1
00:00:16,891 --> 00:00:19,271
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:31,132 --> 00:01:33,722
POLÍCIA DE NOVA IORQUE
15.ª ESQUADRA
3
00:01:36,638 --> 00:01:40,478
Quantos super-heróis são precisos
para prender um assassino psicótico?
4
00:01:42,602 --> 00:01:44,352
Pelos vistos, mais de dois.
5
00:01:49,692 --> 00:01:51,492
Não podem estar aqui pelo Sallinger.
6
00:01:52,821 --> 00:01:55,451
Só se alguém da esquadra os avisou.
7
00:01:58,159 --> 00:01:59,539
Sr. Sallinger! Aqui!
8
00:01:59,619 --> 00:02:01,619
Sr. Sallinger!
9
00:02:01,704 --> 00:02:05,084
Sr. Sallinger, não foi apanhado
com partes das vítimas na estação?
10
00:02:05,166 --> 00:02:07,836
- Serei muito clara. O meu cliente...
- Estão a brincar?
11
00:02:07,919 --> 00:02:10,589
- Então, porquê uma advogada de defesa?
- Porque foi detido?
12
00:02:10,672 --> 00:02:13,682
A Polícia recebeu informações erradas.
13
00:02:13,758 --> 00:02:15,178
Isto complicou-se para nós.
14
00:02:15,260 --> 00:02:20,770
Eu disse-lhe que ele mata pessoas
e guarda os pedaços dos corpos.
15
00:02:21,516 --> 00:02:25,226
Assim sendo, o Sr. Sallinger
sairá daqui em liberdade.
16
00:02:25,311 --> 00:02:27,021
Ela está a aproveitar-se.
17
00:02:27,981 --> 00:02:30,981
Precisa da exposição
para relançar a firma dela.
18
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Porque estava ele no local do crime?
19
00:02:32,610 --> 00:02:34,900
Obrigada por salientar outro equívoco.
20
00:02:35,613 --> 00:02:37,703
É uma mentirosa convincente.
21
00:02:39,200 --> 00:02:41,740
Tudo o que fizermos contra ele
aparecerá nas notícias.
22
00:02:41,828 --> 00:02:42,908
É o que ela quer.
23
00:02:42,996 --> 00:02:45,496
Quando ele foi preso injustamente...
24
00:02:45,582 --> 00:02:47,882
A Polícia estava só
a fazer o seu trabalho.
25
00:02:47,959 --> 00:02:53,169
As informações erradas vieram
da vigilante Jessica Jones.
26
00:02:53,256 --> 00:02:55,256
Sr. Sallinger,
como obteve ela a informação?
27
00:02:55,341 --> 00:02:59,051
Ela entrou em minha casa, agrediu-me
28
00:02:59,137 --> 00:03:02,597
e agora está a tentar incriminar-me
por estes horrores
29
00:03:02,682 --> 00:03:03,732
e não sei porquê.
30
00:03:03,808 --> 00:03:07,648
Talvez eu seja um alvo fácil.
Um homem branco solteiro. E ela é...
31
00:03:07,729 --> 00:03:10,269
- Devias ir-te embora.
- ... uma vingadora feminista.
32
00:03:10,356 --> 00:03:12,106
Certamente é um mal-entendido...
33
00:03:12,192 --> 00:03:15,282
Mas não era só uma vigilante.
34
00:03:15,361 --> 00:03:17,281
- Há duas.
- Sai daqui.
35
00:03:17,363 --> 00:03:19,493
Talvez estejam
a recuperar a noite ou isso.
36
00:03:19,574 --> 00:03:21,664
- Quem é a outra vigilante?
- Pode descrevê-la?
37
00:03:21,743 --> 00:03:23,043
Quem era a segunda pessoa?
38
00:03:23,119 --> 00:03:27,749
Ela esconde-se atrás de uma máscara.
39
00:03:29,209 --> 00:03:31,209
Ela e a Jessica Jones fizeram-me isto.
40
00:03:31,294 --> 00:03:33,384
O senhor vai apresentar queixa?
41
00:03:33,463 --> 00:03:37,223
Esforcei-me muito por tudo o que consegui.
42
00:03:37,300 --> 00:03:41,970
Estas pessoas com poderes
acham-se superiores e com mais direitos.
43
00:03:43,056 --> 00:03:45,806
E referem-se a si mesmas como heroínas.
44
00:03:47,143 --> 00:03:48,143
Mas...
45
00:03:51,481 --> 00:03:54,231
A Jessica Jones não me salvou
46
00:03:54,317 --> 00:03:56,947
e certamente não salvou as vítimas
naquela estação ferroviária.
47
00:03:57,028 --> 00:03:57,858
Menina Jones!
48
00:03:57,946 --> 00:04:01,316
- Porque atacou o Sr. Sallinger?
- Quem é a parceira mascarada?
49
00:04:01,407 --> 00:04:03,947
A Polícia prendeu um inocente,
50
00:04:04,035 --> 00:04:06,825
mantiveram-no cá uma noite,
cheio de medo e intimidado.
51
00:04:09,207 --> 00:04:11,577
É isto que acontece quando nos importamos.
52
00:04:12,710 --> 00:04:14,630
O mundo atira-nos isso à cara.
53
00:04:19,050 --> 00:04:21,390
Porque não mencionou a segunda súper?
54
00:04:21,970 --> 00:04:23,510
A Polícia não acreditaria.
55
00:04:24,097 --> 00:04:27,097
Eu, a sua advogada de defesa,
podia acreditar, se me tivesse dito.
56
00:04:27,684 --> 00:04:30,024
A doutora queria chamar a atenção
para este caso.
57
00:04:30,103 --> 00:04:31,153
Eu pu-lo nos jornais.
58
00:04:31,229 --> 00:04:35,729
Acusando a Jessica de o aterrorizar
e chamado-lhe uma vingadora feminista.
59
00:04:36,943 --> 00:04:39,993
- Achei que atingiria o alvo.
- Atingiu mesmo.
60
00:04:40,613 --> 00:04:44,243
- E é difamação.
- Não. Só é difamação se não for verdade.
61
00:04:44,325 --> 00:04:47,245
Não se esqueça
de que não é a única formada em Direito.
62
00:04:47,328 --> 00:04:49,458
E quantas acusações de homicídio
fez desaparecer em tribunal?
63
00:04:51,374 --> 00:04:55,094
Eu só falhei quando um cliente me sabotou.
64
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Não gosto de falhar.
65
00:05:00,383 --> 00:05:02,973
E eu não gosto de arrogância infundada.
66
00:05:03,761 --> 00:05:06,261
Comece a provar que é tão boa como diz.
67
00:05:07,056 --> 00:05:09,016
Precisa mais de mim do que eu de si.
68
00:05:26,868 --> 00:05:29,538
- Alguma chamada da Kith Lyonne?
- Não, mas...
69
00:05:29,620 --> 00:05:33,000
Ele desmembrou sete seres humanos.
70
00:05:33,082 --> 00:05:34,252
Alegadamente.
71
00:05:34,334 --> 00:05:38,464
Claro. Se puser a tua firma falhada
na ribalta, porque não?
72
00:05:38,546 --> 00:05:39,796
Sua idiota.
73
00:05:41,883 --> 00:05:44,143
A conferência de imprensa
visava equilibrar
74
00:05:44,218 --> 00:05:46,428
a conversa unilateral sobre o Sallinger.
