1
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:54,322 --> 00:01:57,992
Em Nova Iorque, há entregas de tudo.
3
00:02:02,038 --> 00:02:04,582
Ou de todos.
4
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
Céus...
5
00:02:18,888 --> 00:02:21,307
Mas atenção a quem se abre a porta.
6
00:02:22,100 --> 00:02:24,769
O que deixarmos entrar, acabará por sair.
7
00:02:25,353 --> 00:02:27,063
Sobretudo comigo por perto.
8
00:02:32,610 --> 00:02:34,404
Eu devia ter adivinhado.
9
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Entregar uma piza não demora tanto.
10
00:02:38,825 --> 00:02:40,743
Ele era tão querido comigo.
11
00:02:40,827 --> 00:02:42,579
Eu ia torná-lo gerente.
12
00:02:43,329 --> 00:02:44,914
Sinto-me tão humilhada.
13
00:02:46,499 --> 00:02:49,335
É complicado. Aceito dinheiro ou cheque.
14
00:02:55,300 --> 00:02:57,677
Deixe o nome em branco, escrevo-o depois.
15
00:02:57,760 --> 00:02:58,803
Olá, Mavie!
16
00:03:02,473 --> 00:03:03,474
Olá.
17
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
Quem é a tua amiga, Mave?
18
00:03:06,686 --> 00:03:08,980
- Sou o Rafi.
- Já lavou a mão?
19
00:03:12,150 --> 00:03:14,569
Têm fome? Eu estou esfomeado.
20
00:03:15,737 --> 00:03:16,821
Tenho outro trabalho para si.
21
00:03:16,905 --> 00:03:20,575
- Que tal pagar-me o primeiro?
- Quero que o mate.
22
00:03:22,452 --> 00:03:23,703
Já fiz o que tinha a fazer.
23
00:03:23,786 --> 00:03:26,915
Ele é um homem mau.
A Jessica é uma super-heroína.
24
00:03:26,998 --> 00:03:29,959
Sejamos claras. Quer que o assassine?
25
00:03:30,043 --> 00:03:32,211
Pode crer. Ele merece.
26
00:03:32,295 --> 00:03:34,881
- É o seu lema, certo?
- Vou fazer T-shirts disso.
27
00:03:34,964 --> 00:03:36,341
E eu pago-lhe o triplo.
28
00:03:39,510 --> 00:03:40,762
Rafi, venha cá.
29
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
Aqui não. Mate-o num beco ou assim.
30
00:03:42,513 --> 00:03:43,723
Tem fome?
31
00:03:44,599 --> 00:03:48,186
Não vieram buscar esta piza grande
de pepperoni e pimentos...
32
00:03:48,770 --> 00:03:50,521
A sua patroa quer que eu o mate.
33
00:03:51,648 --> 00:03:52,482
Pois, sim.
34
00:03:54,234 --> 00:03:55,818
Foi apanhado, Rafi.
35
00:03:55,902 --> 00:03:57,070
Ela está furiosa.
36
00:03:57,153 --> 00:03:59,781
Quer vê-lo morto.
E quer que eu trate disso.
37
00:04:01,241 --> 00:04:02,116
Você?
38
00:04:12,043 --> 00:04:15,463
Santo Deus, Mavis.
Sabia que eras marada, mas isto?...
39
00:04:15,546 --> 00:04:17,048
Não é...
40
00:04:19,968 --> 00:04:20,969
Porque fez aquilo?
41
00:04:21,052 --> 00:04:22,845
Porque não sou uma assassina.
42
00:04:22,929 --> 00:04:25,640
Balelas! Partiu o pescoço a um homem.
Ouvi no Trish Talk.
43
00:04:25,723 --> 00:04:27,642
Mata quem lhe fizer mal,
44
00:04:27,725 --> 00:04:30,228
mas agora a heroína vigilante
está a julgar-me?
45
00:04:33,314 --> 00:04:36,484
Uma heroína mandava prendê-la
por encomendar um homicídio.
46
00:04:36,567 --> 00:04:38,194
Uma vigilante espancava-a.
47
00:04:38,278 --> 00:04:39,487
Qual delas sou?
48
00:04:39,570 --> 00:04:40,989
- Não sei.
- Escolha.
49
00:04:41,072 --> 00:04:41,990
Por favor, não me mate!
50
00:04:43,574 --> 00:04:45,326
Eu não mato pessoas!
51
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
Porque não sou uma assassina.
52
00:05:03,177 --> 00:05:05,346
Se uma porta não ficar fechada...
53
00:05:07,724 --> 00:05:09,434
... constrói-se uma porta mais forte.
54
00:05:10,893 --> 00:05:16,858
Aonde vais
Quando só te queres divertir?
55
00:05:16,941 --> 00:05:20,278
Ouço uma voz a chamar-me
56
00:05:20,361 --> 00:05:23,448
À minha procura
É a Patsy
57
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
É a Patsy
58
00:05:25,158 --> 00:05:28,036
Quero mesmo ser uma amiga
Oxalá este dia não acabe
59
00:05:28,119 --> 00:05:31,039
É a Patsy
60
00:05:31,122 --> 00:05:33,666
Quero mesmo ser tua amiga
61
00:05:33,750 --> 00:05:36,878
É a Patsy
62
00:05:36,961 --> 00:05:39,047
Quero mesmo ser tua amiga
63
00:05:39,130 --> 00:05:40,214
Já está, ótimo.
64
00:05:43,801 --> 00:05:46,512
- Que doloroso.
- Foi fantástico, Patsy!
65
00:05:46,596 --> 00:05:48,097
- Pois.
- A nossa filha nunca esquecerá.
66
00:05:48,181 --> 00:05:49,015
É uma grande fã.
67
00:05:49,098 --> 00:05:53,186
O Kyle põe-na a ver a coleção de DVD,
até os especiais de Natal.
68
00:05:53,269 --> 00:05:54,562
Ótimo. Dê-me o...
69
00:05:54,645 --> 00:05:58,191
Que tal mais uma?
Adorávamos ouvir o grande êxito!
70
00:05:58,274 --> 00:06:00,443
Quero a tua loucura...
71
00:06:00,526 --> 00:06:03,446
- Não.
- Desculpe lá ser seu fã.
72
00:06:03,529 --> 00:06:07,700
É só que... Tínhamos um acordo.
Só quero o ficheiro.
73
00:06:07,784 --> 00:06:11,412
Que acordo? Que ficheiro?
Kyle, o que fizeste?
74
00:06:11,496 --> 00:06:13,331
Porque não vais verificar
75
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
se a Lilibeth
partilha os brinquedos com os outros?
76
00:06:20,129 --> 00:06:22,298
- Aqui tem.
- Estás doido?
77
00:06:22,381 --> 00:06:25,468
O hospital despede-te
se souberem que roubaste um...
78
00:06:25,551 --> 00:06:27,512
Não roubei. Fotocopiei.
79
00:06:27,595 --> 00:06:30,223
Será um segredo só nosso,
tal como aquela atuação. Isto é ilegal.
Podes ser processado ou preso.
80
00:06:33,017 --> 00:06:34,894
Fi-lo pela nossa filha.
81
00:06:34,977 --> 00:06:37,939
- Onde está o resto?
- Só encontrei isso.
82
00:06:38,022 --> 00:06:40,274
- Sou casado com um criminoso.
- Ash, para.
83
00:06:41,609 --> 00:06:42,610
C'um caraças!
84
00:06:44,904 --> 00:06:46,948
- A Patsy não pragueja.
- Eu sim.
