1 00:00:16,850 --> 00:00:19,270 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:35,512 --> 00:01:36,512 O que foi? 3 00:01:37,639 --> 00:01:39,559 Transferi uma chamada para o teu telemóvel. 4 00:01:40,683 --> 00:01:42,023 É possível fazer isso? 5 00:01:42,602 --> 00:01:44,652 Jones, atenda a porra do telemóvel. 6 00:01:44,729 --> 00:01:46,229 É o detetive Costa. 7 00:01:47,524 --> 00:01:49,154 Pois, agradeço o aviso. 8 00:01:49,234 --> 00:01:50,944 Está aí? Sim? 9 00:01:51,611 --> 00:01:54,361 Diga-me que obteve provas daquele cadáver de Wappinger Falls. 10 00:01:54,447 --> 00:01:56,617 Caso contrário, vou dormir de novo. Para sempre. 11 00:01:56,699 --> 00:01:57,529 Temos provas. 12 00:01:57,617 --> 00:01:59,577 O médico-legista encontrou cabelo na mão do cadáver. 13 00:01:59,661 --> 00:02:00,911 Mas não o posso examinar 14 00:02:00,995 --> 00:02:03,865 porque não consigo tirar o corpo de Wappinger Falls. 15 00:02:03,957 --> 00:02:05,127 Porque não? 16 00:02:05,208 --> 00:02:08,418 Porque a sua amiga supervigilante apareceu no Bulletin 17 00:02:08,503 --> 00:02:10,513 e a esquadra está ao rubro. 18 00:02:11,172 --> 00:02:13,052 O meu capitão quer interrogá-la. 19 00:02:13,133 --> 00:02:14,303 PRIMEIRA FOTO DA VIGILANTE MASCARADA! 20 00:02:14,384 --> 00:02:16,434 Está a tirar polícias de outros casos para a encontrar. 21 00:02:16,511 --> 00:02:17,431 Merda. 22 00:02:17,971 --> 00:02:20,221 Mas isso não tem nada que ver com a transferência do cadáver. 23 00:02:20,306 --> 00:02:22,556 Mas tem tudo que ver consigo. 24 00:02:23,143 --> 00:02:27,443 A supervigilante que encontrou o corpo, a quem todos chamam a minha superamiga. 25 00:02:27,522 --> 00:02:32,072 Estou a perder a influência e preciso dela para ter jurisdição sobre o cadáver. 26 00:02:32,152 --> 00:02:33,782 Está bem, eu percebo. 27 00:02:34,946 --> 00:02:36,566 Desculpe. Eu... 28 00:02:37,448 --> 00:02:39,278 Estou com problemas pessoais. 29 00:02:40,076 --> 00:02:42,286 Tem alguma doença terminal ou isso? 30 00:02:42,370 --> 00:02:43,540 O quê? Não. 31 00:02:44,122 --> 00:02:45,502 Acontece. 32 00:02:45,582 --> 00:02:48,252 Convença essa mulher a vir responder a algumas perguntas. 33 00:02:48,334 --> 00:02:51,844 Ou melhor ainda, a parar. 34 00:02:53,339 --> 00:02:55,129 Ainda vigiam o Sallinger? 35 00:02:55,216 --> 00:02:56,756 Temos agentes a vigiar-lhe a casa, 36 00:02:56,843 --> 00:02:59,263 mas serão retirados se a sua amiga continuar assim. 37 00:02:59,345 --> 00:03:01,005 Já lhe disse, não a conheço. 38 00:03:02,557 --> 00:03:04,387 Mas verei o que posso fazer. 39 00:03:04,475 --> 00:03:05,305 Obrigado. 40 00:03:09,856 --> 00:03:10,856 Merda. 41 00:03:13,818 --> 00:03:15,068 - O que foi? - A Trish? 42 00:03:15,153 --> 00:03:17,703 Ela não pode falar, está a meio de uma promoção. 43 00:03:20,658 --> 00:03:23,658 Gillian! Liga à Trish até ela atender. 44 00:03:23,745 --> 00:03:26,615 Estou na pausa a que tenho direito por lei. 45 00:03:27,415 --> 00:03:28,415 QUANTIDADE VENDIDA 46 00:03:28,499 --> 00:03:31,629 Quando uso este agasalho de lã merino, consigo enfrentar o mundo. 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,341 Ainda não. 48 00:03:33,421 --> 00:03:36,131 Alguns de vós talvez se lembrem deste alfinete 49 00:03:36,216 --> 00:03:39,466 que usei na terceira temporada de É a Patsy. 50 00:03:39,552 --> 00:03:42,142 Se encomendar agora, recebe um grátis. 51 00:03:42,222 --> 00:03:45,102 Receba um para si e outro para aquela amiga da Patsy... 52 00:03:45,183 --> 00:03:48,143 Algumas pessoas nascem para estar na dianteira. 53 00:03:48,228 --> 00:03:53,268 Adoram a atenção, seja boa, má ou feia. 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,108 A luz vermelha significa que estamos a filmar. 55 00:03:55,193 --> 00:03:58,323 Felizmente, não ligo ao que as pessoas pensam de mim. 56 00:04:00,865 --> 00:04:02,615 O que fazes aqui? 57 00:04:02,700 --> 00:04:05,700 - Tenho de falar com a Trish. - Terás de esperar. 58 00:04:06,287 --> 00:04:07,407 Isto não pode esperar. 59 00:04:07,956 --> 00:04:10,536 - O que é? - Reconheces esta pose? 60 00:04:13,419 --> 00:04:15,209 - Não! - Eu sei. 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,969 O fato dela é um desastre. 62 00:04:19,050 --> 00:04:21,470 Mais uma vez, focas-te no essencial. 63 00:04:21,552 --> 00:04:23,512 Devia ter um tema, algo atrativo. 64 00:04:23,596 --> 00:04:26,976 Como gatos. A Internet adora gatos. 65 00:04:28,226 --> 00:04:30,726 - Ela não devia ter feito isto. - Concordo. 66 00:04:30,812 --> 00:04:34,692 Não sem a relações-públicas dela, eu, claro. 67 00:04:34,774 --> 00:04:38,744 Ambas precisam da minha ajuda para terem apoio do público. 68 00:04:38,820 --> 00:04:39,860 A prenda perfeita. 69 00:04:39,946 --> 00:04:43,406 Compre um para si e um para aquela fã da Patsy na sua vida. 70 00:04:43,992 --> 00:04:45,452 Nem consigo acreditar, 71 00:04:45,535 --> 00:04:49,655 mas parece que este alfinete está a esgotar. É melhor despachar-se. 72 00:04:49,747 --> 00:04:53,077 Às 19 horas de hoje, uma vida terminará por sua causa. 