1
00:00:11,092 --> 00:00:13,469
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:21,871 --> 00:01:25,208
Nova York pode ser
a cidade que nunca dorme,
3
00:01:25,291 --> 00:01:27,585
mas com certeza dá suas escapadinhas.
4
00:01:29,795 --> 00:01:31,255
Não estou reclamando.
5
00:01:32,506 --> 00:01:34,800
Traidores são bons para o meu negócio.
6
00:01:39,347 --> 00:01:43,351
Grande parte do trabalho
é procurar o pior nas pessoas.
7
00:01:48,314 --> 00:01:50,524
Acontece que sou excelente nisso.
8
00:01:52,568 --> 00:01:54,904
Os clientes me contratam
para achar podres.
9
00:01:56,072 --> 00:01:57,490
E eu acho.
10
00:01:57,573 --> 00:02:00,534
O que não deveria surpreendê-los,
mas surpreende.
11
00:02:02,286 --> 00:02:04,873
Aquela vaca! Está dormindo com meu irmão?
12
00:02:04,956 --> 00:02:06,916
Com a verdade, deve-se tomar uma decisão.
13
00:02:07,000 --> 00:02:08,334
Calma.
14
00:02:08,417 --> 00:02:09,878
Tomar uma atitude.
15
00:02:09,961 --> 00:02:11,379
Ela quer agir pelas minhas costas...
16
00:02:11,462 --> 00:02:14,257
Ou continuar em negação.
17
00:02:14,340 --> 00:02:15,549
Jogam a culpa em mim.
18
00:02:15,633 --> 00:02:17,426
Ela destruiu a minha vida.
19
00:02:17,510 --> 00:02:20,554
Dizem que me alegro
em arruinar suas vidas de bosta.
20
00:02:20,638 --> 00:02:21,890
CODINOME INVESTIGAÇÕES
21
00:02:21,973 --> 00:02:24,308
A segunda opção raramente funciona.
22
00:02:33,567 --> 00:02:36,237
E aí tem a questão da conta.
23
00:02:50,751 --> 00:02:52,921
As pessoas fazem coisas ruins.
24
00:02:53,004 --> 00:02:56,840
Eu evito me envolver com elas
para começar.
25
00:02:56,925 --> 00:02:58,301
Isso funciona para mim.
26
00:02:58,384 --> 00:03:00,719
{\an8}TRISH TALK
DE SEGUNDA A SEXTA EM WNEX
27
00:03:00,803 --> 00:03:02,513
{\an8}A maior parte do tempo.
28
00:03:18,737 --> 00:03:21,449
Jessica, a Srta. Hogarth pediu que viesse?
29
00:03:21,532 --> 00:03:22,700
Sim.
30
00:03:22,783 --> 00:03:24,118
-Está mentindo?
-Sim.
31
00:03:24,202 --> 00:03:25,203
Tem algo pra mim?
32
00:03:25,286 --> 00:03:26,287
HOGARTH, CHAO & BENOWITZ LTDA.
33
00:03:26,370 --> 00:03:27,621
Disse que não confiava em mim.
34
00:03:27,705 --> 00:03:29,332
Falava de advogados em geral.
35
00:03:29,415 --> 00:03:31,709
"Capangas infames
para a América corporativa."
36
00:03:31,792 --> 00:03:33,836
Contratamos um investigador
em tempo integral.
37
00:03:33,920 --> 00:03:35,588
Seja quem for, não é bom como eu.
38
00:03:35,671 --> 00:03:38,841
Por isso lhe ofereci o emprego,
mas você o rejeitou.
39
00:03:38,925 --> 00:03:41,928
Não foi pessoal.
Prefiro ser autônoma. Sem laços.
40
00:03:42,011 --> 00:03:44,472
E deixou isso claro
com o uso de vários impropérios.
41
00:03:44,555 --> 00:03:46,015
Estar bêbada é desculpa?
42
00:03:46,099 --> 00:03:48,017
É uma questão de profissionalismo.
43
00:03:48,101 --> 00:03:49,893
Você é errática e volátil.
44
00:03:49,978 --> 00:03:53,522
Eficaz. Me deu oito casos
que ninguém conseguia resolver.
45
00:03:53,606 --> 00:03:54,607
Eu resolvi.
46
00:03:54,690 --> 00:03:57,860
Por isso relevei várias reclamações
47
00:03:57,944 --> 00:04:00,821
e mantive seus métodos em sigilo.
48
00:04:01,948 --> 00:04:05,034
Não está me protegendo.
Precisa dos meus métodos.
49
00:04:06,160 --> 00:04:08,121
Não vou implorar por um caso.
50
00:04:08,997 --> 00:04:11,832
Mas pedirei, com veemência.
