1
00:00:16,891 --> 00:00:19,231
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:46,773 --> 00:01:48,533
A minha mãe teria adorado isto.
3
00:01:50,401 --> 00:01:51,901
Não os cadáveres...
4
00:01:53,530 --> 00:01:56,830
... nem o meu encontro quase fatal
com um psicopata marado...
5
00:01:59,285 --> 00:02:01,115
... mas ter encontrado esse marado
6
00:02:03,123 --> 00:02:04,333
e tê-lo exposto
7
00:02:06,042 --> 00:02:07,502
é coisa de heróis.
8
00:02:09,295 --> 00:02:10,915
Era o que a minha mãe queria.
9
00:02:13,716 --> 00:02:15,256
Talvez eu também o queira.
10
00:02:29,399 --> 00:02:30,479
Céus.
11
00:02:33,987 --> 00:02:36,197
A morada do Gregory Sallinger.
12
00:02:36,739 --> 00:02:38,579
O assassino que seguiu até aqui.
13
00:02:38,658 --> 00:02:40,368
Como topou o Sallinger?
14
00:02:41,619 --> 00:02:42,749
A trabalhar num caso.
15
00:02:43,580 --> 00:02:46,500
Quem são os clientes?
Havia uma pista específica ou uma prova?
16
00:02:46,583 --> 00:02:47,713
É confidencial.
17
00:02:47,792 --> 00:02:49,002
Isso não chega.
18
00:02:50,587 --> 00:02:53,257
Descobrir um assassino em série não chega?
19
00:02:53,339 --> 00:02:55,259
Também tenho de construir
um caso contra o tipo.
20
00:02:55,341 --> 00:02:58,681
Tenho de explicar ao júri a investigação
e a obtenção de provas.
21
00:02:58,761 --> 00:03:02,021
Todas as provas que tenho
estão naquele tanque.
22
00:03:04,100 --> 00:03:06,940
- Mas vai revirar a casa dele?
- Assim que tiver um mandado.
23
00:03:08,062 --> 00:03:09,692
Verifique atrás da escrivaninha.
24
00:03:09,772 --> 00:03:12,442
Talvez encontre algo
que o ajude a juntar as peças.
25
00:03:16,362 --> 00:03:19,822
Descobriu sozinha um assassino em série.
26
00:03:21,117 --> 00:03:22,617
Nada mau para um dia de trabalho.
27
00:03:23,244 --> 00:03:25,664
Irei à esquadra
quando quiser o meu depoimento.
28
00:03:26,873 --> 00:03:28,883
Até lá, estarei bêbada.
29
00:03:49,938 --> 00:03:52,858
Vamos a casa do Sallinger
antes de a Polícia ter um mandado.
30
00:03:52,941 --> 00:03:55,401
- Tem de haver uma pista.
- A Polícia trata disso.
31
00:03:57,320 --> 00:03:59,450
Só sabem o que lhes demos.
32
00:03:59,530 --> 00:04:02,030
Passaram anos sem saberem
que havia um assassino em série.
33
00:04:02,116 --> 00:04:05,246
Há cenas heroicas que fazemos nós
e que já fizemos.
34
00:04:05,328 --> 00:04:07,828
Há cenas heroicas que fazem eles
e estão a fazê-las
35
00:04:07,914 --> 00:04:10,044
com recursos que nós não temos.
36
00:04:10,124 --> 00:04:12,344
E nós temos recursos que eles não têm.
37
00:04:13,002 --> 00:04:14,002
Porquê recuar agora?
38
00:04:14,087 --> 00:04:17,547
Porque este merdoso
tentou matar-me duas vezes.
39
00:04:17,632 --> 00:04:19,802
Se ele escapar por um pormenor técnico,
40
00:04:20,551 --> 00:04:23,721
vai tentar de novo
e eu terei de fazer algo que não quero.
41
00:04:25,306 --> 00:04:26,306
Raios.
42
00:04:26,391 --> 00:04:27,981
MÃE - ONDE ESTÁS?
A REUNIÃO JÁ COMEÇOU!
43
00:04:28,059 --> 00:04:29,059
Ela e aquele programa!
44
00:04:29,143 --> 00:04:30,313
Mensagem escrita.
45
00:04:30,853 --> 00:04:34,363
Fiquei retida, ponto.
Tomas o meu lugar, ponto de interrogação.
46
00:04:35,024 --> 00:04:37,494
- Devias ir.
- Não com ele à solta.
47
00:04:38,987 --> 00:04:40,947
Para a próxima, podes ser tu no tanque.
48
00:04:41,030 --> 00:04:44,080
"Para a próxima"?
Vamos continuar com isto?
49
00:04:44,158 --> 00:04:45,618
Não estás a perceber.
50
00:04:45,702 --> 00:04:48,542
Eu percebo. Isto é perigoso. Posso morrer.
51
00:04:48,621 --> 00:04:50,121
Está bem, tu percebes.
52
00:04:50,873 --> 00:04:55,593
Ou tu podes salvar-me, como eu te salvei,
porque agora protegemo-nos uma à outra.
53
00:04:56,421 --> 00:04:58,461
Estás a divertir-te de mais.
54
00:04:59,299 --> 00:05:04,009
Neste momento, só quero tirar
aqueles pedaços de cadáver da cabeça.
55
00:05:47,013 --> 00:05:48,893
Está a estragar-me a foto.
56
00:06:02,236 --> 00:06:04,656
Costumo fazer isto num espaço privado,
57
00:06:04,739 --> 00:06:05,909
coisa que não tem.
58
00:06:08,076 --> 00:06:10,156
Mas ninguém me distrairá aqui.
59
00:06:10,244 --> 00:06:13,124
Distrairá do quê?
60
00:06:16,167 --> 00:06:19,207
- Da sua sessão fotográfica.
- É o que isto é?
61
00:06:20,630 --> 00:06:24,840
Parece-me mais uma situação de homicídio.
62
00:06:24,926 --> 00:06:26,086
Isso é secundário.
63
00:06:26,886 --> 00:06:29,636
O objetivo é o que crio
e capto em película.
64
00:06:32,392 --> 00:06:37,232
Ouça, eu sei que o chantageei.
Isso enfurece-o.
65
00:06:37,313 --> 00:06:40,613
- Não quer que eu revele o seu segredo...
- Tarde de mais.
66
00:06:42,276 --> 00:06:45,106
Encontraram os meus restos
e tive de seguir em frente.
67
00:06:46,572 --> 00:06:51,542
Estou aqui para testemunhar o momento
em que percebe o seu verdadeiro valor.
68
00:06:52,870 --> 00:06:55,750
O meu valor?
69
00:06:56,624 --> 00:07:01,004
Está tolhido pela aparência e encanto
70
00:07:01,087 --> 00:07:04,417
que lhe conferem orgulho
na sua mente subnutrida.
71
00:07:05,591 --> 00:07:08,221
Juntou-se a uma alcoólica arrogante
72
00:07:08,302 --> 00:07:11,222
que personifica a sorte
acima da capacidade.
73
00:07:11,305 --> 00:07:14,135
Ela não mereceu os poderes.
74
00:07:16,060 --> 00:07:18,190
- Fez batota.
- Sim.
75
00:07:19,814 --> 00:07:21,234
Os batoteiros são uma treta.
76
00:07:21,315 --> 00:07:26,145
E como ela fez batota,
vocês os dois conseguiram prejudicar-me.
77
00:07:26,237 --> 00:07:29,737
Percebe que isto é injusto?
78
00:07:31,701 --> 00:07:33,831
Sim. A sorte acima da capacidade.
79
00:07:34,495 --> 00:07:35,325
Não.
80
00:07:36,747 --> 00:07:37,997
Não percebe.
81
00:07:39,834 --> 00:07:41,094
Ainda não.
82
00:07:42,879 --> 00:07:45,509
Antes de começarmos,
preciso de saber algo.
83
00:07:48,134 --> 00:07:52,144
Como me descobriu, exatamente?
84
00:08:07,069 --> 00:08:09,909
PESQUISA DE REGISTOS
CRIMINAIS E LEGAIS
85
00:08:15,328 --> 00:08:16,158
Olá.
