1 00:00:14,992 --> 00:00:17,369 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:22,476 --> 00:01:24,353 A dor é sempre uma surpresa. 3 00:01:24,436 --> 00:01:26,981 Socorro! Alguém me ajude, por favor. Por favor, acudam! 4 00:01:27,064 --> 00:01:28,690 Evito me envolver. 5 00:01:28,774 --> 00:01:30,735 - O que houve? - Ele bateu a cabeça. 6 00:01:30,818 --> 00:01:32,569 Evito me importar. 7 00:01:32,652 --> 00:01:34,696 Até posso vê-la chegando. 8 00:01:34,780 --> 00:01:38,117 Mas até que atinja você, não sabe o que é dor. 9 00:01:38,200 --> 00:01:40,577 - O que temos aqui? - Ferimento com perda de consciência. 10 00:01:40,660 --> 00:01:42,037 Possível trauma craniano. 11 00:01:42,121 --> 00:01:44,664 - Sem reação. - Sem contusões, lacerações. 12 00:01:44,749 --> 00:01:46,083 Estou dizendo, ele foi nocauteado. 13 00:01:46,166 --> 00:01:48,460 Pólvora? Você o viu ser baleado? 14 00:01:48,543 --> 00:01:49,669 Eu o vi inconsciente. 15 00:01:49,754 --> 00:01:51,338 - Farão algo? - Uma tomografia. 16 00:01:51,421 --> 00:01:52,840 - Pode esperar na recepção. - Não. 17 00:01:52,923 --> 00:01:55,675 Você agiu bem. Se ele sobreviver, será graças a você. 18 00:02:02,516 --> 00:02:04,643 Edema cerebral com efeito de massa. 19 00:02:04,727 --> 00:02:06,645 Prepare um cateter de pressão intracraniana, 20 00:02:06,729 --> 00:02:09,064 cem gramas de manitol para reduzir o inchaço. 21 00:02:13,903 --> 00:02:15,404 Merda. 22 00:02:24,704 --> 00:02:26,123 Tem algo estranho com a agulha. 23 00:02:26,206 --> 00:02:27,707 Desculpe. 24 00:02:38,177 --> 00:02:39,386 Qual é! 25 00:02:39,469 --> 00:02:41,513 - Que diabos está fazendo? - Não sou eu. 26 00:02:41,596 --> 00:02:42,639 - Saia. - Não. 27 00:02:42,722 --> 00:02:44,141 É ele. Ou as agulhas! 28 00:02:45,142 --> 00:02:47,227 Preciso de uma enfermeira que saiba o que faz. 29 00:02:47,311 --> 00:02:48,938 - Está perdendo tempo. - Eu faço. 30 00:03:00,074 --> 00:03:01,951 A pressão está subindo. 31 00:03:02,034 --> 00:03:03,118 Ele não pode esperar. 32 00:03:03,202 --> 00:03:05,537 Não, faça algo não invasivo. 33 00:03:05,620 --> 00:03:06,705 Retire-a, por favor. 34 00:03:06,788 --> 00:03:08,290 Está 18 por 11. 35 00:03:08,373 --> 00:03:10,667 - Dona, vou ter de... - Me largue. 36 00:03:30,312 --> 00:03:33,148 Ele é um daqueles. 37 00:03:34,524 --> 00:03:38,112 Preciso do chefe de cirurgia e ache o chefe de pessoal. 38 00:03:39,404 --> 00:03:41,323 Preciso de uma consultoria. 39 00:03:42,532 --> 00:03:44,534 Sinto muito, senhor. Não posso deixá-lo entrar. 40 00:03:45,619 --> 00:03:46,745 Por favor, o ajude. 41 00:03:46,829 --> 00:03:49,623 Não sou médica. Não acho que um médico possa consertar isso. 42 00:03:49,706 --> 00:03:51,250 Então, preciso tirá-lo daqui. 43 00:03:55,212 --> 00:03:58,048 Se os policiais vieram atrás dele, preciso relatar isso. 44 00:03:58,132 --> 00:04:00,050 Os policiais não entenderam. Ele é um bom homem. 45 00:04:00,134 --> 00:04:02,511 Só foi usado por um canalha maldito. 46 00:04:02,594 --> 00:04:04,930 O canalha maldito que atirou na cabeça dele? 47 00:04:05,014 --> 00:04:07,349 Não, isso fui eu e não tive escolha. 48 00:04:07,432 --> 00:04:09,852 - Certo, pra mim chega. - Eu tive escolha 49 00:04:09,935 --> 00:04:11,520 e escolhi sobreviver. 50 00:04:16,066 --> 00:04:18,068 Movê-lo pode matá-lo. 51 00:04:18,152 --> 00:04:19,945 Deixá-lo aqui irá expô-lo. 52 00:04:29,121 --> 00:04:32,707 Olhe, sei que assustamos vocês e nunca viu nada como nós, 53 00:04:32,791 --> 00:04:33,918 mas ele é um bom homem. 54 00:04:34,877 --> 00:04:36,836 - E você? - Sou uma babaca. 55 00:04:36,921 --> 00:04:39,089 Mas me ajude ou saia da minha frente. 56 00:04:39,882 --> 00:04:42,759 Você não me assusta e não são os meus primeiros. 57 00:04:49,849 --> 00:04:53,603 A ponte do 5° andar dá num estacionamento atravessando a rua. Tenho um carro. 58 00:05:05,657 --> 00:05:07,659 Aonde vai levá-lo? 59 00:05:07,742 --> 00:05:10,495 Para fora daqui. Só pensei até aí. 60 00:05:10,579 --> 00:05:13,999 Não vai para a minha casa. Já fiz isso e fui despejada. 61 00:05:14,083 --> 00:05:15,334 Meu apartamento fica perto. 62 00:05:15,417 --> 00:05:17,920 É um desastre, mas ele já sabe disso. 63 00:05:19,588 --> 00:05:21,298 Ele vai morrer? 64 00:05:23,508 --> 00:05:24,969 Não sei. 65 00:05:25,052 --> 00:05:29,348 Pode colocar gelo, usar remédios via oral para reduzir o inchaço. 66 00:05:29,431 --> 00:05:31,558 Mas é um tiro no escuro. 67 00:05:34,811 --> 00:05:37,606 Pode parar com isso. Não vai ajudá-lo. 68 00:05:37,689 --> 00:05:40,484 - Parar o quê? - Culpa leva as pessoas a fazerem besteira. 