73 00:04:54,502 --> 00:04:58,632 Acha que "súper" significa "superior". Não significa e não o é. 74 00:04:58,715 --> 00:05:00,165 Desligue isso. 75 00:05:02,677 --> 00:05:03,927 Eu vou prová-lo. 76 00:05:04,512 --> 00:05:07,642 A sua charada de heroína terminará onde começou. 77 00:05:09,642 --> 00:05:10,562 REVER 78 00:05:10,643 --> 00:05:12,443 Que surpresa tens para nós? 79 00:05:12,520 --> 00:05:15,360 Muito bem. Acho que devíamos fazer um intervalo. 80 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 Pensava que o Sallinger estava sob vigilância. 81 00:05:19,068 --> 00:05:21,778 Deve ter-lhes escapado. Ou filmou o vídeo antes. 82 00:05:22,530 --> 00:05:24,620 - Estará a brincar contigo? - Não é o estilo dele. 83 00:05:24,699 --> 00:05:28,039 Às 19 horas de hoje, uma vida terminará por sua causa. 84 00:05:29,162 --> 00:05:32,002 Acha que "súper" significa "superior". 85 00:05:32,081 --> 00:05:33,001 - Não significa... - Está bem. 86 00:05:33,082 --> 00:05:35,502 Todas as vítimas anteriores foram homens, ou seja, 87 00:05:36,127 --> 00:05:38,417 um destes dois tipos é o alvo? 88 00:05:38,504 --> 00:05:41,974 A sua charada de heroína terminará onde começou. 89 00:05:42,050 --> 00:05:43,010 ELIMINADO 90 00:05:43,092 --> 00:05:46,642 O quê? Eliminado? Não toquei em nada. 91 00:05:47,263 --> 00:05:48,933 É um vídeo do InstaYap. 92 00:05:49,015 --> 00:05:50,975 Vê-se duas vezes e depois desaparece. 93 00:05:51,059 --> 00:05:52,639 - Todos sabem isso. - Eu não sabia. 94 00:05:52,727 --> 00:05:56,187 É porque eu giro tão bem o teu perfil nas redes sociais. 95 00:05:58,816 --> 00:06:00,606 Porque é que eu o humilhei? 96 00:06:01,361 --> 00:06:02,701 Tive de me vangloriar. 97 00:06:02,779 --> 00:06:04,779 Não, ele é mesmo assim. 98 00:06:04,864 --> 00:06:07,034 E porque nós somos quem somos, vamos travá-lo. 99 00:06:07,116 --> 00:06:12,656 Não. A Jessica vai travá-lo. Tu tens uma promoção a fazer. 100 00:06:16,376 --> 00:06:18,626 Muito bem. Voltemos ao ar, malta! 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,262 A minha menina sabe que o espetáculo tem de continuar. 102 00:06:24,467 --> 00:06:27,007 - Prontíssima, Freddy. Vamos. - Ótimo. 103 00:06:27,095 --> 00:06:28,465 E três, dois... 104 00:06:29,097 --> 00:06:33,477 Bem-vindos de volta. Tenho uma surpresa. 105 00:06:33,559 --> 00:06:37,939 Uma convidada muito especial pelo Dia da Mãe. 106 00:06:38,022 --> 00:06:39,902 O Dia da Mãe é daqui a seis meses. 107 00:06:39,982 --> 00:06:43,492 Assim temos tempo de sobra para comprar a prenda perfeita, Grace. 108 00:06:44,487 --> 00:06:49,077 Por favor, deem as boas-vindas à minha estrela-guia, 109 00:06:49,158 --> 00:06:53,868 ao vento sob as minhas asas, à Dorothy Walker! 110 00:06:53,955 --> 00:06:58,875 A minha mãe. Vem cá, mãe! Vá! Vem. 111 00:07:00,461 --> 00:07:03,091 Meu Deus. Patsy, és tão querida. 112 00:07:04,340 --> 00:07:07,970 Esta mulher ensinou-me tudo o que sei. 113 00:07:08,052 --> 00:07:09,512 Divirtam-se as duas! 114 00:07:15,059 --> 00:07:20,059 Grace, está preparada para ver de quem a Trish herdou o encanto? 115 00:07:20,606 --> 00:07:21,976 Não podia estar mais. 116 00:07:24,360 --> 00:07:27,610 - Para onde? - Vamos ver se o Sallinger saiu de casa. 117 00:07:28,531 --> 00:07:30,121 Eu vou ao Hudson Street Market 118 00:07:30,199 --> 00:07:32,239 ver se descubro quando filmou o vídeo. 119 00:07:32,326 --> 00:07:34,326 Foi esta manhã. Havia pequenos-almoços nas mesas. 120 00:07:34,412 --> 00:07:38,462 - Eu deixo-te a caminho. - Vai como Trish. Não como Miúda do Gorro. 121 00:07:39,625 --> 00:07:40,745 "Miúda do Gorro"? 122 00:07:40,835 --> 00:07:44,795 A foto na primeira página criou problemas. A Polícia quer interrogar-te. 123 00:07:44,881 --> 00:07:46,761 Os paparazzi encontraram-me... 124 00:07:46,841 --> 00:07:49,261 Se a Polícia te encontrar, perco uma parceira. 125 00:07:49,343 --> 00:07:50,763 E já me habituei a ter uma. 126 00:07:51,387 --> 00:07:52,637 Ficarei nas sombras. 127 00:07:52,722 --> 00:07:55,812 E o nome Miúda do Gorro nunca mais será dito. 128 00:07:56,559 --> 00:07:57,729 Não posso aceitar isso. 129 00:08:03,191 --> 00:08:07,611 Querido, por favor, nada de trabalho. Está presente para a nossa filha. 130 00:08:08,404 --> 00:08:13,084 Cá está ela, vinda de um orfanato no Burundi. 131 00:08:13,159 --> 00:08:14,119 Olá, querida. 132 00:08:14,702 --> 00:08:19,292 Lembrem-se, as primeiras três semanas serão desconcertantes para ela. 133 00:08:20,041 --> 00:08:23,291 A mudança cultural é enorme, 134 00:08:23,377 --> 00:08:25,877 mas o tempo ajuda-a a ajustar-se à nova vida. 135 00:08:25,963 --> 00:08:27,223 O SALLINGER VAI MATAR. VOU A CASA DELE. VEM? 136 00:08:27,298 --> 00:08:28,298 Largas o telefone? 137 00:08:28,925 --> 00:08:30,465 Peço imensa desculpa. 138 00:08:31,677 --> 00:08:32,967 Tenho de atender. 139 00:08:33,513 --> 00:08:37,393 - Por favor, dê-nos licença. - Claro. 140 00:08:38,434 --> 00:08:41,314 Querido, vai ser assim? 141 00:08:41,395 --> 00:08:44,355 Não. 142 00:08:45,691 --> 00:08:46,821 Prometo. 143 00:08:57,912 --> 00:08:59,002 Olá. 144 00:08:59,080 --> 00:09:00,370 Afaste-se do Sallinger. 145 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 O cretino enviou-me um vídeo a gabar-se de que vai matar alguém às 19 horas. 