86
00:08:16,245 --> 00:08:18,455
Onde estás? A Hogarth convocou
uma reunião de emergência.
87
00:08:19,081 --> 00:08:20,581
Não posso ir.
88
00:08:20,666 --> 00:08:22,876
Querido, precisamos de todos.
Contamos contigo.
89
00:08:23,419 --> 00:08:24,799
Não sou moço de recados de ninguém.
90
00:08:26,005 --> 00:08:27,915
Saltas fora quando as coisas se complicam?
91
00:08:29,842 --> 00:08:31,472
Não estou a saltar fora.
92
00:08:31,552 --> 00:08:34,432
Vou quando puder,
mas agora estou com pressa.
93
00:08:34,514 --> 00:08:35,524
Falamos depois.
94
00:08:35,598 --> 00:08:36,518
Amo...
95
00:08:41,437 --> 00:08:45,937
O Peter Lyonne era um homem perturbado.
Instável, revoltado, desesperado.
96
00:08:47,443 --> 00:08:49,203
Precisava de culpar alguém.
97
00:08:50,404 --> 00:08:51,994
Culpou-me a mim.
98
00:08:52,073 --> 00:08:55,833
Se eu pudesse arcar sozinha
com as consequências, arcaria.
99
00:08:55,910 --> 00:09:00,460
Mas inevitavelmente
isto também vos afetará.
100
00:09:05,211 --> 00:09:06,051
Contudo...
101
00:09:08,047 --> 00:09:13,427
... acreditem quando vos digo
que isto não nos definirá.
102
00:09:14,428 --> 00:09:18,348
Mais nenhum cliente nos deixará hoje.
Nem um.
103
00:09:18,432 --> 00:09:19,852
Sabem porquê?
104
00:09:19,934 --> 00:09:22,604
Porque somos os melhores advogados
105
00:09:22,687 --> 00:09:26,227
com os quais terão
o privilégio de trabalhar.
106
00:09:26,816 --> 00:09:31,986
Sabemos o que fazemos e as merdas
que eles fizeram. E não perdemos.
107
00:09:34,031 --> 00:09:40,161
Contactem todos os clientes. Reconfortem,
pressionem, bajulem, o que for preciso.
108
00:09:41,080 --> 00:09:43,250
Façam o que fazem melhor. Lutem.
109
00:09:44,208 --> 00:09:45,248
Tratem disso.
110
00:09:49,839 --> 00:09:51,089
Zaya.
111
00:09:55,094 --> 00:09:56,354
Há notícias da Rand?
112
00:09:57,138 --> 00:09:58,508
Têm-se esquivado.
113
00:09:58,598 --> 00:10:00,598
Mas vou agora lá bater a algumas portas.
114
00:10:00,683 --> 00:10:03,523
Não há portas fortes o suficiente
para a impedirem de entrar.
115
00:10:04,645 --> 00:10:06,605
As carreiras constroem-se em dias assim.
116
00:10:16,574 --> 00:10:19,664
Olá. O que te aconteceu?
Onde está a Berry?
117
00:10:19,744 --> 00:10:22,004
Ela ligou ao chulo
e ele esmurrou-me à traição.
118
00:10:22,079 --> 00:10:23,539
Céus. Ela voltou para a rua?
119
00:10:23,623 --> 00:10:27,003
Passei a noite a procurar em esquinas
e hotéis de prostituição.
120
00:10:27,084 --> 00:10:30,304
Vim verificar o cadastro dela,
os poisos habituais, e tenho pistas...
121
00:10:30,379 --> 00:10:35,509
Malcolm, estive até aos joelhos
com pedaços das vítimas do Sallinger.
122
00:10:35,593 --> 00:10:38,553
- Apanhaste-o?
- Ainda não. Ela não pode estar sozinha.
123
00:10:38,638 --> 00:10:39,808
Estou a tratar disso.
124
00:10:39,889 --> 00:10:41,889
Ela trabalha na esquina
da 40th com a 10th.
125
00:10:42,683 --> 00:10:44,983
- Certo.
- Talvez esteja com o Erik.
126
00:10:54,070 --> 00:10:55,070
Erik?
127
00:10:55,738 --> 00:10:58,198
- Ele trocou-a por melhor.
- Isto é comercial, uma...
128
00:11:02,078 --> 00:11:04,408
Se lhe tocar, arranco-lhe a cara.
129
00:11:04,497 --> 00:11:06,787
Esperava mesmo esse tipo de discurso.
130
00:11:10,211 --> 00:11:11,841
O que quer?
131
00:11:11,921 --> 00:11:13,711
Quero saber como me descobriram.
132
00:11:16,008 --> 00:11:19,848
Diga-me onde está e vou explicar-lhe
todos os erros que cometeu.
133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
Se conseguir encontrar-me, encontre.
134
00:11:23,140 --> 00:11:26,310
Se não conseguir,
pode recolher os pedaços dele.
135
00:11:40,574 --> 00:11:43,164
Uma super-heroína atrás de mim.
136
00:11:45,371 --> 00:11:48,081
Seria lisonjeador
se não fosse tão arrogante.
137
00:11:56,924 --> 00:11:59,094
Está na hora de captar
um pouco de verdade.
138
00:12:00,678 --> 00:12:04,348
Comecemos consigo a ser sincero
sobre quem é.
139
00:12:36,005 --> 00:12:38,005
Eu disse-lhe que tratávamos disto.
140
00:12:39,467 --> 00:12:40,757
Eu ouvi-o.
141
00:12:40,843 --> 00:12:45,013
Mas veio na mesma.
Tem problemas de controlo, Jones.
142
00:12:45,097 --> 00:12:48,637
Ouça, eu só... Não o posso deixar escapar.
143
00:12:48,726 --> 00:12:51,146
Lançámos um alerta.
Estamos a vigiar-lhe o telemóvel.
144
00:12:51,228 --> 00:12:54,228
A interrogar os vizinhos.
O FBI também virá.
145
00:12:54,315 --> 00:12:55,725
Costa, preciso de saber o que descobriu.
146
00:12:55,816 --> 00:12:57,856
Concordou deixar-nos tratar disto.
147
00:12:57,943 --> 00:12:59,403
Isso foi antes.
148
00:13:00,029 --> 00:13:01,109
Mudei de ideias.
149
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
O que descobriu?
150
00:13:03,574 --> 00:13:06,664
Ainda nada. Fale-me das fotos
atrás da escrivaninha.
151
00:13:06,744 --> 00:13:10,004
- Encontrou-as?
- Tinha muitas fotos de paisagens áridas.
152
00:13:10,080 --> 00:13:11,330
Mas o tipo tem olho.
153
00:13:12,750 --> 00:13:15,040
- Ele limpou-o.
- O que continha?
154
00:13:15,628 --> 00:13:17,958
Fotos das oito vítimas.
155
00:13:18,047 --> 00:13:21,877
Céus. Sete. Quer dizer sete, não oito.
156
00:13:21,967 --> 00:13:24,847
O médico-legista contou sete corpos.
157
00:13:24,929 --> 00:13:27,349
Já os identificámos a todos.
158
00:13:27,431 --> 00:13:30,311
Detetive Costa? Chegou a imprensa.
159
00:13:30,392 --> 00:13:31,442
Merda!
160
00:13:32,686 --> 00:13:34,306
- Maldita Internet.
- Ouça,
161
00:13:35,314 --> 00:13:37,614
tenho cópias das fotos
que estavam no álbum.
162
00:13:37,691 --> 00:13:40,901
Troco-as pela lista
com os nomes das vítimas.
163
00:13:40,986 --> 00:13:42,606
As fotos serão inadmissíveis.
164
00:13:42,696 --> 00:13:45,066
Mas tem sete cadáveres. São oito vítimas.
165
00:13:45,157 --> 00:13:48,487
Se souber qual foto não está na lista,
posso encontrar a oitava vítima.
166
00:13:50,079 --> 00:13:53,539
Afaste-se ou prendo-a por obstrução.
167
00:14:11,308 --> 00:14:12,228
Os nomes?