69 00:05:41,110 --> 00:05:42,319 Não sou culpada. 70 00:05:43,278 --> 00:05:44,654 Não é minha culpa. 71 00:05:45,655 --> 00:05:47,491 Veja, eu odeio isso. 72 00:05:48,200 --> 00:05:51,870 Quero que tudo seja minha culpa. Bom ou mau. 73 00:05:51,953 --> 00:05:53,788 Significa que tenho algum controle. 74 00:05:53,872 --> 00:05:57,084 - Você não tem. - Claro. 75 00:05:57,167 --> 00:06:00,879 Mas me faz sonhar que posso mudar as coisas para as pessoas. 76 00:06:00,962 --> 00:06:02,464 Eis o exemplo. 77 00:06:03,590 --> 00:06:04,674 Você está no controle. 78 00:06:04,758 --> 00:06:07,511 É responsável por tudo isso e eu culpo você. 79 00:06:07,594 --> 00:06:08,720 Não abuse. 80 00:06:28,990 --> 00:06:30,034 Por via das dúvidas. 81 00:06:30,867 --> 00:06:32,161 Jessica Jones? 82 00:06:34,079 --> 00:06:35,997 - Por quê? - É Jessica Jones? 83 00:06:36,706 --> 00:06:40,794 Ellie, nos conhecemos. Sou Claire, do pronto-socorro. 84 00:06:40,877 --> 00:06:43,255 Esta ligação é para você. Tem de atender. 85 00:06:48,009 --> 00:06:50,179 Pode levá-lo a este endereço? 86 00:06:50,262 --> 00:06:51,971 CODINOME INVESTIGAÇÕES JESSICA JONES 87 00:07:09,989 --> 00:07:11,158 O quê? 88 00:07:11,241 --> 00:07:14,328 Ora, fique um pouco surpresa por ser eu. 89 00:07:14,411 --> 00:07:18,082 Me achou no único hospital do bairro. Grande surpresa. 90 00:07:19,916 --> 00:07:21,751 Aumentou seu alcance. 91 00:07:22,877 --> 00:07:24,754 Mas não sobre mim. 92 00:07:24,838 --> 00:07:28,342 Devia saber que salvaria a própria pele e o namorado que se dane. 93 00:07:28,425 --> 00:07:30,177 Egoísta como sempre. 94 00:07:30,927 --> 00:07:34,056 Claramente, não é melhor ter amado e ter perdido. 95 00:07:35,515 --> 00:07:38,477 - Sei que se arrepende de conhecer o Luke. - Onde fica a segurança? 96 00:07:38,560 --> 00:07:40,062 Ala leste, segundo andar. 97 00:07:42,021 --> 00:07:44,441 Eu certamente me arrependo de ter conhecido você. 98 00:07:44,524 --> 00:07:47,402 Ótimo, finalmente temos algo em comum. 99 00:07:47,486 --> 00:07:48,653 Arrependimento. 100 00:07:48,737 --> 00:07:51,948 E ódio. Não vamos esquecer o ódio. 101 00:07:53,117 --> 00:07:56,035 Felizmente, para você, já estamos no hospital, 102 00:07:56,120 --> 00:07:59,789 então quando eu arrancar sua língua de seu crânio, será uma viagem curta. 103 00:08:02,041 --> 00:08:05,629 Você é uma escrota, não é? 104 00:08:05,712 --> 00:08:08,632 Xingar não é seu estilo. 105 00:08:09,633 --> 00:08:12,427 Ah, está chateado por eu não morrer? 106 00:08:12,511 --> 00:08:14,429 Estraguei seu plano maligno? 107 00:08:14,513 --> 00:08:17,224 "Maligno"? Que simplificação. 108 00:08:18,725 --> 00:08:22,146 Suponho que "eu, maligno" signifique "você, boa". Que besteira. 109 00:08:22,229 --> 00:08:26,191 É verdade que nunca pensei duas vezes 110 00:08:26,275 --> 00:08:29,903 nas pessoas que deixei que morressem, mas não tenho prazer nisso, 111 00:08:31,780 --> 00:08:34,241 como um homem maligno teria. 112 00:08:34,324 --> 00:08:37,661 Estou apenas removendo incômodos. 113 00:08:37,744 --> 00:08:39,621 Na verdade, é um serviço público. 114 00:08:39,704 --> 00:08:41,706 Mas você, 115 00:08:41,790 --> 00:08:46,420 acredito que pela primeira vez, vou gostar de vê-la morrer. 116 00:08:46,503 --> 00:08:48,046 O sentimento é recíproco. 117 00:08:56,596 --> 00:08:58,265 Jessica Jones! 118 00:09:18,535 --> 00:09:22,121 ...retire o peixe da pele e nessa hora... 119 00:09:22,206 --> 00:09:27,043 Chamando todo o pessoal, visitantes, chorões, feridos e moribundos. 120 00:09:27,126 --> 00:09:28,253 Droga, não. 121 00:09:28,337 --> 00:09:31,506 Um vírus perigoso se espalhou pelo prédio. 122 00:09:31,590 --> 00:09:35,427 Para instruções de emergência, procure a tela de vídeo mais próxima. 123 00:09:38,513 --> 00:09:41,808 Esta é Jessica Jones. 124 00:09:41,891 --> 00:09:43,727 Ele não pode controlar todos no hospital. 125 00:09:43,810 --> 00:09:45,687 Ela é a paciente zero. 126 00:09:45,770 --> 00:09:50,734 Seu veneno destruirá todos vocês, se não a encontrarem e a matarem primeiro. 127 00:09:50,817 --> 00:09:51,818 Agora. 128 00:09:53,278 --> 00:09:54,904 A menos que possa. 129 00:09:54,988 --> 00:09:56,656 Fique, vai quebrar o quadril. 130 00:10:04,206 --> 00:10:06,250 Procurem nos outros quartos! Ela não está aqui. 131 00:10:06,333 --> 00:10:08,627 - Vazio. - Veja o outro. 132 00:10:08,710 --> 00:10:10,545 Ainda não a achamos! 133 00:10:10,629 --> 00:10:12,256 Ela tem de estar em algum lugar. 134 00:10:14,258 --> 00:10:15,842 Desça o corredor leste. 