:59,834 --> 00:32:01,502 Continue a dizer-me quem sou, desafio-o. 450 00:32:01,586 --> 00:32:04,130 Culpa a sua família por ter morrido no acidente. 451 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 Não me ponha à prova. 452 00:32:13,306 --> 00:32:14,307 Depressa! 453 00:32:16,809 --> 00:32:18,770 Ela atirou-o pela porta de vidro. 454 00:32:29,656 --> 00:32:30,698 Súper? 455 00:32:30,782 --> 00:32:33,493 É o ser humano mais fraco que já conheci. 456 00:32:36,037 --> 00:32:38,164 - Pare. - Mãos atrás das costas. 457 00:33:22,000 --> 00:33:23,084 Liberdade condicional? 458 00:33:25,003 --> 00:33:27,588 E frequentar aulas de autocontrolo. 459 00:33:28,673 --> 00:33:30,008 Isso até é bom. 460 00:33:32,427 --> 00:33:33,720 Obrigada pela fiança. 461 00:33:36,055 --> 00:33:40,059 Ainda tens de pagar os danos patrimoniais e as contas dele no hospital. 462 00:33:40,935 --> 00:33:41,936 Ele está muito mal? 463 00:33:42,895 --> 00:33:45,231 Alguns hematomas. Um ombro deslocado. 464 00:33:46,983 --> 00:33:48,359 Podia ter sido pior. 465 00:33:51,863 --> 00:33:52,989 Ele podia estar morto. 466 00:33:57,910 --> 00:34:00,997 Lembras-te de quando eu sonhava sempre com eles? 467 00:34:05,960 --> 00:34:09,422 Mas depois acordava sempre e voltava a perdê-los. 468 00:34:13,718 --> 00:34:15,094 Agora eles voltaram. Lamento. 469 00:34:19,474 --> 00:34:21,642 E se enfrentar isto piorar tudo? 470 00:34:24,437 --> 00:34:26,230 Já matei uma pessoa. 471 00:34:27,815 --> 00:34:29,901 O Kilgrave não te deu alternativa. 472 00:34:31,194 --> 00:34:35,114 Parti-lhe o pescoço, senti-o estalar e foi fácil, Trish. 473 00:34:39,327 --> 00:34:40,328 Jess... 474 00:34:41,454 --> 00:34:43,164 ... tu não és uma assassina. 475 00:34:43,247 --> 00:34:44,290 Matei. 476 00:34:45,416 --> 00:34:47,126 Ergo, sou uma assassina. 477 00:34:48,169 --> 00:34:50,630 Nem sei o que significa, mas soa bem. 478 00:34:51,714 --> 00:34:54,342 Foste forçada a isso. Não é quem tu és. 479 00:34:54,425 --> 00:34:55,551 Talvez seja. 480 00:34:56,969 --> 00:34:58,304 Podem ter-me feito isso. 481 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 Está bem. Então, vamos descobrir juntas. 482 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Tu não... 483 00:35:06,479 --> 00:35:08,147 Não podes compreender. 484 00:35:08,731 --> 00:35:11,692 Aí estás tu. Céus, isto é caótico. 485 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 - Olá. - Estás bem, Jess? Olá, Griffin. Sim. 486 00:35:18,032 --> 00:35:20,701 Posso ajudar? Dar uma palavrinha a alguém? 487 00:35:20,785 --> 00:35:22,245 Mal me conheces. 488 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 Sou bom a avaliar as pessoas. 489 00:35:24,122 --> 00:35:25,706 Pena não seres o procurador. 490 00:35:25,790 --> 00:35:27,166 Não. Dá-me um ano. 491 00:35:27,250 --> 00:35:29,127 Isto das notícias pode não correr bem. 492 00:35:29,210 --> 00:35:31,921 Não é a altura indicada para piadas. 493 00:35:32,630 --> 00:35:35,675 - Obrigada. - Porque estás assim vestida? 494 00:35:36,676 --> 00:35:39,387 Íamos a um evento de beneficência quando ligaste. 495 00:35:40,138 --> 00:35:42,557 - Merda. Lamento. - Não lamentes. 496 00:35:42,640 --> 00:35:45,184 São só miúdos analfabetos à nossa espera. 497 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 - O quê? Ela gosta do meu humor negro. - Não na prisão. 