1
00:00:14,992 --> 00:00:17,369
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:22,476 --> 00:01:24,353
A dor é sempre uma surpresa.
3
00:01:24,436 --> 00:01:26,981
Socorro! Alguém me ajude, por favor.
Por favor, acudam!
4
00:01:27,064 --> 00:01:28,690
Evito me envolver.
5
00:01:28,774 --> 00:01:30,735
- O que houve?
- Ele bateu a cabeça.
6
00:01:30,818 --> 00:01:32,569
Evito me importar.
7
00:01:32,652 --> 00:01:34,696
Até posso vê-la chegando.
8
00:01:34,780 --> 00:01:38,117
Mas até que atinja você,
não sabe o que é dor.
9
00:01:38,200 --> 00:01:40,577
- O que temos aqui?
- Ferimento com perda de consciência.
10
00:01:40,660 --> 00:01:42,037
Possível trauma craniano.
11
00:01:42,121 --> 00:01:44,664
- Sem reação.
- Sem contusões, lacerações.
12
00:01:44,749 --> 00:01:46,083
Estou dizendo, ele foi nocauteado.
13
00:01:46,166 --> 00:01:48,460
Pólvora? Você o viu ser baleado?
14
00:01:48,543 --> 00:01:49,669
Eu o vi inconsciente.
15
00:01:49,754 --> 00:01:51,338
- Farão algo?
- Uma tomografia.
16
00:01:51,421 --> 00:01:52,840
- Pode esperar na recepção.
- Não.
17
00:01:52,923 --> 00:01:55,675
Você agiu bem.
Se ele sobreviver, será graças a você.
18
00:02:02,516 --> 00:02:04,643
Edema cerebral com efeito de massa.
19
00:02:04,727 --> 00:02:06,645
Prepare um cateter
de pressão intracraniana,
20
00:02:06,729 --> 00:02:09,064
cem gramas de manitol
para reduzir o inchaço.
21
00:02:13,903 --> 00:02:15,404
Merda.
22
00:02:24,704 --> 00:02:26,123
Tem algo estranho com a agulha.
23
00:02:26,206 --> 00:02:27,707
Desculpe.
24
00:02:38,177 --> 00:02:39,386
Qual é!
25
00:02:39,469 --> 00:02:41,513
- Que diabos está fazendo?
- Não sou eu.
26
00:02:41,596 --> 00:02:42,639
- Saia.
- Não.
27
00:02:42,722 --> 00:02:44,141
É ele. Ou as agulhas!
28
00:02:45,142 --> 00:02:47,227
Preciso de uma enfermeira
que saiba o que faz.
29
00:02:47,311 --> 00:02:48,938
- Está perdendo tempo.
- Eu faço.
30
00:03:00,074 --> 00:03:01,951
A pressão está subindo.
31
00:03:02,034 --> 00:03:03,118
Ele não pode esperar.
32
00:03:03,202 --> 00:03:05,537
Não, faça algo não invasivo.
33
00:03:05,620 --> 00:03:06,705
Retire-a, por favor.
34
00:03:06,788 --> 00:03:08,290
Está 18 por 11.
35
00:03:08,373 --> 00:03:10,667
- Dona, vou ter de...
- Me largue.
36
00:03:30,312 --> 00:03:33,148
Ele é um daqueles.
37
00:03:34,524 --> 00:03:38,112
Preciso do chefe de cirurgia
e ache o chefe de pessoal.
38
00:03:39,404 --> 00:03:41,323
Preciso de uma consultoria.
39
00:03:42,532 --> 00:03:44,534
Sinto muito, senhor.
Não posso deixá-lo entrar.
40
00:03:45,619 --> 00:03:46,745
Por favor, o ajude.
41
00:03:46,829 --> 00:03:49,623
Não sou médica. Não acho
que um médico possa consertar isso.
42
00:03:49,706 --> 00:03:51,250
Então, preciso tirá-lo daqui.
43
00:03:55,212 --> 00:03:58,048
Se os policiais vieram atrás dele,
preciso relatar isso.
44
00:03:58,132 --> 00:04:00,050
Os policiais não entenderam.
Ele é um bom homem.
45
00:04:00,134 --> 00:04:02,511
Só foi usado por um canalha maldito.
46
00:04:02,594 --> 00:04:04,930
O canalha maldito
que atirou na cabeça dele?
47
00:04:05,014 --> 00:04:07,349
Não, isso fui eu e não tive escolha.
48
00:04:07,432 --> 00:04:09,852
- Certo, pra mim chega.
- Eu tive escolha
49
00:04:09,935 --> 00:04:11,520
e escolhi sobreviver.
50
00:04:16,066 --> 00:04:18,068
Movê-lo pode matá-lo.
51
00:04:18,152 --> 00:04:19,945
Deixá-lo aqui irá expô-lo.
52
00:04:29,121 --> 00:04:32,707
Olhe, sei que assustamos vocês
e nunca viu nada como nós,
53
00:04:32,791 --> 00:04:33,918
mas ele é um bom homem.
54
00:04:34,877 --> 00:04:36,836
- E você?
- Sou uma babaca.
55
00:04:36,921 --> 00:04:39,089
Mas me ajude ou saia da minha frente.
56
00:04:39,882 --> 00:04:42,759
Você não me assusta
e não são os meus primeiros.
57
00:04:49,849 --> 00:04:53,603
A ponte do 5° andar dá num estacionamento
atravessando a rua. Tenho um carro.
58
00:05:05,657 --> 00:05:07,659
Aonde vai levá-lo?
59
00:05:07,742 --> 00:05:10,495
Para fora daqui. Só pensei até aí.
60
00:05:10,579 --> 00:05:13,999
Não vai para a minha casa.
Já fiz isso e fui despejada.
61
00:05:14,083 --> 00:05:15,334
Meu apartamento fica perto.
62
00:05:15,417 --> 00:05:17,920
É um desastre, mas ele já sabe disso.
63
00:05:19,588 --> 00:05:21,298
Ele vai morrer?
64
00:05:23,508 --> 00:05:24,969
Não sei.
65
00:05:25,052 --> 00:05:29,348
Pode colocar gelo, usar remédios via oral
para reduzir o inchaço.
66
00:05:29,431 --> 00:05:31,558
Mas é um tiro no escuro.
67
00:05:34,811 --> 00:05:37,606
Pode parar com isso. Não vai ajudá-lo.