135 00:10:18,177 --> 00:10:20,347 Mal pode esperar para matar Jessica Jones, hein? 136 00:10:20,430 --> 00:10:22,181 Tenho de encontrá-la primeiro. 137 00:10:22,266 --> 00:10:24,726 - Não, está liberado. - Vamos pegar este corredor. 138 00:10:26,728 --> 00:10:29,231 - Jessica Jones! - É Jessica! 139 00:10:33,818 --> 00:10:35,194 Maldição! 140 00:10:46,415 --> 00:10:48,417 Sua namorada é relaxada. 141 00:11:01,930 --> 00:11:03,473 Cara, você tem poderes. 142 00:11:03,557 --> 00:11:05,434 Agora é hora de usá-los. 143 00:11:20,407 --> 00:11:21,658 Merda! 144 00:11:31,751 --> 00:11:34,087 - Que diabos está fazendo? - Segure a cabeça dele! 145 00:11:40,134 --> 00:11:43,179 - Vou drenar o fluido cefalorraquidiano. - Ele tem pele impenetrável. 146 00:11:43,262 --> 00:11:45,765 - Não vou pela pele. - Fala sério? 147 00:11:47,225 --> 00:11:48,352 Credo! 148 00:11:48,435 --> 00:11:50,812 Tenho de passar a agulha pelo nervo óptico, 149 00:11:50,895 --> 00:11:52,897 então preciso que o segure firme. 150 00:11:52,981 --> 00:11:54,691 - Você consegue fazer isso? - E você? 151 00:11:57,026 --> 00:11:58,027 Não sei. 152 00:12:09,288 --> 00:12:10,540 Vou começar. 153 00:12:10,624 --> 00:12:12,376 Tenho de chegar ao crânio. 154 00:12:14,252 --> 00:12:15,754 Credo. 155 00:12:16,755 --> 00:12:18,673 - Se vomitar, é o fim dele! - Estou bem. 156 00:12:20,216 --> 00:12:21,385 Entrei. 157 00:12:51,039 --> 00:12:53,041 Ele vai ficar bem? 158 00:12:55,293 --> 00:12:57,336 Não saberei até que acorde. 159 00:13:02,509 --> 00:13:05,720 Preciso de uma bebida. Quer uma bebida? 160 00:13:05,804 --> 00:13:07,639 Eu vou beber. 161 00:13:07,722 --> 00:13:09,307 São 5h da manhã. 162 00:13:09,390 --> 00:13:10,600 Exato. 163 00:13:17,649 --> 00:13:19,734 Sabe onde está o telefone do Luke? 164 00:13:21,820 --> 00:13:24,989 Era a única coisa com ele. Não recebeu nenhuma ligação. 165 00:13:26,450 --> 00:13:28,452 Mantenha-o no gelo. 166 00:13:28,535 --> 00:13:30,244 Agora, temos de esperar. 167 00:13:30,328 --> 00:13:32,121 Tenho de voltar ao hospital. 168 00:13:33,122 --> 00:13:34,415 Você se cortou? 169 00:13:36,250 --> 00:13:38,127 É melhor eu dar uma olhada. 170 00:13:38,670 --> 00:13:42,048 Tenho de ir. Só preciso descobrir onde. 171 00:13:42,131 --> 00:13:43,758 Tem de ir? 172 00:13:43,842 --> 00:13:45,969 Com um homem inconsciente na sua cama? 173 00:13:46,052 --> 00:13:47,596 Ele não será o último... 174 00:13:49,263 --> 00:13:51,600 que será ferido por Kilgrave. 175 00:13:52,266 --> 00:13:53,935 O "canalha maldito"? 176 00:13:54,018 --> 00:13:55,520 A bateria está descarregada. 177 00:13:56,980 --> 00:13:59,983 Certo, se sua perna infeccionar, você não vai a lugar nenhum. 178 00:14:00,066 --> 00:14:01,485 Tire a calça. 179 00:14:03,487 --> 00:14:05,363 Eu normalmente gosto de mais romance. 180 00:14:05,446 --> 00:14:06,656 Quem não gosta? 181 00:14:14,080 --> 00:14:15,707 Kilgrave fez isso a você? 182 00:14:15,790 --> 00:14:18,209 Não, ele não faz o próprio trabalho sujo. 183 00:14:19,127 --> 00:14:22,130 - Ele controla mentes. - Está brincando. 184 00:14:22,213 --> 00:14:25,759 Tudo bem, se pele impenetrável é o seu limite de aceitação. 185 00:14:25,842 --> 00:14:30,346 Acho que é mais difícil acreditar que alguém se chamaria "Kilgrave". 186 00:14:30,429 --> 00:14:32,181 Por que não "Carcaça Perversa"? 187 00:14:35,226 --> 00:14:37,896 Direto e profundo. 188 00:14:37,979 --> 00:14:42,025 Mas acho que podemos deixar sem pontos. 189 00:14:43,610 --> 00:14:45,361 Como vai deter um controlador de mentes? 190 00:14:46,488 --> 00:14:48,072 Tenho de achá-lo primeiro. 191 00:14:49,616 --> 00:14:51,826 Kilgrave controlou o Luke. 192 00:14:51,910 --> 00:14:54,370 Pediu que ligasse informando-o do que eu fazia. 193 00:14:54,453 --> 00:14:57,624 Então, se eu puder rastrear o número que Luke estava ligando, 194 00:14:57,707 --> 00:15:00,168 posso chegar mais perto de onde Kilgrave está escondido. 195 00:15:00,251 --> 00:15:02,336 E por que você é quem tem de enfrentá-lo? 196 00:15:02,420 --> 00:15:04,589 Puro azar. 197 00:15:06,800 --> 00:15:08,760 Eu tive... 198 00:15:08,843 --> 00:15:12,597 tenho um amigo como você e o Luke. 199 00:15:12,681 --> 00:15:14,223 Sangrando e inconsciente? 200 00:15:14,891 --> 00:15:16,768 É, na verdade, com bastante frequência. 201 00:15:16,851 --> 00:15:19,187 Ele complica a vida dos bandidos. 202 00:15:20,438 --> 00:15:22,607 Como ele sabe que é um dos mocinhos? 203 00:15:23,817 --> 00:15:24,984 Ele não sabe. 204 00:15:25,068 --> 00:15:27,779 Ele questiona tudo que faz, 205 00:15:27,862 --> 00:15:30,364 tudo que pensa. 