51
00:04:14,752 --> 00:04:18,589
Preciso que uma intimação seja entregue
ao dono de vários clubes de cavalheiros.
52
00:04:18,672 --> 00:04:20,341
Ele se chama Gregory Spheeris.
53
00:04:22,676 --> 00:04:26,430
Uma stripper caiu do palco
quando um mastro se soltou.
54
00:04:26,514 --> 00:04:29,517
Concussão grave,
algum dano cerebral permanente.
55
00:04:29,600 --> 00:04:31,560
Spheeris diz que ela sempre foi burra.
56
00:04:31,644 --> 00:04:35,273
-E quem você está representando?
-A dançarina, claro.
57
00:04:36,065 --> 00:04:39,527
A coitada da stripper
com dano cerebral? E?
58
00:04:40,111 --> 00:04:42,405
Outras pessoas interessadas
na propriedade de Spheeris.
59
00:04:42,488 --> 00:04:44,865
Questionei minha visão do mundo
por um instante.
60
00:04:44,948 --> 00:04:47,785
Os guarda-costas de Spheeris
dificultam a entrega da intimação.
61
00:04:47,868 --> 00:04:49,162
Sua especialidade.
62
00:04:49,245 --> 00:04:52,373
Isso vai me ajudar a gostar de você
e a confiar em você.
63
00:04:54,750 --> 00:04:56,585
-Escritório de Gregory Spheeris.
-Oi.
64
00:04:56,669 --> 00:04:59,213
Estou ligando
do escritório de Cal Jamshahi.
65
00:04:59,297 --> 00:05:01,424
Meu nome é Karen. Karen Accord.
66
00:05:01,507 --> 00:05:02,925
Não, não é.
67
00:05:03,009 --> 00:05:04,010
É, sim.
68
00:05:04,093 --> 00:05:05,844
Da equipe de ginastas Vanderbilt?
69
00:05:07,055 --> 00:05:08,764
-Sim!
-Aqui é Magda Simms!
70
00:05:08,847 --> 00:05:12,060
Minha nossa, Magda! Graças a Deus.
Você tem de me ajudar.
71
00:05:12,143 --> 00:05:13,811
Por quê? Por que está sussurrando?
72
00:05:13,894 --> 00:05:18,816
Jamshahi está gritando sobre uma reunião
que tem com o Sr. Spheeris
73
00:05:18,899 --> 00:05:20,318
e eu não sei onde nem quando.
74
00:05:20,401 --> 00:05:22,986
O Sr. Spheeris não tem
nenhuma reunião hoje.
75
00:05:23,071 --> 00:05:25,489
Não é uma reunião, é...
76
00:05:25,573 --> 00:05:28,451
Sei lá, almoço, jantar?
Não consigo ler o que ele escreveu.
77
00:05:28,534 --> 00:05:29,827
Ah, não. Ele vem vindo.
78
00:05:29,910 --> 00:05:32,037
Poderia ser coquetel? Amanhã, às 19h?
79
00:05:32,121 --> 00:05:35,166
-Ele não falou que Jamshahi estaria lá...
-Tem de ser isso. Onde?
80
00:05:35,249 --> 00:05:37,210
Soho House, mas é apenas para membros.
81
00:05:37,293 --> 00:05:39,837
Muito obrigada, já ligo de volta.
82
00:05:43,799 --> 00:05:45,259
Merda!
83
00:06:33,224 --> 00:06:34,642
Maldição!
84
00:06:57,331 --> 00:07:00,251
No meu trabalho,
tem de saber quando deixar para lá.
85
00:07:01,335 --> 00:07:04,046
Mas alguns casos ficam na sua cabeça.
86
00:07:36,078 --> 00:07:39,457
Dois minutos na esteira,
20 minutos no sanduíche.
87
00:09:28,732 --> 00:09:31,527
Você quer fazer isso. Sabe que quer.
88
00:09:40,077 --> 00:09:41,244
Rua Principal.
89
00:09:42,288 --> 00:09:43,456
Rua Birch.
90
00:09:44,873 --> 00:09:46,292
Estrada Higgins.
91
00:09:48,711 --> 00:09:50,170
Travessa Cobalt.
92
00:10:51,189 --> 00:10:52,650
Tudo bem.
93
00:11:15,297 --> 00:11:16,590
Merda.
94
00:11:56,088 --> 00:11:59,216
Maldição, Malcolm. Você me matou de susto.
95
00:11:59,299 --> 00:12:02,177
-O que faz no meu apartamento?
-Este é meu apartamento.
96
00:12:02,803 --> 00:12:05,222
Por isso que não é crocante.
97
00:12:09,602 --> 00:12:12,813
-Sabe, sua porta está quebrada.