85
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
A Patsy é mazinha.
86
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
Jess?
87
00:06:57,208 --> 00:06:58,292
Onde estás?
88
00:07:58,519 --> 00:08:01,105
Pensei que já teriam apanhado
o tipo dos filmes.
89
00:08:01,189 --> 00:08:04,400
Sempre na primeira sexta-feira do mês,
menos se estiver em Boca.
90
00:08:06,277 --> 00:08:08,321
O que foi? Parecia grave.
91
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
Há muito que não fazíamos isto.
92
00:08:14,869 --> 00:08:17,914
Nada melhor do que jantar e um filme
depois de um dia de merda.
93
00:08:19,707 --> 00:08:21,125
Começaste muito cedo?
94
00:08:24,837 --> 00:08:26,881
Logo após o último cliente idiota.
95
00:08:26,964 --> 00:08:29,509
- Tens tido muitos desses.
- Pagam melhor.
96
00:08:29,592 --> 00:08:31,636
E não tens de sentir nada por eles.
97
00:08:31,719 --> 00:08:33,179
Senti algo por esta cliente.
98
00:08:34,347 --> 00:08:35,556
Alguém se magoou?
99
00:08:37,225 --> 00:08:38,267
Não.
100
00:08:38,351 --> 00:08:41,854
Não seria a primeira nem a segunda vez.
101
00:08:41,938 --> 00:08:46,359
Isso é porque estão sempre a falar-me
da merda de ser a supervigilante.
102
00:08:48,194 --> 00:08:50,821
Não ajuda estares sempre a mencioná-lo
no Trish Talk.
103
00:08:50,905 --> 00:08:54,325
- Nunca disse nomes.
- Disseste que cresceste com um súper.
104
00:08:54,408 --> 00:08:56,160
Não é preciso ser génio
para chegar até mim.
105
00:08:56,244 --> 00:08:59,163
- Vou esforçar-me mais por te proteger.
- E porque falas nisso?
106
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
Porque, finalmente, tenho algo a dizer.
107
00:09:00,873 --> 00:09:04,502
Notícias importantes.
E alguém tem de advogar a tolerância.
108
00:09:05,878 --> 00:09:07,838
Não me ajudas a ultrapassar esta merda.
109
00:09:09,674 --> 00:09:13,553
Talvez não a consigas ultrapassar
se não a enfrentares.
110
00:09:14,929 --> 00:09:18,307
Eu eliminei-o da minha vida.
Isso é enfrentar.
111
00:09:18,391 --> 00:09:20,935
Acho que o problema não é só o Kilgrave.
112
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
E...
113
00:09:30,069 --> 00:09:31,821
Não te lembras de 20 dias.
114
00:09:31,904 --> 00:09:34,031
Até de muitos mais, se beber até cair.
115
00:09:34,115 --> 00:09:35,366
Há 17 anos.
116
00:09:36,909 --> 00:09:38,578
Depois do acidente.
117
00:09:38,661 --> 00:09:40,121
Foste levada para as Urgências,
118
00:09:40,204 --> 00:09:43,666
mas só te deram uma cama de hospital
passados 20 dias.
119
00:09:43,749 --> 00:09:45,918
Não há registos antes disso.
120
00:09:47,211 --> 00:09:48,212
Onde estiveste?
121
00:09:50,339 --> 00:09:53,092
- Em coma.
- O que explica não te lembrares.
122
00:09:53,175 --> 00:09:56,887
- Mas não explica o que a IGH te fez.
- Se é que fez algo.
123
00:09:56,971 --> 00:10:01,100
Sei que chegaste ao hospital
às portas da morte e saíste com poderes.
124
00:10:01,183 --> 00:10:05,896
E sei que a IGH faz experiências,
como o Dr. Kozlov fez ao Simpson.
125
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
- Tens estado ocupada.
- Sim.
126
00:10:10,443 --> 00:10:12,153
E tu não querias saber isso.
127
00:10:12,778 --> 00:10:13,821
Onde arranjaste esse ficheiro?
128
00:10:15,406 --> 00:10:17,742
Um segurança do hospital que é meu fã.
129
00:10:21,954 --> 00:10:23,998
Cantei na festa de anos da filha dele.
130
00:10:24,081 --> 00:10:28,669
Sim, foi um momento baixo,
mas valeu a pena.
131
00:10:30,588 --> 00:10:34,508
Jess, o Kilgrave não é
o único fantasma na tua cabeça.
132
00:10:34,592 --> 00:10:37,845
- Mas ele abriu-te uma brecha...
- E estou a recuperar.
133
00:10:37,928 --> 00:10:40,431
A beber e a lutar mais?
134
00:10:40,514 --> 00:10:42,600
Com mais casos e sexo casual?
135
00:10:42,683 --> 00:10:44,018
Não critiques o sexo casual.
136
00:10:44,101 --> 00:10:47,271
Saber o que te fizeram pode ajudar-te.
137
00:10:47,813 --> 00:10:50,691
E posso denunciá-los,
a começar pelo Dr. Kozlov.
138
00:10:50,775 --> 00:10:52,693
- Ele está ligado, mas...
- Não.
139
00:10:54,570 --> 00:10:56,405
Não posso mudar o passado.
140
00:10:58,658 --> 00:10:59,950
Por isso, fica onde está.
141
00:11:00,034 --> 00:11:01,285
Eu trato disto sozinha.
142
00:11:01,369 --> 00:11:04,372
- Ou seja, vais beber.
- Foi o que eu disse.
143
00:11:06,290 --> 00:11:07,291
Raios. Jess! Eu...
144
00:11:15,299 --> 00:11:16,842
Jess, vá lá!
145
00:11:17,802 --> 00:11:19,303
Não consigo abrir isto!
146
00:11:21,013 --> 00:11:22,807
Não sou forte o suficiente.
147
00:11:23,516 --> 00:11:24,517
Raios! Jess?
148
00:11:29,897 --> 00:11:30,940
Jess, estás acordada?
149
00:11:32,274 --> 00:11:33,526
Não!
150
00:11:34,568 --> 00:11:35,569
Estás sozinha?
151
00:11:38,531 --> 00:11:39,949
Não sei.
152
00:11:45,871 --> 00:11:48,833
A primeira reunião
é daqui a dez minutos. Bebe isto.
153
00:11:51,335 --> 00:11:52,378
Estás despedido.
154
00:11:53,462 --> 00:11:54,713
Bebe.
155
00:11:57,633 --> 00:11:58,634
Comece pelo início.
156
00:12:00,386 --> 00:12:04,640
Quero encontrar o meu filho,
mas não me dizem quem o adotou.
157
00:12:06,434 --> 00:12:10,479
Há lagartos cobertos com pele humana
a assumir o controlo do governo.
158
00:12:12,398 --> 00:12:14,066
Ameaçaram a minha mulher se eu falar,
159
00:12:14,150 --> 00:12:15,693
mas os produtos deles
põem as pessoas doentes.
160
00:12:15,776 --> 00:12:18,446
Alguém está a tentar matar-me
porque eu tenho poderes.
161
00:12:19,071 --> 00:12:22,116
Mas ainda não me apanhou,
graças à minha supervelocidade.
162
00:12:22,950 --> 00:12:27,163
Quero conhecer o meu filho
antes de morrer.
163
00:12:28,247 --> 00:12:30,708
Preciso de mais provas antes de avançar.
164
00:12:30,791 --> 00:12:33,335
Trave os dinossauros.
Já apanharam o Jay-Z.