206 00:15:30,448 --> 00:15:32,450 Acho que como você. 207 00:15:34,327 --> 00:15:36,955 Eu poderia contatá-lo. Ele pode ajudar. 208 00:15:38,665 --> 00:15:41,167 Não posso arriscar que outra pessoa seja controlada. 209 00:15:42,085 --> 00:15:44,629 É a única coisa que não questiono. 210 00:15:44,713 --> 00:15:46,590 Tenho de matá-lo sozinha. 211 00:15:53,555 --> 00:15:56,432 Não pude detê-la. É sua culpa, pai! 212 00:15:56,515 --> 00:15:58,685 Está mais poderoso que nunca. 213 00:15:59,227 --> 00:16:02,021 O que aconteceria se me desse tudo? Tudinho? 214 00:16:02,105 --> 00:16:03,648 A dose toda? 215 00:16:03,732 --> 00:16:05,483 Não sei. 216 00:16:05,567 --> 00:16:07,318 Qual é seu palpite? 217 00:16:07,401 --> 00:16:10,113 Há 40% de chance de deixá-lo mais forte. 218 00:16:10,196 --> 00:16:12,365 E 60% de matá-lo. 219 00:16:14,408 --> 00:16:15,827 Sei qual delas eu quero. 220 00:16:17,078 --> 00:16:19,205 E você, pai? O que você quer? 221 00:16:19,288 --> 00:16:20,999 Quero que o mate. 222 00:16:23,793 --> 00:16:25,253 Seu próprio filho, imaginem só. 223 00:16:32,135 --> 00:16:34,553 Quero que saiba que sinto o mesmo. 224 00:16:46,900 --> 00:16:48,442 Me dê tudo que tem. 225 00:16:49,819 --> 00:16:52,238 Talvez eu fique forte o bastante para controlá-la de novo. 226 00:16:52,321 --> 00:16:53,531 Meu Deus. 227 00:16:54,448 --> 00:16:56,701 Meu Deus, eu daria tudo para ver a cara dela 228 00:16:56,785 --> 00:16:58,912 quando perceber que está indefesa. 229 00:16:59,453 --> 00:17:01,247 Eu a faria me desejar. 230 00:17:04,125 --> 00:17:05,418 E depois a rejeitaria. 231 00:17:05,501 --> 00:17:08,713 Iria torturá-la repetidas vezes até que desejasse morrer. 232 00:17:12,050 --> 00:17:13,927 Não, também não lhe darei isso. 233 00:17:17,096 --> 00:17:20,684 Ela definharia como alguém que morre de sede ou de fome. 234 00:17:21,935 --> 00:17:25,479 Seria um círculo de inferno criado especialmente para ela. 235 00:17:30,985 --> 00:17:32,987 Ou talvez eu simplesmente a mate. 236 00:17:38,409 --> 00:17:40,036 Vamos, Albert? 237 00:17:42,330 --> 00:17:44,332 Que comece o experimento. 238 00:18:27,208 --> 00:18:28,877 Pensei em você. 239 00:18:32,421 --> 00:18:34,632 Eu sabia que nunca iria acontecer. 240 00:18:38,552 --> 00:18:41,973 Mas não pude evitar imaginar nós dois. 241 00:18:46,477 --> 00:18:48,437 Em um encontro romântico. 242 00:18:52,400 --> 00:18:53,651 Jogando boliche. 243 00:18:55,862 --> 00:18:57,280 Coisas normais. 244 00:19:02,660 --> 00:19:06,080 É a primeira pessoa com quem imaginei ter um futuro. 245 00:19:10,584 --> 00:19:13,546 Também é a primeira pessoa em quem atirei na cabeça. 246 00:19:24,307 --> 00:19:25,599 Se você... 247 00:19:27,101 --> 00:19:28,727 Quando você acordar, 248 00:19:31,856 --> 00:19:34,901 não estarei por perto para arruinar mais a sua vida. 249 00:19:37,278 --> 00:19:39,405 Provavelmente estarei morta. 250 00:19:41,950 --> 00:19:44,368 Mas talvez Kilgrave também esteja morto. 251 00:19:45,787 --> 00:19:47,288 Está funcionando! 252 00:19:53,127 --> 00:19:54,503 Seu celular. 253 00:19:55,797 --> 00:19:57,799 Pode me levar ao Kilgrave. 254 00:19:59,675 --> 00:20:02,678 Está inconsciente e mesmo assim está me ajudando. 255 00:20:17,360 --> 00:20:19,320 Eu teria gostado desse futuro. 256 00:20:46,055 --> 00:20:47,348 Isso pode doer um pouco. 257 00:20:47,431 --> 00:20:50,309 Não é pouco, pai, dói como um ferro em brasa. 258 00:21:27,931 --> 00:21:29,182 Achou alguma coisa? 259 00:21:30,224 --> 00:21:31,475 Justin Boden. 260 00:21:31,559 --> 00:21:33,519 Quem é ele? 261 00:21:33,602 --> 00:21:36,772 Um corretor de fundos de investimento. Endereço chique. 262 00:21:36,855 --> 00:21:39,108 Kilgrave usou o celular dele para ligar para o Luke. 263 00:21:39,192 --> 00:21:41,277 Ele pode pegar o celular de alguém assim? 264 00:21:41,360 --> 00:21:43,071 Eles têm sorte se for só isso. 265 00:21:48,076 --> 00:21:49,202 Claire, preciso de um favor. 266 00:21:49,285 --> 00:21:52,830 - Mais um favor. - Tenho de ir trabalhar. 267 00:21:52,914 --> 00:21:54,123 Eu sei. 268 00:21:55,708 --> 00:21:57,543 Você ajuda as pessoas. 269 00:21:57,626 --> 00:21:59,462 É quem você é. 270 00:21:59,545 --> 00:22:02,340 E faz o resto de nós parecer canalhas egoístas. 271 00:22:03,341 --> 00:22:04,717 É um elogio ou... 272 00:22:04,800 --> 00:22:07,261 Há outras enfermeiras no hospital que podem ajudar. 273 00:22:08,096 --> 00:22:09,722 Há apenas uma que pode ajudar o Luke. 274 00:22:12,183 --> 00:22:15,186 Não quero que ele acorde sozinho, sem saber o que está havendo. 