146 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Tretas. Ele está em casa, diante da TV. 147 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 Falei com os vigilantes há 20 minutos. 148 00:09:09,799 --> 00:09:12,969 Não. Ele fugiu-lhes. Anda atrás da próxima vítima. 149 00:09:13,052 --> 00:09:15,932 - Envie-me o vídeo. - Não posso. Foi apagado. 150 00:09:16,013 --> 00:09:17,523 Nem pergunte. 151 00:09:19,141 --> 00:09:24,231 Ouça... Eu e o Russell estamos a tratar de umas merdas de família. 152 00:09:24,313 --> 00:09:26,943 - Lamento. O divórcio é uma merda. - Ninguém se vai divorciar. 153 00:09:27,024 --> 00:09:29,994 Ótimo. Temos menos de oito horas para o encontrar. 154 00:09:30,069 --> 00:09:33,739 Vou a casa do Sallinger consigo ou sem si. Consigo, ambos ficamos mais bem-vistos. 155 00:09:43,791 --> 00:09:45,711 - Ela quer falar comigo? - Entre. 156 00:10:28,628 --> 00:10:29,628 Viu isto? 157 00:10:29,712 --> 00:10:33,222 Olhe para isto. Invasão e assalto. 158 00:10:33,299 --> 00:10:35,179 Onde estavam os seguranças, raios? 159 00:10:35,259 --> 00:10:39,139 Não deviam estar a olhar para essa câmara, 160 00:10:39,221 --> 00:10:41,811 presumindo que sabem dela. Eu não sabia. 161 00:10:41,891 --> 00:10:45,191 Se me vai dar um sermão sobre espiar os funcionários, esqueça. 162 00:10:45,728 --> 00:10:47,808 Tenho o direito de saber o que se passa na minha firma. 163 00:10:47,897 --> 00:10:51,817 É a parceira da Jessica Jones. Apareceu nas notícias. 164 00:10:51,901 --> 00:10:54,031 Isso não significa que sejam uma equipa... 165 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 Elas acham-me fraca. 166 00:10:56,906 --> 00:10:59,866 - Acham que aceitarei isto. - Acredite, ninguém pensa isso. 167 00:11:00,910 --> 00:11:03,540 - Quem encontrou as imagens? - Fui eu. 168 00:11:05,081 --> 00:11:07,251 Quero esta mulher desmascarada. 169 00:11:08,250 --> 00:11:11,170 Não me importa como. Trate disso. 170 00:11:11,837 --> 00:11:12,837 Está bem. 171 00:11:14,298 --> 00:11:16,928 De certeza que quer enfrentar as súper? 172 00:11:17,009 --> 00:11:20,509 - Conhece a Jessica. - Ela não fez nada por esta firma. 173 00:11:21,222 --> 00:11:25,562 E agora é amiga destas ladras, destas vigilantes. 174 00:11:25,643 --> 00:11:28,153 - Ela está a tentar sabotar-me. - Pode estar envolvida. 175 00:11:28,229 --> 00:11:32,229 - Não a conhece. Ela não... - Não a defenda nem à espécie dela. 176 00:11:32,316 --> 00:11:37,356 Serei clara. Esta firma é o meu legado e o seu futuro. 177 00:11:38,572 --> 00:11:42,912 Eu levo isto muito a peito e o Malcolm também devia levar. 178 00:11:43,452 --> 00:11:44,752 Encontre esta mulher. 179 00:11:45,663 --> 00:11:50,673 Quero-a desmascarada em todos os meios de comunicação da cidade. 180 00:12:15,735 --> 00:12:17,695 - Desculpe... - Sente-se onde quiser. 181 00:12:17,778 --> 00:12:19,698 Não vim comer. 182 00:12:20,281 --> 00:12:23,411 - Faz sempre o turno da manhã? - Só hoje. Estou a substituir. 183 00:12:23,492 --> 00:12:25,332 Ótimo. Aconteceu esta manhã. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,328 Eu vim buscar café para levar 185 00:12:29,415 --> 00:12:33,375 e vi nesta mesa dois homens e uma mulher de cabelo escuro. 186 00:12:33,461 --> 00:12:34,591 E então? 187 00:12:35,129 --> 00:12:36,669 E bem... 188 00:12:38,591 --> 00:12:41,761 Estabeleci contacto visual com um dos tipos. 189 00:12:41,844 --> 00:12:45,774 Ia pedir-lhe o número, mas acobardei-me, por isso... 190 00:12:46,432 --> 00:12:49,522 Será que me podia ajudar a encontrá-los? 191 00:12:52,480 --> 00:12:54,270 Está a brincar comigo? 192 00:12:55,149 --> 00:12:56,279 O quê? Não. 193 00:12:56,942 --> 00:13:01,572 - Está mesmo. Isto é hilariante. - O que é hilariante? 194 00:13:01,655 --> 00:13:03,815 É a Patsy, a jornalista de investigação adolescente. 195 00:13:03,908 --> 00:13:07,328 Fez isto num episódio para descobrir quem tinha roubado um cão. 196 00:13:07,411 --> 00:13:09,411 Há câmaras ocultas ou isso? 197 00:13:09,497 --> 00:13:12,457 Não, eu só... Tenho mesmo de encontrar aquele tipo. 198 00:13:13,667 --> 00:13:17,667 - Atendeu-o, certo? - Sim, há umas horas. Boas gorjetas. 199 00:13:17,755 --> 00:13:21,465 Ótimo. Se me puder dar o nome que está no recibo do cartão de crédito... 200 00:13:21,550 --> 00:13:24,050 Isto tem de ser uma cena à Apanhados 201 00:13:24,136 --> 00:13:26,636 ou é demasiado patético. - Preciso de um nome. 202 00:13:26,722 --> 00:13:28,932 Céus, Patsy. Eles pagaram em dinheiro. 203 00:13:30,017 --> 00:13:31,687 Estrela infantil psicótica. 204 00:13:36,524 --> 00:13:37,534 Merda. 205 00:13:45,908 --> 00:13:50,698 VÍDEO FILMADO HOJE ÀS 8H30, AINDA NÃO SEI NOMES. 206 00:13:59,672 --> 00:14:00,762 Afaste-se, Jones. 207 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 O tipo esteve vigiado toda a manhã. 208 00:14:07,221 --> 00:14:09,311 - Ele está a ver o Animal Planet. - Não. 209 00:14:10,558 --> 00:14:12,558 Está a fazer mesmo o que ele quer. 210 00:14:13,102 --> 00:14:15,652 Juro-lhe que ele não está lá em cima. 211 00:14:17,857 --> 00:14:20,987 - Está a dar muito nas vistas. - A quem o diz. 212 00:14:25,155 --> 00:14:27,695 Jones, podemos ser processados. 