165
00:12:36,422 --> 00:12:37,965
O meu nome de super-herói?
166
00:12:39,675 --> 00:12:42,511
Os miúdos na escola chamavam-me Ciclone.
167
00:12:42,595 --> 00:12:43,679
Aposto que sim.
168
00:12:43,762 --> 00:12:46,307
Corra pelo quarteirão. Eu cronometro.
169
00:12:46,390 --> 00:12:49,059
Não, só sou veloz quando tenho medo.
170
00:12:49,977 --> 00:12:52,396
Sou um herói motivado pelo medo.
171
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Lamento, Ciclone.
172
00:12:59,445 --> 00:13:02,114
INVESTIGAÇÕES ALIAS
173
00:13:02,198 --> 00:13:04,450
Sou a favor de encontrarmos
o filho adotado.
174
00:13:05,367 --> 00:13:06,368
Népias.
175
00:13:07,495 --> 00:13:09,497
Podemos aceitar um caso pro bono.
176
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
Atraía mais histórias fatelas
e doidos varridos.
177
00:13:12,249 --> 00:13:14,460
Gente que precisa mesmo de ajuda.
178
00:13:14,543 --> 00:13:16,879
Se o caso se torna pessoal, dá merda.
179
00:13:16,962 --> 00:13:18,214
Um bom investigador é objetivo.
180
00:13:18,297 --> 00:13:20,382
Aceita o caso, segue as pistas
e recebe o dinheiro.
181
00:13:22,968 --> 00:13:25,638
- O que estás a fazer?
- A anotar. Incisiva.
182
00:13:25,721 --> 00:13:27,139
Não era uma lição.
183
00:13:27,223 --> 00:13:29,141
Porque me ajudarias
a melhorar no meu trabalho?
184
00:13:29,225 --> 00:13:30,184
É o meu trabalho.
185
00:13:30,267 --> 00:13:31,936
Então, despede-me por tentar criar algo...
186
00:13:32,019 --> 00:13:34,939
Eu tento despedir-te,
mas tu não deixas. Porque será?
187
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
Por falta de clareza, aposto.
188
00:13:40,361 --> 00:13:43,489
Olá, sou a marcação das 14h. À hora certa.
189
00:13:44,114 --> 00:13:45,741
Tem problemas com a pontualidade?
190
00:13:46,367 --> 00:13:47,368
Quem é este tipo?
191
00:13:48,661 --> 00:13:50,996
É o Pryce Cheng, da Consultora Cheng.
192
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Gestão de riscos,
a melhor firma da cidade.
193
00:13:53,249 --> 00:13:54,708
Já ouvi falar de si.
194
00:13:54,792 --> 00:13:57,461
- Gestão de riscos?
- É um nome pretensioso para investigador.
195
00:13:59,505 --> 00:14:02,216
O que posso fazer por si
que não faça por si mesmo?
196
00:14:03,050 --> 00:14:04,218
Nada.
197
00:14:04,301 --> 00:14:07,888
Tenho os meios e pessoal de apoio
de que um investigador precisa.
198
00:14:07,972 --> 00:14:11,225
Bons gabinetes,
uma lista de clientes extensa
199
00:14:11,308 --> 00:14:12,601
e boas regalias para os funcionários.
200
00:14:12,685 --> 00:14:15,271
Mas ter lá alguém com poderes
atrairia clientes novos.
201
00:14:16,355 --> 00:14:17,856
Quer contratá-la.
202
00:14:17,940 --> 00:14:20,150
Quero absorver a Investigações Alias.
203
00:14:22,695 --> 00:14:23,904
Porquê?
204
00:14:23,988 --> 00:14:27,825
A Consultora Cheng tem de se expandir.
Queremos manter-nos competitivos.
205
00:14:27,908 --> 00:14:30,286
- Não, obrigada.
- Teria autonomia total.
206
00:14:30,369 --> 00:14:32,204
Aceitaria só os casos
que lhe interessassem.
207
00:14:34,248 --> 00:14:35,291
Não.
208
00:14:36,917 --> 00:14:39,003
Talvez seja melhor ouvir a proposta
antes de a recusar.
209
00:14:39,086 --> 00:14:41,881
Não me quer.
Só quer eliminar a concorrência.
210
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Nunca aceito uma recusa.
211
00:14:43,090 --> 00:14:44,300
Típico de um violador.
212
00:14:45,509 --> 00:14:47,970
Não a deixarei roubar-me a clientela.
213
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
Não quero os seus clientes idiotas,
nem sequer muitos dos meus.
214
00:14:50,681 --> 00:14:53,350
Mas eles querem-na a si, certo?
É a super-heroína vigilante.
215
00:14:53,434 --> 00:14:55,436
- Eu não lhe chamaria isso.
- Saia.
216
00:14:55,519 --> 00:14:56,520
Muito bem.
217
00:14:57,479 --> 00:14:59,023
Se não te podes juntar a eles, vence-os.
218
00:14:59,106 --> 00:15:00,608
Acha que vai fazer isso?
219
00:15:00,691 --> 00:15:02,067
Acha que me vai vencer?
220
00:15:02,151 --> 00:15:05,529
Fá-la-ei perceber que trabalhar
para mim é a sua melhor opção.
221
00:15:05,613 --> 00:15:06,947
Enfrento sempre os meus problemas.
222
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
E eu enfrento sempre as ameaças.
223
00:15:08,824 --> 00:15:11,368
Ou seja, esmurro-as
até ficarem inconscientes.
224
00:15:11,452 --> 00:15:12,494
Quer ver?
225
00:15:13,162 --> 00:15:15,456
Vai facilitar-me isto, não vai?
226
00:15:16,248 --> 00:15:17,708
Não consegue evitar.
227
00:15:20,836 --> 00:15:22,087
Que idiota.
228
00:15:23,297 --> 00:15:25,925
Um idiota com recursos
para nos levar à falência.
229
00:15:26,508 --> 00:15:29,929
É bom aceitares os casos que dão dinheiro.
Podemos precisar.
230
00:15:31,388 --> 00:15:32,848
Aonde vais?
231
00:15:32,932 --> 00:15:34,975
Tenho um caso pro bono novo.
232
00:15:35,059 --> 00:15:36,101
Quem é o cliente?
233
00:15:36,727 --> 00:15:37,603
Sou eu.
234
00:15:48,280 --> 00:15:50,032
Miúdo.
235
00:15:51,116 --> 00:15:53,243
Olá, sou o Vido.
Estamos a mudar-nos para cá.
236
00:15:53,953 --> 00:15:57,373
Olá. Desculpe isto tudo.
Sou o novo porteiro.
237
00:15:57,456 --> 00:15:59,708
Oscar. Estamos no apartamento 6F.
238
00:16:00,834 --> 00:16:03,337
Eu estou no 5F e tenho pressa.
239
00:16:03,879 --> 00:16:05,172
Sim, claro.
240
00:16:05,255 --> 00:16:06,966
Vá, mãos à obra.
241
00:16:07,800 --> 00:16:08,842
Vamos, pequenote.
242
00:16:23,357 --> 00:16:24,900
Cuidado com os pés.
243
00:16:28,821 --> 00:16:31,031
- Estás a ver, Papi?
- Sim, estou.
244
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
É uma super-heroína vigilante?
245
00:16:36,412 --> 00:16:37,579
Por amor de Deus.
246
00:16:37,663 --> 00:16:39,289
Vivemos com uma senhora com poderes.
247
00:16:47,214 --> 00:16:48,716
"Nada mau para uma rapariga."