275 00:22:15,269 --> 00:22:17,563 Nem eu sei o que está acontecendo. 276 00:22:18,272 --> 00:22:22,235 É pedir muito, não me conhece, mas... 277 00:22:28,866 --> 00:22:30,326 Claro que conheço. 278 00:22:32,203 --> 00:22:33,746 Já a vi sem calça. 279 00:22:49,262 --> 00:22:51,514 Pode vir me pegar? 280 00:22:51,597 --> 00:22:54,017 Obrigada, Trish. Espero lá fora. 281 00:22:56,394 --> 00:22:58,771 Se eu subir, posso não voltar. 282 00:23:00,898 --> 00:23:04,318 Então, quero que me diga o que veio me contar no outro dia. 283 00:23:05,486 --> 00:23:08,239 - O que é isso? Últimas palavras? - Quero saber. 284 00:23:12,451 --> 00:23:16,372 O grupo de pesquisa privada IGH que financiou o medicamento do Simpson? 285 00:23:17,748 --> 00:23:21,710 Posso ter achado algo que o liga a você e como conseguiu seus poderes. 286 00:23:25,589 --> 00:23:28,176 Desisti de procurar respostas há muito tempo. 287 00:23:28,259 --> 00:23:29,468 Eu não. 288 00:23:31,137 --> 00:23:34,182 Pode ser algo, pode não dar em nada. 289 00:23:37,017 --> 00:23:40,354 - Foram muitos becos sem saída. - Eu sei. 290 00:23:40,438 --> 00:23:42,606 Mas você continuou em frente. 291 00:23:44,150 --> 00:23:46,610 Tem muita determinação. 292 00:23:49,363 --> 00:23:51,449 Continue assim por mim, está bem? 293 00:23:55,411 --> 00:23:58,164 - Trish, não! - Vou terminar isso com você. 294 00:23:59,290 --> 00:24:02,210 Eu ia dizer para esperar até eu pedir reforços. 295 00:24:02,293 --> 00:24:05,671 Trabalho em equipe, certo? Li algo sobre isso. 296 00:24:05,754 --> 00:24:09,550 Certo, eu espero. Mande uma mensagem. 297 00:24:09,633 --> 00:24:12,220 Não vai saber se sou uma capanga do mal. 298 00:24:13,011 --> 00:24:15,223 Precisamos de um sinal. 299 00:24:15,306 --> 00:24:20,936 Algo que você nunca diria, como "sardinhas" ou "suco de picles". 300 00:24:21,019 --> 00:24:23,731 Se disser, ainda é você. 301 00:24:25,316 --> 00:24:27,151 Algo que eu nunca digo. 302 00:24:29,237 --> 00:24:30,779 Como: "Eu te amo." 303 00:24:37,453 --> 00:24:38,704 Perfeito. 304 00:25:56,782 --> 00:25:58,909 Cadê o Kilgrave? 305 00:25:58,992 --> 00:26:00,369 Minha nossa! 306 00:26:02,663 --> 00:26:03,664 Pare! 307 00:26:03,747 --> 00:26:06,334 Tenho de remover o pai da face da Terra. 308 00:26:06,417 --> 00:26:08,211 Não, não tem. Pare, está tudo bem. 309 00:26:08,294 --> 00:26:10,128 Mas aí temos de nos matar! 310 00:27:17,154 --> 00:27:18,155 Céus. 311 00:27:18,739 --> 00:27:19,948 Ele está mais forte. 312 00:27:20,032 --> 00:27:22,785 Não ouça, nem olhe para ele. 313 00:27:22,868 --> 00:27:25,120 Ele a fará matar. 314 00:27:25,203 --> 00:27:26,622 Aonde ele foi? 315 00:27:28,666 --> 00:27:29,875 Albert. 316 00:27:48,311 --> 00:27:50,062 JESSICA JONES COBERTURA. EU TE AMO. 317 00:28:04,910 --> 00:28:06,745 Não posso ir, Shirley. 318 00:28:08,163 --> 00:28:10,207 Tenho uma emergência pessoal. 319 00:28:11,959 --> 00:28:13,669 Sei que temos pouca gente, mas... 320 00:28:21,969 --> 00:28:23,429 Eu irei quando puder. 321 00:28:26,432 --> 00:28:27,558 Quem é você? 322 00:28:29,852 --> 00:28:32,563 - Quem é você? - Vizinho. 323 00:28:32,646 --> 00:28:33,731 Enfermeira. 324 00:28:34,732 --> 00:28:37,985 Merda. A Jessica está ferida? 325 00:28:38,068 --> 00:28:40,446 Ela está bem, até onde sei. 326 00:28:40,529 --> 00:28:41,947 Onde ela está? 327 00:28:46,494 --> 00:28:48,245 Jess? 328 00:28:48,329 --> 00:28:49,622 Maldição. 329 00:28:50,956 --> 00:28:54,001 - Você o conhece? - Sim, Luke. O que houve com ele? 330 00:28:54,084 --> 00:28:55,919 Não sei. 331 00:28:56,003 --> 00:28:57,380 Não sei se quero saber. 332 00:28:59,548 --> 00:29:03,677 É algum tipo de enfermeira especial? 333 00:29:03,761 --> 00:29:05,888 "Especial"? Como em... 334 00:29:10,559 --> 00:29:12,770 Não, não sou especial. 335 00:29:12,853 --> 00:29:14,772 Só fico encontrando gente especial. 336 00:29:14,855 --> 00:29:17,190 Eu também. 337 00:29:17,274 --> 00:29:18,734 É uma coisa boa? 338 00:29:20,193 --> 00:29:22,320 Não podemos mudar o que sabemos. 339 00:29:22,405 --> 00:29:24,197 É, sinto falta da ignorância também. 340 00:29:34,375 --> 00:29:38,962 Não faz tempo, eu queria me formar em serviço social. 341 00:29:39,046 --> 00:29:40,338 Queria ajudar pessoas? 342 00:29:40,423 --> 00:29:42,299 Ainda quero. 343 00:29:42,383 --> 00:29:43,676 Bem, 344 00:29:44,593 --> 00:29:46,429 não precisa ter poderes para ser útil. 345 00:29:46,512 --> 00:29:48,346 Não quero poderes. 