68
00:05:37,689 --> 00:05:40,484
- Parar o quê?
- Culpa leva as pessoas a fazerem besteira.
69
00:05:41,110 --> 00:05:42,319
Não sou culpada.
70
00:05:43,278 --> 00:05:44,654
Não é minha culpa.
71
00:05:45,655 --> 00:05:47,491
Veja, eu odeio isso.
72
00:05:48,200 --> 00:05:51,870
Quero que tudo seja minha culpa.
Bom ou mau.
73
00:05:51,953 --> 00:05:53,788
Significa que tenho algum controle.
74
00:05:53,872 --> 00:05:57,084
- Você não tem.
- Claro.
75
00:05:57,167 --> 00:06:00,879
Mas me faz sonhar
que posso mudar as coisas para as pessoas.
76
00:06:00,962 --> 00:06:02,464
Eis o exemplo.
77
00:06:03,590 --> 00:06:04,674
Você está no controle.
78
00:06:04,758 --> 00:06:07,511
É responsável por tudo isso
e eu culpo você.
79
00:06:07,594 --> 00:06:08,720
Não abuse.
80
00:06:28,990 --> 00:06:30,034
Por via das dúvidas.
81
00:06:30,867 --> 00:06:32,161
Jessica Jones?
82
00:06:34,079 --> 00:06:35,997
- Por quê?
- É Jessica Jones?
83
00:06:36,706 --> 00:06:40,794
Ellie, nos conhecemos.
Sou Claire, do pronto-socorro.
84
00:06:40,877 --> 00:06:43,255
Esta ligação é para você. Tem de atender.
85
00:06:48,009 --> 00:06:50,179
Pode levá-lo a este endereço?
86
00:06:50,262 --> 00:06:51,971
CODINOME INVESTIGAÇÕES
JESSICA JONES
87
00:07:09,989 --> 00:07:11,158
O quê?
88
00:07:11,241 --> 00:07:14,328
Ora, fique um pouco surpresa por ser eu.
89
00:07:14,411 --> 00:07:18,082
Me achou no único hospital do bairro.
Grande surpresa.
90
00:07:19,916 --> 00:07:21,751
Aumentou seu alcance.
91
00:07:22,877 --> 00:07:24,754
Mas não sobre mim.
92
00:07:24,838 --> 00:07:28,342
Devia saber que salvaria a própria pele
e o namorado que se dane.
93
00:07:28,425 --> 00:07:30,177
Egoísta como sempre.
94
00:07:30,927 --> 00:07:34,056
Claramente, não é melhor ter amado
e ter perdido.
95
00:07:35,515 --> 00:07:38,477
- Sei que se arrepende de conhecer o Luke.
- Onde fica a segurança?
96
00:07:38,560 --> 00:07:40,062
Ala leste, segundo andar.
97
00:07:42,021 --> 00:07:44,441
Eu certamente me arrependo
de ter conhecido você.
98
00:07:44,524 --> 00:07:47,402
Ótimo, finalmente temos algo em comum.
99
00:07:47,486 --> 00:07:48,653
Arrependimento.
100
00:07:48,737 --> 00:07:51,948
E ódio. Não vamos esquecer o ódio.
101
00:07:53,117 --> 00:07:56,035
Felizmente, para você,
já estamos no hospital,
102
00:07:56,120 --> 00:07:59,789
então quando eu arrancar sua língua
de seu crânio, será uma viagem curta.
103
00:08:02,041 --> 00:08:05,629
Você é uma escrota, não é?
104
00:08:05,712 --> 00:08:08,632
Xingar não é seu estilo.
105
00:08:09,633 --> 00:08:12,427
Ah, está chateado por eu não morrer?
106
00:08:12,511 --> 00:08:14,429
Estraguei seu plano maligno?
107
00:08:14,513 --> 00:08:17,224
"Maligno"? Que simplificação.
108
00:08:18,725 --> 00:08:22,146
Suponho que "eu, maligno" signifique
"você, boa". Que besteira.
109
00:08:22,229 --> 00:08:26,191
É verdade que nunca pensei duas vezes
110
00:08:26,275 --> 00:08:29,903
nas pessoas que deixei que morressem,
mas não tenho prazer nisso,
111
00:08:31,780 --> 00:08:34,241
como um homem maligno teria.
112
00:08:34,324 --> 00:08:37,661
Estou apenas removendo incômodos.
113
00:08:37,744 --> 00:08:39,621
Na verdade, é um serviço público.
114
00:08:39,704 --> 00:08:41,706
Mas você,
115
00:08:41,790 --> 00:08:46,420
acredito que pela primeira vez,
vou gostar de vê-la morrer.
116
00:08:46,503 --> 00:08:48,046
O sentimento é recíproco.
117
00:08:56,596 --> 00:08:58,265
Jessica Jones!
118
00:09:18,535 --> 00:09:22,121
...retire o peixe da pele e nessa hora...
119
00:09:22,206 --> 00:09:27,043
Chamando todo o pessoal, visitantes,
chorões, feridos e moribundos.
120
00:09:27,126 --> 00:09:28,253
Droga, não.
121
00:09:28,337 --> 00:09:31,506
Um vírus perigoso se espalhou pelo prédio.
122
00:09:31,590 --> 00:09:35,427
Para instruções de emergência,
procure a tela de vídeo mais próxima.
123
00:09:38,513 --> 00:09:41,808
Esta é Jessica Jones.
124
00:09:41,891 --> 00:09:43,727
Ele não pode controlar todos no hospital.
125
00:09:43,810 --> 00:09:45,687
Ela é a paciente zero.
126
00:09:45,770 --> 00:09:50,734
Seu veneno destruirá todos vocês,
se não a encontrarem e a matarem primeiro.
127
00:09:50,817 --> 00:09:51,818
Agora.
128
00:09:53,278 --> 00:09:54,904
A menos que possa.
129
00:09:54,988 --> 00:09:56,656
Fique, vai quebrar o quadril.
130
00:10:04,206 --> 00:10:06,250
Procurem nos outros quartos!
Ela não está aqui.
131
00:10:06,333 --> 00:10:08,627
- Vazio.
- Veja o outro.
132
00:10:08,710 --> 00:10:10,545
Ainda não a achamos!
133
00:10:10,629 --> 00:10:12,256
Ela tem de estar em algum lugar.
134
00:10:14,258 --> 00:10:15,842
Desça o corredor leste.