248
00:16:49,299 --> 00:16:51,135
Ouvia muito isso quando era miúda.
249
00:16:51,218 --> 00:16:54,722
Depois tornei-me numa advogada de sucesso.
250
00:16:54,805 --> 00:16:57,391
Ou seja, nada mau para uma rapariga.
251
00:16:59,143 --> 00:17:02,730
Mas hoje vejo uma irmandade
de parceiras fundadoras.
252
00:17:04,148 --> 00:17:07,443
Vejo advogadas excelentes
que são mais fortes
253
00:17:07,526 --> 00:17:11,447
porque não nos contentámos
com ser nada más.
254
00:17:12,865 --> 00:17:15,784
Vejo mentoras
da próxima geração de mulheres,
255
00:17:15,868 --> 00:17:20,622
que, um dia, estarão connosco
256
00:17:20,706 --> 00:17:22,666
e verão o mesmo que eu.
257
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
Mulheres no poder.
258
00:17:26,503 --> 00:17:27,629
Mulheres na lei.
259
00:17:30,507 --> 00:17:33,635
Agradeço esta grande honra.
Muito obrigada.
260
00:17:51,361 --> 00:17:52,571
O que foi?
261
00:17:52,654 --> 00:17:55,449
Recebemos a última proposta da Pam
quanto ao processo.
262
00:17:56,033 --> 00:17:59,203
- Vamos aceitar.
- O tanas. Nem pensar.
263
00:18:00,079 --> 00:18:03,165
Dormiste com a tua assistente, Jeri.
Ela foi presa por ti.
264
00:18:03,248 --> 00:18:04,750
Sim, por três dias.
265
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
Ela tem um caso legítimo.
266
00:18:06,668 --> 00:18:09,963
Nunca assediei aquela estúpida.
Foi mais do que consensual.
267
00:18:10,047 --> 00:18:11,799
Não viram como ela se vestia?
268
00:18:11,882 --> 00:18:14,885
- Ela quase fez a espargata.
- Céus, Jeri.
269
00:18:14,968 --> 00:18:18,847
Somos teus sócios.
O escândalo também nos mancha a reputação.
270
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Não mancha a minha.
271
00:18:20,641 --> 00:18:25,479
Devido ao grande donativo da firma para,
basicamente, te comprar esse prémio.
272
00:18:25,562 --> 00:18:27,689
Felizmente, temos dinheiro para isso
273
00:18:27,773 --> 00:18:30,651
com os grandes clientes como a Rand
que continuo a angariar.
274
00:18:32,402 --> 00:18:35,405
O poder é uma ilusão, Jeri.
Tudo pode acontecer.
275
00:18:35,489 --> 00:18:37,324
Pergunta à tua falecida mulher.
276
00:18:41,954 --> 00:18:44,998
Come esse frango sola de sapato, Linda.
Vê lá se não te engasgas.
277
00:18:48,377 --> 00:18:50,379
Amanhã vamos aprofundar mais
278
00:18:50,462 --> 00:18:52,840
os efeitos do trauma
em pessoas com poderes,
279
00:18:52,923 --> 00:18:55,926
quando o famoso hipnoterapeuta,
o Dr. Maynard Tiboldt,
280
00:18:56,009 --> 00:18:58,554
se juntar a nós para falarmos
de memórias reprimidas.
281
00:18:58,637 --> 00:19:00,013
Oxalá nos façam companhia.
282
00:19:00,097 --> 00:19:02,558
Sou a Trish Walker e isto é Trish Talk.
283
00:19:14,027 --> 00:19:15,028
Olá. EMBEDDED COM GRIFFIN SINCLAIR
284
00:19:16,196 --> 00:19:17,948
Adoro este tipo.
Devíamos trazê-lo ao programa.
285
00:19:18,574 --> 00:19:19,533
Ian...
286
00:19:19,616 --> 00:19:21,577
Estava a brincar! Vim cá abaixo apoiar-te.
287
00:19:21,660 --> 00:19:24,872
Que segmento fantástico hoje.
As chamadas foram excelentes.
288
00:19:24,955 --> 00:19:25,956
Não foram nada.
289
00:19:26,707 --> 00:19:30,085
E as audiências baixaram.
Estás aqui por causa disso.
290
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
Apanhaste-me.
291
00:19:31,253 --> 00:19:32,671
Estou a trabalhar em algo novo.
292
00:19:32,754 --> 00:19:34,173
Experiência médica, empresa clandestina?
293
00:19:34,256 --> 00:19:35,883
Podes dizer IGH, Ian.
294
00:19:35,966 --> 00:19:37,926
- Não são o Voldemort.
- Mas são ficção.
295
00:19:38,010 --> 00:19:40,888
A menos que a tua superirmã
confirme que existem.
296
00:19:40,971 --> 00:19:43,140
Ou confirme que é sequer tua irmã.
297
00:19:43,223 --> 00:19:45,225
- Trá-la ao programa.
- Ela não se quer expor
298
00:19:45,309 --> 00:19:46,894
e eu não a vou obrigar.
299
00:19:46,977 --> 00:19:48,604
Está bem. Eu respeito isso.
300
00:19:49,688 --> 00:19:50,689
A família é tudo.
301
00:19:50,772 --> 00:19:51,815
Certo.
302
00:19:51,899 --> 00:19:54,318
Tiveste boas audiências
com este material dos súperes.
303
00:19:54,401 --> 00:19:57,821
Mas precisamos de novos heróis,
de entrevistas, não podemos parar.
304
00:19:57,905 --> 00:20:00,365
Eles são discretos, por motivos óbvios.
305
00:20:00,449 --> 00:20:03,619
Por isso acho
que devias voltar ao formato antigo.
306
00:20:04,620 --> 00:20:05,704
Algo desse género.
307
00:20:07,623 --> 00:20:11,627
"O preço elevado de cabeleireiros
de celebridades. Vale a pena ou não?"
308
00:20:12,377 --> 00:20:14,129
Eu percebo! A sério.
309
00:20:14,213 --> 00:20:15,756
Mas tu eras a Patsy Walker!
310
00:20:15,839 --> 00:20:19,051
Se usasses verde lima,
metade das jovens começava a usá-lo.
311
00:20:19,134 --> 00:20:20,260
Queres esse impacto.
312
00:20:20,344 --> 00:20:23,555
Não vou reviver o meu passado, Ian.
Quero fazer a diferença.
313
00:20:23,639 --> 00:20:24,723
Concordo!
314
00:20:24,806 --> 00:20:28,060
Desde que mulheres de 18 a 49 anos
queiram ouvir. Ou morres.
315
00:20:28,143 --> 00:20:31,188
Quero dizer, o teu programa morre.
316
00:20:32,606 --> 00:20:33,774
Estamos nisto juntos.
317
00:20:36,652 --> 00:20:37,653
Somos família.
318
00:20:39,071 --> 00:20:40,864
E o que é o mais importante no mundo?
319
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
A família.
320
00:20:43,575 --> 00:20:44,618
Adoro aquele tipo.
321
00:21:01,385 --> 00:21:03,679
Já vi tipos como o Cheng antes.
322
00:21:05,013 --> 00:21:08,392
Desportista no liceu.
Capitão dos fuzileiros navais.
323
00:21:10,686 --> 00:21:12,312
Quer ser sempre o maior.
324
00:21:21,446 --> 00:21:26,201
Só preciso de algo
que o mantenha controlado.
325
00:21:27,869 --> 00:21:30,706
Algo que ele não queira exposto.
326
00:21:54,688 --> 00:21:56,023
Onde aprendeste a fazer isto?