498 00:35:50,314 --> 00:35:53,109 Certo. Vamos esquecer a angariação de fundos 499 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 e embebedar a Jessica. - Não preciso de ajuda para isso. 500 00:35:56,445 --> 00:35:57,655 Então, levamos-te a casa. 501 00:35:58,698 --> 00:36:01,659 Não é preciso. Não quero ser também a razão de haver miúdos estúpidos. 502 00:36:01,742 --> 00:36:03,327 Vês? Humor negro. 503 00:36:03,411 --> 00:36:04,829 Griffin Sinclair! 504 00:36:04,912 --> 00:36:07,415 - Embedded foi incrível ontem à noite! - Obrigado. 505 00:36:07,498 --> 00:36:08,499 Vimos o seu segmento... 506 00:36:09,375 --> 00:36:11,752 - Jess... - Trish, tens de parar. 507 00:36:12,712 --> 00:36:13,880 Ou de te afastar. 508 00:36:18,301 --> 00:36:19,635 Trish Walker! 509 00:36:20,595 --> 00:36:23,264 Sinto que a conheço. Ouço-a todos os dias. 510 00:36:23,347 --> 00:36:25,516 - Que querido. - Isto é fantástico. 511 00:36:25,600 --> 00:36:28,769 - Isto está a acontecer. - Está mesmo. 512 00:36:28,853 --> 00:36:31,105 - Já são umas 12 fotos. - Muito obrigada. 513 00:36:31,189 --> 00:36:34,442 - Quando se casam? - Calminha, pessoal. 514 00:36:35,234 --> 00:36:36,652 Muito bem. 515 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 Foi um prazer conhecer-vos. Obrigada. 516 00:36:47,079 --> 00:36:49,874 - Ela ainda não disse nada? - Não. 517 00:36:49,957 --> 00:36:52,418 Não fizeste isto à Jessica. Está bem? 518 00:36:53,085 --> 00:36:54,587 As feridas dela são profundas. 519 00:36:55,087 --> 00:36:56,088 Eu entendo-a. 520 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 Mas tu tens três prémios e o teu programa de TV. 521 00:36:58,883 --> 00:37:00,259 Sim. Porque fui louco 522 00:37:00,343 --> 00:37:02,553 e testei a mortalidade nos pardieiros do mundo. 523 00:37:02,637 --> 00:37:04,263 Tinha coisas a resolver. Como a Jessica. 524 00:37:04,347 --> 00:37:06,182 E eu abri-lhe a ferida. 525 00:37:07,475 --> 00:37:10,394 Essa tua história é digna de notícia? 526 00:37:11,604 --> 00:37:12,688 Depende. 527 00:37:12,772 --> 00:37:14,857 Achas digno de notícia 528 00:37:14,941 --> 00:37:17,944 poder salvar vidas e denunciar pessoas mesmo más? 529 00:37:18,027 --> 00:37:20,988 Para ou ainda te roubo a história. 530 00:37:21,072 --> 00:37:22,907 Daí não teres feito perguntas? Não se mistura trabalho e amor. 531 00:37:27,203 --> 00:37:28,621 Não quero magoar a minha melhor amiga. 532 00:37:28,704 --> 00:37:32,917 Querida, se queres estar nas notícias, a história tem de ser a tua melhor amiga. 533 00:37:34,335 --> 00:37:35,253 Um segundo. 534 00:37:35,336 --> 00:37:37,546 - Olá. Que bom vê-lo. - Igualmente. 535 00:37:47,723 --> 00:37:49,558 Cuidado! 536 00:37:50,142 --> 00:37:51,143 Estás bem, querida? Sim, eu... 537 00:37:54,021 --> 00:37:56,023 Pareceu-me ver alguém conhecido. 538 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 - Está bem. - Tudo bem. 539 00:38:07,910 --> 00:38:11,122 Tentei adiar. A sua médica não muda a consulta. 540 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 Lembrou-lhe que ela me deve um favor? 541 00:38:14,417 --> 00:38:15,584 Mandei um e-mail à assistente dela. 542 00:38:15,668 --> 00:38:20,798 Pegue no telefone, relembre-lhe e adie a consulta. 543 00:38:22,508 --> 00:38:24,552 O Pryce Cheng disse que se atrasaria? 544 00:38:24,635 --> 00:38:26,220 Nunca me atraso. Já sabe. 545 00:38:26,304 --> 00:38:28,222 Certo. O Sr. Cheng chegou. 546 00:38:32,101 --> 00:38:33,686 Vejo que conheceu a Jessica. 547 00:38:34,854 --> 00:38:36,355 Não parece surpreendida. 