168
00:14:13,561 --> 00:14:16,271
Encontrar a oitava vítima
pode não te ajudar a encontrar o Erik.
169
00:14:16,355 --> 00:14:19,395
Eu sei, mas é algo.
É mais do que tínhamos.
170
00:14:20,484 --> 00:14:21,864
Obrigada por me ligares.
171
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
Vamos.
172
00:14:27,241 --> 00:14:29,991
Ouvi o Erik gritar
que está num local comercial.
173
00:14:30,077 --> 00:14:32,957
Num armazém? Num retalhista?
Numa produtora?
174
00:14:33,038 --> 00:14:35,578
Teria de ser um local abandonado.
175
00:14:35,666 --> 00:14:39,166
- Reduz pouco as hipóteses.
- Não te preocupes. Vamos salvá-lo.
176
00:14:40,421 --> 00:14:42,761
Tu conduzes. Eu encontro o oitavo homem.
177
00:14:52,725 --> 00:14:55,265
JESSICA
O SALLINGER APANHOU O ERIK. TENS A BERRY?
178
00:14:59,231 --> 00:15:01,231
Espera. Aonde vais?
179
00:15:01,317 --> 00:15:04,777
Sai daqui. Mas que raio, Malcolm?
180
00:15:04,862 --> 00:15:06,362
- O que estás a fazer?
- O meu dinheiro?
181
00:15:09,241 --> 00:15:11,581
Aguento muita merda,
mas não de ti, cretino.
182
00:15:12,953 --> 00:15:13,793
Seu...
183
00:15:20,586 --> 00:15:23,916
Está bem! Leve-a. Ela não vale esta...
184
00:15:28,469 --> 00:15:31,139
- Para! Eu vou contigo!
- Largue-me!
185
00:15:31,221 --> 00:15:33,931
Para! Pronto! Já disse que vou contigo!
186
00:15:37,853 --> 00:15:41,193
Estás louco? Porque fizeste isso?
187
00:15:41,982 --> 00:15:43,982
Um assassino em série raptou o seu irmão.
188
00:15:45,152 --> 00:15:46,152
O quê?
189
00:15:46,236 --> 00:15:49,366
O Erik pode já estar morto.
Adivinhe quem se segue.
190
00:15:53,243 --> 00:15:56,543
O que significa isso? O que faço?
191
00:16:18,602 --> 00:16:20,022
Jeryn Hogarth?
192
00:16:22,064 --> 00:16:24,734
Pesquisei o seu nome
depois de ver o espetáculo do meu pai.
193
00:16:25,526 --> 00:16:27,106
Laurent. Eu...
194
00:16:28,404 --> 00:16:30,824
Lamento que nos conheçamos assim.
A Kith fala de ti...
195
00:16:30,906 --> 00:16:32,156
Devia ir-se embora.
196
00:16:33,075 --> 00:16:34,825
Só queria ver a tua mãe.
197
00:16:36,412 --> 00:16:37,622
Ela não a quer ver.
198
00:16:38,372 --> 00:16:42,132
Ela não me diz qual foi o seu papel nisto,
mas parece-me horrível.
199
00:16:43,210 --> 00:16:46,840
Vou aceitar isso porque estás a sofrer.
200
00:16:47,965 --> 00:16:50,585
Mas não sou a pessoa
que o teu pai descreveu.
201
00:16:51,176 --> 00:16:55,596
Pelos vistos, ele era um mentiroso.
202
00:16:56,598 --> 00:16:58,478
Um traidor, um ladrão...
203
00:17:00,060 --> 00:17:02,400
Portanto, sim, está safa.
204
00:17:02,479 --> 00:17:04,149
- Pelo menos, aceita os bagels.
- Só...
205
00:17:06,108 --> 00:17:07,358
Desculpe. Magoou-se?
206
00:17:07,443 --> 00:17:09,193
- O meu pulso.
- Eu ajudo-a.
207
00:17:09,278 --> 00:17:10,528
Eu consigo.
208
00:17:11,697 --> 00:17:14,367
Desculpe. Lamento imenso. Eu...
209
00:17:15,659 --> 00:17:18,449
- Magoou-se?
- Diz à tua mãe que vim cá.
210
00:17:44,813 --> 00:17:46,193
Encontrei o oitavo homem.
211
00:17:46,732 --> 00:17:49,032
É a única foto que não está na lista.
212
00:17:50,110 --> 00:17:53,410
Ele parece triste. Ou talvez arrependido.
213
00:17:53,489 --> 00:17:56,529
Temos uma cara.
Agora só precisamos de um nome.
214
00:17:56,617 --> 00:17:57,947
E apanhamos aquele cretino.
215
00:17:58,035 --> 00:17:59,905
Paras de dizer isso?
216
00:17:59,995 --> 00:18:00,995
O quê?
217
00:18:01,080 --> 00:18:03,500
"Vamos salvá-lo.
Vamos apanhar aquele cretino."
218
00:18:03,582 --> 00:18:06,462
Devias estar assustada,
preocupada e pessimista.
219
00:18:06,543 --> 00:18:08,213
Tu tratas disso.
220
00:18:08,295 --> 00:18:09,955
Porque sei o que está em jogo.
221
00:18:10,047 --> 00:18:11,297
Eu também sei.
222
00:18:14,927 --> 00:18:15,927
Mas que raio?...
223
00:18:16,011 --> 00:18:17,721
É sempre a Jessica.
224
00:18:18,889 --> 00:18:20,469
Mãe, o que fazes aqui?
225
00:18:20,557 --> 00:18:22,637
Tomei o teu lugar na reunião de produção
226
00:18:22,726 --> 00:18:23,806
e queria saber porquê.
227
00:18:23,894 --> 00:18:24,904
Agora já sei.
228
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
Na verdade, não sabes.
229
00:18:26,522 --> 00:18:27,692
Então, diz-me.
230
00:18:27,773 --> 00:18:30,073
Se vou fazer isto por ti, mereço-o.
231
00:18:32,236 --> 00:18:33,486
Ouve, mãe...
232
00:18:34,655 --> 00:18:35,735
Entra.
233
00:18:43,580 --> 00:18:47,250
Na verdade, é complicado e privado.
234
00:18:47,334 --> 00:18:48,504
Devias contar-lhe.
235
00:18:49,920 --> 00:18:52,010
Não me digam que são um casal.
236
00:18:52,089 --> 00:18:52,919
O quê?
237
00:18:53,006 --> 00:18:55,086
Há lésbicas muito melhores por aí.
238
00:18:55,634 --> 00:18:57,974
Mãe, eu não... Nós... Não.
239
00:18:58,053 --> 00:18:59,473
A Trish tem poderes.
240
00:19:01,223 --> 00:19:05,693
- Que raio estás a dizer?
- Está a brincar. Ignora-a.
241
00:19:05,769 --> 00:19:08,689
Lembras-te daquela experiência
que a pôs em coma?
242
00:19:08,772 --> 00:19:11,862
Parece que resultou.
243
00:19:11,942 --> 00:19:14,442
Faltei a um tratamento corporal
no Peninsula para isto?
244
00:19:14,528 --> 00:19:17,698
Ela corre pelas paredes. Luta. Pontapeia.
245
00:19:17,781 --> 00:19:18,951
Jess, para.
246
00:19:19,032 --> 00:19:20,992
Enlouqueceste de vez?
247
00:19:22,744 --> 00:19:26,424
Ela consegue saltar de um prédio
e aterrar de pé.
248
00:19:26,498 --> 00:19:28,708
- Não consigo.
- Consegues, sim. Eu vi.
249
00:19:28,792 --> 00:19:32,592
Para. Estás a assustar-me.
Vou ter pesadelos.
250
00:19:32,671 --> 00:19:33,591
Ótimo.
251
00:19:34,339 --> 00:19:37,089
- Chega.
- Querida, o que está ela a dizer?
252
00:19:38,969 --> 00:19:40,799
O que fizeste?
253
00:19:48,312 --> 00:19:49,692
Vou dar-vos um minuto.
254
00:20:05,495 --> 00:20:06,615
Mas que raio?...