-Não tinha notado.
98
00:12:12,896 --> 00:12:15,357
Você usa sarcasmo para afastar as pessoas.
99
00:12:15,440 --> 00:12:18,193
E mesmo assim você está aqui.
Agora vá pra sua casa, cacete.
100
00:12:19,778 --> 00:12:22,155
Com licença, você é Jessica Jones?
101
00:12:22,239 --> 00:12:24,492
-Sou.
-Tentamos ligar.
102
00:12:25,534 --> 00:12:26,952
Meu telefone anda estranho.
103
00:12:27,035 --> 00:12:29,788
Mas é Jessica Jones,
investigadora particular?
104
00:12:33,333 --> 00:12:35,503
Sim, sou uma investigadora particular.
105
00:12:36,169 --> 00:12:39,047
Sou Barbara Shlottman,
este é meu marido Bob.
106
00:12:39,131 --> 00:12:41,550
Viemos de Omaha para achar
nossa filha desaparecida.
107
00:12:41,634 --> 00:12:44,427
Amor, Hope não está desaparecida
se nos liga toda semana.
108
00:12:44,512 --> 00:12:46,096
Ela poderia estar em uma seita!
109
00:12:46,972 --> 00:12:48,140
Entrem.
110
00:12:48,974 --> 00:12:52,227
-Parece que perdeu os parafusos.
-Não seria a primeira vez.
111
00:12:52,310 --> 00:12:53,604
FRÁGIL
MANUSEIE COM CUIDADO
112
00:12:53,687 --> 00:12:54,772
Parta do princípio.
113
00:12:54,855 --> 00:12:57,775
Hope está na NYU com bolsa de atletismo.
114
00:12:57,858 --> 00:13:00,152
Corrida e saltos, capitã de equipe.
115
00:13:01,403 --> 00:13:04,447
Há um mês ela ligou
e disse que ia dar um tempo,
116
00:13:04,532 --> 00:13:06,449
o que não é típico dela.
117
00:13:06,534 --> 00:13:09,244
Ela saiu do apartamento,
não sabemos para onde foi.
118
00:13:09,327 --> 00:13:12,540
Quando ela saiu da equipe,
pegamos o primeiro voo.
119
00:13:12,623 --> 00:13:14,625
Tem um nível? Posso endireitar.
120
00:13:14,708 --> 00:13:16,168
Ela não tem um nível, Bob.
121
00:13:17,210 --> 00:13:18,712
Fomos à polícia.
122
00:13:18,796 --> 00:13:21,632
Disseram que não havia indício
de um crime ter sido cometido,
123
00:13:21,715 --> 00:13:24,593
e alguém recomendou que a contratássemos.
124
00:13:25,594 --> 00:13:27,304
A polícia me recomendou a vocês?
125
00:13:27,387 --> 00:13:29,932
-Por quê? Isso é incomum?
-De jeito nenhum.
126
00:13:31,058 --> 00:13:32,768
Hope teve algum problema no passado?
127
00:13:32,851 --> 00:13:36,939
Deus, não.
Ela sempre foi bem disciplinada.
128
00:13:37,022 --> 00:13:38,148
Você tem epóxi?
129
00:13:38,231 --> 00:13:39,567
Posso colar, é temporário, mas...
130
00:13:39,650 --> 00:13:41,902
Pare de mexer na maldita porta, Bob!
131
00:13:41,985 --> 00:13:45,781
E deixar uma mulher morando sozinha
nesta cidade sem tranca e sem porta?
132
00:13:45,864 --> 00:13:47,032
Não é seguro!
133
00:13:58,293 --> 00:13:59,419
Isso não vai funcionar.
134
00:14:01,338 --> 00:14:03,465
Eu cobro por hora, mais despesas.
135
00:14:04,424 --> 00:14:05,968
Vou pegar um contrato padrão.
136
00:14:20,899 --> 00:14:22,985
Família Shlottman.
137
00:14:23,068 --> 00:14:26,822
Bob, empreiteiro. Barbara, contadora.
138
00:14:26,905 --> 00:14:28,949
Não são ricos, mas bem de vida.
139
00:14:29,032 --> 00:14:31,619
Filho, Owen.
140
00:14:31,702 --> 00:14:33,746
Filha, Hope.
141
00:14:33,829 --> 00:14:37,124
Corrida, corrida e mais corrida.
142
00:14:38,083 --> 00:14:39,501
Nossa, mais corrida.
143
00:14:40,628 --> 00:14:42,462
Amiga.
144
00:14:51,930 --> 00:14:55,058
-Vou tocar hoje à noite se quiser vir.
-Sim, com certeza.
145
00:15:15,203 --> 00:15:16,496
Estava aberta.