75
00:05:46,512 --> 00:05:49,062
Ele é um carniceiro. Fim de conversa.
76
00:05:49,140 --> 00:05:51,640
Não sabia que ele te exporia
daquela forma.
77
00:05:51,726 --> 00:05:53,346
Achas que estou a mentir?
78
00:05:53,978 --> 00:05:57,478
Achas que decidi aleatoriamente
que ele é um assassino?
79
00:05:57,565 --> 00:06:00,855
Achas que inventei
que ele me tentou matar?
80
00:06:01,444 --> 00:06:05,034
Duas vezes, Jeri.
E quase conseguiu das duas vezes.
81
00:06:05,114 --> 00:06:08,914
Não sei se somos amigas ou colegas
82
00:06:08,993 --> 00:06:11,583
ou se partilhamos apenas uma trincheira,
83
00:06:12,497 --> 00:06:15,997
mas não faças de nós adversárias.
- Isto não é sobre ti, Jessica.
84
00:06:16,084 --> 00:06:20,514
Chamaste-nos uma firma falhada
como se fosse insignificante.
85
00:06:20,588 --> 00:06:24,508
Mas é importante para mim. E tu sabes.
86
00:06:25,259 --> 00:06:30,559
Só sei que, se te aproximas de maníacos,
vais magoar-te.
87
00:06:31,140 --> 00:06:33,020
As pessoas à tua volta vão magoar-se.
88
00:06:33,101 --> 00:06:36,731
Até os maníacos merecem justiça, certo?
89
00:06:36,813 --> 00:06:39,073
Ou isso só se aplica quando te represento?
90
00:06:40,817 --> 00:06:43,317
Estou a tentar entender-me contigo, Jeri.
91
00:06:45,321 --> 00:06:48,161
Isto ainda pode acabar
comigo a respeitar-te.
92
00:06:48,741 --> 00:06:53,001
Sinceramente, o teu respeito
não é a minha prioridade de momento.
93
00:06:53,704 --> 00:06:56,424
Não nos atravessemos
no caminho uma da outra
94
00:06:56,499 --> 00:06:57,919
e nenhuma se magoará.
95
00:07:00,586 --> 00:07:04,216
Parece que finalmente encontraste alguém
que possa acabar com o teu sofrimento.
96
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
Mas ele é capaz
de gostar demasiado disso.
97
00:08:00,730 --> 00:08:02,730
15.ª ESQUADRA
98
00:08:07,320 --> 00:08:09,360
Não tenho tempo para refilares comigo.
99
00:08:09,989 --> 00:08:11,869
Ontem fui um cretino.
100
00:08:11,949 --> 00:08:14,579
Querias provocar uma discussão. Porquê?
101
00:08:15,161 --> 00:08:16,451
Porque sou um idiota.
102
00:08:18,372 --> 00:08:22,672
- Podemos falar? Pessoalmente?
- Estou ocupada.
103
00:08:22,752 --> 00:08:23,842
Estás bem?
104
00:08:24,420 --> 00:08:27,340
Estou atrasada.
Se queres falar, sabes onde estarei.
105
00:08:27,423 --> 00:08:29,973
Está bem. Eu... Zaya?
106
00:08:36,557 --> 00:08:39,137
Aguarde, por favor.
107
00:08:39,227 --> 00:08:42,687
Pois, mas não tem escolha.
Investigações Alias.
108
00:08:45,149 --> 00:08:47,939
A conferência de imprensa do Sallinger
obteve muita atenção.
109
00:08:48,027 --> 00:08:49,107
Já?
110
00:08:49,195 --> 00:08:51,735
E referem-se a si mesmas como heroínas.
111
00:08:51,822 --> 00:08:54,282
Um momento, por favor.
Investigações Alias.
112
00:08:54,367 --> 00:08:57,247
A Jessica Jones não me salvou
113
00:08:57,328 --> 00:09:00,408
e certamente não salvou as vítimas
naquela estação ferroviária.
114
00:09:00,498 --> 00:09:02,628
Só lhe falta espumar da boca.
115
00:09:02,708 --> 00:09:04,248
Porque atacou o Sr. Sallinger?
116
00:09:04,335 --> 00:09:05,835
Quem é a sua parceira mascarada?
117
00:09:06,671 --> 00:09:10,471
Ainda bem que ficou guardado
para a eternidade na Internet.
118
00:09:12,510 --> 00:09:14,890
Detesto teres de aguentar isto sozinha.
119
00:09:15,721 --> 00:09:18,561
Começo a perceber as vantagens
de usar uma máscara.
120
00:09:19,433 --> 00:09:21,353
Mas é tarde de mais para mudar.
121
00:09:21,435 --> 00:09:24,515
Aguarde, por favor.
Estão a perguntar sobre a outra vigilante.
122
00:09:24,605 --> 00:09:25,855
O Sallinger é um mentiroso.
123
00:09:26,524 --> 00:09:30,364
É ficção. A menina Jones não gosta
de pessoas, nunca teria uma parceira.
124
00:09:30,444 --> 00:09:32,914
- Investigações Alias.
- Onde está o Erik?
125
00:09:32,989 --> 00:09:34,279
Levou a Brianna para fora.
126
00:09:34,365 --> 00:09:36,485
Pelo menos,
enquanto o Sallinger andar à solta.
127
00:09:37,368 --> 00:09:39,578
Ele não quer mesmo ajudar.
128
00:09:40,162 --> 00:09:44,042
Tem uma irmã instável para proteger.
É melhor ficarem longe.
129
00:09:44,625 --> 00:09:47,625
Outro pedido de entrevista.
Preferia espetar uma agulha no olho?
130
00:09:48,879 --> 00:09:50,169
Nunca acontecerá.
131
00:09:51,382 --> 00:09:54,722
Há uma hora que preciso de fazer chichi.
Deixem ir para o voice mail.
132
00:09:55,303 --> 00:10:00,143
Seguir o Sallinger o dia todo
não é viável. Novo plano?
133
00:10:07,732 --> 00:10:09,572
Ou ficamos a olhar para esta parede.
134
00:10:20,202 --> 00:10:21,202
O que é?
135
00:10:23,205 --> 00:10:27,245
Fiz asneira quando comecei
a tentar fazer coisas que importam.
136
00:10:29,128 --> 00:10:32,758
- Eu estava errada quanto ao Brandt.
- Já passou. Esqueci.
137
00:10:33,716 --> 00:10:35,046
Tu também fizeste asneira.
138
00:10:35,134 --> 00:10:37,724
Todos fazem asneira da primeira vez.
139
00:10:38,679 --> 00:10:39,679
Exato.
140
00:10:43,976 --> 00:10:46,226
ADOLESCENTE MORTO
EM ACIDENTE COM TRATOR
141
00:10:46,896 --> 00:10:49,436
O irmão do Sallinger morreu
num acidente com trator.
142
00:10:50,024 --> 00:10:52,494
Talvez o pequeno Greggy
estivesse só a começar.
143
00:10:52,568 --> 00:10:54,858
- Pode ter cometido um erro.
- Liga para Wappinger Falls.
144
00:10:54,945 --> 00:10:57,525
Quero o relatório policial
da morte do Donny Sallinger.
145
00:10:57,615 --> 00:11:00,405
- Que mandona.