255
00:20:07,164 --> 00:20:08,334
Estás aqui.
256
00:20:08,415 --> 00:20:09,455
Eu vivo aqui.
257
00:20:09,541 --> 00:20:12,381
- Porque não estás à procura da Berry?
- Encontrei-a.
258
00:20:13,212 --> 00:20:15,422
- Onde está ela?
- A caminho.
259
00:20:16,215 --> 00:20:17,215
Estás a gozar?
260
00:20:18,675 --> 00:20:22,005
Ela tem de vir de livre vontade
261
00:20:22,095 --> 00:20:23,215
ou voltará a fugir.
262
00:20:23,305 --> 00:20:26,095
- Porque me arrombaste a porta?
- Preciso de identificar este tipo.
263
00:20:27,267 --> 00:20:29,897
Presumi que tivesses
software de reconhecimento facial,
264
00:20:29,978 --> 00:20:31,858
já que estás bem financiado.
265
00:20:31,939 --> 00:20:33,569
E arrombaste-me a porta?
266
00:20:35,943 --> 00:20:40,533
O Erik corre perigo.
Tens o software ou não?
267
00:20:41,907 --> 00:20:43,697
Por acaso, tenho. Envia-me a foto.
268
00:20:44,868 --> 00:20:48,038
Mas vais pagar a porta.
Isto demora uns minutos.
269
00:21:07,224 --> 00:21:08,774
Porque não me disseste?
270
00:21:11,103 --> 00:21:14,113
Achei que reagirias como estás a reagir.
271
00:21:14,189 --> 00:21:15,819
Como? Magoada?
272
00:21:17,359 --> 00:21:18,569
Horrorizada?
273
00:21:20,445 --> 00:21:21,445
Receosa?
274
00:21:26,076 --> 00:21:29,746
E sei o que achas de pessoas com poderes.
275
00:21:30,455 --> 00:21:32,365
Sempre tiveste rancor pela Jessica.
276
00:21:32,457 --> 00:21:34,537
Não se trata dos poderes dela.
277
00:21:34,626 --> 00:21:36,876
Mas de ela ser rude, violenta e ingrata.
278
00:21:38,046 --> 00:21:39,256
Pois, isso.
279
00:21:42,134 --> 00:21:44,054
Lamento o secretismo.
280
00:21:44,970 --> 00:21:46,100
É uma precaução.
281
00:21:46,179 --> 00:21:47,389
Em relação a quê?
282
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
Vendes misturas de poliéster a obesos
e a quem não sai de casa.
283
00:21:51,226 --> 00:21:52,636
Salvo vidas, mãe.
284
00:21:52,728 --> 00:21:54,808
Na verdade, alguém corre perigo...
285
00:21:54,896 --> 00:21:56,056
Sim, tu!
286
00:21:56,148 --> 00:21:58,728
O que estás a fazer é perigoso.
287
00:21:58,817 --> 00:22:00,607
Não sabes do que sou capaz.
288
00:22:00,694 --> 00:22:02,534
Sei que és capaz de morrer.
289
00:22:03,071 --> 00:22:04,111
Eu estava lá,
290
00:22:05,741 --> 00:22:06,741
lembras-te?
291
00:22:07,326 --> 00:22:09,616
Agora eu e a Jess somos uma equipa.
292
00:22:10,495 --> 00:22:14,665
Vamos proteger-nos uma à outra.
Estaremos seguras.
293
00:22:14,750 --> 00:22:16,290
Tretas!
294
00:22:16,376 --> 00:22:20,166
O que me acontece
quando te magoares ou pior?
295
00:22:21,089 --> 00:22:24,379
O que acontece às pessoas no trabalho
que dependem de ti?
296
00:22:24,468 --> 00:22:26,888
Nunca me deste escolha!
297
00:22:26,970 --> 00:22:28,640
Tu também não!
298
00:22:28,722 --> 00:22:30,772
Achas que tens medo?
299
00:22:30,849 --> 00:22:35,019
Tenta ser uma criança cujas neuras da mãe
acabam com hematomas.
300
00:22:35,103 --> 00:22:40,613
Ou a adolescente vendida pela pessoa
que a devia proteger.
301
00:22:42,235 --> 00:22:46,025
Agora posso proteger
outras meninas disso.
302
00:22:46,114 --> 00:22:50,124
Posso proteger muita gente
de muitas coisas más.
303
00:22:51,328 --> 00:22:54,248
Eu sou assim porque me tornaste assim.
304
00:22:57,918 --> 00:22:58,918
Bem...
305
00:23:01,421 --> 00:23:04,551
Tive-te de volta por um instante, não foi?
306
00:23:05,759 --> 00:23:08,969
Eu estava... tão feliz.
307
00:23:19,314 --> 00:23:20,774
O amor da minha vida...
308
00:23:23,151 --> 00:23:24,741
... estava de novo no meu mundo.
309
00:23:28,407 --> 00:23:29,987
Sempre temi...
310
00:23:31,243 --> 00:23:32,663
... ter causado demasiados estragos.
311
00:23:34,413 --> 00:23:35,713
Parece que causei.
312
00:23:36,289 --> 00:23:38,629
Mãe... não...
313
00:23:41,628 --> 00:23:43,338
Eu estou bem, mãe.
314
00:23:46,299 --> 00:23:49,139
Também estou grata
por teres voltado à minha vida.
315
00:23:50,345 --> 00:23:51,635
Mãe!
316
00:24:00,897 --> 00:24:02,397
Quanto tempo vai demorar?
317
00:24:02,482 --> 00:24:05,992
Só está a pesquisar em toda a Internet.
318
00:24:06,069 --> 00:24:08,569
A CORRESPONDER
319
00:24:13,785 --> 00:24:15,285
Há algo de errado contigo.
320
00:24:17,789 --> 00:24:20,419
Não sei se me podes julgar.
321
00:24:20,500 --> 00:24:21,540
O Erik pode.
322
00:24:22,919 --> 00:24:25,629
Ele topou-te quando deixámos cá a irmã.
323
00:24:26,548 --> 00:24:29,718
O Erik? Ele também tem poderes?
324
00:24:29,801 --> 00:24:33,561
Vê o mal nas pessoas ou... algo assim.
325
00:24:34,598 --> 00:24:35,968
Deve ser ótimo em festas.
326
00:24:39,686 --> 00:24:40,976
O que te aconteceu?
327
00:24:43,523 --> 00:24:44,903
Cresci.
328
00:24:48,236 --> 00:24:49,486
Caspar Marx.
329
00:24:49,571 --> 00:24:50,571
CORRESPONDÊNCIA
330
00:24:50,655 --> 00:24:53,065
O Marx é um chef famoso. E está vivo.
331
00:24:53,158 --> 00:24:54,578
C'um caraças.
332
00:24:55,744 --> 00:24:58,084
Quero contactos e moradas. Envia-mos.
333
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Onde está o meu irmão?
334
00:25:07,589 --> 00:25:09,379
Ainda não o encontrámos.
335
00:25:11,676 --> 00:25:14,966
As pessoas más deixam-no doente.
Ele não aguenta.
336
00:25:15,555 --> 00:25:16,555
Eu sei.
337
00:25:22,771 --> 00:25:24,981
Não se preocupe. Vamos salvá-lo.
338
00:25:35,575 --> 00:25:39,615
Aproveitei-me de pessoas.
Arrependo-me disso.
339
00:25:40,372 --> 00:25:41,372
Não me parece.
340
00:25:45,460 --> 00:25:49,300
Desperdicei tantas hipóteses de ajudar.
341
00:25:50,048 --> 00:25:52,428
Fui egoísta.
342
00:25:55,637 --> 00:25:57,097
Não vejo isso.
343
00:25:58,640 --> 00:26:00,060
Não...
344
00:26:01,184 --> 00:26:03,984
Preciso de uma análise sincera
da sua falsidade.
345
00:26:04,062 --> 00:26:07,022
Agora só vejo vaidade e mentiras.
346
00:26:08,149 --> 00:26:09,819
Isso é mau.