327
00:21:57,149 --> 00:21:58,984
Na Habitat for Humanity.
328
00:21:59,067 --> 00:22:01,862
Os meus pais ensinaram-me a construir
tinha eu uns sete anos.
329
00:22:02,571 --> 00:22:03,905
Parecem ser boa gente.
330
00:22:04,698 --> 00:22:05,866
Muito boa.
331
00:22:06,700 --> 00:22:07,701
Isso é bom. Sabes o que odeio?
332
00:22:13,915 --> 00:22:17,586
Arrogância. Apetece-me bater-lhe.
333
00:22:19,504 --> 00:22:22,591
Aquele idiota musculado acha-se o maior.
334
00:22:24,009 --> 00:22:25,510
Estás cá.
335
00:22:25,594 --> 00:22:27,846
- Ligaste?
- Decidi passar por cá.
336
00:22:30,766 --> 00:22:33,852
Encontrei algo teu no meu armazém.
337
00:22:34,436 --> 00:22:38,315
Deixaste-o lá há 17 anos
e achei que o poderias querer de volta.
338
00:22:39,649 --> 00:22:41,902
- Dás-nos um instante, Malcolm?
- Sim. Na boa.
339
00:22:41,985 --> 00:22:43,695
Ele está a trabalhar. Não sejas dramática.
340
00:22:59,878 --> 00:23:00,879
O que foi?
341
00:23:03,548 --> 00:23:06,426
Pensava que não descerias mais
do que a canção da Patsy.
342
00:23:07,052 --> 00:23:09,054
- Estava na hora.
- Para quem?
343
00:23:09,137 --> 00:23:10,639
O que está na caixa?
344
00:23:10,722 --> 00:23:12,140
As cinzas da família dela.
345
00:23:12,224 --> 00:23:16,978
São o motivo para a Jessica não investigar
os dias perdidos ou a IGH.
346
00:23:18,480 --> 00:23:21,525
Isso é... Não as quiseste espalhar?
347
00:23:21,608 --> 00:23:23,276
Vou ser clara. Estás despedido.
348
00:23:23,360 --> 00:23:26,029
- Não o podes despedir.
- Não me despediu.
349
00:23:26,947 --> 00:23:28,573
Até amanhã, chefe.
350
00:23:34,037 --> 00:23:35,413
E se tu não fores a única?
351
00:23:35,497 --> 00:23:39,209
E se a IGH ainda fizer experiências?
Temos de os travar.
352
00:23:39,292 --> 00:23:40,710
Os heróis morrem.
353
00:23:40,794 --> 00:23:44,214
E é assim que os honramos.
Continuando a lutar.
354
00:23:44,297 --> 00:23:45,674
Tu não os queres honrar.
355
00:23:46,299 --> 00:23:48,093
Queres audiências.
356
00:23:48,176 --> 00:23:52,764
- E poderes e estrelato.
- Sim.
357
00:23:52,848 --> 00:23:56,101
Porque tudo isso me ajudará
a ajudar as pessoas.
358
00:23:56,184 --> 00:23:57,561
Não me estás a ajudar.
359
00:23:57,644 --> 00:24:01,523
Sabes quanto tempo demorei
a descobrir o teu tempo em falta?
360
00:24:01,606 --> 00:24:06,444
Eu não sou investigadora, Jess.
Não tenho os teus dons. Não sou tu.
361
00:24:06,528 --> 00:24:08,780
- Considera-te sortuda.
- Podes crer.
362
00:24:08,864 --> 00:24:10,824
Hoje é dia de malhar na Jessica?
363
00:24:11,741 --> 00:24:13,118
Isso é para o mês que vem.
364
00:24:16,288 --> 00:24:17,289
A intenção era...
365
00:24:20,292 --> 00:24:23,587
Eu não queria ter um vazio na minha mente.
366
00:24:23,670 --> 00:24:25,714
Não saber o que me fizeram.
367
00:24:25,797 --> 00:24:28,717
Se tudo o que faço
é ou não moldado por isso,
368
00:24:29,384 --> 00:24:30,719
eu teria imenso medo.
369
00:24:32,095 --> 00:24:33,889
Se não tinha antes...
370
00:24:37,058 --> 00:24:39,853
Ajuda-me a encontrar
os registos hospitalares em falta.
371
00:24:41,062 --> 00:24:42,480
Ou obriga o Kozlov falar.
372
00:24:43,064 --> 00:24:44,816
Ele podia ajudar-te a lembrar.
373
00:24:44,900 --> 00:24:46,568
Eu lembro-me.
374
00:24:49,362 --> 00:24:54,326
Lembro-me de estar naquele carro
e acordar sozinha.
375
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
Vou passar o resto da vida
a tentar esquecer isso.
376
00:24:59,789 --> 00:25:03,001
Não me obrigues a afastar-te
para isso, Trish. Por favor.
377
00:25:09,049 --> 00:25:10,258
Vou guardar isto.
378
00:25:11,885 --> 00:25:14,387
- Tento de novo daqui a 17 anos.
- Tudo bem...
379
00:26:13,363 --> 00:26:16,157
O CACHORRO VAI
O FELIPE VIAJA E COME MELHOR DO QUE TU
380
00:27:12,756 --> 00:27:14,632
A não sentir a vossa falta um dia.
381
00:27:28,563 --> 00:27:29,564
Deixa-o jogar.
382
00:27:31,441 --> 00:27:33,902
Ela estragou-o! Estragou o meu Game Boy!
383
00:27:55,882 --> 00:27:56,883
Bom dia.
384
00:27:59,719 --> 00:28:02,013
A Sra. Belenka ligou esta manhã
385
00:28:02,097 --> 00:28:05,058
a cancelar.
Disse que "vai seguir outra via".
386
00:28:05,683 --> 00:28:07,310
O que é uma treta.
387
00:28:07,936 --> 00:28:10,438
Ela era boa pessoa e podia pagar.
388
00:28:10,522 --> 00:28:12,857
E um estafeta deixou cá isto.
389
00:28:13,441 --> 00:28:16,111
É da Consultora Cheng,
o que não pode ser bom.
390
00:28:40,051 --> 00:28:41,052
Credo.
391
00:28:44,389 --> 00:28:45,682
Tem de me proteger.
392
00:28:45,765 --> 00:28:47,600
Largaram um ar condicionado
em cima de mim.
393
00:28:47,684 --> 00:28:50,311
Fui rápido, mas quase esmagaram o Emil,
o meu mangusto.
394
00:28:50,395 --> 00:28:51,396
Por favor... Jess...
395
00:28:51,980 --> 00:28:52,897
Céus, Jess!
396
00:28:52,981 --> 00:28:55,024
É óbvio que o tipo tem um atraso.
Podias ser mais gentil.
397
00:28:55,108 --> 00:28:56,484
Não podia mesmo.
398
00:28:59,070 --> 00:29:00,697
Só pode estar a gozar.
399
00:29:01,656 --> 00:29:02,657
O que é?
400
00:29:04,993 --> 00:29:06,745
A história de vida do idiota do Pryce.
401
00:29:08,997 --> 00:29:10,582
Declarações fiscais,
402
00:29:11,666 --> 00:29:14,502
transcrições da universidade,
registos militares.
403
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
"Sou um livro aberto."
404
00:29:20,341 --> 00:29:23,970
Um bom investigador não deixa segredos
que possam ser usados contra ele.
405
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
Mais uma vez, não é uma lição.
406
00:29:30,143 --> 00:29:32,687
O que disse a Sra. Bellchinso?