135
00:10:18,177 --> 00:10:20,347
Mal pode esperar
para matar Jessica Jones, hein?
136
00:10:20,430 --> 00:10:22,181
Tenho de encontrá-la primeiro.
137
00:10:22,266 --> 00:10:24,726
- Não, está liberado.
- Vamos pegar este corredor.
138
00:10:26,728 --> 00:10:29,231
- Jessica Jones!
- É Jessica!
139
00:10:33,818 --> 00:10:35,194
Maldição!
140
00:10:46,415 --> 00:10:48,417
Sua namorada é relaxada.
141
00:11:01,930 --> 00:11:03,473
Cara, você tem poderes.
142
00:11:03,557 --> 00:11:05,434
Agora é hora de usá-los.
143
00:11:20,407 --> 00:11:21,658
Merda!
144
00:11:31,751 --> 00:11:34,087
- Que diabos está fazendo?
- Segure a cabeça dele!
145
00:11:40,134 --> 00:11:43,179
- Vou drenar o fluido cefalorraquidiano.
- Ele tem pele impenetrável.
146
00:11:43,262 --> 00:11:45,765
- Não vou pela pele.
- Fala sério?
147
00:11:47,225 --> 00:11:48,352
Credo!
148
00:11:48,435 --> 00:11:50,812
Tenho de passar a agulha
pelo nervo óptico,
149
00:11:50,895 --> 00:11:52,897
então preciso que o segure firme.
150
00:11:52,981 --> 00:11:54,691
- Você consegue fazer isso?
- E você?
151
00:11:57,026 --> 00:11:58,027
Não sei.
152
00:12:09,288 --> 00:12:10,540
Vou começar.
153
00:12:10,624 --> 00:12:12,376
Tenho de chegar ao crânio.
154
00:12:14,252 --> 00:12:15,754
Credo.
155
00:12:16,755 --> 00:12:18,673
- Se vomitar, é o fim dele!
- Estou bem.
156
00:12:20,216 --> 00:12:21,385
Entrei.
157
00:12:51,039 --> 00:12:53,041
Ele vai ficar bem?
158
00:12:55,293 --> 00:12:57,336
Não saberei até que acorde.
159
00:13:02,509 --> 00:13:05,720
Preciso de uma bebida. Quer uma bebida?
160
00:13:05,804 --> 00:13:07,639
Eu vou beber.
161
00:13:07,722 --> 00:13:09,307
São 5h da manhã.
162
00:13:09,390 --> 00:13:10,600
Exato.
163
00:13:17,649 --> 00:13:19,734
Sabe onde está o telefone do Luke?
164
00:13:21,820 --> 00:13:24,989
Era a única coisa com ele.
Não recebeu nenhuma ligação.
165
00:13:26,450 --> 00:13:28,452
Mantenha-o no gelo.
166
00:13:28,535 --> 00:13:30,244
Agora, temos de esperar.
167
00:13:30,328 --> 00:13:32,121
Tenho de voltar ao hospital.
168
00:13:33,122 --> 00:13:34,415
Você se cortou?
169
00:13:36,250 --> 00:13:38,127
É melhor eu dar uma olhada.
170
00:13:38,670 --> 00:13:42,048
Tenho de ir. Só preciso descobrir onde.
171
00:13:42,131 --> 00:13:43,758
Tem de ir?
172
00:13:43,842 --> 00:13:45,969
Com um homem inconsciente na sua cama?
173
00:13:46,052 --> 00:13:47,596
Ele não será o último...
174
00:13:49,263 --> 00:13:51,600
que será ferido por Kilgrave.
175
00:13:52,266 --> 00:13:53,935
O "canalha maldito"?
176
00:13:54,018 --> 00:13:55,520
A bateria está descarregada.
177
00:13:56,980 --> 00:13:59,983
Certo, se sua perna infeccionar,
você não vai a lugar nenhum.
178
00:14:00,066 --> 00:14:01,485
Tire a calça.
179
00:14:03,487 --> 00:14:05,363
Eu normalmente gosto de mais romance.
180
00:14:05,446 --> 00:14:06,656
Quem não gosta?
181
00:14:14,080 --> 00:14:15,707
Kilgrave fez isso a você?
182
00:14:15,790 --> 00:14:18,209
Não, ele não faz o próprio trabalho sujo.
183
00:14:19,127 --> 00:14:22,130
- Ele controla mentes.
- Está brincando.
184
00:14:22,213 --> 00:14:25,759
Tudo bem, se pele impenetrável
é o seu limite de aceitação.
185
00:14:25,842 --> 00:14:30,346
Acho que é mais difícil acreditar
que alguém se chamaria "Kilgrave".
186
00:14:30,429 --> 00:14:32,181
Por que não "Carcaça Perversa"?
187
00:14:35,226 --> 00:14:37,896
Direto e profundo.
188
00:14:37,979 --> 00:14:42,025
Mas acho que podemos deixar sem pontos.
189
00:14:43,610 --> 00:14:45,361
Como vai deter um controlador de mentes?
190
00:14:46,488 --> 00:14:48,072
Tenho de achá-lo primeiro.
191
00:14:49,616 --> 00:14:51,826
Kilgrave controlou o Luke.
192
00:14:51,910 --> 00:14:54,370
Pediu que ligasse informando-o
do que eu fazia.
193
00:14:54,453 --> 00:14:57,624
Então, se eu puder rastrear o número
que Luke estava ligando,
194
00:14:57,707 --> 00:15:00,168
posso chegar mais perto
de onde Kilgrave está escondido.
195
00:15:00,251 --> 00:15:02,336
E por que você é quem tem de enfrentá-lo?
196
00:15:02,420 --> 00:15:04,589
Puro azar.
197
00:15:06,800 --> 00:15:08,760
Eu tive...
198
00:15:08,843 --> 00:15:12,597
tenho um amigo como você e o Luke.
199
00:15:12,681 --> 00:15:14,223
Sangrando e inconsciente?
200
00:15:14,891 --> 00:15:16,768
É, na verdade, com bastante frequência.
201
00:15:16,851 --> 00:15:19,187
Ele complica a vida dos bandidos.
202
00:15:20,438 --> 00:15:22,607
Como ele sabe que é um dos mocinhos?
203
00:15:23,817 --> 00:15:24,984
Ele não sabe.