- O que estás a fazer?
146
00:11:00,993 --> 00:11:02,873
Tens um saco de viagem no teu carro?
147
00:11:03,579 --> 00:11:07,669
Sim, mas alguém devia ficar de olho
no Sallinger, pelo menos, ao longe.
148
00:11:07,750 --> 00:11:11,630
Achei que poderias querer variar
e aguentar com mais.
149
00:11:12,213 --> 00:11:14,723
Wappinger Falls não manda o relatório
por e-mail ou fax.
150
00:11:14,799 --> 00:11:17,389
Os ficheiros têm de ser examinados
dentro da esquadra.
151
00:11:17,468 --> 00:11:19,718
Estou a citar uma pacóvia
burocrática e presunçosa
152
00:11:19,804 --> 00:11:21,434
agarrada ao seu feudo.
153
00:11:23,724 --> 00:11:25,644
- Uma viagem.
- Empolgante.
154
00:11:27,144 --> 00:11:29,904
- Toma.
- Para que raio é isto?
155
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Bombas de gasolina.
Estão cheias de E. coli.
156
00:11:32,358 --> 00:11:33,568
Superpoderes.
157
00:11:38,948 --> 00:11:41,988
Pronto, vou levá-lo. Mais vale prevenir.
158
00:11:53,295 --> 00:11:54,415
Desculpe, Jeri?
159
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
Lembra-se do nosso cliente Reid Pearson?
160
00:11:57,508 --> 00:12:00,928
Está a cumprir seis anos por violação
após o ilibarmos do primeiro crime.
161
00:12:01,011 --> 00:12:03,761
Estive a rever o ficheiro dele
na 15.ª Esquadra.
162
00:12:03,848 --> 00:12:07,478
Ele diz que uma mulher mascarada o atacou
e incriminou. A Polícia não acreditou.
163
00:12:07,560 --> 00:12:10,520
Agora o Sallinger agita
a bandeira da mulher mascarada.
164
00:12:11,063 --> 00:12:12,943
Talvez elas estejam a recuperar a noite.
165
00:12:13,607 --> 00:12:15,527
Mas continua a ser ilegal.
166
00:12:16,360 --> 00:12:20,950
Vá a Rikers falar com o Reid.
Veja se as descrições correspondem. Sim?
167
00:12:25,828 --> 00:12:30,418
Talvez queira saber que me mandou
esta mensagem acidentalmente.
168
00:12:33,502 --> 00:12:36,132
QUERIDA KITH, DEIXA-ME AJUDAR-TE.
ESTOU A ENLOUQUECER.
169
00:12:37,590 --> 00:12:38,670
Que vergonha.
170
00:12:39,425 --> 00:12:43,845
Uma vez, enviei uma mensagem
sobre herpes genital ao procurador...
171
00:12:43,929 --> 00:12:45,179
Mas eu não tenho...
172
00:12:45,264 --> 00:12:48,314
Obrigada por me ter alertado.
173
00:12:48,893 --> 00:12:50,233
Volte antes das 13 horas.
174
00:12:50,770 --> 00:12:53,020
O Sallinger virá cá assinar
uns documentos.
175
00:13:26,096 --> 00:13:29,806
Porque é que os assassinos em série
vêm sempre de cidadezinhas bucólicas?
176
00:13:30,601 --> 00:13:32,811
Não sei se é uma regra rígida.
177
00:13:34,104 --> 00:13:36,114
POLÍCIA
178
00:13:40,402 --> 00:13:41,702
Eu vou buscar o ficheiro.
179
00:13:42,863 --> 00:13:45,033
Ótimo. Adoro ser a tua motorista.
180
00:13:50,955 --> 00:13:53,325
Jessica. Sê simpática.
181
00:13:54,500 --> 00:13:55,630
Eu sou simpática.
182
00:13:56,877 --> 00:13:58,877
CÂMARA MUNICIPAL
183
00:14:09,807 --> 00:14:11,807
POLÍCIA
184
00:14:14,311 --> 00:14:16,191
Olá. Em que posso ajudar?
185
00:14:16,772 --> 00:14:19,482
Sou uma investigadora privada,
a Jessica Jones.
186
00:14:20,150 --> 00:14:24,910
Há 18 anos, um residente de cá
morreu num acidente com um trator.
187
00:14:24,989 --> 00:14:26,069
O Donny Sallinger.
188
00:14:26,156 --> 00:14:28,866
Fui contratada pela empresa de tratores
189
00:14:28,951 --> 00:14:30,661
e gostaria de ver o relatório.
190
00:14:31,495 --> 00:14:34,745
Posso confirmar que o Donny
virou o trator do pai.
191
00:14:34,832 --> 00:14:36,252
Ficou esmagado debaixo dele.
192
00:14:37,626 --> 00:14:39,876
Deve ter sido um choque para a família.
193
00:14:40,462 --> 00:14:41,672
Foi mesmo.
194
00:14:44,049 --> 00:14:49,349
E... o Gregory Sallinger,
o irmão do Donny, estava presente?
195
00:14:50,055 --> 00:14:51,965
O Greg estava numa visita de estudo.
196
00:14:52,057 --> 00:14:54,267
Fui eu que o fui buscar.
197
00:14:54,351 --> 00:14:57,271
A Polícia investigou a hipótese de crime?
198
00:14:57,855 --> 00:14:59,605
Foi um trator que virou.
199
00:15:01,775 --> 00:15:04,275
Há algum motivo
para não me querer mostrar o ficheiro?
200
00:15:05,321 --> 00:15:08,621
Há algum motivo para fingir que trabalha
para a empresa de tratores?
201
00:15:09,867 --> 00:15:12,157
Depois de me ligar, fiz uma pesquisa.
202
00:15:15,039 --> 00:15:17,329
Menina Jones! Atacou-o em casa dele?
203
00:15:17,416 --> 00:15:19,836
Se está na Internet, deve ser verdade.
204
00:15:19,919 --> 00:15:22,209
Ouça, senhora, ou lá o que é...
205
00:15:22,296 --> 00:15:23,456
Ou lá o que sou?
206
00:15:27,468 --> 00:15:28,678
O seu pequeno Greg...
207
00:15:30,095 --> 00:15:31,805
... matou sete pessoas.
208
00:15:33,515 --> 00:15:34,805
O rapaz que conheci, não.
209
00:15:34,892 --> 00:15:38,732
- O Donny foi o primeiro.
- Não.
210
00:15:39,730 --> 00:15:43,150
Mas o pai dele enlouqueceu de dor
após a morte do Donny.
211
00:15:43,233 --> 00:15:44,903
E descarregou no Greg.
212
00:15:44,985 --> 00:15:48,105
Naquela altura, eu não podia protegê-lo.
Agora posso.
213
00:15:49,573 --> 00:15:52,873
Que tal proteger o resto do mundo?
214
00:15:52,952 --> 00:15:56,962
Ele é só um ser humano.
A senhora é outra coisa.
215
00:15:57,623 --> 00:15:59,673
Não me vai mostrar o relatório, pois não?
216
00:15:59,750 --> 00:16:01,420
Só com uma ordem judicial.
217
00:16:05,589 --> 00:16:06,759
SENHORAS
218
00:16:06,840 --> 00:16:08,010
Importa-se?
219
00:16:08,759 --> 00:16:10,049
A viagem foi longa.