213 00:14:28,242 --> 00:14:31,162 Oiça-me, ele está cá. Acredite em mim. 214 00:14:33,706 --> 00:14:34,956 Raios. 215 00:14:35,833 --> 00:14:38,133 Esperem. Isto é uma residência privada. 216 00:14:38,210 --> 00:14:40,670 Detetive Costa, Polícia de Nova Iorque. O que faz aqui? 217 00:14:40,754 --> 00:14:43,724 Calma. Sou o Joby. Trabalho aqui. 218 00:14:43,799 --> 00:14:45,179 Quando saiu o Sallinger? 219 00:14:45,926 --> 00:14:47,636 Esta manhã. Cedo. 220 00:14:47,720 --> 00:14:50,060 - Deve ter ido pelas escadas de incêndio. - Merda. 221 00:14:50,139 --> 00:14:51,809 Como veio trabalhar para aqui? 222 00:14:52,558 --> 00:14:54,688 Respondi a um anúncio ontem à noite. 223 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 Duzentos dólares para vir ver TV em casa deste tipo. 224 00:14:57,605 --> 00:14:59,265 É um bom trabalho. 225 00:15:02,735 --> 00:15:05,605 - Tenho de voltar ao trabalho... - Espere na entrada. 226 00:15:06,196 --> 00:15:09,276 - Tenho mais perguntas para si. - O Sallinger vai matar. 227 00:15:09,909 --> 00:15:12,579 Porquê? Tanto quanto sabe, está safo. Porque arriscaria? 228 00:15:12,661 --> 00:15:15,921 Talvez ele tenha sabido da minha ida à terra dele e do cadáver. 229 00:15:17,249 --> 00:15:18,499 "Talvez"? 230 00:15:19,585 --> 00:15:24,545 Talvez eu lhe tenha atirado isso à cara. Literalmente. Sabe que está tramado. 231 00:15:24,632 --> 00:15:27,932 Então, isto é um último "vão-se lixar"? 232 00:15:31,263 --> 00:15:33,723 Vou lançar o alerta e tentar localizar-lhe o telemóvel. 233 00:15:33,807 --> 00:15:35,227 Deve ser descartável. 234 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 Pois. Vamos. 235 00:15:40,064 --> 00:15:42,654 Não. Vou ficar aqui à espera de outro vídeo. 236 00:15:44,318 --> 00:15:45,238 O que está a fazer? 237 00:15:48,113 --> 00:15:50,033 Vou forçá-lo a comunicar. 238 00:15:52,493 --> 00:15:53,543 Devia ir-se embora. 239 00:16:23,774 --> 00:16:27,034 FOI CONVIDADO A VER UM VÍDEO DE "GRANDE CHATA" 240 00:16:30,239 --> 00:16:37,079 Olá, idiota. Devo ter ameaçado a tua frágil masculinidade. 241 00:16:37,830 --> 00:16:40,370 Eu torno-te inseguro? 242 00:16:40,457 --> 00:16:45,417 Tantos diplomas e certificados deviam fazer-te sentir superior. 243 00:16:59,351 --> 00:17:02,561 Vê bem. "O que mais evoluiu." 244 00:17:04,189 --> 00:17:06,399 Mas sabes que isso é uma treta. 245 00:17:09,028 --> 00:17:10,028 Merda! 246 00:17:14,199 --> 00:17:16,869 É tudo uma treta. E tu és um tretas. 247 00:17:31,925 --> 00:17:33,425 Diz-me porque te protegi. 248 00:17:45,606 --> 00:17:48,316 Obrigado. E eu não to pedi. 249 00:17:48,400 --> 00:17:51,530 - Se a Hogarth descobre que editei... - Garantiremos que não descobre. 250 00:17:52,196 --> 00:17:55,066 Ver-te nas imagens a falar com ela... 251 00:17:55,616 --> 00:17:58,076 Ela não é a vilã que a Hogarth quer fazer parecer. 252 00:17:58,160 --> 00:18:00,200 - Estás a falar a sério? - Na verdade, sim. 253 00:18:01,246 --> 00:18:04,246 Céus. Eu sabia que eras sombrio, mas isto... 254 00:18:09,129 --> 00:18:10,169 Sabes quem ela é. 255 00:18:11,131 --> 00:18:12,841 Não vamos fazer isto aqui. 256 00:18:12,925 --> 00:18:16,925 Malcolm, sei o que os segredos fazem. O meu pai e as mentiras dele... 257 00:18:17,012 --> 00:18:19,932 O teu pai era da CIA. Era o trabalho dele. Este é o meu. 258 00:18:20,015 --> 00:18:23,845 Acabas por te tornar no trabalho. Começas a desaparecer. 259 00:18:23,936 --> 00:18:24,936 Ouve... 260 00:18:25,938 --> 00:18:27,188 Ainda estou aqui. 261 00:18:28,816 --> 00:18:29,726 Estás? 262 00:18:32,736 --> 00:18:37,316 Esta mulher quer travar um assassino, ao contrário da Hogarth... 263 00:18:37,407 --> 00:18:39,907 E de mim. Ao contrário dela e de mim. 264 00:18:41,120 --> 00:18:44,460 Há um motivo para termos leis e forças da lei, 265 00:18:44,540 --> 00:18:46,670 juízes, júris, tribunais, advogados... 266 00:18:46,750 --> 00:18:48,590 Devias saber que nem sempre funcionam.. 267 00:18:48,669 --> 00:18:50,089 ... que são imperfeitos, 268 00:18:50,629 --> 00:18:53,259 mas confio muito mais neles do que numa miúda mascarada. 269 00:18:54,091 --> 00:18:57,301 Mas eu não a conheço pessoalmente. Tu conheces. 270 00:18:57,386 --> 00:19:00,556 Sim, conheço. E o que ela está a fazer é importante. 271 00:19:00,639 --> 00:19:01,599 Mais do que nós? 272 00:19:04,977 --> 00:19:07,437 Uma coisa não exclui a outra. 273 00:19:08,814 --> 00:19:09,944 Para mim exclui. 274 00:19:25,581 --> 00:19:28,631 Podes mostrar-me imagens de satélite do Hudson Street Market? 275 00:19:28,709 --> 00:19:29,709 Olá também para ti. 276 00:19:29,793 --> 00:19:32,253 Podes deixar-te de merdas e fazer isso? 277 00:19:33,881 --> 00:19:37,551 Aqueles dois tipos deviam conhecer-se. Tem de haver algo perto de lá. 278 00:19:42,431 --> 00:19:46,231 Afinal, o vandalismo é divertido e eficaz. 279 00:19:46,310 --> 00:19:48,850 - É ele? - "Ele" quem? O que vamos ver? 280 00:19:51,148 --> 00:19:54,528 Partir coisas é para os estúpidos e rudes. 281 00:19:55,194 --> 00:19:57,954 Mas é tudo o que sabe fazer porque é uma fraude. 