146
00:15:18,081 --> 00:15:19,792
Pare de filmar.
147
00:15:19,875 --> 00:15:23,921
Estou fazendo um filme experimental de
lapso de tempo de um ano de minha vida...
148
00:15:24,004 --> 00:15:25,547
Que empolgante.
149
00:15:25,631 --> 00:15:27,132
Eu o achei em Craigslist.
150
00:15:27,215 --> 00:15:30,636
Precisava de um colega de quarto, então...
Obrigada, Hope.
151
00:15:30,719 --> 00:15:32,304
Está brava com ela.
152
00:15:33,263 --> 00:15:35,598
Sério, largue a câmera, Coppola.
153
00:15:35,683 --> 00:15:38,852
Não posso, é uma tomada contínua.
Logo, não há cortes.
154
00:15:39,602 --> 00:15:41,396
Veja só, achei um corte.
155
00:15:41,479 --> 00:15:43,065
Destruiu a minha arte!
156
00:15:43,148 --> 00:15:46,193
Morte por compaixão.
Cadê as coisas da Hope?
157
00:15:46,276 --> 00:15:49,863
Ela me disse para vender pelo aluguel.
Consegui 98 pratas.
158
00:15:49,947 --> 00:15:52,407
Tem uma caixa das tralhas dela
que sobraram no meu armário.
159
00:15:54,617 --> 00:15:56,036
Vá buscar.
160
00:15:56,578 --> 00:15:57,830
Está bem.
161
00:15:59,539 --> 00:16:02,918
Ela não está desaparecida.
Só está escondida com aquele cara.
162
00:16:03,001 --> 00:16:04,211
Tem um cara?
163
00:16:04,294 --> 00:16:07,715
Claro que tem um cara.
Por que mais sua melhor amiga faria isso?
164
00:16:08,841 --> 00:16:11,093
Ela não o mencionou para os pais.
165
00:16:11,176 --> 00:16:12,845
Eles só falam de corrida.
166
00:16:12,928 --> 00:16:15,848
Esse cara tem um nome? Um emprego?
167
00:16:15,931 --> 00:16:18,641
Tudo que ela me disse foi:
"Ele é incrível!"
168
00:16:18,726 --> 00:16:20,853
Ela achou que eu iria roubá-lo
ou algo parecido?
169
00:16:20,936 --> 00:16:23,814
Vejam, ela conheceu um cara.
Caso resolvido.
170
00:16:26,608 --> 00:16:28,819
Se ligar essa coisa,
tiro sua cueca pelo seu olho.
171
00:16:39,747 --> 00:16:41,081
Não queria ser você.
172
00:16:41,874 --> 00:16:44,042
Ei! Depressa! Rápido como coelho!
173
00:16:44,126 --> 00:16:45,711
Cadê o meu carro?
174
00:16:56,304 --> 00:16:57,765
Na minha casa em dez minutos.
175
00:17:13,488 --> 00:17:14,740
Com licença.
176
00:17:15,866 --> 00:17:19,452
Eu disse "com licença".
Sabe o caminho para o edifício Chrysler?
177
00:17:19,536 --> 00:17:22,205
Procure no Google Maps, idiota.
178
00:17:31,048 --> 00:17:32,049
Que...
179
00:17:35,302 --> 00:17:37,930
Como está fazendo isso?
180
00:17:38,013 --> 00:17:39,973
Você é uma deles.
181
00:17:41,099 --> 00:17:42,684
Santa mãe de Deus!
182
00:17:49,691 --> 00:17:52,778
Sabe, vai gastar menos
em um acordo nesse processo
183
00:17:52,861 --> 00:17:54,905
do que gastou no implante capilar.
184
00:17:54,988 --> 00:17:56,114
Você não é normal.
185
00:17:57,157 --> 00:17:59,451
Pessoas como você
dão má fama a pessoas como você.
186
00:17:59,534 --> 00:18:01,369
Pegue a maldita intimação, Spheeris.
187
00:18:01,453 --> 00:18:04,497
Não. Se me tocar,
contarei ao mundo sobre você.
188
00:18:04,581 --> 00:18:06,749
Não terá onde se esconder.
189
00:18:06,834 --> 00:18:09,711
Parece que estou me escondendo? Não.
190
00:18:09,795 --> 00:18:10,838
Quer saber por quê?
191
00:18:10,921 --> 00:18:13,215
Porque ninguém está interessado.
192
00:18:13,298 --> 00:18:15,092
Eles querem se sentir seguros.
193
00:18:15,175 --> 00:18:17,970
Preferem tachá-lo de louco
que admitir que posso levantar carros,
194
00:18:18,053 --> 00:18:21,139
ou que posso derreter suas entranhas
com meu olhar laser,
195
00:18:21,223 --> 00:18:23,266
que não deixará vestígios.