220
00:16:21,271 --> 00:16:26,111
A PATSY PRECISA DE UM COLAPSO.
221
00:16:33,659 --> 00:16:35,739
Raios! Não!
222
00:16:41,000 --> 00:16:42,580
Meu Deus! Socorro!
223
00:16:42,668 --> 00:16:44,248
Aquilo não me soa nada bem.
224
00:16:45,671 --> 00:16:48,801
Alguém ajude! Céus!
225
00:16:51,468 --> 00:16:52,798
- Meu Deus
- Está bem?
226
00:16:52,886 --> 00:16:54,886
Céus! Não!
227
00:16:54,972 --> 00:16:57,352
- A senhora está bem?
- Não estou bem!
228
00:16:57,433 --> 00:17:00,773
Deixei cair as chaves e não as encontro.
229
00:17:00,853 --> 00:17:03,563
- E o alarme não para.
- Vê a traseira. Está tudo bem!
230
00:17:07,776 --> 00:17:11,406
- Céus! Tão alto!
- Está tudo bem. Vai ficar bem!
231
00:17:11,947 --> 00:17:13,277
Os meus ouvidos!
232
00:17:19,371 --> 00:17:20,371
À frente?
233
00:17:20,456 --> 00:17:23,076
Sim. Estou a entrar em bloqueio!
234
00:17:27,087 --> 00:17:29,377
Céus. Isto tem efeitos nefastos em mim!
235
00:17:29,923 --> 00:17:31,183
Vai correr tudo bem.
236
00:17:38,724 --> 00:17:42,314
- Olá, Char. Viste a Zaya?
- A reunião com o novo cliente.
237
00:17:43,562 --> 00:17:44,692
Belo olho negro.
238
00:17:51,487 --> 00:17:55,487
Elas são a verdadeira ameaça.
A Jessica Jones e os comparsas.
239
00:17:56,450 --> 00:17:59,160
- Culpam-me pela violência deles.
- Quem é o cliente?
240
00:17:59,244 --> 00:18:00,874
Olá, Hogarth e Associados.
241
00:18:00,954 --> 00:18:04,464
As pessoas consideram
estes super-heróis uns deuses,
242
00:18:04,541 --> 00:18:09,551
mas são apenas acidentes
de percalços bioquímicos.
243
00:18:09,630 --> 00:18:10,550
Não são reais.
244
00:18:10,631 --> 00:18:13,051
A Jessica não parará de o perseguir.
245
00:18:13,801 --> 00:18:18,431
Mas detesta estar sob escrutínio público.
Temos isso a nosso favor.
246
00:18:18,514 --> 00:18:20,854
Quanto à mulher mascarada,
ela já atacou antes.
247
00:18:20,933 --> 00:18:23,393
Temos um cliente na prisão
que confirmará isso.
248
00:18:23,477 --> 00:18:25,017
Isso é uma vantagem para nós.
249
00:18:25,104 --> 00:18:30,404
Mas se tiver algo prejudicial
na sua história, a Jessica vai descobrir.
250
00:18:31,151 --> 00:18:33,451
É a altura certa para o revelar.
251
00:18:34,029 --> 00:18:36,239
Admira-a, certo?
252
00:18:37,407 --> 00:18:39,827
Fala como uma verdadeira fã.
253
00:18:41,829 --> 00:18:48,749
Ela é extremamente eficaz,
formidável e perseverante.
254
00:18:49,628 --> 00:18:53,718
- Subestimá-la seria um erro.
- Tal como sobrestimá-la.
255
00:18:54,424 --> 00:18:57,434
Ela não percebe o valor do trabalho árduo.
256
00:18:57,511 --> 00:19:01,011
Não como nós.
Conquistámos o nosso respeito.
257
00:19:02,057 --> 00:19:07,267
A Jeri, de um parque de caravanas
a uma firma de advocacia com o seu nome.
258
00:19:07,354 --> 00:19:08,274
Duas vezes.
259
00:19:11,400 --> 00:19:14,110
E a doutora, estudou Direito em Harvard.
260
00:19:14,653 --> 00:19:17,783
Aluna do quadro de honra.
Será a ética de trabalho da Virgínia...
261
00:19:17,865 --> 00:19:18,815
Desculpem o atraso.
262
00:19:18,907 --> 00:19:22,487
Sr. Sallinger, não nos conhecemos.
Malcolm Ducasse.
263
00:19:23,370 --> 00:19:27,620
O Sr. Ducasse é o nosso investigador
e perito em segurança.
264
00:19:27,708 --> 00:19:30,838
Não me falou dele.
Gosto de estar preparado.
265
00:19:30,919 --> 00:19:32,709
Sou um livro aberto. O que quer saber?
266
00:19:32,796 --> 00:19:34,916
Ele foi formado pela Jessica Jones.
267
00:19:36,049 --> 00:19:37,179
E a sua lealdade?
268
00:19:38,260 --> 00:19:39,470
Para comigo e com os meus.
269
00:19:41,972 --> 00:19:45,642
O seu trabalho costuma causar-lhe
hematomas periorbitais?
270
00:19:45,726 --> 00:19:48,896
Não. Mas não receio lutar
pela causa certa.
271
00:19:51,356 --> 00:19:52,356
Veremos.
272
00:19:52,983 --> 00:19:57,533
Agora que é oficialmente nosso cliente,
deixe-nos trabalhar.
273
00:19:57,613 --> 00:19:58,783
Eu acompanho-o à saída.
274
00:20:08,415 --> 00:20:09,415
Não.
275
00:20:10,334 --> 00:20:12,214
- "Não"?
- Só não.
276
00:20:12,920 --> 00:20:14,760
A frase que procuras é:
277
00:20:14,838 --> 00:20:19,428
"Não tenho nenhuma escolha
quanto aos casos que aceitas ou não."
278
00:20:19,509 --> 00:20:20,839
E que raio te aconteceu à cara?
279
00:20:20,928 --> 00:20:22,848
Vá lá, Zaya.
Vais ajudá-lo a continuar a matar.
280
00:20:22,930 --> 00:20:24,890
Faço o meu trabalho. Devias experimentar.
281
00:20:24,973 --> 00:20:27,603
- Estive a trabalhar para a Jessica.
- Céus. A Jessica.
282
00:20:27,684 --> 00:20:29,944
Dizes sempre que os sarilhos a perseguem.
283
00:20:30,020 --> 00:20:32,770
- Basta ver a tua cara.
- Por vezes, as coisas complicam-se.
284
00:20:32,856 --> 00:20:36,356
Chega. Diz-me qual é o teu problema
ou acabamos.
285
00:20:36,443 --> 00:20:39,703
O meu problema é a minha mulher
estar a trabalhar com um assassino.
286
00:20:39,780 --> 00:20:42,030
Alegado. Uso muito essa palavra,
287
00:20:42,115 --> 00:20:44,445
já devia saber o significado.
288
00:20:46,161 --> 00:20:49,621
Ouçam... Ele já sabe demasiado
sobre as duas.
289
00:20:50,457 --> 00:20:53,877
Está bem.
Ele investigou o meu historial escolar.
290
00:20:55,045 --> 00:20:58,295
Mas não nos compete
determinar culpa ou inocência.
291
00:20:59,925 --> 00:21:03,045
Investigue a mulher mascarada.