204
00:15:25,068 --> 00:15:27,779
Ele questiona tudo que faz,
205
00:15:27,862 --> 00:15:30,364
tudo que pensa.
206
00:15:30,448 --> 00:15:32,450
Acho que como você.
207
00:15:34,327 --> 00:15:36,955
Eu poderia contatá-lo. Ele pode ajudar.
208
00:15:38,665 --> 00:15:41,167
Não posso arriscar
que outra pessoa seja controlada.
209
00:15:42,085 --> 00:15:44,629
É a única coisa que não questiono.
210
00:15:44,713 --> 00:15:46,590
Tenho de matá-lo sozinha.
211
00:15:53,555 --> 00:15:56,432
Não pude detê-la. É sua culpa, pai!
212
00:15:56,515 --> 00:15:58,685
Está mais poderoso que nunca.
213
00:15:59,227 --> 00:16:02,021
O que aconteceria
se me desse tudo? Tudinho?
214
00:16:02,105 --> 00:16:03,648
A dose toda?
215
00:16:03,732 --> 00:16:05,483
Não sei.
216
00:16:05,567 --> 00:16:07,318
Qual é seu palpite?
217
00:16:07,401 --> 00:16:10,113
Há 40% de chance de deixá-lo mais forte.
218
00:16:10,196 --> 00:16:12,365
E 60% de matá-lo.
219
00:16:14,408 --> 00:16:15,827
Sei qual delas eu quero.
220
00:16:17,078 --> 00:16:19,205
E você, pai? O que você quer?
221
00:16:19,288 --> 00:16:20,999
Quero que o mate.
222
00:16:23,793 --> 00:16:25,253
Seu próprio filho, imaginem só.
223
00:16:32,135 --> 00:16:34,553
Quero que saiba que sinto o mesmo.
224
00:16:46,900 --> 00:16:48,442
Me dê tudo que tem.
225
00:16:49,819 --> 00:16:52,238
Talvez eu fique forte o bastante
para controlá-la de novo.
226
00:16:52,321 --> 00:16:53,531
Meu Deus.
227
00:16:54,448 --> 00:16:56,701
Meu Deus, eu daria tudo
para ver a cara dela
228
00:16:56,785 --> 00:16:58,912
quando perceber que está indefesa.
229
00:16:59,453 --> 00:17:01,247
Eu a faria me desejar.
230
00:17:04,125 --> 00:17:05,418
E depois a rejeitaria.
231
00:17:05,501 --> 00:17:08,713
Iria torturá-la repetidas vezes
até que desejasse morrer.
232
00:17:12,050 --> 00:17:13,927
Não, também não lhe darei isso.
233
00:17:17,096 --> 00:17:20,684
Ela definharia como alguém
que morre de sede ou de fome.
234
00:17:21,935 --> 00:17:25,479
Seria um círculo de inferno
criado especialmente para ela.
235
00:17:30,985 --> 00:17:32,987
Ou talvez eu simplesmente a mate.
236
00:17:38,409 --> 00:17:40,036
Vamos, Albert?
237
00:17:42,330 --> 00:17:44,332
Que comece o experimento.
238
00:18:27,208 --> 00:18:28,877
Pensei em você.
239
00:18:32,421 --> 00:18:34,632
Eu sabia que nunca iria acontecer.
240
00:18:38,552 --> 00:18:41,973
Mas não pude evitar imaginar nós dois.
241
00:18:46,477 --> 00:18:48,437
Em um encontro romântico.
242
00:18:52,400 --> 00:18:53,651
Jogando boliche.
243
00:18:55,862 --> 00:18:57,280
Coisas normais.
244
00:19:02,660 --> 00:19:06,080
É a primeira pessoa
com quem imaginei ter um futuro.
245
00:19:10,584 --> 00:19:13,546
Também é a primeira pessoa
em quem atirei na cabeça.
246
00:19:24,307 --> 00:19:25,599
Se você...
247
00:19:27,101 --> 00:19:28,727
Quando você acordar,
248
00:19:31,856 --> 00:19:34,901
não estarei por perto
para arruinar mais a sua vida.
249
00:19:37,278 --> 00:19:39,405
Provavelmente estarei morta.
250
00:19:41,950 --> 00:19:44,368
Mas talvez Kilgrave também esteja morto.
251
00:19:45,787 --> 00:19:47,288
Está funcionando!
252
00:19:53,127 --> 00:19:54,503
Seu celular.
253
00:19:55,797 --> 00:19:57,799
Pode me levar ao Kilgrave.
254
00:19:59,675 --> 00:20:02,678
Está inconsciente
e mesmo assim está me ajudando.
255
00:20:17,360 --> 00:20:19,320
Eu teria gostado desse futuro.
256
00:20:46,055 --> 00:20:47,348
Isso pode doer um pouco.
257
00:20:47,431 --> 00:20:50,309
Não é pouco, pai,
dói como um ferro em brasa.
258
00:21:27,931 --> 00:21:29,182
Achou alguma coisa?
259
00:21:30,224 --> 00:21:31,475
Justin Boden.
260
00:21:31,559 --> 00:21:33,519
Quem é ele?
261
00:21:33,602 --> 00:21:36,772
Um corretor de fundos de investimento.
Endereço chique.
262
00:21:36,855 --> 00:21:39,108
Kilgrave usou o celular dele
para ligar para o Luke.
263
00:21:39,192 --> 00:21:41,277
Ele pode pegar o celular de alguém assim?
264
00:21:41,360 --> 00:21:43,071
Eles têm sorte se for só isso.
265
00:21:48,076 --> 00:21:49,202
Claire, preciso de um favor.
266
00:21:49,285 --> 00:21:52,830
- Mais um favor.
- Tenho de ir trabalhar.
267
00:21:52,914 --> 00:21:54,123
Eu sei.
268
00:21:55,708 --> 00:21:57,543
Você ajuda as pessoas.
269
00:21:57,626 --> 00:21:59,462
É quem você é.
270
00:21:59,545 --> 00:22:02,340
E faz o resto de nós parecer
canalhas egoístas.
271
00:22:03,341 --> 00:22:04,717
É um elogio ou...
272
00:22:04,800 --> 00:22:07,261
Há outras enfermeiras no hospital
que podem ajudar.
273
00:22:08,096 --> 00:22:09,722
Há apenas uma que pode ajudar o Luke.
274
00:22:12,183 --> 00:22:15,186
Não quero que ele acorde sozinho,
sem saber o que está havendo.