282 00:19:59,031 --> 00:20:00,281 Isso é indelicado. 283 00:20:00,365 --> 00:20:04,195 Às 19 horas de hoje, todos saberão. 284 00:20:04,953 --> 00:20:07,543 Estamos a ficar sem tempo. Já passa das 13 horas. 285 00:20:11,668 --> 00:20:12,838 Vou gravar isto. 286 00:20:14,046 --> 00:20:15,376 Espelha isto no teu portátil. 287 00:20:17,049 --> 00:20:20,429 Partir coisas é para os estúpidos e rudes. 288 00:20:20,510 --> 00:20:23,810 Ele ainda está em Manhattan. Ruas empedradas. 289 00:20:23,889 --> 00:20:26,099 Não vejo os dois tipos do Hudson Market. 290 00:20:26,183 --> 00:20:30,063 Às 19 horas de hoje, todos saberão. 291 00:20:31,772 --> 00:20:34,022 - Feito. - Faz pausa. 292 00:20:36,652 --> 00:20:41,572 Os dois tipos não estão lá, mas ela está. Ela estava no primeiro vídeo. 293 00:20:41,657 --> 00:20:46,997 Casaco e cabelo pretos. Ele vai matar alguém parecido contigo. 294 00:20:47,079 --> 00:20:49,619 Ainda bem que não te fiz nada à Jovem Procura Companheira. 295 00:20:49,706 --> 00:20:51,116 Temos de a avisar. 296 00:20:52,417 --> 00:20:55,297 Merda. Precisamos da Dorothy. 297 00:20:58,423 --> 00:21:00,263 - Só um pouco de batom. - Não. 298 00:21:00,342 --> 00:21:02,932 Tens de te vender e isto faz parte. 299 00:21:03,011 --> 00:21:05,511 - Que horas são? - São 15h15. 300 00:21:05,597 --> 00:21:06,767 Como queiras. 301 00:21:06,848 --> 00:21:11,478 Reduzi as hipóteses do local do vídeo para algumas ruas em Tribeca. 302 00:21:11,561 --> 00:21:16,731 A minha "charada de heroína" não começou perto de Tribeca. 303 00:21:16,817 --> 00:21:20,447 Não há ruas empedradas perto da tua casa de infância, 304 00:21:20,529 --> 00:21:23,569 do Jersey Turnpike ou do edifício da IGH. 305 00:21:25,909 --> 00:21:27,159 Estão prontos. 306 00:21:27,244 --> 00:21:29,584 Pronto, lembra-te, 307 00:21:30,122 --> 00:21:32,872 não tens de responder a todas as perguntas. 308 00:21:32,958 --> 00:21:34,958 Mas é uma entrevista. 309 00:21:35,043 --> 00:21:36,883 Finge que estás a responder. 310 00:21:36,962 --> 00:21:39,552 Do género: "É uma pergunta interessante." 311 00:21:39,631 --> 00:21:44,261 Exato. E depois lanças a tua narrativa. 312 00:21:44,344 --> 00:21:49,984 Queres que o público confie e acredite em ti? Sê amistosa com a câmara. 313 00:21:50,058 --> 00:21:52,888 A palavra principal aqui é "amistosa". 314 00:21:53,478 --> 00:21:54,518 Então, estou tramada? 315 00:21:54,604 --> 00:21:56,114 - Não! - Sê tu mesma. 316 00:21:56,189 --> 00:21:58,819 - A câmara vai adorar-te. - Mas sê a versão mais simpática. 317 00:22:02,029 --> 00:22:03,529 Acho que ela se vai sair bem. 318 00:22:06,992 --> 00:22:09,412 Pode dizer algumas palavras para ajustarmos o som? 319 00:22:11,288 --> 00:22:13,998 Preciso de uma bebida. Uísque, puro. 320 00:22:14,833 --> 00:22:18,053 - Já ouvi isso sobre si. - As pessoas falam demasiado. 321 00:22:19,838 --> 00:22:24,088 É a minha primeira entrevista de empoderamento feminino. 322 00:22:24,843 --> 00:22:27,103 Ótimo. 323 00:22:27,179 --> 00:22:30,349 Aposto que alguma da sua força vem da sua mãe adotiva. 324 00:22:30,432 --> 00:22:34,232 Ela foi dura a negociar. Disse que isto só aconteceria em direto. 325 00:22:34,311 --> 00:22:37,481 - Raramente fazemos diretos. - Ela é dura. 326 00:22:38,148 --> 00:22:40,438 Deve ser bom ter alguém a lutar assim por si. 327 00:22:40,984 --> 00:22:44,574 Podemos começar? Há um assassino em série à solta. 328 00:22:45,197 --> 00:22:46,317 Alegado. 329 00:22:47,574 --> 00:22:50,204 Vamos para o ar em cinco, quatro... 330 00:22:50,285 --> 00:22:52,405 Vá, Jess. Amistosa. 331 00:22:52,496 --> 00:22:54,116 NOTÍCIAS 332 00:22:54,206 --> 00:22:55,286 THEMBI WALLACE ENTREVISTA JESSICA JONES 333 00:22:55,374 --> 00:22:58,174 Estou aqui com a Jessica Jones, investigadora privada e super-heroína. 334 00:22:58,251 --> 00:22:59,751 Não sou super-heroína. 335 00:22:59,836 --> 00:23:02,336 Mas fez frente a pessoas com superpoderes. 336 00:23:02,422 --> 00:23:06,432 O Kilgrave e aquela assassina em série no ano passado. 337 00:23:06,510 --> 00:23:08,550 E agora quer apanhar outro alegado assassino. 338 00:23:08,678 --> 00:23:10,508 Mas este não tem superpoderes. 339 00:23:11,056 --> 00:23:12,216 Mau é mau. 340 00:23:12,307 --> 00:23:14,847 A Polícia lida com isso todos os dias. 341 00:23:14,935 --> 00:23:17,515 - Porque está envolvida? - Porque o descobri. 342 00:23:18,105 --> 00:23:22,105 A maioria das pessoas nunca se chega a cruzar com alguém assim. 343 00:23:22,192 --> 00:23:24,692 Mas a Jessica faz isso frequentemente. 344 00:23:24,778 --> 00:23:26,358 Como qualquer boa cidadã, 345 00:23:26,446 --> 00:23:29,276 eu esperava ajudar a Polícia na investigação. 346 00:23:29,366 --> 00:23:30,986 Talvez porque me importo de caraças. 347 00:23:32,411 --> 00:23:34,291 Estamos em direto. Atenção à linguagem. 348 00:23:34,371 --> 00:23:38,461 Estou aqui porque um assassino em série está a perseguir uma mulher. 349 00:23:38,542 --> 00:23:41,712 O mesmo assassino que cortou sete vítimas em pedaços. 350 00:23:41,795 --> 00:23:42,875 Como sabe isso? 351 00:23:42,963 --> 00:23:46,763 Porque é o que faço. E esta mulher corre perigo. 