346 00:29:48,431 --> 00:29:52,267 Também não quero ser saco de pancadas deles, 347 00:29:53,477 --> 00:29:55,771 mas sei lá, eu... Gosto muito das pessoas. 348 00:29:57,815 --> 00:29:59,066 Luke, Jessica, 349 00:29:59,149 --> 00:30:02,528 só pela necessidade, por definição, são separados. 350 00:30:02,611 --> 00:30:04,029 Até um do outro. 351 00:30:04,112 --> 00:30:06,114 Talvez seja isso que precisem de nós. 352 00:30:07,991 --> 00:30:09,367 Vínculo. 353 00:30:09,452 --> 00:30:12,162 O que isso nos torna? Ajudantes? 354 00:30:12,245 --> 00:30:13,831 Não sou ajudante de ninguém. 355 00:30:13,914 --> 00:30:15,248 Posso ver. 356 00:30:17,375 --> 00:30:19,837 A Jessica tem isso, sabe? 357 00:30:19,920 --> 00:30:23,048 Talvez ela nunca encontre, mas está lá. 358 00:30:23,131 --> 00:30:24,717 Uma alcoólatra? 359 00:30:24,800 --> 00:30:26,259 Uma heroína. 360 00:30:27,970 --> 00:30:29,262 Trabalho difícil. 361 00:30:29,847 --> 00:30:31,724 Assim como o seu. 362 00:30:31,807 --> 00:30:34,602 Por que não descansa? Eu cuido dele. 363 00:30:43,902 --> 00:30:45,112 Obrigada. 364 00:30:48,866 --> 00:30:51,910 Não é um controlador de mentes, é? 365 00:30:52,620 --> 00:30:54,705 Kilgrave. Canalha maldito. 366 00:30:57,124 --> 00:30:58,667 Vou me deitar no sofá. 367 00:31:07,718 --> 00:31:11,722 Cara, se você foi abatido, estamos todos ferrados. 368 00:31:17,269 --> 00:31:18,270 Nossa. 369 00:31:19,271 --> 00:31:20,272 Jeri Hogarth. 370 00:31:20,355 --> 00:31:23,942 "Material biológico, tecido fetal, Hope Shlottman. 371 00:31:24,026 --> 00:31:26,361 Enviado para testes por J. Hogarth." 372 00:31:26,444 --> 00:31:29,865 Kilgrave me forçou a dizer onde estava. Mas é inútil. 373 00:31:29,948 --> 00:31:32,325 Não, isso o tornou mais forte. 374 00:31:32,409 --> 00:31:35,078 Não sei o que mais posso fazer para pagar pelos meus erros. 375 00:31:35,162 --> 00:31:38,707 Sangrei por eles, perdi tudo de que eu gostava. 376 00:31:38,791 --> 00:31:41,710 Pam foi acusada de assassinato, e não quer me ver, 377 00:31:41,794 --> 00:31:44,212 meus sócios estão me forçando a sair da firma. 378 00:31:44,296 --> 00:31:45,506 Não permita. 379 00:31:45,589 --> 00:31:46,965 Como é? 380 00:31:47,049 --> 00:31:48,383 - Enfrente-os. - Por quê? 381 00:31:48,466 --> 00:31:50,010 Porque você é quem é. 382 00:31:50,093 --> 00:31:52,846 Um saco de merda fedida em um terninho de grife. 383 00:31:52,930 --> 00:31:53,931 Jessica. 384 00:31:54,014 --> 00:31:55,974 O que a torna a melhor advogada da cidade, 385 00:31:56,058 --> 00:31:58,602 e vai representar Justin Boden pro bono. 386 00:31:58,686 --> 00:32:01,021 - Quem? - Outra vítima do Kilgrave. 387 00:32:01,104 --> 00:32:03,065 Ele vai ser acusado de assassinato. 388 00:32:03,148 --> 00:32:06,484 - Mantenha-o a salvo. - Por quê? Aonde você vai? 389 00:32:06,569 --> 00:32:09,613 Mando mensagem com a informação. E isso não nos deixa quites. 390 00:32:11,907 --> 00:32:16,244 Mas fazer algo bom 391 00:32:16,328 --> 00:32:19,122 ajuda a reduzir o ódio de si mesma. Confie em mim. 392 00:32:26,046 --> 00:32:28,131 Ele deixou isso aqui para você encontrar. 393 00:32:29,925 --> 00:32:31,259 Sutil, certo? 394 00:32:32,469 --> 00:32:36,389 Está ancorado no Terminal de Balsas do Hudson. Achei as contas. 395 00:32:36,473 --> 00:32:38,141 E ele quer que vá lá. 396 00:32:38,225 --> 00:32:40,853 Ele deve estar confiante. 397 00:32:40,936 --> 00:32:43,146 Pelo menos, agora será o fim. 398 00:32:43,230 --> 00:32:44,690 De uma forma ou outra. 399 00:32:52,948 --> 00:32:55,492 {\an8}LINHA DE CRUZEIROS EMPIRE CITY 400 00:33:02,666 --> 00:33:04,960 TODOS OS PASSAGEIROS 401 00:33:28,483 --> 00:33:31,904 Aqui estamos para a última e derradeira rodada. 402 00:33:36,533 --> 00:33:38,535 Com medo de me olhar nos olhos? 403 00:33:40,370 --> 00:33:41,538 Apresentar armas. 404 00:33:51,548 --> 00:33:54,677 No caso da poção do papai não funcionar. 405 00:34:13,486 --> 00:34:14,612 Jessica. 406 00:34:16,448 --> 00:34:19,660 Exijo que me mostre seu rosto... 407 00:34:25,165 --> 00:34:27,835 Pelo amor de Deus, é a Patsy! 408 00:34:34,842 --> 00:34:36,301 Atirem nela! 409 00:34:52,776 --> 00:34:54,402 Adeus, Jessica. 410 00:35:07,499 --> 00:35:08,666 Estou logo atrás de você. 411 00:35:14,214 --> 00:35:15,465 Vai! 412 00:36:26,411 --> 00:36:28,038 Inacreditável. 413 00:36:28,121 --> 00:36:29,998 Prepare o iate. 414 00:36:39,091 --> 00:36:40,592 Comecem a se matar. 415 00:36:40,675 --> 00:36:42,052 Agora! 416 00:37:36,773 --> 00:37:38,400 Parem! 417 00:37:57,044 --> 00:37:59,629 Não insulte a minha inteligência. Está fingindo, né? 418 00:37:59,712 --> 00:38:01,048 Fingindo o quê? 419 00:38:01,131 --> 00:38:03,216 Claramente, você tem um plano. 