407
00:29:32,771 --> 00:29:35,982
A Sra. Belenka.
Só que vai seguir outra via.
408
00:29:37,484 --> 00:29:39,986
Treta, arranjou outro investigador.
Adivinhas quem?
409
00:29:40,069 --> 00:29:43,823
- O Cheng. Ele roubou a nossa cliente?
- Sim.
410
00:29:44,532 --> 00:29:45,366
Vou pesquisar.
411
00:29:45,450 --> 00:29:47,744
- Ele tem de ter podres.
- Não tem.
412
00:29:47,827 --> 00:29:49,871
Então, diz-me o que procuramos.
413
00:29:49,954 --> 00:29:51,623
Quando o encontrar, saberei.
414
00:30:02,342 --> 00:30:03,802
Todos têm segredos.
415
00:30:04,511 --> 00:30:07,180
Se não os próprios, os de outra pessoa.
416
00:30:24,948 --> 00:30:27,700
Vem cá, cãozinho lindo!
417
00:30:27,784 --> 00:30:30,620
Ficou com a custódia do cão
no acordo de divórcio.
418
00:30:30,703 --> 00:30:33,248
- O que está a fazer?
- Onde o achou?
419
00:30:33,331 --> 00:30:36,084
A sua ex-mulher escondeu-o
na casa do novo namorado.
420
00:30:36,167 --> 00:30:38,378
Disseste que o Felipe não estava lá.
421
00:30:38,461 --> 00:30:41,422
Não, o namorado
não me deixou ver se ele lá estava.
422
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
E eu não pedi.
423
00:30:43,007 --> 00:30:45,844
Tenho acesso a locais
a que um investigador comum não tem.
424
00:30:45,927 --> 00:30:46,886
Ênfase em "comum".
425
00:30:46,970 --> 00:30:48,805
Acha que invadir casas
426
00:30:48,888 --> 00:30:51,015
a torna melhor do que eu?
- Pryce, meu...
427
00:30:51,099 --> 00:30:52,976
Tenho direito legal ao Felipe.
428
00:30:53,059 --> 00:30:55,603
A minha mulher roubou-o.
Ela roubou-o de volta.
429
00:30:55,687 --> 00:30:58,314
Sem gastar o monumental adiantamento
430
00:30:58,398 --> 00:31:00,608
que paga aqui ao seu amigo.
431
00:31:00,692 --> 00:31:02,402
Jessica Jones. Telefone-me.
432
00:31:02,485 --> 00:31:03,736
Não quer fazer isso.
433
00:31:05,238 --> 00:31:07,699
- Vamos, Felipe.
- Ele vai seguir outra via.
434
00:31:11,411 --> 00:31:12,954
Não queira fazer isso.
435
00:31:13,037 --> 00:31:14,455
Acha que não levo a melhor?
436
00:31:15,123 --> 00:31:17,542
- A sério?
- Não sabe o que é ser duro.
437
00:31:17,625 --> 00:31:19,878
É trabalhar muito para criar fama.
438
00:31:19,961 --> 00:31:22,422
Ser duro é não deixar idiotas manchá-la.
439
00:31:22,505 --> 00:31:25,383
Li a história da sua vida. Adormeci logo.
440
00:31:25,466 --> 00:31:28,261
- A sua é mais interessante.
- Não sabe nada sobre mim.
441
00:31:28,344 --> 00:31:29,762
Deixe-me tentar.
442
00:31:29,846 --> 00:31:32,098
Umas semanas na faculdade
e muitos empregos rascas.
443
00:31:32,181 --> 00:31:34,934
Investigadora de meia-tigela,
bebe para afogar os demónios,
444
00:31:35,018 --> 00:31:37,896
até que, um dia,
conhece um palhaço inglês inepto
445
00:31:37,979 --> 00:31:39,147
e mata-o.
446
00:31:42,191 --> 00:31:45,612
Afaste-se de mim e dos meus clientes.
447
00:31:56,247 --> 00:31:57,123
Não.
448
00:31:57,999 --> 00:31:59,751
É uma bomba-relógio prestes a explodir.
449
00:31:59,834 --> 00:32:01,502
Continue a dizer-me quem sou, desafio-o.
450
00:32:01,586 --> 00:32:04,130
Culpa a sua família
por ter morrido no acidente.
451
00:32:07,175 --> 00:32:08,468
Não me ponha à prova.
452
00:32:13,306 --> 00:32:14,307
Depressa!
453
00:32:16,809 --> 00:32:18,770
Ela atirou-o pela porta de vidro.
454
00:32:29,656 --> 00:32:30,698
Súper?
455
00:32:30,782 --> 00:32:33,493
É o ser humano mais fraco que já conheci.
456
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
- Pare.
- Mãos atrás das costas.
457
00:33:22,000 --> 00:33:23,084
Liberdade condicional?
458
00:33:25,003 --> 00:33:27,588
E frequentar aulas de autocontrolo.
459
00:33:28,673 --> 00:33:30,008
Isso até é bom.
460
00:33:32,427 --> 00:33:33,720
Obrigada pela fiança.
461
00:33:36,055 --> 00:33:40,059
Ainda tens de pagar os danos patrimoniais
e as contas dele no hospital.
462
00:33:40,935 --> 00:33:41,936
Ele está muito mal?
463
00:33:42,895 --> 00:33:45,231
Alguns hematomas. Um ombro deslocado.
464
00:33:46,983 --> 00:33:48,359
Podia ter sido pior.
465
00:33:51,863 --> 00:33:52,989
Ele podia estar morto.
466
00:33:57,910 --> 00:34:00,997
Lembras-te de quando eu sonhava
sempre com eles?
467
00:34:05,960 --> 00:34:09,422
Mas depois acordava sempre
e voltava a perdê-los.
468
00:34:13,718 --> 00:34:15,094
Agora eles voltaram. Lamento.
469
00:34:19,474 --> 00:34:21,642
E se enfrentar isto piorar tudo?
470
00:34:24,437 --> 00:34:26,230
Já matei uma pessoa.
471
00:34:27,815 --> 00:34:29,901
O Kilgrave não te deu alternativa.
472
00:34:31,194 --> 00:34:35,114
Parti-lhe o pescoço,
senti-o estalar e foi fácil, Trish.
473
00:34:39,327 --> 00:34:40,328
Jess...
474
00:34:41,454 --> 00:34:43,164
... tu não és uma assassina.
475
00:34:43,247 --> 00:34:44,290
Matei.
476
00:34:45,416 --> 00:34:47,126
Ergo, sou uma assassina.
477
00:34:48,169 --> 00:34:50,630
Nem sei o que significa, mas soa bem.
478
00:34:51,714 --> 00:34:54,342
Foste forçada a isso. Não é quem tu és.
479
00:34:54,425 --> 00:34:55,551
Talvez seja.
480
00:34:56,969 --> 00:34:58,304
Podem ter-me feito isso.
481
00:35:00,056 --> 00:35:02,892
Está bem. Então, vamos descobrir juntas.
482
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Tu não...
483
00:35:06,479 --> 00:35:08,147
Não podes compreender.
484
00:35:08,731 --> 00:35:11,692
Aí estás tu. Céus, isto é caótico.
485
00:35:14,112 --> 00:35:15,530
- Olá.
- Estás bem, Jess? Olá, Griffin. Sim.
486
00:35:18,032 --> 00:35:20,701
Posso ajudar? Dar uma palavrinha a alguém?
487
00:35:20,785 --> 00:35:22,245
Mal me conheces.