548 00:38:37,064 --> 00:38:39,025 Ela recusou a sua proposta. 549 00:38:40,067 --> 00:38:42,737 Que piada, Jeri. Ela fez mais do que isso. 550 00:38:42,820 --> 00:38:44,989 Eu avisei que ela era volátil. 551 00:38:45,072 --> 00:38:47,074 Volátil, mas não homicida. 552 00:38:47,158 --> 00:38:48,909 Não admira que quisesse manter a distância. 553 00:38:48,993 --> 00:38:51,996 Só a tentei contratar através de si porque eu e ela discutimos. 554 00:38:52,580 --> 00:38:55,041 Seja como for, falhou. 555 00:38:55,124 --> 00:38:58,586 Apresente a conta e eu ligo-lhe se surgir outro trabalho. 556 00:38:59,962 --> 00:39:01,255 Tenho uma ideia melhor. 557 00:39:02,089 --> 00:39:04,800 E se for eu a contratar a Jeri? Vou processá-la. 558 00:39:04,884 --> 00:39:06,344 Céus. 559 00:39:06,969 --> 00:39:09,722 Não lhe arrancaria nada. Ela bebe os lucros. 560 00:39:09,805 --> 00:39:13,267 Quero lá saber. A sério. Ela safou-se facilmente. Percebe? 561 00:39:13,351 --> 00:39:15,269 Deu-se como culpada da acusação de agressão. 562 00:39:15,353 --> 00:39:16,937 Vou levá-la à falência. 563 00:39:17,021 --> 00:39:18,356 Quer eliminar a concorrência. 564 00:39:18,439 --> 00:39:20,816 Foi por isso que aceitei o trabalho. 565 00:39:25,529 --> 00:39:26,822 Talvez isto seja bom. 566 00:39:29,617 --> 00:39:30,618 Sente-se. Vamos... 567 00:39:37,708 --> 00:39:41,587 Comecemos pela descrição de como ficou assim ferido. 568 00:40:04,402 --> 00:40:05,903 Que raio quer? 569 00:40:08,739 --> 00:40:11,492 Alguém me quer matar. 570 00:40:11,575 --> 00:40:13,953 Eu, se não largar isso. 571 00:40:14,036 --> 00:40:17,706 Não me deu ouvidos. Preciso que me proteja. 572 00:40:17,790 --> 00:40:20,584 Há algo lá fora. É forte, rápido 573 00:40:20,668 --> 00:40:22,753 e não para! 574 00:40:23,796 --> 00:40:26,132 Está bem. Céus. 575 00:40:27,716 --> 00:40:29,969 É o Ciclone, certo? 576 00:40:30,052 --> 00:40:32,555 Toma medicação? Parou de a tomar? 577 00:40:32,638 --> 00:40:34,473 Não. Tomo o que me enviam. 578 00:40:34,557 --> 00:40:36,308 Querem voltar a pôr-me normal. 579 00:40:36,392 --> 00:40:39,019 Não está a resultar, pois ninguém o quer matar. 580 00:40:39,103 --> 00:40:40,312 Quer sim! 581 00:40:41,355 --> 00:40:42,356 Alguém como nós. 582 00:40:42,440 --> 00:40:44,483 Um esquizofrénico? 583 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 Um monstro. 584 00:40:49,155 --> 00:40:52,032 - Não é um monstro. - Porque tomo os comprimidos. 585 00:40:52,116 --> 00:40:53,617 Não quero ser o que eles criaram. 586 00:40:55,161 --> 00:40:58,456 - Quem o criou, Ciclone? - Não me lembro... 587 00:41:00,332 --> 00:41:04,378 ... mas acho que criaram algo pior. E não para! 588 00:41:04,462 --> 00:41:06,088 Quer matar-me! 589 00:41:08,215 --> 00:41:09,884 Pronto, acalme-se. 590 00:41:13,721 --> 00:41:15,306 Pare! Raios! 591 00:41:15,389 --> 00:41:17,391 - Céus. É mesmo veloz. - Afaste-se! 592 00:41:17,475 --> 00:41:19,226 Não o quero magoar. 593 00:41:57,389 --> 00:41:58,390 Espere! 594 00:42:09,235 --> 00:42:11,487 Ciclone. Eu acredito em si, está bem? 595 00:42:12,279 --> 00:42:13,364 Foi a IGH? 596 00:42:14,365 --> 00:42:15,366 Ou o Kozlov? 597 00:43:08,502 --> 00:43:09,670 Liguem para o 112. 598 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Pai... 599 00:43:32,234 --> 00:43:34,486 - Não olhes, companheiro. - É um homem? 600 00:43:34,570 --> 00:43:37,156 Sim. Houve um acidente. 601 00:43:50,169 --> 00:43:51,420 Desculpe fazê-la esperar. 