420 00:38:03,300 --> 00:38:06,219 Senão, teria saltado sobre todos eles e eu estaria morto, 421 00:38:06,970 --> 00:38:08,346 então me diga. 422 00:38:09,431 --> 00:38:11,724 Eu queria que você os fizesse parar. 423 00:38:11,808 --> 00:38:13,726 Mentira, me matar realizaria isso, não? 424 00:38:13,810 --> 00:38:16,229 Você nunca morreu antes. 425 00:38:17,605 --> 00:38:19,149 Sempre a maldita heroína, né? 426 00:38:27,782 --> 00:38:30,410 Esperta. 427 00:38:31,619 --> 00:38:33,538 Fingindo me dar o que eu quero. 428 00:38:36,833 --> 00:38:38,126 O que eu esperava. 429 00:38:41,922 --> 00:38:46,134 Nossa, é tentador acreditar nisso. 430 00:38:59,814 --> 00:39:02,609 Andei pedindo o impossível de você. 431 00:39:02,692 --> 00:39:04,111 Vejo isso agora. 432 00:39:06,446 --> 00:39:08,448 Queria que me amasse. 433 00:39:10,450 --> 00:39:13,786 Mas você nunca amou ninguém. Nem é capaz disso. 434 00:39:13,870 --> 00:39:15,413 Com uma exceção. 435 00:39:16,914 --> 00:39:18,333 Venha aqui, Patsy. 436 00:39:31,179 --> 00:39:33,348 Você faria tudo para protegê-la, não? 437 00:39:38,186 --> 00:39:40,188 É, talvez eu tenha escolhido a irmã errada. 438 00:39:45,735 --> 00:39:48,738 Pela sua perspectiva, eu a estarei estuprando todos os dias. 439 00:39:51,116 --> 00:39:53,326 Minha pele estará tocando a dela. 440 00:39:55,870 --> 00:39:57,789 Ela será meu brinquedinho. 441 00:40:00,208 --> 00:40:01,626 Será minha escrava. 442 00:40:05,338 --> 00:40:08,216 E na mente dela, ela estará morrendo, não é verdade? 443 00:40:14,014 --> 00:40:15,307 Estamos partindo. 444 00:40:17,184 --> 00:40:19,977 Se Patsy ou eu tivermos notícias suas ou a virmos, 445 00:40:20,062 --> 00:40:21,938 ou virmos alguém parecida com você, 446 00:40:22,022 --> 00:40:24,149 ela cortará a própria garganta. 447 00:40:25,067 --> 00:40:27,194 É a contingência maior. 448 00:40:32,407 --> 00:40:33,616 Me beije. 449 00:40:33,700 --> 00:40:35,285 Pra valer. 450 00:40:52,344 --> 00:40:54,721 Nossa, é verdade, não é? 451 00:41:01,186 --> 00:41:04,231 Você me deixaria levar a sua adorada irmã. 452 00:41:07,525 --> 00:41:08,735 Meu Deus. 453 00:41:10,237 --> 00:41:13,198 Finalmente acabou. Você é minha agora. 454 00:41:13,281 --> 00:41:16,368 Chega de brigas. Chega dessas demonstrações horríveis. 455 00:41:16,451 --> 00:41:17,952 Ficará comigo agora. 456 00:41:22,332 --> 00:41:25,085 Olhe, depois de um tempo, 457 00:41:25,168 --> 00:41:28,130 demore o quanto demorar, eu sei... 458 00:41:28,213 --> 00:41:30,590 Sei que vai sentir o mesmo que eu. 459 00:41:33,135 --> 00:41:34,844 Vamos começar com um sorriso. 460 00:41:43,895 --> 00:41:45,480 Diga que me ama. 461 00:41:48,775 --> 00:41:49,942 Eu te amo. 462 00:42:02,247 --> 00:42:03,873 Sorria. 463 00:42:57,051 --> 00:42:58,553 Devagar. 464 00:43:03,725 --> 00:43:05,560 Sou amiga da Jessica. 465 00:43:07,770 --> 00:43:09,564 Como eu cheguei aqui? 466 00:43:09,647 --> 00:43:10,732 Jessica. 467 00:43:10,815 --> 00:43:12,359 Eu ajudei. 468 00:43:13,943 --> 00:43:15,195 Onde ela está? 469 00:43:16,321 --> 00:43:17,739 Ela foi presa. 470 00:43:19,407 --> 00:43:21,659 Ela matou alguém. Está no noticiário. 471 00:43:24,954 --> 00:43:26,038 Ela... 472 00:43:27,457 --> 00:43:29,166 - Ele a pegou. - Não. 473 00:43:29,251 --> 00:43:31,336 Ela o pegou. 474 00:43:31,419 --> 00:43:32,712 Kilgrave está morto. 475 00:43:43,431 --> 00:43:44,641 Ela conseguiu. 476 00:43:45,642 --> 00:43:47,143 Sim, conseguiu. 477 00:43:50,688 --> 00:43:51,981 E vão prendê-la por isso. 478 00:43:52,064 --> 00:43:53,983 - Não permitirei. - Certo, basta. 479 00:43:54,066 --> 00:43:56,861 Ela salva você, você salva ela, e ela tem de salvar você de novo. 480 00:43:56,944 --> 00:43:59,489 E nenhum de vocês quer ser salvo, certo? 481 00:44:07,914 --> 00:44:10,082 A polícia está procurando por mim. 482 00:44:10,166 --> 00:44:12,209 Mas é a menor das preocupações deles. 483 00:44:12,294 --> 00:44:14,962 Depois que o tiramos do hospital, o lugar virou um hospício. 484 00:44:15,046 --> 00:44:17,632 Depois, nas docas, algumas pessoas enlouqueceram, 485 00:44:17,715 --> 00:44:19,133 inclusive os policiais. 486 00:44:19,216 --> 00:44:21,803 Confie em mim, ninguém está procurando por você. 487 00:44:21,886 --> 00:44:23,805 Ninguém sabe sobre você. 488 00:44:23,888 --> 00:44:25,097 Exceto eu. 489 00:44:25,181 --> 00:44:26,808 O que você sabe? 490 00:44:29,477 --> 00:44:31,020 Sei guardar segredo. 491 00:44:35,983 --> 00:44:39,737 É bom ter uma amiga como a Jessica. 