196
00:18:29,689 --> 00:18:33,651
Sr. Gregory Spheeris, foi intimado.
197
00:18:35,112 --> 00:18:37,322
"Olhar laser". Idiota.
198
00:19:08,811 --> 00:19:10,230
Rua Birch.
199
00:19:14,109 --> 00:19:15,527
Estrada Higgins.
200
00:19:19,239 --> 00:19:20,657
Travessa Cobalt.
201
00:19:40,218 --> 00:19:44,222
Você trabalha até tarde para retornar
ligações sem falar com as pessoas.
202
00:19:44,306 --> 00:19:45,515
Mas achei você.
203
00:19:45,598 --> 00:19:48,851
-Recebi a sua mensagem.
-Então, preencha o cheque.
204
00:19:48,936 --> 00:19:51,313
Também recebi uma ligação
do advogado de Spheeris.
205
00:19:51,396 --> 00:19:53,440
Spheeris diz que você, vou repetir,
206
00:19:53,523 --> 00:19:57,735
"ergueu o carro dele sobre a cabeça
e o ameaçou com seu olhar laser".
207
00:19:57,819 --> 00:19:58,861
Patético.
208
00:19:58,946 --> 00:20:02,615
-Você o ameaçou?
-Sim, com meu olhar laser.
209
00:20:02,699 --> 00:20:04,910
E ele acreditou nessa mentira.
210
00:20:04,993 --> 00:20:07,120
Podia ter dito que tinha
liquidificadores como mãos.
211
00:20:07,204 --> 00:20:09,789
Obviamente, não há teste de QI
pra ser dono de boate.
212
00:20:09,872 --> 00:20:12,292
Acreditam em coisas bizarras hoje em dia.
213
00:20:12,375 --> 00:20:14,586
Se vai me chamar de volátil
ou qualquer outra coisa,
214
00:20:14,669 --> 00:20:15,921
não estou a fim.
215
00:20:17,755 --> 00:20:20,592
Não, parece que foi algo calculado.
216
00:20:20,675 --> 00:20:22,302
Só queria ter estado lá.
217
00:20:23,761 --> 00:20:25,388
Foi um elogio?
218
00:20:26,306 --> 00:20:27,765
Avisarei a contabilidade.
219
00:21:56,313 --> 00:21:58,815
Você podia usar um copo para beber isso.
220
00:22:04,154 --> 00:22:06,531
Este uísque não é bom o bastante
para usar um copo.
221
00:22:07,865 --> 00:22:10,077
É? Tenho bebidas melhores lá dentro.
222
00:22:11,244 --> 00:22:13,746
Já a vi por aqui, mas você nunca entra.
223
00:22:14,956 --> 00:22:16,499
Eu compro em caixas.
224
00:22:17,917 --> 00:22:20,295
É noite das mulheres. É uma nova promoção.
225
00:22:21,504 --> 00:22:23,090
Não, não é.
226
00:22:23,923 --> 00:22:25,425
Agora é.
227
00:22:26,259 --> 00:22:27,260
Por quê?
228
00:22:27,969 --> 00:22:32,724
Você é daqui, é atraente e está bebendo
sozinha. Isso costuma atrair clientes.
229
00:22:32,807 --> 00:22:35,268
Mas não me faça nenhum favor.
230
00:22:49,991 --> 00:22:51,243
Estou saindo, patrão.
231
00:22:52,202 --> 00:22:55,037
-Seja bonzinho, Roy.
-Por que começar agora?
232
00:23:01,419 --> 00:23:02,712
Saideira.
233
00:23:04,088 --> 00:23:05,882
Ainda é noite das mulheres?
234
00:23:08,676 --> 00:23:10,262
Uma dose dupla.
235
00:23:14,724 --> 00:23:16,684
Muita bebida para uma mulher pequena.
236
00:23:18,561 --> 00:23:20,980
Não me convidam para segundos encontros.
237
00:23:23,983 --> 00:23:25,735
Há quanto tempo faz isso?
238
00:23:26,944 --> 00:23:28,280
Algum tempo.
239
00:23:29,156 --> 00:23:32,450
É da região? Tem família aqui? Amigos?
240
00:23:33,535 --> 00:23:34,744
Tenho fregueses fiéis.
241
00:23:38,998 --> 00:23:40,417
Dia difícil no escritório?
242
00:23:41,334 --> 00:23:42,835
São todos difíceis.
243
00:23:43,961 --> 00:23:45,463
Meu pai dizia que
244
00:23:45,547 --> 00:23:47,757
se não gosta do trabalho,
devia achar um novo emprego.