488
00:35:22,328 --> 00:35:24,038
Sou bom a avaliar as pessoas.
489
00:35:24,122 --> 00:35:25,706
Pena não seres o procurador.
490
00:35:25,790 --> 00:35:27,166
Não. Dá-me um ano.
491
00:35:27,250 --> 00:35:29,127
Isto das notícias pode não correr bem.
492
00:35:29,210 --> 00:35:31,921
Não é a altura indicada para piadas.
493
00:35:32,630 --> 00:35:35,675
- Obrigada.
- Porque estás assim vestida?
494
00:35:36,676 --> 00:35:39,387
Íamos a um evento de beneficência
quando ligaste.
495
00:35:40,138 --> 00:35:42,557
- Merda. Lamento.
- Não lamentes.
496
00:35:42,640 --> 00:35:45,184
São só miúdos analfabetos à nossa espera.
497
00:35:46,435 --> 00:35:49,480
- O quê? Ela gosta do meu humor negro.
- Não na prisão.
498
00:35:50,314 --> 00:35:53,109
Certo. Vamos esquecer
a angariação de fundos
499
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
e embebedar a Jessica.
- Não preciso de ajuda para isso.
500
00:35:56,445 --> 00:35:57,655
Então, levamos-te a casa.
501
00:35:58,698 --> 00:36:01,659
Não é preciso. Não quero ser também
a razão de haver miúdos estúpidos.
502
00:36:01,742 --> 00:36:03,327
Vês? Humor negro.
503
00:36:03,411 --> 00:36:04,829
Griffin Sinclair!
504
00:36:04,912 --> 00:36:07,415
- Embedded foi incrível ontem à noite!
- Obrigado.
505
00:36:07,498 --> 00:36:08,499
Vimos o seu segmento...
506
00:36:09,375 --> 00:36:11,752
- Jess...
- Trish, tens de parar.
507
00:36:12,712 --> 00:36:13,880
Ou de te afastar.
508
00:36:18,301 --> 00:36:19,635
Trish Walker!
509
00:36:20,595 --> 00:36:23,264
Sinto que a conheço. Ouço-a todos os dias.
510
00:36:23,347 --> 00:36:25,516
- Que querido.
- Isto é fantástico.
511
00:36:25,600 --> 00:36:28,769
- Isto está a acontecer.
- Está mesmo.
512
00:36:28,853 --> 00:36:31,105
- Já são umas 12 fotos.
- Muito obrigada.
513
00:36:31,189 --> 00:36:34,442
- Quando se casam?
- Calminha, pessoal.
514
00:36:35,234 --> 00:36:36,652
Muito bem.
515
00:36:36,736 --> 00:36:38,571
Foi um prazer conhecer-vos. Obrigada.
516
00:36:47,079 --> 00:36:49,874
- Ela ainda não disse nada?
- Não.
517
00:36:49,957 --> 00:36:52,418
Não fizeste isto à Jessica. Está bem?
518
00:36:53,085 --> 00:36:54,587
As feridas dela são profundas.
519
00:36:55,087 --> 00:36:56,088
Eu entendo-a.
520
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
Mas tu tens três prémios
e o teu programa de TV.
521
00:36:58,883 --> 00:37:00,259
Sim. Porque fui louco
522
00:37:00,343 --> 00:37:02,553
e testei a mortalidade
nos pardieiros do mundo.
523
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
Tinha coisas a resolver. Como a Jessica.
524
00:37:04,347 --> 00:37:06,182
E eu abri-lhe a ferida.
525
00:37:07,475 --> 00:37:10,394
Essa tua história é digna de notícia?
526
00:37:11,604 --> 00:37:12,688
Depende.
527
00:37:12,772 --> 00:37:14,857
Achas digno de notícia
528
00:37:14,941 --> 00:37:17,944
poder salvar vidas
e denunciar pessoas mesmo más?
529
00:37:18,027 --> 00:37:20,988
Para ou ainda te roubo a história.
530
00:37:21,072 --> 00:37:22,907
Daí não teres feito perguntas? Não se mistura trabalho e amor.
531
00:37:27,203 --> 00:37:28,621
Não quero magoar a minha melhor amiga.
532
00:37:28,704 --> 00:37:32,917
Querida, se queres estar nas notícias,
a história tem de ser a tua melhor amiga.
533
00:37:34,335 --> 00:37:35,253
Um segundo.
534
00:37:35,336 --> 00:37:37,546
- Olá. Que bom vê-lo.
- Igualmente.
535
00:37:47,723 --> 00:37:49,558
Cuidado!
536
00:37:50,142 --> 00:37:51,143
Estás bem, querida? Sim, eu...
537
00:37:54,021 --> 00:37:56,023
Pareceu-me ver alguém conhecido.
538
00:37:57,149 --> 00:37:58,484
- Está bem.
- Tudo bem.
539
00:38:07,910 --> 00:38:11,122
Tentei adiar.
A sua médica não muda a consulta.
540
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
Lembrou-lhe que ela me deve um favor?
541
00:38:14,417 --> 00:38:15,584
Mandei um e-mail à assistente dela.
542
00:38:15,668 --> 00:38:20,798
Pegue no telefone,
relembre-lhe e adie a consulta.
543
00:38:22,508 --> 00:38:24,552
O Pryce Cheng disse que se atrasaria?
544
00:38:24,635 --> 00:38:26,220
Nunca me atraso. Já sabe.
545
00:38:26,304 --> 00:38:28,222
Certo. O Sr. Cheng chegou.
546
00:38:32,101 --> 00:38:33,686
Vejo que conheceu a Jessica.
547
00:38:34,854 --> 00:38:36,355
Não parece surpreendida.
548
00:38:37,064 --> 00:38:39,025
Ela recusou a sua proposta.
549
00:38:40,067 --> 00:38:42,737
Que piada, Jeri. Ela fez mais do que isso.
550
00:38:42,820 --> 00:38:44,989
Eu avisei que ela era volátil.
551
00:38:45,072 --> 00:38:47,074
Volátil, mas não homicida.
552
00:38:47,158 --> 00:38:48,909
Não admira
que quisesse manter a distância.
553
00:38:48,993 --> 00:38:51,996
Só a tentei contratar através de si
porque eu e ela discutimos.
554
00:38:52,580 --> 00:38:55,041
Seja como for, falhou.
555
00:38:55,124 --> 00:38:58,586
Apresente a conta
e eu ligo-lhe se surgir outro trabalho.
556
00:38:59,962 --> 00:39:01,255
Tenho uma ideia melhor.
557
00:39:02,089 --> 00:39:04,800
E se for eu a contratar a Jeri?
Vou processá-la.
558
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
Céus.
559
00:39:06,969 --> 00:39:09,722
Não lhe arrancaria nada.
Ela bebe os lucros.
560
00:39:09,805 --> 00:39:13,267
Quero lá saber. A sério.
Ela safou-se facilmente. Percebe?
561
00:39:13,351 --> 00:39:15,269
Deu-se como culpada
da acusação de agressão.
562
00:39:15,353 --> 00:39:16,937
Vou levá-la à falência.
563
00:39:17,021 --> 00:39:18,356
Quer eliminar a concorrência.
564
00:39:18,439 --> 00:39:20,816
Foi por isso que aceitei o trabalho.
565
00:39:25,529 --> 00:39:26,822
Talvez isto seja bom.
566
00:39:29,617 --> 00:39:30,618
Sente-se. Vamos...
567
00:39:37,708 --> 00:39:41,587
Comecemos pela descrição
de como ficou assim ferido.