Veja se há mais relatórios.
292
00:21:03,136 --> 00:21:06,056
Já liguei para a 15.ª,
mas vou ligar de novo.
293
00:21:06,139 --> 00:21:08,729
- Ótimo.
- Vou investigar os antecedentes dele.
294
00:21:09,268 --> 00:21:11,808
- Malcolm...
- A minha função é avaliar o risco.
295
00:21:12,479 --> 00:21:15,069
O Sallinger trará muita exposição
à sua firma.
296
00:21:15,148 --> 00:21:18,028
- Só quero garantir que será positiva.
- Comece a investigar.
297
00:21:18,610 --> 00:21:20,700
E avise-me se ele estiver prestes
a fazer alguma estupidez.
298
00:21:20,779 --> 00:21:23,489
- Como matar alguém?
- Grande objetividade.
299
00:21:23,573 --> 00:21:26,913
- Prefiro ser vigilante.
- Temos algum problema aqui?
300
00:21:28,620 --> 00:21:29,620
Nada disso.
301
00:21:34,376 --> 00:21:38,086
Se tiver algum problema, guarde-o para si.
302
00:21:38,797 --> 00:21:40,837
Preciso de ambos no vosso melhor.
303
00:21:48,598 --> 00:21:50,598
DESCONHECIDO
304
00:21:53,562 --> 00:21:55,902
Estou? Kith?
305
00:21:55,981 --> 00:21:59,571
Parabéns! Tem direito
a uma atualização grátis ao seu...
306
00:22:06,700 --> 00:22:08,120
Os únicos crimes nesta cidade
307
00:22:08,201 --> 00:22:11,501
são vandalismo de adolescentes,
queixas de ruído e pequenos furtos.
308
00:22:11,580 --> 00:22:13,250
O Sallinger não deixou grande marca.
309
00:22:13,332 --> 00:22:15,502
Deixou. Nós ainda não a encontrámos.
310
00:22:16,835 --> 00:22:20,755
Parece que é comum tratores virarem.
311
00:22:28,430 --> 00:22:33,190
Mais uísque não te ajudará
a fazer da morte do Donny um homicídio.
312
00:22:35,771 --> 00:22:39,981
- É um processo.
- Nem esta salada murcha.
313
00:22:40,067 --> 00:22:42,527
Não tens de continuar a comer essa merda.
314
00:22:42,611 --> 00:22:45,861
Agora tens poderes.
O teu corpo aguenta um ou dois Cheetos.
315
00:22:46,573 --> 00:22:48,993
Não sou fã de nada tão cor de laranja.
316
00:22:49,576 --> 00:22:50,946
Céus. E se estivermos erradas?
317
00:22:52,162 --> 00:22:55,292
Não sabemos o que o Sallinger
está a fazer. Ou quem é o alvo dele.
318
00:22:55,874 --> 00:22:58,504
É assim que o travamos. Revirando tudo.
319
00:22:58,585 --> 00:23:02,045
Eu só tive de interpretar
uma loura insípida e burra.
320
00:23:02,130 --> 00:23:03,260
E isso foi útil.
321
00:23:06,593 --> 00:23:10,223
A certa altura, se passas 90 % da vida
a fazer um papel...
322
00:23:11,848 --> 00:23:13,058
... então, és esse papel.
323
00:23:14,267 --> 00:23:18,607
Podias ter-te revelado
e todos te odiariam. É mesmo divertido.
324
00:23:21,650 --> 00:23:23,320
Lembras-te de quando se soube
325
00:23:23,402 --> 00:23:27,862
que eu era uma toxicodependente
que esteve quatro vezes na desintoxicação?
326
00:23:27,948 --> 00:23:29,068
Infelizmente.
327
00:23:30,659 --> 00:23:34,699
Na verdade, foi bom.
Finalmente consegui respirar.
328
00:23:38,208 --> 00:23:42,088
Choraste copiosamente durante três dias
e tiveste uma depressão.
329
00:23:42,170 --> 00:23:45,720
Mas valeu a pena
pela liberdade que senti a seguir.
330
00:23:47,634 --> 00:23:49,224
Finalmente podia ser eu,
331
00:23:51,138 --> 00:23:55,518
mesmo que todos me olhassem
como se tivesse algo de errado.
332
00:23:58,645 --> 00:24:03,015
Nem consigo imaginar como é
alguém olhar-nos com esperança...
333
00:24:05,402 --> 00:24:06,532
... e respeito.
334
00:24:07,696 --> 00:24:08,816
Nem eu.
335
00:24:10,323 --> 00:24:11,373
Hão de olhar.
336
00:24:11,450 --> 00:24:14,330
Quando apanharmos este louco depravado.
337
00:24:15,203 --> 00:24:18,673
Se o Donny não foi o primeiro, quem foi?
338
00:24:20,333 --> 00:24:21,383
São todos teus.
339
00:24:30,969 --> 00:24:31,969
Olá.
340
00:24:33,388 --> 00:24:34,718
Parece cansada.
341
00:24:35,807 --> 00:24:37,477
É consistente com o que sinto.
342
00:24:39,603 --> 00:24:40,733
Descobri algo.
343
00:24:42,481 --> 00:24:43,571
Sente-se.
344
00:24:48,695 --> 00:24:52,985
Os registos mostram que cinco reclusos
dizem que uma vigilante mascarada
345
00:24:53,074 --> 00:24:55,294
os agrediu, enganou ou incriminou.
346
00:24:55,785 --> 00:24:56,995
Um deles é o Reid Pearson.
347
00:24:57,078 --> 00:24:59,118
Mas os cinco são mesmo culpados.
348
00:24:59,706 --> 00:25:01,496
Ótimo. Isso sustenta o nosso argumento.
349
00:25:01,583 --> 00:25:08,343
Mas três dos cinco são
ou foram nossos clientes.
350
00:25:11,968 --> 00:25:13,638
Não pode ser coincidência.
351
00:25:18,016 --> 00:25:21,556
Nós somos o alvo dela. Raios!
352
00:25:22,103 --> 00:25:24,903
Sim, eu abalroei um estafeta
ao vir para cá.
353
00:25:24,981 --> 00:25:27,731
Há coisas que justificam
que percamos a cabeça.
354
00:25:28,693 --> 00:25:32,363
De alguma forma, esta mulher
tem acesso aos meus ficheiros.
355
00:25:32,447 --> 00:25:33,867
Vou falar com o Malcolm
356
00:25:33,949 --> 00:25:36,369
e ver se houve falhas de segurança...
357
00:25:36,451 --> 00:25:40,961
Não, a Zaya... descobriu isto,
tem de o levar até ao fim.
358
00:25:43,375 --> 00:25:47,705
Está bem. Posso rever as cassetes.
359
00:25:47,796 --> 00:25:50,506
Mas acho que o Malcolm
é mais habilitado...
360
00:25:50,590 --> 00:25:51,840
Ele já está ocupado.
361
00:25:52,384 --> 00:25:55,264
Vou depender de si até me dizer basta.
362
00:25:56,555 --> 00:25:58,005
Não conheço essa palavra.
363
00:25:58,098 --> 00:25:59,178
Ótimo.
364
00:26:12,988 --> 00:26:13,988
Jess?
365
00:26:15,865 --> 00:26:17,025
Jess, acorda.