347
00:26:09,901 --> 00:26:13,951
Esta fotografia
é o seu pedido de desculpas...
348
00:26:16,074 --> 00:26:21,044
... por lançar sombras sobre os outros
quando sugava a luz do Sol sem a merecer.
349
00:26:24,291 --> 00:26:25,961
Essa cara é de quem lamenta?
350
00:26:27,168 --> 00:26:30,128
É só a dor.
351
00:26:32,215 --> 00:26:35,925
A dor ajuda-nos a concentrar.
O meu pai e o meu irmão ensinaram-me isso.
352
00:26:36,970 --> 00:26:39,680
Irmão? Há mais como você?
353
00:26:39,764 --> 00:26:41,354
Só há um como eu.
354
00:26:43,602 --> 00:26:44,982
Como se chama ele?
355
00:26:47,188 --> 00:26:48,858
Fazer-me falar, certo?
356
00:26:49,649 --> 00:26:52,899
Eu distraio-me e ganha algum tempo.
357
00:26:52,986 --> 00:26:55,106
Mente subnutrida.
358
00:26:56,698 --> 00:26:58,198
Céus. É mesmo como o Donny.
359
00:27:03,246 --> 00:27:07,416
O Donny também queria ser fotógrafo.
360
00:27:08,585 --> 00:27:09,835
E o meu pai...
361
00:27:12,297 --> 00:27:14,127
... achava-o um génio.
362
00:27:14,215 --> 00:27:15,755
Palpita-me que não era.
363
00:27:17,469 --> 00:27:18,759
Eu era o artista.
364
00:27:19,763 --> 00:27:22,103
Até ganhei um concurso, em tempos.
365
00:27:23,558 --> 00:27:24,928
O pai e o Donny
366
00:27:26,061 --> 00:27:29,061
disseram que os juízes
escolheram ao acaso.
367
00:27:30,690 --> 00:27:32,820
Riram-se de eu estar tão orgulhoso.
368
00:27:33,735 --> 00:27:36,355
O Donny parece ser um cretino.
369
00:27:38,490 --> 00:27:39,740
Era mesmo.
370
00:27:40,659 --> 00:27:42,539
E pior, não era inteligente.
371
00:27:44,037 --> 00:27:46,157
Pensei que, com a morte dele...
372
00:27:48,208 --> 00:27:50,168
... me tornasse no favorito.
373
00:27:51,753 --> 00:27:53,923
Tinha boas probabilidades.
374
00:27:56,132 --> 00:27:58,642
Mas o meu pai disse
que preferia que tivesse sido eu.
375
00:28:00,679 --> 00:28:02,559
Duvido que estivesse a ser literal.
376
00:28:02,639 --> 00:28:06,179
Ele esfaqueou-me no peito
no almoço do funeral.
377
00:28:11,314 --> 00:28:12,734
Está prestes a morrer.
378
00:28:14,818 --> 00:28:17,108
Foram-lhe dadas todas as vantagens.
379
00:28:17,195 --> 00:28:20,485
Permitiram-lhe cometer erro atrás de erro.
380
00:28:21,032 --> 00:28:24,622
E tal como o Donny, nunca trabalhou
381
00:28:25,203 --> 00:28:27,083
nem se esforçou para melhorar.
382
00:28:28,331 --> 00:28:29,871
Foi-lhe dado de bandeja.
383
00:28:32,585 --> 00:28:33,795
Isso acabou.
384
00:28:42,262 --> 00:28:45,272
Estas fotografias estão uma merda.
385
00:28:48,852 --> 00:28:51,312
Ainda acha que pode mentir.
386
00:28:51,396 --> 00:28:54,186
A desonestidade e a fraude
em cada palavra...
387
00:29:03,867 --> 00:29:05,077
O que se passa consigo?
388
00:29:07,454 --> 00:29:08,464
Dói-me a cabeça.
389
00:29:09,372 --> 00:29:13,082
Acontece por vezes,
quando o assassino em série que me retém
390
00:29:13,168 --> 00:29:14,628
se esquece de me dar o almoço.
391
00:29:15,795 --> 00:29:17,005
Não me parece.
392
00:29:34,439 --> 00:29:35,439
Sou eu.
393
00:29:37,066 --> 00:29:39,856
- É alérgico a mim.
- Isso é uma loucura.
394
00:29:39,944 --> 00:29:40,954
É?
395
00:29:46,242 --> 00:29:48,582
Porque lhe faço isto?
396
00:29:51,122 --> 00:29:52,122
Porquê?
397
00:29:55,001 --> 00:30:00,421
Porque sinto que é doentio e maligno...
398
00:30:00,507 --> 00:30:04,337
O vazio, o buraco de merdas negras.
399
00:30:05,011 --> 00:30:06,851
Quase não é humano.
400
00:30:18,608 --> 00:30:19,938
É um batoteiro.
401
00:30:22,779 --> 00:30:24,449
Surpresa.
402
00:30:29,118 --> 00:30:31,658
Esperava que a Dorothy
te convencesse a desistir.
403
00:30:32,455 --> 00:30:34,495
- Foi um tiro no escuro.
- Foi uma merda.
404
00:30:41,965 --> 00:30:43,755
Esqueci-me de como era
405
00:30:45,301 --> 00:30:47,471
ser o destroço que deixavas para trás.
406
00:30:50,473 --> 00:30:55,103
Não desejava isso a ninguém,
mas ainda assim escolho isto.
407
00:30:56,479 --> 00:30:58,149
Então, escolhe.
408
00:30:59,941 --> 00:31:00,941
É ali.
409
00:31:09,033 --> 00:31:10,033
Ouve, Patsy.
410
00:31:10,577 --> 00:31:13,577
- O que foi?
- Exato. Eu volto já.
411
00:31:24,090 --> 00:31:25,380
Caspar Marx?
412
00:31:25,466 --> 00:31:26,926
Estamos fechados. Estou ocupado.
413
00:31:28,511 --> 00:31:29,681
Não, não está.
414
00:31:32,265 --> 00:31:36,435
- Onde arranjou isso? Quem é?
- Jessica Jones. Investigadora privada.
415
00:31:37,061 --> 00:31:39,731
Diga-me o que sabe
sobre o Gregory Sallinger.
416
00:31:41,316 --> 00:31:42,606
Não divulgo a minha vida privada.
417
00:31:42,692 --> 00:31:44,822
O Sallinger raptou um amigo meu.
418
00:31:44,903 --> 00:31:47,113
Então, o seu amigo
gosta de coisas maradas.
419
00:31:48,239 --> 00:31:49,819
Não é uma brincadeira com cordas.
420
00:31:50,742 --> 00:31:54,372
O Sallinger é um assassino em série.
Há mortos.
421
00:31:56,915 --> 00:31:57,915
Eu sabia.
422
00:31:58,499 --> 00:32:00,919
Quer dizer, não sabia, mas tudo faz...
423
00:32:01,544 --> 00:32:05,724
Céus. Preciso de um minuto para digerir...
424
00:32:08,676 --> 00:32:11,046
Diga-me o que sabe sobre o Sallinger
425
00:32:11,137 --> 00:32:12,637
ou passo para os seus dedos.
426
00:32:12,722 --> 00:32:13,852
Está bem.
427
00:32:14,891 --> 00:32:16,231
Meu Deus. Está bem.
428
00:32:17,560 --> 00:32:22,770
O Gregory era um cliente habitual.
Intenso, mas inteligente e simpático.
429
00:32:22,857 --> 00:32:24,067
"Simpático"?
430
00:32:24,609 --> 00:32:27,359
Exceto uma vez em que o bife dele
estava passado de mais. Foi feio,
431
00:32:27,445 --> 00:32:30,195
mas já vi pior.
- Então, foi um encontro?
432
00:32:31,115 --> 00:32:34,365
Ele queria fotografar-me. Foi lisonjeador.
433
00:32:34,452 --> 00:32:39,832
Veio ao restaurante fora de horas.
Trouxe o laboratório fotográfico portátil.
434
00:32:39,916 --> 00:32:44,456
Ele tirou fotos e depois?
Porque está a fazer esta cara?