602 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Tentei adiar isto. 603 00:43:52,838 --> 00:43:54,506 Mas eu queria que voltasse cá. 604 00:43:54,590 --> 00:43:56,967 Não vou fazer mais exames. Sou saudável. 605 00:43:57,051 --> 00:43:59,595 Foi apenas uma cãibra muscular. 606 00:44:00,304 --> 00:44:02,681 Lamento, mas não é só isso. 607 00:45:03,992 --> 00:45:04,993 Jess? 608 00:45:09,081 --> 00:45:10,541 Céus. 609 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 O que aconteceu aqui? 610 00:45:18,924 --> 00:45:21,218 Eu devia tê-los enterrado ou... 611 00:45:23,595 --> 00:45:25,806 - Ouve... - Não o pises! 612 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Eu trato dele. 613 00:45:57,379 --> 00:45:58,839 Ele teria a tua idade. 614 00:46:00,132 --> 00:46:01,133 O teu irmão? 615 00:46:02,801 --> 00:46:04,511 Também era um chato do caraças. 616 00:46:06,096 --> 00:46:07,931 Eu teria gostado de o conhecer. 617 00:46:26,366 --> 00:46:28,952 Pensava que o Ciclone era só um maluco. 618 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 Quem tem um mangusto de estimação? 619 00:46:32,122 --> 00:46:33,123 O Ciclone? 620 00:46:35,459 --> 00:46:36,877 Merda. 621 00:46:37,920 --> 00:46:39,838 Era ele no acidente na obra? 622 00:46:41,173 --> 00:46:42,174 Acidente. 623 00:46:43,300 --> 00:46:45,052 Foi só o que a Polícia disse. 624 00:46:45,135 --> 00:46:47,429 Estavam a isolar o quarteirão quando cheguei. 625 00:46:48,764 --> 00:46:50,015 Ele disse que alguém... 626 00:46:51,517 --> 00:46:54,603 ... algo o queria matar. E agora está morto. 627 00:46:54,686 --> 00:46:56,271 É uma coincidência. Ninguém derruba andaimes assim. 628 00:46:58,857 --> 00:47:00,067 Eu não consigo. 629 00:47:03,695 --> 00:47:05,155 Mas criaram um monstro. 630 00:47:17,668 --> 00:47:18,669 Clozapina. 631 00:47:18,752 --> 00:47:21,755 É um antipsicótico. Então, ele era maluco. 632 00:47:21,838 --> 00:47:23,382 E tomava 1200 miligramas? 633 00:47:23,465 --> 00:47:25,551 O facto de poder andar e até correr 634 00:47:25,634 --> 00:47:27,553 atesta os poderes dele. Espera, era mesmo "o Ciclone"? 635 00:47:29,638 --> 00:47:32,891 Quem lhe enviou isto foi quem o tornou assim. 636 00:47:34,726 --> 00:47:36,687 E ele não se lembrava de nada. 637 00:47:37,437 --> 00:47:39,565 - Quase como tu. - Mais do que quase. 638 00:47:40,649 --> 00:47:44,319 Lição número um: ler as letras pequeninas. 639 00:47:45,445 --> 00:47:48,073 Não há registo do médico nem da farmácia. 640 00:47:48,156 --> 00:47:51,159 Só do fabricante. Salento. 641 00:47:52,077 --> 00:47:54,663 Costa Oeste. Estão abertos. 642 00:47:54,746 --> 00:47:57,499 Descobre para onde os enviam e o distribuidor. 643 00:48:06,300 --> 00:48:08,427 Industrial Garments and Handling. 644 00:48:10,053 --> 00:48:12,055 - Confirma a morada. - Está correta. 645 00:48:13,223 --> 00:48:15,559 IGH. Já percebi. Deve ser uma fachada. 646 00:48:15,642 --> 00:48:18,395 Se o Ciclone estava certo, algo anda a matar súperes. 647 00:48:18,478 --> 00:48:20,105 Tem cuidado, sim? 648 00:48:21,940 --> 00:48:23,025 Podes crer. 649 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Muito bem. 650 00:51:17,741 --> 00:51:19,743 Aconteceu algo por detrás destas portas. 651 00:51:24,706 --> 00:51:25,916 Fomos criados aqui. 652 00:51:26,625 --> 00:51:29,920 Eu, o Ciclone e algo mais. 653 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Seja o que for, 654 00:51:39,387 --> 00:51:43,141 só se pode descobrir se abrirmos mais a porta.