366
00:26:17,784 --> 00:26:20,294
- Mais cinco minutos.
- Acho que encontrei uma pista.
367
00:26:23,498 --> 00:26:24,578
Lê isto.
368
00:26:25,292 --> 00:26:27,672
O Nathan Silva estava
na equipa de luta livre do liceu...
369
00:26:27,752 --> 00:26:29,052
Com o Sallinger?
370
00:26:29,129 --> 00:26:33,219
Foram amigos até ao último ano,
quando o Nathan desapareceu.
371
00:26:47,105 --> 00:26:48,105
Onde está a Jessica?
372
00:26:48,189 --> 00:26:51,609
- Céus. Quer matar-me?
- Ela não veio para casa ontem.
373
00:26:51,693 --> 00:26:53,863
- Está fora num caso.
- O caso do Sallinger?
374
00:26:54,696 --> 00:26:57,866
- Eu conheço-o?
- Sou o Malcolm Ducasse.
375
00:26:58,450 --> 00:26:59,450
O antigo eu.
376
00:27:00,994 --> 00:27:03,584
Preciso de tudo o que ela tem
sobre o Gregory Sallinger.
377
00:27:05,040 --> 00:27:05,870
Não.
378
00:27:10,378 --> 00:27:14,088
Eu estou a ajudá-la.
Ela ficará aliviada. Acredite.
379
00:27:14,174 --> 00:27:16,014
Sr. Ducasse. Se o senhor...
380
00:27:16,092 --> 00:27:21,392
Quando estava no meu lugar,
se um homem, por muito bonito que fosse,
381
00:27:21,973 --> 00:27:23,433
o abordasse no corredor,
382
00:27:23,516 --> 00:27:26,016
não se desculpasse
por quase lhe causar um ataque cardíaco
383
00:27:26,102 --> 00:27:28,522
e forçasse a entrada
no seu local de trabalho,
384
00:27:28,605 --> 00:27:32,475
dava-lhe alguma coisa,
sobretudo uma investigação delicada,
385
00:27:32,567 --> 00:27:34,817
só porque ele disse:
"A Jessica ficará aliviada?"
386
00:27:35,528 --> 00:27:37,778
Não é uma autorização oficial.
387
00:27:58,134 --> 00:28:01,014
O filho deles
está desaparecido há 15 anos.
388
00:28:02,931 --> 00:28:04,811
Eu vou reabrir essa ferida.
389
00:28:06,101 --> 00:28:07,141
Eles quererão saber.
390
00:28:09,688 --> 00:28:10,688
A Gillian.
391
00:28:11,272 --> 00:28:14,112
Eu atendo e vejo se é importante.
Vais sair-te bem.
392
00:28:22,784 --> 00:28:24,204
Olá, Gill. Fala a Trish.
393
00:28:24,285 --> 00:28:26,955
Trish, a Jess?
Estou a trabalhar no caso do Sallinger.
394
00:28:29,416 --> 00:28:31,126
Deves estar muito orgulhoso.
395
00:28:31,209 --> 00:28:33,209
Não estou com a Hogarth nisto.
396
00:28:33,795 --> 00:28:35,505
Mas ainda é ela que te paga?
397
00:28:36,631 --> 00:28:38,301
A cara dele revela que sim.
398
00:28:38,383 --> 00:28:42,353
A Hogarth fará de tudo
para manter a firma à tona,
399
00:28:42,429 --> 00:28:44,429
mas libertar um assassino em série
400
00:28:44,514 --> 00:28:45,434
é o meu limite.
401
00:28:46,558 --> 00:28:48,888
Espero que sim.
Eu e a Jessica estamos a investigar.
402
00:28:48,977 --> 00:28:49,977
Estamos perto.
403
00:28:50,061 --> 00:28:52,481
Entretanto, o Sallinger
pode perseguir e matar.
404
00:28:52,564 --> 00:28:56,324
A Polícia está de olho nele.
Vai comportar-se por uns tempos.
405
00:28:56,401 --> 00:28:58,571
Aquele cretino arrogante?
Não vou correr riscos.
406
00:28:58,653 --> 00:28:59,653
Vou vigiá-lo.
407
00:28:59,738 --> 00:29:02,488
E queria aceder à investigação da Jessica.
408
00:29:02,574 --> 00:29:05,494
Seja como for, farei isso.
E não preciso de permissão.
409
00:29:05,577 --> 00:29:07,997
Preciso eu, para ele ver os ficheiros.
410
00:29:09,038 --> 00:29:12,998
Mantém-nos a par. Liga de hora a hora.
411
00:29:15,378 --> 00:29:16,498
A expressão dele diz:
412
00:29:16,588 --> 00:29:18,878
"Tratas-me como uma criança
e isso magoa-me."
413
00:29:18,965 --> 00:29:19,875
Não magoa nada.
414
00:29:20,467 --> 00:29:23,387
- Mostra-lhe os ficheiros, Gillian.
- A Jessica tem de autorizar.
415
00:29:24,220 --> 00:29:25,720
Tenho uma procuração dela.
416
00:29:37,859 --> 00:29:39,319
PRIMEIRO LUGAR
417
00:29:41,946 --> 00:29:46,696
A única coisa pior do que nos olharem
como se fôssemos monstros
418
00:29:46,785 --> 00:29:49,405
é olharem-nos como se fôssemos a salvação.
419
00:29:50,371 --> 00:29:52,961
Eles... Ele e o Nathan
eram unha com carne.
420
00:29:56,586 --> 00:29:59,456
- Alguma vez se zangaram?
- Só uma vez.
421
00:29:59,547 --> 00:30:03,257
Quando o Nathan começou a receber
convites de recrutadores.
422
00:30:04,177 --> 00:30:08,677
O Greg sentia inveja. Mas a luta livre
era algo natural para o Nathan.
423
00:30:08,765 --> 00:30:11,595
Ele era dotado. E o Greg superou isso.
424
00:30:13,937 --> 00:30:16,647
Estavam sempre
a inventar movimentos, sabe?
425
00:30:16,731 --> 00:30:19,191
O Meio Wappinger, o Meio Wappinger Duplo.
426
00:30:19,275 --> 00:30:20,275
Manuel.
427
00:30:21,152 --> 00:30:23,492
É só isso? Queremos ir ver um filme.
428
00:30:24,447 --> 00:30:25,447
Dê-me licença.
429
00:30:57,981 --> 00:31:00,021
O NATHAN ESTARÁ SEMPRE CONVOSCO
430
00:31:03,611 --> 00:31:04,951
O Greg tirou esta foto?
431
00:31:06,364 --> 00:31:08,874
Mandou-a no Natal após o Nathan...
432
00:31:10,201 --> 00:31:11,411
... se ter ido embora.
433
00:31:14,622 --> 00:31:17,252
- Foi tirada lá atrás?
- Sim.
434
00:31:21,045 --> 00:31:25,255
- Quando foi construído o gazebo?
- Não. Basta.
435
00:31:25,341 --> 00:31:28,181
- Já chega, menina Jones.
- Não faz mal, Ana.
436
00:31:29,721 --> 00:31:33,561
Foi construído no dia
em que o Nathan desapareceu.
437
00:31:34,183 --> 00:31:35,983
Toda a equipa veio ajudar.
438
00:31:36,936 --> 00:31:42,726
Pensava que o Nathan
tinha só fugido ao trabalho.