435
00:32:44,545 --> 00:32:47,295
Eu servi vinho e um amuse-bouche.
436
00:32:47,382 --> 00:32:49,302
Mesmo quando ele me estava
a apertar o pescoço,
437
00:32:49,384 --> 00:32:52,354
pensei: "Certo, vamos passar à ação."
438
00:32:52,428 --> 00:32:55,388
Depois acordei na cozinha
preso a uma cadeira...
439
00:32:55,473 --> 00:32:57,393
E não ficou alarmado?
440
00:32:57,475 --> 00:33:02,645
No início, foi sensual.
Um cenário de rapto, cenas de controlo...
441
00:33:02,730 --> 00:33:04,820
Mas depois ele passou-se
442
00:33:04,899 --> 00:33:08,899
e só se queixava
daquele bife passado de mais.
443
00:33:08,987 --> 00:33:12,527
Chamou-me fraude, disse que tinha
uma estrela Michelin, mas cozinhava mal.
444
00:33:12,615 --> 00:33:15,445
Tentei ultrapassar
os jogos mentais beijando-o.
445
00:33:15,535 --> 00:33:16,485
E então?
446
00:33:16,577 --> 00:33:21,747
Ele passou-se
como se nunca tivesse sido beijado.
447
00:33:21,833 --> 00:33:23,253
Saiu dali a correr.
448
00:33:23,876 --> 00:33:25,916
O sous chef desamarrou-me de manhã.
449
00:33:26,004 --> 00:33:27,764
Foi humilhante.
450
00:33:27,839 --> 00:33:29,719
- Salvou-lhe a vida.
- Céus.
451
00:33:32,343 --> 00:33:34,223
E depois? Ele voltou cá?
452
00:33:35,096 --> 00:33:37,596
Cá? Não. Foi no meu antigo restaurante,
que fechou.
453
00:33:37,682 --> 00:33:39,392
O local era uma merda.
454
00:33:41,602 --> 00:33:45,062
Uma cozinha comercial? Abandonada?
455
00:33:47,358 --> 00:33:48,688
Escreva a morada.
456
00:33:50,528 --> 00:33:52,108
Fi-lo chorar sangue.
457
00:33:53,614 --> 00:33:54,914
Isso acontece muito?
458
00:33:56,826 --> 00:33:57,826
Não.
459
00:33:59,746 --> 00:34:03,416
E diz que é porque não sinto empatia,
porque sou mau.
460
00:34:05,126 --> 00:34:06,126
Basicamente.
461
00:34:06,669 --> 00:34:08,499
Mau é a palavra errada.
462
00:34:08,588 --> 00:34:12,548
Eu asseguro a justeza num mundo injusto.
463
00:34:14,302 --> 00:34:21,232
Sou vingativo, impiedoso
e adequadamente cruel.
464
00:34:22,185 --> 00:34:25,515
É isso que sente, não é maldade.
465
00:34:31,944 --> 00:34:33,244
Vocês, os batoteiros,
466
00:34:34,655 --> 00:34:36,615
acham-se tão superiores,
467
00:34:38,284 --> 00:34:42,914
mas é uma vantagem injusta,
como calços nos sapatos.
468
00:34:44,665 --> 00:34:49,875
Eu sou apenas um homem
com os pés assentes na terra
469
00:34:49,962 --> 00:34:51,842
e com um cérebro.
470
00:34:52,590 --> 00:34:58,350
E ainda assim, consigo levar dor ao poder
apenas por me aproximar.
471
00:34:58,429 --> 00:35:03,229
Tenho o único superpoder
que não é uma fraude
472
00:35:03,309 --> 00:35:06,479
porque evoluiu
graças ao verdadeiro sofrimento humano.
473
00:35:06,562 --> 00:35:09,522
E isso é extraordinário.
474
00:35:10,233 --> 00:35:11,653
Porque é real.
475
00:35:13,945 --> 00:35:14,945
Diga-o.
476
00:35:17,448 --> 00:35:18,698
É real.
477
00:35:20,618 --> 00:35:22,118
Diga que eu sou real.
478
00:35:41,973 --> 00:35:42,973
Diga!
479
00:35:48,104 --> 00:35:50,524
Merda. Erik, ouves-me?
480
00:35:50,606 --> 00:35:51,816
Estás bem?
481
00:35:54,402 --> 00:35:55,402
Merda.
482
00:36:15,923 --> 00:36:17,883
Estás bem? Ouves-me?
483
00:36:21,262 --> 00:36:22,472
Ele vem aí.
484
00:36:46,162 --> 00:36:47,662
Ele tem de ir para o hospital.
485
00:36:47,747 --> 00:36:49,577
Não. Nada de pessoas.
486
00:36:50,374 --> 00:36:51,464
Está bem.
487
00:36:52,043 --> 00:36:54,173
Leva-o para a Alias.
Eu trato do Sallinger.
488
00:36:54,253 --> 00:36:55,553
Fotos.
489
00:36:57,173 --> 00:36:59,593
A Polícia não precisará delas.
Têm os cadáveres.
490
00:37:02,053 --> 00:37:03,263
Vamos livrar-nos delas.
491
00:37:04,388 --> 00:37:06,768
O idiota não chegou a captar
o meu melhor lado.
492
00:37:14,398 --> 00:37:16,068
POLÍCIA DE NOVA IORQUE
493
00:37:23,616 --> 00:37:27,116
Trabalhamos a carreira toda
494
00:37:28,871 --> 00:37:32,501
na esperança de apanhar
um bandido a sério como o Sallinger
495
00:37:33,251 --> 00:37:37,671
para que, no final,
tenhamos pelo menos feito algo bem.
496
00:37:38,589 --> 00:37:40,129
Não vai colar.
497
00:37:40,216 --> 00:37:43,636
Os corpos estão limpos.
Não há ADN nem impressões digitais.
498
00:37:43,719 --> 00:37:44,929
Isso não é possível.
499
00:37:45,012 --> 00:37:46,852
Não há provas físicas na casa.
500
00:37:47,556 --> 00:37:50,476
Por enquanto, está preso
por invasão de propriedade.
501
00:37:50,559 --> 00:37:55,059
Têm-me a mim. Sou uma testemunha.
Segui-o até àquele buraco de morte.
502
00:37:55,147 --> 00:37:57,477
Esteve sempre de olho nele?
Viu-lhe a cara?
503
00:37:57,566 --> 00:37:58,646
Não o perdeu de vista?
504
00:37:58,734 --> 00:38:01,154
- Costa, vá lá!
- Ele disse que o perseguiu,
505
00:38:01,237 --> 00:38:02,947
que se escondeu no restaurante
para fugir de si.
506
00:38:03,030 --> 00:38:03,910
É mentira!
507
00:38:03,990 --> 00:38:05,450
Eu sei que é.
508
00:38:09,078 --> 00:38:12,958
- O que aconteceu mesmo naquela cozinha?
- Eu fiz tudo bem.
509
00:38:13,624 --> 00:38:15,924
Liguei-lhe. Levei-o lá.
510
00:38:16,002 --> 00:38:18,882
Não estiveram lá só a Jessica e ele.
Isso era óbvio.
511
00:38:18,963 --> 00:38:22,093
Dou-lhe a minha palavra,
ele é o assassino.
512
00:38:23,175 --> 00:38:24,175
Eu sei.
513
00:38:26,512 --> 00:38:29,222
O júri verá um tipo às direitas,
514
00:38:29,307 --> 00:38:32,767
um voluntário no centro comunitário,
sem antecedentes.
515
00:38:32,852 --> 00:38:35,102
A Jessica é uma súper com cadastro.
516
00:38:35,187 --> 00:38:38,647
O MP olhou para este caso e descartou-o.
517
00:38:39,775 --> 00:38:41,605
Se não há outra testemunha...
518
00:38:46,991 --> 00:38:49,951
- Quanto tempo o pode manter cá?
- Durante a noite.
519
00:38:50,036 --> 00:38:52,036
Não o deixe sair um segundo antes.
520
00:38:57,835 --> 00:39:02,585
Não é uma boa altura para mudar,
não a meio da fusão.