275
00:22:15,269 --> 00:22:17,563
Nem eu sei o que está acontecendo.
276
00:22:18,272 --> 00:22:22,235
É pedir muito, não me conhece, mas...
277
00:22:28,866 --> 00:22:30,326
Claro que conheço.
278
00:22:32,203 --> 00:22:33,746
Já a vi sem calça.
279
00:22:49,262 --> 00:22:51,514
Pode vir me pegar?
280
00:22:51,597 --> 00:22:54,017
Obrigada, Trish. Espero lá fora.
281
00:22:56,394 --> 00:22:58,771
Se eu subir, posso não voltar.
282
00:23:00,898 --> 00:23:04,318
Então, quero que me diga
o que veio me contar no outro dia.
283
00:23:05,486 --> 00:23:08,239
- O que é isso? Últimas palavras?
- Quero saber.
284
00:23:12,451 --> 00:23:16,372
O grupo de pesquisa privada IGH
que financiou o medicamento do Simpson?
285
00:23:17,748 --> 00:23:21,710
Posso ter achado algo que o liga a você
e como conseguiu seus poderes.
286
00:23:25,589 --> 00:23:28,176
Desisti de procurar respostas
há muito tempo.
287
00:23:28,259 --> 00:23:29,468
Eu não.
288
00:23:31,137 --> 00:23:34,182
Pode ser algo, pode não dar em nada.
289
00:23:37,017 --> 00:23:40,354
- Foram muitos becos sem saída.
- Eu sei.
290
00:23:40,438 --> 00:23:42,606
Mas você continuou em frente.
291
00:23:44,150 --> 00:23:46,610
Tem muita determinação.
292
00:23:49,363 --> 00:23:51,449
Continue assim por mim, está bem?
293
00:23:55,411 --> 00:23:58,164
- Trish, não!
- Vou terminar isso com você.
294
00:23:59,290 --> 00:24:02,210
Eu ia dizer para esperar
até eu pedir reforços.
295
00:24:02,293 --> 00:24:05,671
Trabalho em equipe, certo?
Li algo sobre isso.
296
00:24:05,754 --> 00:24:09,550
Certo, eu espero. Mande uma mensagem.
297
00:24:09,633 --> 00:24:12,220
Não vai saber se sou uma capanga do mal.
298
00:24:13,011 --> 00:24:15,223
Precisamos de um sinal.
299
00:24:15,306 --> 00:24:20,936
Algo que você nunca diria,
como "sardinhas" ou "suco de picles".
300
00:24:21,019 --> 00:24:23,731
Se disser, ainda é você.
301
00:24:25,316 --> 00:24:27,151
Algo que eu nunca digo.
302
00:24:29,237 --> 00:24:30,779
Como: "Eu te amo."
303
00:24:37,453 --> 00:24:38,704
Perfeito.
304
00:25:56,782 --> 00:25:58,909
Cadê o Kilgrave?
305
00:25:58,992 --> 00:26:00,369
Minha nossa!
306
00:26:02,663 --> 00:26:03,664
Pare!
307
00:26:03,747 --> 00:26:06,334
Tenho de remover o pai da face da Terra.
308
00:26:06,417 --> 00:26:08,211
Não, não tem. Pare, está tudo bem.
309
00:26:08,294 --> 00:26:10,128
Mas aí temos de nos matar!
310
00:27:17,154 --> 00:27:18,155
Céus.
311
00:27:18,739 --> 00:27:19,948
Ele está mais forte.
312
00:27:20,032 --> 00:27:22,785
Não ouça, nem olhe para ele.
313
00:27:22,868 --> 00:27:25,120
Ele a fará matar.
314
00:27:25,203 --> 00:27:26,622
Aonde ele foi?
315
00:27:28,666 --> 00:27:29,875
Albert.
316
00:27:48,311 --> 00:27:50,062
JESSICA JONES
COBERTURA. EU TE AMO.
317
00:28:04,910 --> 00:28:06,745
Não posso ir, Shirley.
318
00:28:08,163 --> 00:28:10,207
Tenho uma emergência pessoal.
319
00:28:11,959 --> 00:28:13,669
Sei que temos pouca gente, mas...
320
00:28:21,969 --> 00:28:23,429
Eu irei quando puder.
321
00:28:26,432 --> 00:28:27,558
Quem é você?
322
00:28:29,852 --> 00:28:32,563
- Quem é você?
- Vizinho.
323
00:28:32,646 --> 00:28:33,731
Enfermeira.
324
00:28:34,732 --> 00:28:37,985
Merda. A Jessica está ferida?
325
00:28:38,068 --> 00:28:40,446
Ela está bem, até onde sei.
326
00:28:40,529 --> 00:28:41,947
Onde ela está?
327
00:28:46,494 --> 00:28:48,245
Jess?
328
00:28:48,329 --> 00:28:49,622
Maldição.
329
00:28:50,956 --> 00:28:54,001
- Você o conhece?
- Sim, Luke. O que houve com ele?
330
00:28:54,084 --> 00:28:55,919
Não sei.
331
00:28:56,003 --> 00:28:57,380
Não sei se quero saber.
332
00:28:59,548 --> 00:29:03,677
É algum tipo de enfermeira especial?
333
00:29:03,761 --> 00:29:05,888
"Especial"? Como em...
334
00:29:10,559 --> 00:29:12,770
Não, não sou especial.
335
00:29:12,853 --> 00:29:14,772
Só fico encontrando gente especial.
336
00:29:14,855 --> 00:29:17,190
Eu também.
337
00:29:17,274 --> 00:29:18,734
É uma coisa boa?
338
00:29:20,193 --> 00:29:22,320
Não podemos mudar o que sabemos.
339
00:29:22,405 --> 00:29:24,197
É, sinto falta da ignorância também.
340
00:29:34,375 --> 00:29:38,962
Não faz tempo, eu queria
me formar em serviço social.
341
00:29:39,046 --> 00:29:40,338
Queria ajudar pessoas?
342
00:29:40,423 --> 00:29:42,299
Ainda quero.
343
00:29:42,383 --> 00:29:43,676
Bem,
344
00:29:44,593 --> 00:29:46,429
não precisa ter poderes para ser útil.
345
00:29:46,512 --> 00:29:48,346
Não quero poderes.
346
00:29:48,431 --> 00:29:52,267
Também não quero ser
saco de pancadas deles,
347
00:29:53,477 --> 00:29:55,771
mas sei lá, eu...