245
00:23:47,840 --> 00:23:49,926
Fiz isso. Estou no novo emprego.
246
00:23:50,009 --> 00:23:52,220
É? No que você trabalha?
247
00:23:55,265 --> 00:23:58,351
Certo. Você só faz perguntas.
248
00:23:58,435 --> 00:23:59,769
Ainda estou esperando as respostas.
249
00:24:00,937 --> 00:24:02,439
Primeiro as damas.
250
00:24:13,283 --> 00:24:14,409
É uma investigadora particular?
251
00:24:14,492 --> 00:24:18,538
Estou tentando ganhar a vida.
Bebida é cara. Normalmente.
252
00:24:19,372 --> 00:24:21,458
Há melhores formas de ganhar dinheiro.
253
00:24:21,541 --> 00:24:23,585
É a única coisa em que sou boa.
254
00:24:23,668 --> 00:24:25,878
-Quão boa?
-Sou uma investigadora nata.
255
00:24:25,962 --> 00:24:27,171
É?
256
00:24:28,506 --> 00:24:29,841
E o que percebeu?
257
00:24:30,467 --> 00:24:34,304
Posso dizer pelo resíduo no bar
258
00:24:34,387 --> 00:24:38,308
que há quatro anos,
um homem chamado Horace comeu asinhas.
259
00:24:39,183 --> 00:24:40,810
O nome era Melvin.
260
00:24:44,856 --> 00:24:48,067
Fico em becos escuros e espero
para tirar fotos de gente transando.
261
00:24:49,527 --> 00:24:51,863
Mas está me vigiando como uma águia
desde que entrou.
262
00:24:51,946 --> 00:24:53,072
Força do hábito.
263
00:24:54,657 --> 00:24:56,868
Ou é seu jeito de flertar.
264
00:24:56,951 --> 00:24:59,996
Não flerto. Mas você sim.
265
00:25:00,079 --> 00:25:02,374
Não por esporte. Tem um propósito.
266
00:25:02,457 --> 00:25:05,167
Fazer os fregueses beberem mais.
Darem uma gorjeta melhor.
267
00:25:08,212 --> 00:25:09,631
O que mais, Sherlock?
268
00:25:10,673 --> 00:25:11,966
Tudo bem.
269
00:25:13,175 --> 00:25:17,514
Um bêbado derrama bebida em você,
vomita no seu sapato e você aceita.
270
00:25:18,515 --> 00:25:21,768
Mas se quebrar ou arranhar algo?
Ele está ferrado.
271
00:25:22,727 --> 00:25:26,188
Nunca vi uma espelunca tão limpa.
272
00:25:26,273 --> 00:25:28,024
Porque você se importa com ela.
273
00:25:28,107 --> 00:25:29,734
Mais do que com qualquer outra coisa.
274
00:25:30,735 --> 00:25:32,779
Talvez mais do que com qualquer um.
275
00:25:32,862 --> 00:25:34,531
Há história aqui.
276
00:25:35,990 --> 00:25:37,199
Lembranças.
277
00:25:38,868 --> 00:25:41,954
Algo pessoal, mas particular.
278
00:25:42,038 --> 00:25:44,416
Então, não há fotos ou suvenires.
279
00:25:45,583 --> 00:25:47,544
Mas também gosta de mulheres.
280
00:25:47,627 --> 00:25:49,504
Pelo menos, temporariamente.
281
00:25:50,880 --> 00:25:53,215
E elas gostam de você.
282
00:25:54,133 --> 00:25:56,135
Veja, agora pareceu
que estava flertando comigo.
283
00:25:56,218 --> 00:25:59,472
De novo, eu não flerto.
Só digo o que quero.
284
00:26:01,057 --> 00:26:02,684
E o que você quer?
285
00:26:16,906 --> 00:26:18,074
Desculpe.
286
00:26:18,157 --> 00:26:19,826
Tudo bem, eu não vou me quebrar.
287
00:26:19,909 --> 00:26:21,953
Vai, sim.
288
00:26:39,679 --> 00:26:40,888
Venha.
289
00:28:33,876 --> 00:28:35,044
Desculpe.
290
00:29:14,000 --> 00:29:16,878
Não fez perfeitamente e agora é culpa sua.
291
00:29:16,961 --> 00:29:18,212
Ah, é?
292
00:29:18,295 --> 00:29:19,338
Babacas!
293
00:29:19,421 --> 00:29:21,924
E notei que colocou minhas roupas...
294
00:29:22,008 --> 00:29:23,510
Tudo que peço...
295
00:29:27,179 --> 00:29:28,430
Codinome Investigações.
296
00:29:28,515 --> 00:29:30,892
É Barb Shlottman, mãe da Hope.