352 00:23:46,842 --> 00:23:50,052 Se é esta mulher ou sabe quem é, contacte a Polícia... 353 00:23:50,137 --> 00:23:55,307 Sabe porque é que o alegado assassino a contactou? 354 00:23:55,392 --> 00:23:59,772 Porque é um cretino e idiota que se chama Gregory Sallinger. 355 00:23:59,855 --> 00:24:02,475 Para que fique claro, o nosso canal 356 00:24:02,566 --> 00:24:06,276 não está a acusar o Sr. Sallinger de ser um assassino em série. 357 00:24:07,112 --> 00:24:08,282 Estou eu. 358 00:24:08,363 --> 00:24:13,623 Ele foi ilibado pela Polícia. E acusou-a de intimidação, certo? 359 00:24:13,702 --> 00:24:18,672 Se intimidá-lo é denunciá-lo como o psicopata doentio que é, sim. 360 00:24:18,748 --> 00:24:20,748 Acha que esta mulher correria perigo 361 00:24:20,834 --> 00:24:24,554 se a Jessica não tivesse provocado quem quer que seja o assassino? 362 00:24:25,672 --> 00:24:27,552 Está a perguntar-me se sou responsável? 363 00:24:27,632 --> 00:24:29,382 Não mordas, Jess. Deixa rolar. 364 00:24:29,468 --> 00:24:32,638 Por isso se aliou à mulher mascarada, 365 00:24:32,721 --> 00:24:34,471 procurada para interrogatório? 366 00:24:34,556 --> 00:24:35,926 Não está a violar a lei 367 00:24:36,016 --> 00:24:39,596 ao proteger uma vigilante violenta e desequilibrada? 368 00:24:39,686 --> 00:24:40,726 Não sou desequilibrada. 369 00:24:40,812 --> 00:24:43,362 Porque não abre a porra dos olhos 370 00:24:43,440 --> 00:24:45,110 e se foca na verdade, para variar? 371 00:24:45,692 --> 00:24:49,572 Se precisar de ajuda, ligue para as Investigações Alias. 372 00:24:49,654 --> 00:24:53,664 Porque todos precisam de uma heroína. 373 00:24:56,328 --> 00:24:57,998 Aquilo correu bem. 374 00:24:58,079 --> 00:25:03,499 Estás a brincar? Vão passar aquilo o dia todo, em todas as plataformas. 375 00:25:03,585 --> 00:25:05,995 Se querias passar palavra, conseguiste. 376 00:25:07,088 --> 00:25:10,298 Estou tão orgulhosa de ambas. 377 00:25:10,383 --> 00:25:12,223 Assusta-me de caraças, 378 00:25:12,302 --> 00:25:16,682 mas não posso negar que estão a tornar a cidade mais segura. 379 00:25:18,725 --> 00:25:22,975 Claro que o heroísmo não paga as contas e temos de o rentabilizar. 380 00:25:23,063 --> 00:25:27,363 Estou a pensar em bonecos, jogos de vídeo... Talvez um reality show. 381 00:25:27,442 --> 00:25:30,282 Só temos umas horas para fazermos jus a esta treta de heroínas. 382 00:25:30,737 --> 00:25:32,987 Vou esboçar fatos novos para ti. 383 00:25:33,073 --> 00:25:34,623 Mãe, para. 384 00:25:44,417 --> 00:25:45,417 Costa. 385 00:25:45,502 --> 00:25:47,842 Porque arranja sempre problemas, Jones? 386 00:25:47,921 --> 00:25:50,551 Todas as morenas da cidade estão a correr para a esquadra. 387 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 O meu capitão está furioso. 388 00:25:53,552 --> 00:25:56,472 - Anulou o meu alerta. - Ninguém procura o Sallinger? 389 00:25:56,555 --> 00:25:57,925 Recebemos uma chamada. 390 00:25:58,014 --> 00:26:03,904 Ele foi visto a gritar para o telemóvel numa florista em Tribeca. A Floratech. 391 00:26:03,979 --> 00:26:05,609 - Floratech? - Certo. 392 00:26:06,773 --> 00:26:09,443 Eu estarei aqui a falar com as mulheres que aterrorizou. 393 00:26:09,526 --> 00:26:12,486 Talvez uma delas seja mesmo a vítima do Sallinger. 394 00:26:13,071 --> 00:26:14,661 Só saberemos às 19 horas. 395 00:26:16,199 --> 00:26:17,409 Tenha cuidado, Jones. 396 00:26:30,922 --> 00:26:32,092 - Viu esta mulher? - Não. 397 00:26:32,173 --> 00:26:33,633 Reconhece esta mulher? 398 00:26:33,717 --> 00:26:35,927 - Não, nunca a vi. - Obrigada. 399 00:26:36,011 --> 00:26:39,181 - Não. Saia da frente. - Viu... Obrigada, imbecil. 400 00:26:42,309 --> 00:26:46,019 - E este tipo? - Não, lamento. 401 00:26:47,230 --> 00:26:49,440 - Estou a zero. - Eu também. 402 00:26:50,734 --> 00:26:53,154 Estamos a ficar sem tempo. Merda. 403 00:26:54,279 --> 00:26:56,239 Não. Não podemos deixar este imbecil vencer. 404 00:26:56,323 --> 00:27:00,203 Desculpe, pode olhar para esta foto? 405 00:27:00,285 --> 00:27:01,615 Viu esta mulher? 406 00:27:01,703 --> 00:27:03,663 - Não. - Não. Acho que não. 407 00:27:03,747 --> 00:27:05,077 Merda. 408 00:27:05,874 --> 00:27:07,384 - Raios partam. - Vá lá. 409 00:27:08,376 --> 00:27:11,706 - Odeio importar-me. - Começo a perceber porquê. 410 00:27:17,260 --> 00:27:18,640 GT Agrochemical. 411 00:27:21,014 --> 00:27:23,184 A minha família chocou com a carrinha deles. 412 00:27:24,392 --> 00:27:27,692 O que iniciou a tua "charada de heroína". Talvez ela trabalhe lá. 413 00:27:27,771 --> 00:27:29,481 Era aqui que ele nos queria trazer. 414 00:27:56,091 --> 00:27:57,051 Saiam! 415 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 - Não temos dinheiro aqui! - Não é um assalto. 416 00:27:59,928 --> 00:28:01,598 - Sabe quem é esta? - O que se passa? 417 00:28:01,680 --> 00:28:04,390 - Porque tem ela uma máscara? - Sabe quem é esta? 418 00:28:05,433 --> 00:28:06,523 Não tenho a certeza. 419 00:28:07,602 --> 00:28:08,732 É a Mona Lee? 420 00:28:08,812 --> 00:28:11,942 - Leve-nos já até ela. - Está bem. 421 00:28:22,617 --> 00:28:24,657 - Para onde? - Está algures ali. 422 00:28:24,744 --> 00:28:26,164 Vá lá, vamos. 