521
00:39:02,673 --> 00:39:05,263
Claro. São sempre a nossa prioridade.
522
00:39:05,343 --> 00:39:06,763
Eu sei que sabe.
523
00:39:06,844 --> 00:39:08,224
Ótimo, entraremos em contacto.
524
00:39:09,013 --> 00:39:10,223
A Saxon fica.
525
00:39:10,306 --> 00:39:13,176
Cam, detestaria vê-lo ir embora,
526
00:39:13,267 --> 00:39:16,187
mas a Saxon tem exigido
mais do nosso tempo.
527
00:39:16,854 --> 00:39:19,574
Sim. Claro que a Saxon vai ficar.
528
00:39:21,192 --> 00:39:25,952
Ótimo. Eu marco uma reunião
para revermos a fusão. Adeus.
529
00:39:26,489 --> 00:39:28,659
- A Volnar?
- Estamos no ativo.
530
00:39:30,951 --> 00:39:31,951
Jeri?
531
00:39:34,205 --> 00:39:36,415
- O que é, Char?
- Diga-me que ela tem a Rand ao telefone.
532
00:39:37,833 --> 00:39:39,383
É a Jessica Jones.
533
00:39:44,173 --> 00:39:45,173
Ligo-lhe depois.
534
00:39:48,219 --> 00:39:51,469
Steven, é prematuro vangloriares-te.
535
00:39:51,555 --> 00:39:55,595
Não é o meu estilo. Olá. Steven Benowitz.
536
00:39:55,684 --> 00:39:57,484
Sim, esse Benowitz.
537
00:39:58,938 --> 00:40:00,018
Zaya Okonjo.
538
00:40:00,106 --> 00:40:04,236
- Okonjo? Ouvi falar bem de si.
- Porque tenho a melhor mentora.
539
00:40:06,570 --> 00:40:07,570
Com licença.
540
00:40:10,783 --> 00:40:13,993
Como estás de saúde?
O pulso elástico não é bom sinal.
541
00:40:14,078 --> 00:40:15,078
Nunca estive melhor.
542
00:40:16,330 --> 00:40:18,210
Estás muito janota.
543
00:40:18,290 --> 00:40:21,920
Queres dizer gay? Sim, muito.
544
00:40:22,002 --> 00:40:24,592
Assumido e orgulhoso. Parabéns.
545
00:40:24,672 --> 00:40:26,632
A minha mulher ficou aliviada.
546
00:40:26,715 --> 00:40:30,425
E estou a namorar. Obrigado pelo empurrão.
547
00:40:30,511 --> 00:40:34,771
Fico muito contente por ti, mas presumo
que não estás cá por causa disso.
548
00:40:35,391 --> 00:40:36,681
Infelizmente, não.
549
00:40:39,437 --> 00:40:41,857
Achei que devia
entregar-te isto pessoalmente.
550
00:40:43,315 --> 00:40:45,275
Os documentos de transferência de cliente.
551
00:40:45,359 --> 00:40:46,739
Estás a roubar-me um cliente.
552
00:40:46,819 --> 00:40:50,159
Na verdade, estamos a roubar
dois terços do teu negócio.
553
00:40:53,742 --> 00:40:55,202
A Rand. Estás...
554
00:40:57,329 --> 00:40:59,749
... a roubar a Rand Enterprises.
555
00:40:59,832 --> 00:41:01,332
Eu não roubei a Rand.
556
00:41:01,417 --> 00:41:05,547
Mas a Linda roubou e tu deixaste.
557
00:41:05,629 --> 00:41:08,969
Apoiei a jogada da minha sócia.
É o que os sócios fazem.
558
00:41:09,049 --> 00:41:12,599
Ela convenceu-os de que precisavam
de uma firma maior. E este escândalo...
559
00:41:12,678 --> 00:41:14,678
O Danny Rand nunca concordaria.
560
00:41:14,763 --> 00:41:16,973
O Sr. Rand está numa licença sabática.
561
00:41:17,057 --> 00:41:19,517
A administração decidiu ontem.
562
00:41:26,817 --> 00:41:30,907
Jeri, tu olhaste para mim
e disseste-me para me assumir.
563
00:41:31,697 --> 00:41:33,027
Odiei-te por isso.
564
00:41:33,115 --> 00:41:34,655
Mas tinhas razão.
565
00:41:35,242 --> 00:41:40,542
Agora olho eu para ti e digo-te
para abrandares e apreciares a vida.
566
00:41:41,248 --> 00:41:47,088
Steven, isto é a minha vida
e tu não és bem-vindo.
567
00:42:09,527 --> 00:42:10,737
Estou vivo?
568
00:42:11,737 --> 00:42:12,857
Estás vivo.
569
00:42:16,408 --> 00:42:17,988
Onde está o psicopata?
570
00:42:18,077 --> 00:42:20,537
Na prisão. A Jessica levou-o.
571
00:42:23,958 --> 00:42:25,628
Ela salvou-me a vida.
572
00:42:29,755 --> 00:42:30,965
E tu também.
573
00:42:33,217 --> 00:42:36,047
Pensava que estavas mais para treta
do que para telepata.
574
00:42:37,429 --> 00:42:38,849
Conheço a tua voz.
575
00:42:40,975 --> 00:42:42,595
Também me salvaste na agiota.
576
00:42:43,936 --> 00:42:48,226
Então, por gratidão,
nunca contarás a ninguém, certo?
577
00:42:50,276 --> 00:42:51,936
Ainda bem que eu não sabia.
578
00:42:52,027 --> 00:42:55,447
Teria dito qualquer coisa àquele louco
para o afastar de mim.
579
00:42:55,531 --> 00:42:57,781
Isso não me deixa muito confiante.
580
00:43:02,162 --> 00:43:03,412
Gratidão,
581
00:43:04,331 --> 00:43:05,501
toda a gratidão.
582
00:43:06,125 --> 00:43:07,785
E silêncio.
583
00:43:12,881 --> 00:43:14,011
Obrigado.
584
00:43:17,678 --> 00:43:19,598
Não ouço isso muitas vezes.
585
00:43:19,680 --> 00:43:22,600
É a desvantagem de combater o crime
com uma balaclava.
586
00:43:24,101 --> 00:43:25,391
É um cachecol.
587
00:43:26,478 --> 00:43:29,938
Erik! Erik? Onde estás, idiota?
588
00:43:30,024 --> 00:43:31,984
Seu idiota de merda!
589
00:43:33,861 --> 00:43:36,281
Pregaste-me um susto de morte. Céus.
590
00:43:36,989 --> 00:43:39,159
Ainda tens de me aturar.
591
00:43:41,076 --> 00:43:42,616
Idiota de merda.
592
00:43:42,703 --> 00:43:43,703
Palerma.
593
00:43:46,832 --> 00:43:48,752
O que te fez ele?
594
00:43:48,834 --> 00:43:51,304
- Queres os pormenores sórdidos?
- Céus, não.
595
00:43:51,378 --> 00:43:54,008
- Está bem, ele não me fez nada.
- Mentiroso.
596
00:43:54,089 --> 00:43:56,839
Ele não me deu o almoço.
O meu açúcar no sangue estava baixo.
597
00:43:56,925 --> 00:43:57,925
Está melhor.
598
00:43:59,428 --> 00:44:02,098
BONS TEMPOS NO CAMPUS
599
00:44:04,725 --> 00:44:06,435
Não pode entrar aí.
600
00:44:07,019 --> 00:44:10,859
Hipoteticamente, se eu tivesse um cliente
envolvido em chantagem,
601
00:44:10,939 --> 00:44:13,649
mas que podia ajudar a prender um mauzão,
602
00:44:13,734 --> 00:44:16,074
o meu cliente podia ter imunidade?
603
00:44:16,153 --> 00:44:20,163
Não és minha investigadora nem cliente.
Não dou mais conselhos grátis.
604
00:44:20,240 --> 00:44:23,200
Encontrei um assassino em série.
Os cadáveres na estação.
605
00:44:23,911 --> 00:44:24,751
Foste tu?