297
00:29:30,975 --> 00:29:32,894
É. Oi. Eu ia...
298
00:29:32,977 --> 00:29:35,647
O que houve? Sua voz está estranha.
Algo com a Hope?
299
00:29:35,730 --> 00:29:39,776
Não, só foi uma longa noite
investigando o seu caso.
300
00:29:41,110 --> 00:29:44,781
Hope fez compras recentes
no cartão de crédito.
301
00:29:44,864 --> 00:29:46,198
Ela nunca usa aquele cartão.
302
00:29:46,282 --> 00:29:49,786
Só demos a ela para emergências.
Nós a criamos para ser econômica.
303
00:29:49,869 --> 00:29:53,122
Ela não mencionou
querer comprar algo especial?
304
00:29:53,205 --> 00:29:56,083
Não. Por quê? O que ela comprou?
305
00:29:56,167 --> 00:29:57,710
Nada incomum.
306
00:30:03,007 --> 00:30:06,135
Hope está fazendo de tudo
para deixar o namorado feliz.
307
00:30:07,386 --> 00:30:11,057
Ela está boba pela paixão
ou está sendo enganada.
308
00:30:13,309 --> 00:30:15,728
O que dá no mesmo.
309
00:30:15,812 --> 00:30:22,694
TRISH TALK
O PROGRAMA NÚMERO UM DA RÁDIO DE NY
310
00:30:38,918 --> 00:30:40,211
Não pode ser.
311
00:31:01,190 --> 00:31:03,317
Sinto muito,
ainda não abrimos para o jantar.
312
00:31:03,400 --> 00:31:05,236
-Aqui não era Il Rosso?
-Sim.
313
00:31:05,319 --> 00:31:09,490
Niku abriu há oito meses.
Quer fazer uma reserva?
314
00:31:09,574 --> 00:31:11,075
Viu esta garota?
315
00:31:12,201 --> 00:31:13,244
Posso saber por quê?
316
00:31:13,327 --> 00:31:15,454
Sou uma investigadora particular.
317
00:31:16,205 --> 00:31:18,415
-Não quero mais encrenca.
-Mais encrenca?
318
00:31:18,499 --> 00:31:19,959
Então ela esteve aqui.
319
00:31:20,627 --> 00:31:21,794
Na terça-feira passada.
320
00:31:23,379 --> 00:31:24,505
Ela estava sozinha?
321
00:31:24,589 --> 00:31:27,759
-Você devia falar com o gerente.
-Só me diga o que houve.
322
00:31:31,262 --> 00:31:35,975
O acompanhante dela
quis uma mesa específica nos fundos.
323
00:31:36,809 --> 00:31:39,353
Já havia um casal sentado lá.
324
00:31:39,436 --> 00:31:42,690
Mas eu perdi a cabeça, sei lá.
Pedi que saíssem.
325
00:31:43,691 --> 00:31:44,859
Não, isso não é possível.
326
00:31:44,942 --> 00:31:48,863
O que não é possível é nosso sommelier
dar a ele uma garrafa de US$ 500.
327
00:31:48,946 --> 00:31:52,158
E quando ele pediu seu prato favorito,
de Il Rosso,
328
00:31:52,241 --> 00:31:57,204
nosso chef foi atrás da receita
do antigo chef de Il Rosso.
329
00:32:16,557 --> 00:32:20,436
Ao nosso aniversário. Você vai adorar.
330
00:32:20,519 --> 00:32:21,603
Eu vou adorar.
331
00:32:22,647 --> 00:32:23,690
Então sorria.
332
00:32:23,773 --> 00:32:26,192
Não sei por que ele veio
a um restaurante de fusão asiática
333
00:32:26,275 --> 00:32:30,112
-comer clássica massa italiana...
-À matriciana.
334
00:32:31,072 --> 00:32:32,699
Você o conhece?
335
00:32:32,782 --> 00:32:35,409
Ele não vai voltar, vai?
336
00:32:35,492 --> 00:32:36,786
Senhora?
337
00:32:48,005 --> 00:32:50,549
Rua Birch, Estrada Higgins...
338
00:32:54,887 --> 00:32:55,888
Merda.
339
00:33:17,076 --> 00:33:18,494
Srta. Jones. O que foi?
340
00:33:18,577 --> 00:33:22,498
Quem lhe deu o meu nome?
Que policial lhe falou de mim?
341
00:33:22,581 --> 00:33:24,792
-O que está havendo? É a Hope?
-Ela está bem?
342
00:33:24,876 --> 00:33:27,962
Pegou o nome do policial que me indicou?
343
00:33:28,045 --> 00:33:29,463
Não foi um policial.
344
00:33:29,546 --> 00:33:32,091
Disse que alguém na delegacia...