568
00:40:04,402 --> 00:40:05,903
Que raio quer?
569
00:40:08,739 --> 00:40:11,492
Alguém me quer matar.
570
00:40:11,575 --> 00:40:13,953
Eu, se não largar isso.
571
00:40:14,036 --> 00:40:17,706
Não me deu ouvidos.
Preciso que me proteja.
572
00:40:17,790 --> 00:40:20,584
Há algo lá fora. É forte, rápido
573
00:40:20,668 --> 00:40:22,753
e não para!
574
00:40:23,796 --> 00:40:26,132
Está bem. Céus.
575
00:40:27,716 --> 00:40:29,969
É o Ciclone, certo?
576
00:40:30,052 --> 00:40:32,555
Toma medicação? Parou de a tomar?
577
00:40:32,638 --> 00:40:34,473
Não. Tomo o que me enviam.
578
00:40:34,557 --> 00:40:36,308
Querem voltar a pôr-me normal.
579
00:40:36,392 --> 00:40:39,019
Não está a resultar,
pois ninguém o quer matar.
580
00:40:39,103 --> 00:40:40,312
Quer sim!
581
00:40:41,355 --> 00:40:42,356
Alguém como nós.
582
00:40:42,440 --> 00:40:44,483
Um esquizofrénico?
583
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
Um monstro.
584
00:40:49,155 --> 00:40:52,032
- Não é um monstro.
- Porque tomo os comprimidos.
585
00:40:52,116 --> 00:40:53,617
Não quero ser o que eles criaram.
586
00:40:55,161 --> 00:40:58,456
- Quem o criou, Ciclone?
- Não me lembro...
587
00:41:00,332 --> 00:41:04,378
... mas acho que criaram algo pior.
E não para!
588
00:41:04,462 --> 00:41:06,088
Quer matar-me!
589
00:41:08,215 --> 00:41:09,884
Pronto, acalme-se.
590
00:41:13,721 --> 00:41:15,306
Pare! Raios!
591
00:41:15,389 --> 00:41:17,391
- Céus. É mesmo veloz.
- Afaste-se!
592
00:41:17,475 --> 00:41:19,226
Não o quero magoar.
593
00:41:57,389 --> 00:41:58,390
Espere!
594
00:42:09,235 --> 00:42:11,487
Ciclone. Eu acredito em si, está bem?
595
00:42:12,279 --> 00:42:13,364
Foi a IGH?
596
00:42:14,365 --> 00:42:15,366
Ou o Kozlov?
597
00:43:08,502 --> 00:43:09,670
Liguem para o 112.
598
00:43:29,732 --> 00:43:30,733
Pai...
599
00:43:32,234 --> 00:43:34,486
- Não olhes, companheiro.
- É um homem?
600
00:43:34,570 --> 00:43:37,156
Sim. Houve um acidente.
601
00:43:50,169 --> 00:43:51,420
Desculpe fazê-la esperar.
602
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
Tentei adiar isto.
603
00:43:52,838 --> 00:43:54,506
Mas eu queria que voltasse cá.
604
00:43:54,590 --> 00:43:56,967
Não vou fazer mais exames. Sou saudável.
605
00:43:57,051 --> 00:43:59,595
Foi apenas uma cãibra muscular.
606
00:44:00,304 --> 00:44:02,681
Lamento, mas não é só isso.
607
00:45:03,992 --> 00:45:04,993
Jess?
608
00:45:09,081 --> 00:45:10,541
Céus.
609
00:45:12,626 --> 00:45:13,961
O que aconteceu aqui?
610
00:45:18,924 --> 00:45:21,218
Eu devia tê-los enterrado ou...
611
00:45:23,595 --> 00:45:25,806
- Ouve...
- Não o pises!
612
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Eu trato dele.
613
00:45:57,379 --> 00:45:58,839
Ele teria a tua idade.
614
00:46:00,132 --> 00:46:01,133
O teu irmão?
615
00:46:02,801 --> 00:46:04,511
Também era um chato do caraças.
616
00:46:06,096 --> 00:46:07,931
Eu teria gostado de o conhecer.
617
00:46:26,366 --> 00:46:28,952
Pensava que o Ciclone era só um maluco.
618
00:46:30,412 --> 00:46:32,039
Quem tem um mangusto de estimação?
619
00:46:32,122 --> 00:46:33,123
O Ciclone?
620
00:46:35,459 --> 00:46:36,877
Merda.
621
00:46:37,920 --> 00:46:39,838
Era ele no acidente na obra?
622
00:46:41,173 --> 00:46:42,174
Acidente.
623
00:46:43,300 --> 00:46:45,052
Foi só o que a Polícia disse.
624
00:46:45,135 --> 00:46:47,429
Estavam a isolar o quarteirão
quando cheguei.
625
00:46:48,764 --> 00:46:50,015
Ele disse que alguém...
626
00:46:51,517 --> 00:46:54,603
... algo o queria matar.
E agora está morto.
627
00:46:54,686 --> 00:46:56,271
É uma coincidência. Ninguém derruba andaimes assim.
628
00:46:58,857 --> 00:47:00,067
Eu não consigo.
629
00:47:03,695 --> 00:47:05,155
Mas criaram um monstro.
630
00:47:17,668 --> 00:47:18,669
Clozapina.
631
00:47:18,752 --> 00:47:21,755
É um antipsicótico. Então, ele era maluco.
632
00:47:21,838 --> 00:47:23,382
E tomava 1200 miligramas?
633
00:47:23,465 --> 00:47:25,551
O facto de poder andar e até correr
634
00:47:25,634 --> 00:47:27,553
atesta os poderes dele. Espera, era mesmo "o Ciclone"?
635
00:47:29,638 --> 00:47:32,891
Quem lhe enviou isto
foi quem o tornou assim.
636
00:47:34,726 --> 00:47:36,687
E ele não se lembrava de nada.
637
00:47:37,437 --> 00:47:39,565
- Quase como tu.
- Mais do que quase.
638
00:47:40,649 --> 00:47:44,319
Lição número um: ler as letras pequeninas.
639
00:47:45,445 --> 00:47:48,073
Não há registo do médico nem da farmácia.
640
00:47:48,156 --> 00:47:51,159
Só do fabricante. Salento.
641
00:47:52,077 --> 00:47:54,663
Costa Oeste. Estão abertos.
642
00:47:54,746 --> 00:47:57,499
Descobre para onde os enviam
e o distribuidor.
643
00:48:06,300 --> 00:48:08,427
Industrial Garments and Handling.
644
00:48:10,053 --> 00:48:12,055
- Confirma a morada.
- Está correta.
645
00:48:13,223 --> 00:48:15,559
IGH. Já percebi. Deve ser uma fachada.
646
00:48:15,642 --> 00:48:18,395
Se o Ciclone estava certo,
algo anda a matar súperes.
647
00:48:18,478 --> 00:48:20,105
Tem cuidado, sim?
648
00:48:21,940 --> 00:48:23,025
Podes crer.
649
00:48:41,627 --> 00:48:42,628
Muito bem.
650
00:51:17,741 --> 00:51:19,743
Aconteceu algo por detrás destas portas.
651
00:51:24,706 --> 00:51:25,916
Fomos criados aqui.
652
00:51:26,625 --> 00:51:29,920
Eu, o Ciclone e algo mais.
653
00:51:37,469 --> 00:51:38,804
Seja o que for,
654
00:51:39,387 --> 00:51:43,141
só se pode descobrir
se abrirmos mais a porta.