423 00:28:33,086 --> 00:28:35,416 - Onde está? - Parem! 424 00:28:36,005 --> 00:28:38,045 Libertem o Pavel e deitem-se no chão. 425 00:28:38,133 --> 00:28:41,093 - Calma! Viemos ajudar. - As câmaras desmentem-na. 426 00:28:44,180 --> 00:28:46,770 No chão, já. Vamos detê-las. 427 00:28:46,850 --> 00:28:48,390 Não temos tempo para isto. 428 00:28:57,235 --> 00:28:58,945 Estamos a tentar ajudar, porra! 429 00:29:00,071 --> 00:29:00,951 Espera, é ela. 430 00:29:03,032 --> 00:29:04,372 Não apareceu na TV hoje? 431 00:29:05,368 --> 00:29:07,868 - Viemos por causa da Mona Lee. - É o alvo do assassino? 432 00:29:09,247 --> 00:29:10,707 Solta-o. 433 00:29:17,964 --> 00:29:18,974 Nós tratamos disto. 434 00:29:36,775 --> 00:29:38,815 - Não me magoem. - Viemos protegê-la. 435 00:29:38,902 --> 00:29:40,952 - De quem? - Esta é você? 436 00:29:42,489 --> 00:29:45,529 Então, é o alvo de um assassino em série e vamos salvá-la, 437 00:29:45,617 --> 00:29:46,827 quer queira quer não. 438 00:29:57,420 --> 00:30:00,220 Espere, senhor. Pode dizer-me onde esteve? 439 00:30:00,965 --> 00:30:03,545 Vieram prender-me por vir tomar um café? 440 00:30:04,469 --> 00:30:07,509 Posso ligar à minha advogada, convocamos uma conferência de imprensa 441 00:30:07,597 --> 00:30:09,767 e divulgamos a intimidação policial. 442 00:30:09,849 --> 00:30:10,809 Fazemos isso? 443 00:30:12,101 --> 00:30:13,101 Não? 444 00:30:13,812 --> 00:30:17,072 Ótimo. Então, vou retirar-me para o meu apartamento. 445 00:30:17,148 --> 00:30:20,488 Se algum de vós se aproximar da porta, tiro-vos os distintivos. 446 00:30:22,403 --> 00:30:23,403 Boa noite. 447 00:30:29,786 --> 00:30:30,786 Imbecil. 448 00:31:49,282 --> 00:31:52,742 - O Sallinger não está cá. Nunca esteve. - Estaria a brincar comigo? 449 00:31:52,827 --> 00:31:57,037 - A melhor hipótese é sim. - Não, ele não acabou. 450 00:31:57,123 --> 00:31:59,003 Agora está em casa. Voltou há uma hora. 451 00:31:59,083 --> 00:32:01,043 O quê? Então, prenda-o. 452 00:32:01,127 --> 00:32:03,667 A única coisa que ele fez foi escapar aos meus homens. 453 00:32:04,339 --> 00:32:07,759 - Ele fez algo. - Sim. Fez de nós parvos. 454 00:32:10,511 --> 00:32:15,431 Ouça. O corpo de Wappinger Falls está finalmente no nosso laboratório. 455 00:32:16,059 --> 00:32:18,479 Espero que tenha umas merdas biométricas 456 00:32:18,561 --> 00:32:19,811 ou outros indícios. 457 00:32:22,815 --> 00:32:24,475 Preocupo-me consigo, Jones. 458 00:32:26,736 --> 00:32:30,196 Tem algo na sua vida além do trabalho? 459 00:32:31,282 --> 00:32:32,702 Sim, um ótimo empregado de bar. 460 00:32:34,243 --> 00:32:36,703 Acho que é preciso mais. Eu estou a tentar. 461 00:32:38,456 --> 00:32:39,456 Veremos. 462 00:32:41,376 --> 00:32:43,416 Aviso-a quando tivermos o mandado de detenção. 463 00:32:43,503 --> 00:32:45,803 Até lá, não dê nas vistas. 464 00:32:45,880 --> 00:32:49,260 Para o resto da vida. Isto da publicidade é uma merda. 465 00:32:53,805 --> 00:32:55,515 Só podem estar a brincar! 466 00:32:55,598 --> 00:32:58,348 - Pode comentar as acusações? - Merda. 467 00:32:58,434 --> 00:33:01,234 Jessica, mantém a sua acusação ao Sr. Sallinger 468 00:33:01,312 --> 00:33:03,522 apesar de não haver provas da ameaça dele à menina Lee? 469 00:33:03,606 --> 00:33:04,436 Sim. 470 00:33:04,524 --> 00:33:05,904 Está obcecada com o Gregory Sallinger? 471 00:33:05,984 --> 00:33:08,574 Se estiver errada, como pagará ao Sr. Sallinger? 472 00:33:10,780 --> 00:33:14,370 Teme possíveis processos judiciais da parte do Sr. Sallinger? 473 00:33:14,450 --> 00:33:15,740 Saiam-me da frente. 474 00:33:15,827 --> 00:33:20,037 Sente-se responsável por ter aterrorizado as mulheres da cidade? 475 00:33:21,582 --> 00:33:24,502 - Não respondas. Vamos. - Quem é você? 476 00:33:24,585 --> 00:33:25,705 Chega de perguntas. 477 00:33:30,091 --> 00:33:31,181 - Não respondas. Vamos. - Quem é você? 478 00:33:31,259 --> 00:33:32,509 Porque se esconde? 479 00:33:32,593 --> 00:33:34,353 - Agora são uma equipa? - Chega de perguntas. 480 00:33:34,429 --> 00:33:35,639 Jeri. 481 00:33:36,264 --> 00:33:38,354 Ainda não consegui falar com o Sallinger. 482 00:33:38,433 --> 00:33:41,983 - Precisamos de uma declaração. - Ele está escondido. 483 00:33:44,272 --> 00:33:46,692 As vigilantes controlam a narrativa. 484 00:33:49,902 --> 00:33:50,902 Sim? 485 00:33:50,987 --> 00:33:53,067 O Sid Franken do Bulletin ao telefone. 486 00:33:53,156 --> 00:33:55,116 Quer um comentário do Sr. Sallinger. 487 00:33:56,492 --> 00:33:57,832 Diga-lhe para se pôr na fila. 488 00:33:58,453 --> 00:34:00,203 Char, espere. 489 00:34:01,914 --> 00:34:02,924 Eu atendo. 490 00:34:07,003 --> 00:34:09,673 Sid? Fala a Jeryn Hogarth. 491 00:34:11,007 --> 00:34:14,797 O Sr. Sallinger não está disponível. Mas posso dizer-lhe isto... 492 00:34:16,554 --> 00:34:19,354 A Jessica Jones, uma antiga cliente minha, 493 00:34:20,058 --> 00:34:24,348 está a atuar em conjunto com a mascarada que atacou o meu cliente. 