Gosto muito das pessoas.
348
00:29:57,815 --> 00:29:59,066
Luke, Jessica,
349
00:29:59,149 --> 00:30:02,528
só pela necessidade, por definição,
são separados.
350
00:30:02,611 --> 00:30:04,029
Até um do outro.
351
00:30:04,112 --> 00:30:06,114
Talvez seja isso que precisem de nós.
352
00:30:07,991 --> 00:30:09,367
Vínculo.
353
00:30:09,452 --> 00:30:12,162
O que isso nos torna? Ajudantes?
354
00:30:12,245 --> 00:30:13,831
Não sou ajudante de ninguém.
355
00:30:13,914 --> 00:30:15,248
Posso ver.
356
00:30:17,375 --> 00:30:19,837
A Jessica tem isso, sabe?
357
00:30:19,920 --> 00:30:23,048
Talvez ela nunca encontre, mas está lá.
358
00:30:23,131 --> 00:30:24,717
Uma alcoólatra?
359
00:30:24,800 --> 00:30:26,259
Uma heroína.
360
00:30:27,970 --> 00:30:29,262
Trabalho difícil.
361
00:30:29,847 --> 00:30:31,724
Assim como o seu.
362
00:30:31,807 --> 00:30:34,602
Por que não descansa? Eu cuido dele.
363
00:30:43,902 --> 00:30:45,112
Obrigada.
364
00:30:48,866 --> 00:30:51,910
Não é um controlador de mentes, é?
365
00:30:52,620 --> 00:30:54,705
Kilgrave. Canalha maldito.
366
00:30:57,124 --> 00:30:58,667
Vou me deitar no sofá.
367
00:31:07,718 --> 00:31:11,722
Cara, se você foi abatido,
estamos todos ferrados.
368
00:31:17,269 --> 00:31:18,270
Nossa.
369
00:31:19,271 --> 00:31:20,272
Jeri Hogarth.
370
00:31:20,355 --> 00:31:23,942
"Material biológico, tecido fetal,
Hope Shlottman.
371
00:31:24,026 --> 00:31:26,361
Enviado para testes por J. Hogarth."
372
00:31:26,444 --> 00:31:29,865
Kilgrave me forçou a dizer onde estava.
Mas é inútil.
373
00:31:29,948 --> 00:31:32,325
Não, isso o tornou mais forte.
374
00:31:32,409 --> 00:31:35,078
Não sei o que mais posso fazer
para pagar pelos meus erros.
375
00:31:35,162 --> 00:31:38,707
Sangrei por eles,
perdi tudo de que eu gostava.
376
00:31:38,791 --> 00:31:41,710
Pam foi acusada de assassinato,
e não quer me ver,
377
00:31:41,794 --> 00:31:44,212
meus sócios estão me forçando
a sair da firma.
378
00:31:44,296 --> 00:31:45,506
Não permita.
379
00:31:45,589 --> 00:31:46,965
Como é?
380
00:31:47,049 --> 00:31:48,383
- Enfrente-os.
- Por quê?
381
00:31:48,466 --> 00:31:50,010
Porque você é quem é.
382
00:31:50,093 --> 00:31:52,846
Um saco de merda fedida
em um terninho de grife.
383
00:31:52,930 --> 00:31:53,931
Jessica.
384
00:31:54,014 --> 00:31:55,974
O que a torna a melhor advogada da cidade,
385
00:31:56,058 --> 00:31:58,602
e vai representar Justin Boden pro bono.
386
00:31:58,686 --> 00:32:01,021
- Quem?
- Outra vítima do Kilgrave.
387
00:32:01,104 --> 00:32:03,065
Ele vai ser acusado de assassinato.
388
00:32:03,148 --> 00:32:06,484
- Mantenha-o a salvo.
- Por quê? Aonde você vai?
389
00:32:06,569 --> 00:32:09,613
Mando mensagem com a informação.
E isso não nos deixa quites.
390
00:32:11,907 --> 00:32:16,244
Mas fazer algo bom
391
00:32:16,328 --> 00:32:19,122
ajuda a reduzir o ódio de si mesma.
Confie em mim.
392
00:32:26,046 --> 00:32:28,131
Ele deixou isso aqui para você encontrar.
393
00:32:29,925 --> 00:32:31,259
Sutil, certo?
394
00:32:32,469 --> 00:32:36,389
Está ancorado no Terminal de Balsas
do Hudson. Achei as contas.
395
00:32:36,473 --> 00:32:38,141
E ele quer que vá lá.
396
00:32:38,225 --> 00:32:40,853
Ele deve estar confiante.
397
00:32:40,936 --> 00:32:43,146
Pelo menos, agora será o fim.
398
00:32:43,230 --> 00:32:44,690
De uma forma ou outra.
399
00:32:52,948 --> 00:32:55,492
{\an8}LINHA DE CRUZEIROS
EMPIRE CITY
400
00:33:02,666 --> 00:33:04,960
TODOS OS PASSAGEIROS
401
00:33:28,483 --> 00:33:31,904
Aqui estamos
para a última e derradeira rodada.
402
00:33:36,533 --> 00:33:38,535
Com medo de me olhar nos olhos?
403
00:33:40,370 --> 00:33:41,538
Apresentar armas.
404
00:33:51,548 --> 00:33:54,677
No caso da poção do papai não funcionar.
405
00:34:13,486 --> 00:34:14,612
Jessica.
406
00:34:16,448 --> 00:34:19,660
Exijo que me mostre seu rosto...
407
00:34:25,165 --> 00:34:27,835
Pelo amor de Deus, é a Patsy!
408
00:34:34,842 --> 00:34:36,301
Atirem nela!
409
00:34:52,776 --> 00:34:54,402
Adeus, Jessica.
410
00:35:07,499 --> 00:35:08,666
Estou logo atrás de você.
411
00:35:14,214 --> 00:35:15,465
Vai!
412
00:36:26,411 --> 00:36:28,038
Inacreditável.
413
00:36:28,121 --> 00:36:29,998
Prepare o iate.
414
00:36:39,091 --> 00:36:40,592
Comecem a se matar.
415
00:36:40,675 --> 00:36:42,052
Agora!
416
00:37:36,773 --> 00:37:38,400
Parem!
417
00:37:57,044 --> 00:37:59,629
Não insulte a minha inteligência.