492 00:44:41,906 --> 00:44:44,409 Ela é durona e tal, mas no que diz respeito a você... 493 00:44:44,492 --> 00:44:45,952 Ela ainda é durona e tal. 494 00:44:49,664 --> 00:44:51,123 Vocês são parecidos. 495 00:44:56,963 --> 00:44:58,423 Queria um pouco de água. 496 00:45:02,760 --> 00:45:06,431 Devia ficar feliz. Alguém gostando de você assim. 497 00:45:07,432 --> 00:45:09,266 Principalmente se sente o mesmo. 498 00:45:09,351 --> 00:45:12,103 Não é da minha conta, mas, 499 00:45:12,186 --> 00:45:14,146 sei lá, 500 00:45:14,230 --> 00:45:17,609 pode ser algo em que queira trabalhar. 501 00:45:20,069 --> 00:45:21,654 Ver se é possível. 502 00:45:35,042 --> 00:45:37,712 Jessica Jones não pediu por isso. 503 00:45:37,795 --> 00:45:39,964 Ela não procurou por isso. 504 00:45:40,047 --> 00:45:41,633 Esse monstro a achou. 505 00:45:41,716 --> 00:45:43,843 Ela matou um homem com as próprias mãos, Jeri. 506 00:45:43,926 --> 00:45:46,178 E não é a primeira morte a que ela está ligada. 507 00:45:46,262 --> 00:45:47,389 Agora temos testemunhas. 508 00:45:47,472 --> 00:45:50,558 Todos testemunharam que ele os forçou a tentar matar um ao outro. 509 00:45:50,642 --> 00:45:54,186 Eles são um bando de bêbados em um cruzeiro. 510 00:45:54,270 --> 00:45:56,230 Ora, Samantha. 511 00:45:56,313 --> 00:45:59,609 Deve ter testado o nível alcoólico do sangue deles. 512 00:45:59,692 --> 00:46:00,860 Que tal essa. 513 00:46:02,153 --> 00:46:04,989 Eles foram expostos a um gás tóxico. 514 00:46:05,072 --> 00:46:08,451 Há algo na água ou propaganda subliminar. 515 00:46:08,535 --> 00:46:12,789 Tive muitas justificações e não quis acreditar. 516 00:46:13,498 --> 00:46:17,460 Mesmo quando mais pessoas foram feridas ou mortas. 517 00:46:17,544 --> 00:46:19,546 Vai testemunhar, Jeri? 518 00:46:19,629 --> 00:46:21,673 Não será preciso. 519 00:46:21,756 --> 00:46:25,468 Terei testemunhas suficientes para convencer um júri 520 00:46:25,552 --> 00:46:30,181 que este homem forçou Jessica a quebrar seu pescoço. 521 00:46:30,264 --> 00:46:34,351 É a sua defesa? Ele se suicidou? 522 00:46:34,936 --> 00:46:36,312 A culpa. 523 00:46:36,395 --> 00:46:38,731 A culpa era insuportável. 524 00:46:38,815 --> 00:46:42,735 Ele não podia viver com toda a dor que tinha causado. 525 00:46:42,819 --> 00:46:46,448 De qualquer forma, Jessica não teve escolha. 526 00:46:46,531 --> 00:46:48,866 Foi forçada contra a sua vontade. 527 00:46:48,950 --> 00:46:53,788 E o mesmo homem forçou uma jovem inocente 528 00:46:53,871 --> 00:46:55,582 a matar os próprios pais. 529 00:46:55,665 --> 00:47:00,377 Se eu tivesse as mesmas testemunhas, Hope Shlottman estaria viva. 530 00:47:01,713 --> 00:47:05,675 O testemunho não prova a existência de controle da mente. 531 00:47:05,758 --> 00:47:09,596 Diga isso aos policiais que atiraram na minha cliente. 532 00:47:09,679 --> 00:47:11,639 Mal posso esperar para vê-los no tribunal. 533 00:47:14,476 --> 00:47:17,019 Mais alguma coisa, Srta. Jones? 534 00:47:19,981 --> 00:47:22,191 Dizem que todos nascem heróis. 535 00:47:27,029 --> 00:47:28,322 Mas se você deixar, 536 00:47:28,405 --> 00:47:32,076 a vida irá fazê-lo passar do limite até que se torne um vilão. 537 00:47:51,470 --> 00:47:52,722 Obrigada. 538 00:47:54,891 --> 00:47:57,685 {\an8}Aqui estão os arquivos que pediu. Há mais de onde estes vieram. 539 00:47:57,769 --> 00:47:58,770 {\an8}Com amor mãe 540 00:47:59,395 --> 00:48:02,649 O problema é que você nem sempre sabe que passou do limite. 541 00:49:30,737 --> 00:49:32,905 Tem 12 novas mensagens. 542 00:49:32,989 --> 00:49:35,366 É a moça que salvou as pessoas nas docas? 543 00:49:35,449 --> 00:49:37,660 Estou sendo acuado para pagar o aluguel... 544 00:49:37,744 --> 00:49:38,828 Apagada. 545 00:49:40,788 --> 00:49:43,082 Oi, Srta. Jones. 546 00:49:43,165 --> 00:49:48,087 Meu namorado tornou-se violento e não sei a quem recorrer. 547 00:49:48,170 --> 00:49:50,506 - Não tenho nenhum... - Apagada. 548 00:49:50,589 --> 00:49:54,343 Jessica Jones? Preciso de ajuda. Meu irmão deve dinheiro, mas... 549 00:49:54,426 --> 00:49:55,469 Me ajude! 550 00:49:55,552 --> 00:49:56,888 Meu filho fugiu... 551 00:49:56,971 --> 00:49:59,849 Jessica, você tem de me salvar! 552 00:50:03,853 --> 00:50:06,856 Talvez seja suficiente que o mundo ache que sou uma heroína. 553 00:50:09,441 --> 00:50:12,111 Talvez, se eu me esforçar muito... 554 00:50:13,780 --> 00:50:15,782 eu possa me iludir. 555 00:50:23,998 --> 00:50:27,251 Codinome Investigações. Como podemos ajudar? 556 00:50:36,843 --> 00:50:39,551 www.legendas.tv