606
00:44:24,828 --> 00:44:27,408
Mas a Polícia não tem provas.
Ele é muito cauteloso.
607
00:44:27,498 --> 00:44:30,378
Mas o chantagista
pode fazê-lo ser preso por rapto.
608
00:44:31,001 --> 00:44:33,461
É uma pena muito menor que por assassínio.
609
00:44:33,545 --> 00:44:35,085
Não o apanho por assassínio.
610
00:44:35,172 --> 00:44:38,012
Posso apanhá-lo por agressão e rapto
ou por negligência,
611
00:44:38,092 --> 00:44:42,392
mas só se o meu cliente testemunhar
com imunidade.
612
00:44:43,472 --> 00:44:45,892
Um advogado decente conseguia-lhe um ano.
613
00:44:45,974 --> 00:44:47,604
Mesmo ajudando a deter um assassino?
614
00:44:47,685 --> 00:44:49,305
É um chantagista, Jessica.
615
00:44:54,692 --> 00:44:57,742
- Uma pena de um ano?
- Hipoteticamente.
616
00:44:58,570 --> 00:45:00,320
De nada.
617
00:45:00,406 --> 00:45:03,156
Desculpe. Ela quase me abalroou.
618
00:45:04,827 --> 00:45:07,497
Descubra o que puder
sobre os corpos da estação.
619
00:45:07,579 --> 00:45:08,709
O quê?
620
00:45:08,789 --> 00:45:10,499
- Pesquise.
- Está bem.
621
00:45:22,177 --> 00:45:23,967
O exercício com o Gor não chegou?
622
00:45:24,596 --> 00:45:26,346
Só quero sentir outra coisa.
623
00:45:29,143 --> 00:45:31,103
Porquê? O que se passa contigo?
624
00:45:35,691 --> 00:45:37,861
É a segunda pessoa a perguntar isso.
625
00:45:38,736 --> 00:45:40,066
E não tens resposta?
626
00:45:45,951 --> 00:45:47,201
Não sei.
627
00:45:49,121 --> 00:45:50,161
É a resposta.
628
00:45:55,878 --> 00:45:58,128
Fiz algumas coisas e...
629
00:45:59,923 --> 00:46:01,843
... eu não quero ser assim.
630
00:46:02,968 --> 00:46:04,298
Quem queres ser?
631
00:46:06,346 --> 00:46:07,926
Alguém eficaz...
632
00:46:09,767 --> 00:46:11,437
... que cuida das pessoas...
633
00:46:16,982 --> 00:46:18,482
... um homem.
634
00:46:18,567 --> 00:46:21,897
Espancaste o Gor. Isso é de homem.
635
00:46:21,987 --> 00:46:23,357
Não o defino assim.
636
00:46:26,366 --> 00:46:28,736
É assim que o defino.
637
00:46:28,827 --> 00:46:32,407
- O que está a fazer?
- A relembrar-te de que és um homem.
638
00:46:32,498 --> 00:46:35,458
- Não quero que faça isso...
- Acho...
639
00:46:36,502 --> 00:46:37,712
Acho que queres.
640
00:46:43,300 --> 00:46:45,970
É uma transação comercial.
Eu fazia o mesmo com o Gor.
641
00:46:46,053 --> 00:46:47,183
Não sou como o Gor.
642
00:46:47,262 --> 00:46:51,642
Não, és mais brutal.
643
00:47:17,334 --> 00:47:18,594
- Olá.
- Olá.
644
00:47:20,796 --> 00:47:21,796
Como está ele?
645
00:47:22,589 --> 00:47:23,759
Melhor do que estava.
646
00:47:23,841 --> 00:47:25,931
A fasquia estava bastante baixa.
647
00:47:28,428 --> 00:47:29,758
Qual é a boa notícia?
648
00:47:35,269 --> 00:47:36,269
Bem...
649
00:47:38,647 --> 00:47:42,027
O ADN do assassino não está nos corpos.
Não há provas concretas.
650
00:47:42,109 --> 00:47:43,859
- Ele será libertado.
- O quê?
651
00:47:43,944 --> 00:47:46,204
A minha irmã? Vamo-nos embora daqui.
652
00:47:46,280 --> 00:47:50,080
Ele só é libertado de manhã
e tenho um plano.
653
00:47:51,869 --> 00:47:54,039
Vamos apanhá-lo por rapto.
654
00:47:54,621 --> 00:47:55,661
Por levar o Erik.
655
00:47:55,747 --> 00:47:57,917
Fazes um acordo
em troca do teu testemunho.
656
00:47:58,000 --> 00:48:02,460
Cumpres talvez um ano
pelos teus delitos anteriores.
657
00:48:02,546 --> 00:48:05,086
Como apanhar o Capone por evasão fiscal.
658
00:48:05,966 --> 00:48:07,006
Não posso fazer isso.
659
00:48:07,759 --> 00:48:09,469
Quantos anos por rapto?
660
00:48:09,553 --> 00:48:10,553
Erik.
661
00:48:10,637 --> 00:48:11,847
Não posso.
662
00:48:13,849 --> 00:48:15,809
Espera. Não podes porquê?
663
00:48:15,893 --> 00:48:17,103
Isso matava-me.
664
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
Claro que seria mau, mas...
665
00:48:20,022 --> 00:48:23,232
Mal sobrevivi a um dia com o Sallinger.
666
00:48:23,317 --> 00:48:26,737
Estamos a falar de um ano
com centenas de Sallingers?
667
00:48:26,820 --> 00:48:29,030
Eles punham-te na solitária.
668
00:48:29,114 --> 00:48:31,744
- Saías daqui a uns meses.
- Não posso.
669
00:48:32,326 --> 00:48:33,326
Não queres.
670
00:48:33,410 --> 00:48:34,370
Trish.
671
00:48:34,453 --> 00:48:35,953
Eu nem hesitava.
672
00:48:36,038 --> 00:48:39,078
Porque tu escolheste isto.
Eu também escolhi.
673
00:48:41,668 --> 00:48:42,748
Mas ele não.
674
00:48:50,135 --> 00:48:53,215
Não me voltes a dar sermões
sobre o que está em jogo.
675
00:49:00,562 --> 00:49:01,562
Amanhã?
676
00:49:04,274 --> 00:49:05,734
Começamos pelo início.
677
00:49:14,618 --> 00:49:15,828
Lamento.
678
00:49:17,245 --> 00:49:19,995
Eu lamentaria
se te encontrássemos em pedaços.
679
00:49:21,416 --> 00:49:22,246
Sim?
680
00:49:23,210 --> 00:49:24,210
Sim.
681
00:49:27,673 --> 00:49:28,723
Foi espetacular...
682
00:49:30,300 --> 00:49:32,180
... ver-te a entrar lá assim.
683
00:49:34,429 --> 00:49:37,139
Agora percebo porque o fazes.
684
00:49:38,600 --> 00:49:39,940
E porque é?
685
00:49:41,603 --> 00:49:44,693
Porque é... É quem és.
686
00:49:46,233 --> 00:49:49,193
E não o fazeres seria uma mentira.
687
00:49:58,662 --> 00:50:02,922
Podes aproximar-te mais?
688
00:50:05,502 --> 00:50:07,302
És como aspirina para mim.
689
00:50:09,923 --> 00:50:11,553
A pior frase de engate de sempre.
690
00:50:14,302 --> 00:50:17,472
É essa energia de heroína.
691
00:50:24,980 --> 00:50:26,230
Ajuda.
692
00:50:40,162 --> 00:50:42,582
O Sallinger está só a começar.
693
00:50:51,089 --> 00:50:52,549
Ele falou de ti.
694
00:50:55,177 --> 00:50:58,717
De ti, da Trish e de mim.
695
00:51:00,307 --> 00:51:02,227
De todos os batoteiros.
696
00:51:04,686 --> 00:51:07,516
Disse que causaria sofrimento ao poder.
697
00:51:12,986 --> 00:51:14,146
Talvez o tenhamos...
698
00:51:16,239 --> 00:51:17,699
... provocado.
699
00:51:21,870 --> 00:51:23,080
Merda.