Está fingindo, né?
418
00:37:59,712 --> 00:38:01,048
Fingindo o quê?
419
00:38:01,131 --> 00:38:03,216
Claramente, você tem um plano.
420
00:38:03,300 --> 00:38:06,219
Senão, teria saltado sobre todos eles
e eu estaria morto,
421
00:38:06,970 --> 00:38:08,346
então me diga.
422
00:38:09,431 --> 00:38:11,724
Eu queria que você os fizesse parar.
423
00:38:11,808 --> 00:38:13,726
Mentira, me matar realizaria isso, não?
424
00:38:13,810 --> 00:38:16,229
Você nunca morreu antes.
425
00:38:17,605 --> 00:38:19,149
Sempre a maldita heroína, né?
426
00:38:27,782 --> 00:38:30,410
Esperta.
427
00:38:31,619 --> 00:38:33,538
Fingindo me dar o que eu quero.
428
00:38:36,833 --> 00:38:38,126
O que eu esperava.
429
00:38:41,922 --> 00:38:46,134
Nossa, é tentador acreditar nisso.
430
00:38:59,814 --> 00:39:02,609
Andei pedindo o impossível de você.
431
00:39:02,692 --> 00:39:04,111
Vejo isso agora.
432
00:39:06,446 --> 00:39:08,448
Queria que me amasse.
433
00:39:10,450 --> 00:39:13,786
Mas você nunca amou ninguém.
Nem é capaz disso.
434
00:39:13,870 --> 00:39:15,413
Com uma exceção.
435
00:39:16,914 --> 00:39:18,333
Venha aqui, Patsy.
436
00:39:31,179 --> 00:39:33,348
Você faria tudo para protegê-la, não?
437
00:39:38,186 --> 00:39:40,188
É, talvez eu tenha escolhido
a irmã errada.
438
00:39:45,735 --> 00:39:48,738
Pela sua perspectiva,
eu a estarei estuprando todos os dias.
439
00:39:51,116 --> 00:39:53,326
Minha pele estará tocando a dela.
440
00:39:55,870 --> 00:39:57,789
Ela será meu brinquedinho.
441
00:40:00,208 --> 00:40:01,626
Será minha escrava.
442
00:40:05,338 --> 00:40:08,216
E na mente dela,
ela estará morrendo, não é verdade?
443
00:40:14,014 --> 00:40:15,307
Estamos partindo.
444
00:40:17,184 --> 00:40:19,977
Se Patsy ou eu tivermos notícias suas
ou a virmos,
445
00:40:20,062 --> 00:40:21,938
ou virmos alguém parecida com você,
446
00:40:22,022 --> 00:40:24,149
ela cortará a própria garganta.
447
00:40:25,067 --> 00:40:27,194
É a contingência maior.
448
00:40:32,407 --> 00:40:33,616
Me beije.
449
00:40:33,700 --> 00:40:35,285
Pra valer.
450
00:40:52,344 --> 00:40:54,721
Nossa, é verdade, não é?
451
00:41:01,186 --> 00:41:04,231
Você me deixaria levar a sua adorada irmã.
452
00:41:07,525 --> 00:41:08,735
Meu Deus.
453
00:41:10,237 --> 00:41:13,198
Finalmente acabou. Você é minha agora.
454
00:41:13,281 --> 00:41:16,368
Chega de brigas.
Chega dessas demonstrações horríveis.
455
00:41:16,451 --> 00:41:17,952
Ficará comigo agora.
456
00:41:22,332 --> 00:41:25,085
Olhe, depois de um tempo,
457
00:41:25,168 --> 00:41:28,130
demore o quanto demorar, eu sei...
458
00:41:28,213 --> 00:41:30,590
Sei que vai sentir o mesmo que eu.
459
00:41:33,135 --> 00:41:34,844
Vamos começar com um sorriso.
460
00:41:43,895 --> 00:41:45,480
Diga que me ama.
461
00:41:48,775 --> 00:41:49,942
Eu te amo.
462
00:42:02,247 --> 00:42:03,873
Sorria.
463
00:42:57,051 --> 00:42:58,553
Devagar.
464
00:43:03,725 --> 00:43:05,560
Sou amiga da Jessica.
465
00:43:07,770 --> 00:43:09,564
Como eu cheguei aqui?
466
00:43:09,647 --> 00:43:10,732
Jessica.
467
00:43:10,815 --> 00:43:12,359
Eu ajudei.
468
00:43:13,943 --> 00:43:15,195
Onde ela está?
469
00:43:16,321 --> 00:43:17,739
Ela foi presa.
470
00:43:19,407 --> 00:43:21,659
Ela matou alguém. Está no noticiário.
471
00:43:24,954 --> 00:43:26,038
Ela...
472
00:43:27,457 --> 00:43:29,166
- Ele a pegou.
- Não.
473
00:43:29,251 --> 00:43:31,336
Ela o pegou.
474
00:43:31,419 --> 00:43:32,712
Kilgrave está morto.
475
00:43:43,431 --> 00:43:44,641
Ela conseguiu.
476
00:43:45,642 --> 00:43:47,143
Sim, conseguiu.
477
00:43:50,688 --> 00:43:51,981
E vão prendê-la por isso.
478
00:43:52,064 --> 00:43:53,983
- Não permitirei.
- Certo, basta.
479
00:43:54,066 --> 00:43:56,861
Ela salva você, você salva ela,
e ela tem de salvar você de novo.
480
00:43:56,944 --> 00:43:59,489
E nenhum de vocês quer ser salvo, certo?
481
00:44:07,914 --> 00:44:10,082
A polícia está procurando por mim.
482
00:44:10,166 --> 00:44:12,209
Mas é a menor das preocupações deles.
483
00:44:12,294 --> 00:44:14,962
Depois que o tiramos do hospital,
o lugar virou um hospício.
484
00:44:15,046 --> 00:44:17,632
Depois, nas docas,
algumas pessoas enlouqueceram,
485
00:44:17,715 --> 00:44:19,133
inclusive os policiais.
486
00:44:19,216 --> 00:44:21,803
Confie em mim,
ninguém está procurando por você.
487
00:44:21,886 --> 00:44:23,805
Ninguém sabe sobre você.
488
00:44:23,888 --> 00:44:25,097
Exceto eu.
489
00:44:25,181 --> 00:44:26,808
O que você sabe?