439
00:31:48,239 --> 00:31:53,079
Vocês vêm aqui desenterrar a dor.
A Polícia, o FBI, investigadores privados.
440
00:31:53,161 --> 00:31:56,581
Dói mais quando não sabemos
o que realmente aconteceu.
441
00:31:56,664 --> 00:31:59,924
Não importa. Ele nunca vai voltar.
442
00:32:00,001 --> 00:32:01,211
Sem procurar, não volta.
443
00:32:05,632 --> 00:32:06,552
Ana.
444
00:32:16,309 --> 00:32:18,229
QUAL DELES PARA O PROGRAMA DE HOJE?
445
00:32:22,690 --> 00:32:24,610
ESTE TALVEZ NÃO...
446
00:32:24,692 --> 00:32:25,822
ESTE É GIRO!
447
00:32:28,112 --> 00:32:30,952
A MINHA SEGUNDA ESCOLHA
448
00:32:58,935 --> 00:33:01,265
O Greg ajudou a construir o gazebo?
449
00:33:01,354 --> 00:33:03,064
Ficou cá o dia todo.
450
00:33:04,607 --> 00:33:09,147
Também estava preocupado com o Nathan.
Era um bom rapaz.
451
00:33:09,237 --> 00:33:10,147
Posso?
452
00:33:11,364 --> 00:33:13,074
Ronnie. Graças a Deus.
453
00:33:13,992 --> 00:33:16,452
A Ana pediu-me para vir cá. Está tudo bem?
454
00:33:16,536 --> 00:33:18,196
A menina Jones veio ajudar-nos.
455
00:33:18,871 --> 00:33:20,161
É isso que ela está a fazer?
456
00:33:20,832 --> 00:33:23,132
Ela disse-vos que tem superpoderes?
457
00:33:23,209 --> 00:33:24,459
Isso é crime aqui?
458
00:33:25,128 --> 00:33:27,088
Está na altura de ir andando.
459
00:33:27,171 --> 00:33:31,591
Não, ela pode encontrá-lo.
Pode ajudar e encontrá-lo.
460
00:33:31,676 --> 00:33:35,296
- Aonde vai?
- Esperem. O que está ela a fazer?
461
00:33:36,639 --> 00:33:37,559
Não os deixe sair.
462
00:33:37,640 --> 00:33:39,640
- O que está a fazer?
- Não! Fiquem aí.
463
00:33:39,726 --> 00:33:43,396
Para trás, Manuel.
Para dentro de casa. Não saiam.
464
00:33:43,479 --> 00:33:44,439
Esta é a nossa casa.
465
00:33:44,522 --> 00:33:47,402
- Não a deixe. Por favor!
- Estou a manter-vos seguros.
466
00:33:56,617 --> 00:33:57,947
O que acha que está a fazer?
467
00:34:00,079 --> 00:34:04,419
Jessica Jones, tem de se afastar.
Isto é propriedade privada.
468
00:34:09,380 --> 00:34:11,340
- Mãos no ar!
- Afaste-se.
469
00:34:14,635 --> 00:34:16,005
No ar, já!
470
00:34:16,679 --> 00:34:18,139
Não vou parar.
471
00:34:27,565 --> 00:34:29,185
Ouça-me! Mãos no ar!
472
00:34:33,321 --> 00:34:34,821
Mãos no ar!
473
00:34:37,950 --> 00:34:40,620
Não dispare! Está a ser filmada.
474
00:34:40,703 --> 00:34:41,793
Largue isso!
475
00:34:42,914 --> 00:34:44,084
Nem pensar.
476
00:34:45,541 --> 00:34:47,001
Pare com isso!
477
00:34:56,052 --> 00:34:57,182
O que encontrou?
478
00:35:01,474 --> 00:35:03,064
EQUIPA DE LUTA LIVRE
479
00:35:13,945 --> 00:35:16,405
Meu Deus!
480
00:35:16,489 --> 00:35:18,369
- Ele estava aqui?
- Não!
481
00:35:21,494 --> 00:35:24,544
Não! Céus!
482
00:35:29,418 --> 00:35:30,668
Não!
483
00:35:34,715 --> 00:35:37,675
Meu Deus!
484
00:35:53,484 --> 00:35:55,154
INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL
485
00:35:59,407 --> 00:36:02,287
É a primeira vítima dele.
Tem de haver ADN.
486
00:36:02,368 --> 00:36:05,408
Se estiver lá, nós encontramos.
Mas tenho de seguir o protocolo.
487
00:36:05,496 --> 00:36:07,786
Quando pode levar o corpo
para o vosso laboratório?
488
00:36:07,874 --> 00:36:11,254
Tenho de argumentar que o Sallinger
foi detido pela Polícia da Nova Iorque.
489
00:36:11,335 --> 00:36:13,125
- Está bem. Informe-me.
- Obrigado, Jones.
490
00:36:15,339 --> 00:36:16,379
O Costa?
491
00:36:16,465 --> 00:36:18,925
Vai pedir a jurisdição do cadáver.
492
00:36:20,052 --> 00:36:23,102
Tiveram o filho sob os pés
estes anos todos.
493
00:36:23,181 --> 00:36:25,811
Ficaremos de olho no Sallinger
até a Polícia o prender.
494
00:36:29,228 --> 00:36:31,058
Devolva-me os meus ficheiros.
495
00:36:45,119 --> 00:36:49,249
O Bobby McBurty roubou o limpa-neve.
O depoimento dele não batia certo.
496
00:36:49,332 --> 00:36:50,332
Eu sei.
497
00:36:51,500 --> 00:36:53,790
Mas, por vezes, temos de deixar andar.
498
00:36:54,462 --> 00:36:58,222
De qualquer forma, obrigada.
499
00:37:02,386 --> 00:37:03,676
Tenha um bom dia.
500
00:37:22,073 --> 00:37:24,373
Ainda és uma heroína
mesmo que ninguém ache que és?
501
00:37:25,451 --> 00:37:27,581
Que se lixe o que os outros pensam.
502
00:37:56,107 --> 00:38:00,187
Quero beber. Quero dormir.
503
00:38:21,007 --> 00:38:22,167
Merda.
504
00:38:33,185 --> 00:38:34,265
Meu Deus.
505
00:39:00,129 --> 00:39:01,299
Mas que raio?...
506
00:39:09,138 --> 00:39:11,808
CENTRO COMUNITÁRIO WILLIE DANCE
507
00:40:05,569 --> 00:40:06,739
O que estou a fazer?
508
00:40:25,256 --> 00:40:26,256
New York Bulletin.
509
00:40:26,340 --> 00:40:28,800
Olá. Quero dar-vos uma dica.
510
00:40:30,803 --> 00:40:33,763
Vá, rapazes. Juntem-se e ajoelhem-se.
511
00:40:34,807 --> 00:40:38,267
Sophia, vamos ver uma demonstração.
512
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
Devagar, está bem? Nada de pressas.
513
00:40:43,065 --> 00:40:47,065
Concentrem-se na precisão
de cada movimento. Está bem?
514
00:40:50,739 --> 00:40:53,079
Como estamos aqui? Certo, vejam.
515
00:40:53,659 --> 00:40:57,709
Quando estamos em baixo, temos de...
Mais afastado. Está bem?
516
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Muito bem. Vá.