494 00:34:26,064 --> 00:34:30,944 Ninguém, com ou sem poderes, devia estar acima da lei. 495 00:34:31,027 --> 00:34:35,317 Portanto, a Hogarth e Associados decidiu travá-las. 496 00:34:37,825 --> 00:34:42,245 Sid, não vou comentar o vídeo de suicídio do Peter Lyonne. 497 00:34:42,914 --> 00:34:47,544 Esta firma nunca 498 00:34:48,336 --> 00:34:54,626 favoreceu, protegeu ou apoiou atividades ilegais dos vigilantes com poderes. 499 00:34:55,885 --> 00:34:59,715 Se a Jessica Jones sabe quem é essa mulher, 500 00:35:01,557 --> 00:35:04,597 fica avisada de que a vou apanhar. 501 00:35:06,896 --> 00:35:08,356 Pode citar-me. 502 00:35:14,862 --> 00:35:16,492 Guerra aos super-heróis? 503 00:35:17,949 --> 00:35:19,199 Pode crer. 504 00:35:27,875 --> 00:35:29,585 És uma idiota, sabes? 505 00:35:31,212 --> 00:35:32,212 Sim. 506 00:35:33,297 --> 00:35:34,547 Podias ter sido apanhada. 507 00:35:35,925 --> 00:35:36,925 Sim. 508 00:35:38,970 --> 00:35:39,850 Obrigada. 509 00:35:41,472 --> 00:35:43,472 Agora somos oficialmente uma equipa. 510 00:35:44,142 --> 00:35:45,892 Até temos relações-públicas. 511 00:35:45,977 --> 00:35:47,687 Eu falo com a minha mãe. 512 00:35:48,521 --> 00:35:50,151 Hoje ela até ajudou. 513 00:35:51,941 --> 00:35:52,941 Não lhe digas. 514 00:36:01,826 --> 00:36:02,826 O que foi? 515 00:36:05,788 --> 00:36:08,328 Tudo o que o Sallinger faz tem um propósito. 516 00:36:12,211 --> 00:36:13,711 Ele queria que ficasses malvista. 517 00:36:13,796 --> 00:36:16,216 Ou queria expor a vigilante mascarada. 518 00:36:18,593 --> 00:36:20,553 Ele ainda não sabe quem ela é. 519 00:36:22,889 --> 00:36:24,679 Mas sabe quem é a minha irmã. 520 00:36:28,561 --> 00:36:29,561 Tem cuidado. 521 00:36:31,189 --> 00:36:32,189 Tu também. 522 00:36:48,831 --> 00:36:52,211 Partir coisas é para os estúpidos e rudes. 523 00:36:52,793 --> 00:36:56,133 Mas é tudo o que sabe fazer porque é uma fraude. 524 00:36:58,549 --> 00:37:02,429 Às 19 horas de hoje, todos saberão. 525 00:37:12,146 --> 00:37:13,146 Sim? 526 00:37:18,778 --> 00:37:20,108 Vi-te nas notícias. 527 00:37:21,280 --> 00:37:25,910 Pois. Quero provar que há algo chamado má publicidade. 528 00:37:25,993 --> 00:37:28,543 Pelo menos, tens a Trish ao teu lado. 529 00:37:31,165 --> 00:37:32,705 Já sei há algum tempo. 530 00:37:33,834 --> 00:37:37,004 No início, fiquei preocupado. A Trish com superpoderes? 531 00:37:39,048 --> 00:37:40,928 Mas agora que são uma equipa... 532 00:37:42,677 --> 00:37:44,097 Estás aterrorizado? 533 00:37:44,679 --> 00:37:47,519 Não. Acho que se ajudarão uma à outra. 534 00:37:47,598 --> 00:37:49,228 É bom não fazeres isto sozinha. 535 00:37:49,308 --> 00:37:51,638 - Fi-lo toda a vida. - Eu também. 536 00:37:52,687 --> 00:37:57,067 Até recentemente e... talvez o volte a fazer. 537 00:37:57,149 --> 00:38:00,439 - Não dou conselhos amorosos. - Vindos de ti, nem eu os queria. 538 00:38:01,153 --> 00:38:02,533 Não estou cá para isso. 539 00:38:05,199 --> 00:38:09,039 A Hogarth pediu-me para desmascarar a Trish. 540 00:38:12,707 --> 00:38:14,207 Vais fazê-lo? 541 00:38:15,835 --> 00:38:19,875 Não. Tu salvaste aquela rapariga hoje. 542 00:38:24,176 --> 00:38:29,016 O que foi? Ela não era o alvo dele? Então, quem era? 543 00:38:32,768 --> 00:38:38,318 O Sallinger disse que a minha "charada de heroína acabaria onde começou." 544 00:38:38,899 --> 00:38:40,649 Eu não lhe chamaria charada. 545 00:38:41,444 --> 00:38:44,074 Ganhaste os teus poderes naquele acidente. 546 00:38:44,697 --> 00:38:46,487 Que matou a minha família. 547 00:38:48,868 --> 00:38:50,788 A Trish é a única família que me resta. 548 00:38:59,253 --> 00:39:00,423 Céus. 549 00:39:00,504 --> 00:39:03,304 - O que foi? - Não. 550 00:39:03,382 --> 00:39:05,762 - Jess, fala comigo. - Merda. 551 00:39:31,202 --> 00:39:32,202 Mãe? 552 00:39:47,760 --> 00:39:48,800 Mãe? 553 00:39:50,221 --> 00:39:51,221 Mãe? 554 00:40:01,524 --> 00:40:03,614 Mãe! Meu Deus! 555 00:40:19,041 --> 00:40:23,551 Socorro! Ajudem! Mãe! Não! 556 00:40:25,631 --> 00:40:28,181 Não consigo tirar isto. 557 00:40:34,849 --> 00:40:36,349 Céus, não... 558 00:40:37,768 --> 00:40:39,848 Olá, fala a Dorothy Walker. 559 00:40:39,937 --> 00:40:43,477 - Por favor, deixe mensagem. - Não! Mãe! 560 00:40:43,566 --> 00:40:44,606 - Eu... - Dorothy? 561 00:40:46,569 --> 00:40:48,609 Se estiveres aí, atende. 562 00:40:50,114 --> 00:40:52,834 - Jess. - Dorothy, acho que corres perigo. 563 00:40:52,908 --> 00:40:54,578 Jess! 564 00:40:56,078 --> 00:40:58,408 Ele matou-a. Está morta. 565 00:40:58,956 --> 00:41:00,416 - Meu Deus. - Trish... 566 00:41:00,499 --> 00:41:04,209 - Ele matou-a! - Vou a caminho. 567 00:41:05,671 --> 00:41:06,671 Chama a Polícia. 568 00:41:08,215 --> 00:41:11,505 Estou a sair. Não demoro a chegar. 569 00:41:11,594 --> 00:41:12,604 Trish? 570 00:41:14,221 --> 00:41:15,811 Não importa. 571 00:41:16,724 --> 00:41:17,814 Ele tem de pagar. 572 00:41:17,892 --> 00:41:19,692 Sim, pagará. Está bem? 573 00:41:19,768 --> 00:41:22,018 Fica aí. Não faças nada. Por favor. 574 00:41:22,563 --> 00:41:25,443 Trish, estás aí? Merda. 575 00:41:25,524 --> 00:41:27,034 Houve um homicídio. 576 00:41:40,623 --> 00:41:41,673 Cuidado! 577 00:42:08,150 --> 00:42:09,570 Trish, para!