490
00:44:29,477 --> 00:44:31,020
Sei guardar segredo.
491
00:44:35,983 --> 00:44:39,737
É bom ter uma amiga como a Jessica.
492
00:44:41,906 --> 00:44:44,409
Ela é durona e tal,
mas no que diz respeito a você...
493
00:44:44,492 --> 00:44:45,952
Ela ainda é durona e tal.
494
00:44:49,664 --> 00:44:51,123
Vocês são parecidos.
495
00:44:56,963 --> 00:44:58,423
Queria um pouco de água.
496
00:45:02,760 --> 00:45:06,431
Devia ficar feliz.
Alguém gostando de você assim.
497
00:45:07,432 --> 00:45:09,266
Principalmente se sente o mesmo.
498
00:45:09,351 --> 00:45:12,103
Não é da minha conta, mas,
499
00:45:12,186 --> 00:45:14,146
sei lá,
500
00:45:14,230 --> 00:45:17,609
pode ser algo em que queira trabalhar.
501
00:45:20,069 --> 00:45:21,654
Ver se é possível.
502
00:45:35,042 --> 00:45:37,712
Jessica Jones não pediu por isso.
503
00:45:37,795 --> 00:45:39,964
Ela não procurou por isso.
504
00:45:40,047 --> 00:45:41,633
Esse monstro a achou.
505
00:45:41,716 --> 00:45:43,843
Ela matou um homem
com as próprias mãos, Jeri.
506
00:45:43,926 --> 00:45:46,178
E não é a primeira morte
a que ela está ligada.
507
00:45:46,262 --> 00:45:47,389
Agora temos testemunhas.
508
00:45:47,472 --> 00:45:50,558
Todos testemunharam que ele os forçou
a tentar matar um ao outro.
509
00:45:50,642 --> 00:45:54,186
Eles são um bando de bêbados
em um cruzeiro.
510
00:45:54,270 --> 00:45:56,230
Ora, Samantha.
511
00:45:56,313 --> 00:45:59,609
Deve ter testado
o nível alcoólico do sangue deles.
512
00:45:59,692 --> 00:46:00,860
Que tal essa.
513
00:46:02,153 --> 00:46:04,989
Eles foram expostos a um gás tóxico.
514
00:46:05,072 --> 00:46:08,451
Há algo na água ou propaganda subliminar.
515
00:46:08,535 --> 00:46:12,789
Tive muitas justificações
e não quis acreditar.
516
00:46:13,498 --> 00:46:17,460
Mesmo quando mais pessoas foram feridas
ou mortas.
517
00:46:17,544 --> 00:46:19,546
Vai testemunhar, Jeri?
518
00:46:19,629 --> 00:46:21,673
Não será preciso.
519
00:46:21,756 --> 00:46:25,468
Terei testemunhas suficientes
para convencer um júri
520
00:46:25,552 --> 00:46:30,181
que este homem forçou Jessica
a quebrar seu pescoço.
521
00:46:30,264 --> 00:46:34,351
É a sua defesa? Ele se suicidou?
522
00:46:34,936 --> 00:46:36,312
A culpa.
523
00:46:36,395 --> 00:46:38,731
A culpa era insuportável.
524
00:46:38,815 --> 00:46:42,735
Ele não podia viver com toda a dor
que tinha causado.
525
00:46:42,819 --> 00:46:46,448
De qualquer forma,
Jessica não teve escolha.
526
00:46:46,531 --> 00:46:48,866
Foi forçada contra a sua vontade.
527
00:46:48,950 --> 00:46:53,788
E o mesmo homem forçou uma jovem inocente
528
00:46:53,871 --> 00:46:55,582
a matar os próprios pais.
529
00:46:55,665 --> 00:47:00,377
Se eu tivesse as mesmas testemunhas,
Hope Shlottman estaria viva.
530
00:47:01,713 --> 00:47:05,675
O testemunho não prova a existência
de controle da mente.
531
00:47:05,758 --> 00:47:09,596
Diga isso aos policiais
que atiraram na minha cliente.
532
00:47:09,679 --> 00:47:11,639
Mal posso esperar para vê-los no tribunal.
533
00:47:14,476 --> 00:47:17,019
Mais alguma coisa, Srta. Jones?
534
00:47:19,981 --> 00:47:22,191
Dizem que todos nascem heróis.
535
00:47:27,029 --> 00:47:28,322
Mas se você deixar,
536
00:47:28,405 --> 00:47:32,076
a vida irá fazê-lo passar do limite
até que se torne um vilão.
537
00:47:51,470 --> 00:47:52,722
Obrigada.
538
00:47:54,891 --> 00:47:57,685
{\an8}Aqui estão os arquivos que pediu.
Há mais de onde estes vieram.
539
00:47:57,769 --> 00:47:58,770
{\an8}Com amor
mãe
540
00:47:59,395 --> 00:48:02,649
O problema é que você nem sempre sabe
que passou do limite.
541
00:49:30,737 --> 00:49:32,905
Tem 12 novas mensagens.
542
00:49:32,989 --> 00:49:35,366
É a moça que salvou as pessoas nas docas?
543
00:49:35,449 --> 00:49:37,660
Estou sendo acuado para pagar o aluguel...
544
00:49:37,744 --> 00:49:38,828
Apagada.
545
00:49:40,788 --> 00:49:43,082
Oi, Srta. Jones.
546
00:49:43,165 --> 00:49:48,087
Meu namorado tornou-se violento
e não sei a quem recorrer.
547
00:49:48,170 --> 00:49:50,506
- Não tenho nenhum...
- Apagada.
548
00:49:50,589 --> 00:49:54,343
Jessica Jones? Preciso de ajuda.
Meu irmão deve dinheiro, mas...
549
00:49:54,426 --> 00:49:55,469
Me ajude!
550
00:49:55,552 --> 00:49:56,888
Meu filho fugiu...
551
00:49:56,971 --> 00:49:59,849
Jessica, você tem de me salvar!
552
00:50:03,853 --> 00:50:06,856
Talvez seja suficiente
que o mundo ache que sou uma heroína.
553
00:50:09,441 --> 00:50:12,111
Talvez, se eu me esforçar muito...
554
00:50:13,780 --> 00:50:15,782
eu possa me iludir.
555
00:50:23,998 --> 00:50:27,251
Codinome Investigações.
Como podemos ajudar?
556
00:50:36,843 --> 00:50:39,551
www.legendas.tv