517
00:40:59,790 --> 00:41:03,210
Mais afastado. Cotovelos dobrados.
518
00:41:04,128 --> 00:41:05,548
Vá, agarra bem.
519
00:41:05,629 --> 00:41:08,799
Agarra bem, sim? Não o libertes.
520
00:41:09,675 --> 00:41:12,795
Orelha esquerda atrás, certo?
Tenta agarrar aquilo.
521
00:41:14,388 --> 00:41:17,598
Raios! O que fazes aqui?
522
00:41:17,683 --> 00:41:20,443
Se te queres envolver,
eu sigo-te pelo telemóvel.
523
00:41:22,271 --> 00:41:25,771
É uma loucura este assassino louco
ensinar crianças.
524
00:41:27,610 --> 00:41:31,280
- Ótimo. Muito bem.
- Louco. Doentio.
525
00:41:31,363 --> 00:41:33,493
- Levanta a cabeça, sim?
- Enfurecedor.
526
00:41:33,574 --> 00:41:36,124
Soltas esta mão. Solta-a. Sim?
527
00:41:36,660 --> 00:41:37,620
Muito bem.
528
00:41:37,703 --> 00:41:39,213
Olha em frente, não para baixo.
529
00:41:39,830 --> 00:41:41,670
Mas descobrimos o que precisávamos.
530
00:41:43,083 --> 00:41:44,343
Apanhámo-lo.
531
00:41:46,378 --> 00:41:49,378
Certo. Queria ouvir boas notícias.
532
00:41:49,465 --> 00:41:51,715
- Quando o vão prender?
- Será sempre tarde de mais.
533
00:41:53,469 --> 00:41:55,389
Vamos ficar de olho nele até lá.
534
00:41:56,430 --> 00:41:57,430
"Vamos"?
535
00:41:59,099 --> 00:42:00,559
Não tens um emprego?
536
00:42:01,602 --> 00:42:04,562
Há o que tenho de fazer para me sustentar
537
00:42:05,147 --> 00:42:08,147
e o que quero fazer,
e preciso de ambos para estar são.
538
00:42:08,234 --> 00:42:10,154
Vai beber água.
539
00:42:14,448 --> 00:42:16,618
Vamos, pessoal. Bloqueia esse braço.
540
00:42:32,925 --> 00:42:33,795
Merda.
541
00:42:56,282 --> 00:42:59,162
Aperfeiçoa a sua técnica
em miúdos de 12 anos.
542
00:42:59,243 --> 00:43:04,293
Eles esforçam-se. Têm integridade.
Dois conceitos estranhos para si.
543
00:43:04,373 --> 00:43:07,003
Estes miúdos já receberam
lições suas suficientes.
544
00:43:07,084 --> 00:43:08,214
Termine o treino.
545
00:43:09,169 --> 00:43:12,009
Privá-los do treino? Nem pensar.
546
00:43:12,089 --> 00:43:15,629
Treinador, o outro miúdo
ficou-me com o parceiro.
547
00:43:15,718 --> 00:43:17,888
Não precisas de parceiro. Não há problema.
548
00:43:17,970 --> 00:43:19,560
Pratica a postura, sim?
549
00:43:19,638 --> 00:43:21,268
- Está bem.
- Continua.
550
00:43:25,269 --> 00:43:28,309
Quer agredir-me de novo? Em público?
551
00:43:29,231 --> 00:43:31,281
Caso se afaste destes miúdos, não.
552
00:43:31,358 --> 00:43:34,648
Senão, o que faz? Espanca-me?
553
00:43:35,279 --> 00:43:38,369
Outra vez a confiar numa vantagem injusta.
554
00:43:38,949 --> 00:43:43,659
Ou talvez ache mesmo
que pode travar uma luta justa.
555
00:43:47,041 --> 00:43:48,461
As regras são simples.
556
00:43:50,628 --> 00:43:52,248
Não quer fazer isso.
557
00:43:56,467 --> 00:43:58,547
Não se consegue controlar.
558
00:43:59,261 --> 00:44:02,641
Não tem disciplina. Só força bruta.
559
00:44:02,723 --> 00:44:04,483
Quer que eu lhe dê uma sova.
560
00:44:05,976 --> 00:44:08,646
Acha que perderei a cabeça
diante destas câmaras.
561
00:44:08,729 --> 00:44:10,309
É da sua natureza.
562
00:44:12,441 --> 00:44:15,991
As pessoas querem saber a verdade.
Sobretudo a sua.
563
00:44:20,532 --> 00:44:23,202
Talvez gostem de ver alguém a fazer frente
564
00:44:23,285 --> 00:44:26,245
a um psicopata que destrói vidas.
565
00:44:40,135 --> 00:44:41,175
Ensine-me.
566
00:44:43,263 --> 00:44:45,603
Quer garantir que a luta é justa.
567
00:45:18,757 --> 00:45:20,007
C'um caraças.
568
00:45:49,955 --> 00:45:51,615
Façam uma pausa, meninos.
569
00:45:52,416 --> 00:45:53,666
Todos para aqui.
570
00:45:54,376 --> 00:45:55,456
Sentem-se.
571
00:45:55,544 --> 00:45:56,714
Muito bem.
572
00:45:57,796 --> 00:46:04,256
É desqualificada por pontapear,
arranhar, morder, bater, praguejar,
573
00:46:04,344 --> 00:46:06,764
por lançar o corpo do adversário
contra o tapete
574
00:46:06,847 --> 00:46:10,597
e por torcer qualquer parte do corpo
além do seu alcance normal.
575
00:46:11,226 --> 00:46:13,186
Fora isso, é bastante simples.
576
00:46:13,771 --> 00:46:16,571
Ganha o primeiro
a deitar o adversário ao tapete.
577
00:46:17,441 --> 00:46:18,361
Percebido.
578
00:46:18,901 --> 00:46:23,241
Não lhe pedirei que seja meiga comigo
porque sei que não o será.
579
00:46:26,116 --> 00:46:27,026
Vamos lá.
580
00:46:32,498 --> 00:46:33,498
Está bem.
581
00:46:34,583 --> 00:46:38,503
Também é desqualificada por passividade
se não fizer nada.
582
00:46:39,546 --> 00:46:42,086
Só estou à espera
que me mostre alguns movimentos.
583
00:46:42,174 --> 00:46:43,264
Está bem.
584
00:46:59,274 --> 00:47:02,744
Vá lá. Não se pode retrair para sempre.
Não é da sua natureza.
585
00:47:02,820 --> 00:47:03,780
Façam a contagem!
586
00:47:03,862 --> 00:47:06,742
- Um, dois, três...
- Foi assim que matou o Nathan?
587
00:47:06,824 --> 00:47:09,244
... quatro, cinco...
588
00:47:15,749 --> 00:47:18,379
Tanto treino e continua a ser uma merda.
589
00:47:45,696 --> 00:47:48,406
Eles só vêm uma batoteira.
590
00:47:49,283 --> 00:47:51,163
Quem está a mentir a si próprio?
591
00:48:04,339 --> 00:48:07,469
Eu não podia fazer isto. Acho que perdi.
592
00:48:08,093 --> 00:48:11,643
Eles verão quem é. Todos verão.
593
00:48:12,806 --> 00:48:13,806
Que vejam.
594
00:48:16,643 --> 00:48:17,773
O treino acabou.