345
00:33:32,174 --> 00:33:36,512
-Ele estava fazendo uma queixa.
-Ou pagando uma multa. Isso importa?
346
00:33:36,595 --> 00:33:37,722
O que ele disse?
347
00:33:38,389 --> 00:33:42,852
Disse que ouviu nossa conversa
com o sargento sobre a Hope,
348
00:33:42,935 --> 00:33:44,145
e sugeriu que a procurássemos.
349
00:33:44,228 --> 00:33:46,188
Ele tinha sotaque britânico.
350
00:33:47,398 --> 00:33:50,067
Façam as malas. Vão para casa.
351
00:33:51,152 --> 00:33:52,194
Saiam já daqui.
352
00:33:52,278 --> 00:33:53,863
O quê? Por quê? Quem é esse cara?
353
00:33:53,946 --> 00:33:55,364
Ele está com a nossa filha?
354
00:33:55,447 --> 00:33:56,866
Não deixe ninguém se aproximar, vão!
355
00:33:56,949 --> 00:33:58,325
Você vai encontrá-la?
356
00:33:59,576 --> 00:34:02,246
Preciso de uma passagem
para o próximo voo para Hong Kong.
357
00:34:02,329 --> 00:34:04,081
Vai decolar em três horas.
358
00:34:04,165 --> 00:34:05,457
-Fico com ela.
-Perfeito.
359
00:34:05,541 --> 00:34:09,086
-Preciso dos dados do cartão de crédito.
-Certo, é MasterCard.
360
00:34:10,546 --> 00:34:15,843
O número é 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8.
361
00:34:15,927 --> 00:34:18,470
É Hope Shlottman, dois Ts.
362
00:34:19,430 --> 00:34:20,973
Desculpe, este cartão foi recusado.
363
00:34:21,057 --> 00:34:22,183
Merda!
364
00:34:23,350 --> 00:34:25,978
Certo. Pode segurar a passagem para mim?
365
00:34:26,062 --> 00:34:27,521
Não seguramos passagens.
366
00:34:38,199 --> 00:34:39,616
Sim?
367
00:34:39,700 --> 00:34:41,743
Preciso ser paga
pelo trabalho do Spheeris agora.
368
00:34:41,828 --> 00:34:42,829
Já providenciei.
369
00:34:42,912 --> 00:34:44,330
Leva uns dias. Sabe disso.
370
00:34:44,413 --> 00:34:47,416
-Certo, então preciso de um empréstimo.
-Não é como eu trabalho.
371
00:34:47,499 --> 00:34:48,793
Peça a um amigo.
372
00:34:48,876 --> 00:34:50,211
Não tenho malditos amigos.
373
00:34:50,294 --> 00:34:52,629
Estou chocada.
374
00:34:52,713 --> 00:34:53,840
Jessica?
375
00:34:55,967 --> 00:34:58,886
Aqui está você.
Eu estava esperando lá embaixo.
376
00:35:04,892 --> 00:35:08,855
Melhor irmos. Vamos chegar atrasadas.
377
00:35:08,938 --> 00:35:10,857
E de quem é a culpa?
378
00:35:46,558 --> 00:35:48,644
-Você não parece bem.
-Preciso de dinheiro.
379
00:35:49,770 --> 00:35:51,397
Pode ficar com a minha TV.
380
00:35:53,315 --> 00:35:55,192
Obrigada, Malcolm. Fique com ela.
381
00:35:57,319 --> 00:35:59,113
-Eu a roubei.
-Foi o que pensei.
382
00:36:06,162 --> 00:36:07,746
Vamos tentar agendar Madeleine Albright?
383
00:36:07,829 --> 00:36:10,749
É um programa de lifestyle.
Não gostam de política, Trish.
384
00:36:10,832 --> 00:36:13,002
-Gostam, sim.
-Certo, eu não gosto.
385
00:36:13,085 --> 00:36:14,545
Quero conhecer Madeleine Albright.
386
00:36:14,628 --> 00:36:15,837
E eu, Channing Tatum,
387
00:36:15,922 --> 00:36:17,256
mas nunca o convidei ao programa.
388
00:36:17,339 --> 00:36:19,841
Sim, convidou. Ele recusou.
389
00:36:23,012 --> 00:36:26,223
Sinto muito, Zack, é tarde e...
390
00:36:26,307 --> 00:36:28,642
Continuamos isso na rádio amanhã.
391
00:36:28,725 --> 00:36:29,851
Obrigada.
392
00:36:29,936 --> 00:36:31,020
Vamos.
393
00:36:33,772 --> 00:36:35,983
-Obrigada, Zack.
-Sim. Legal.
394
00:36:43,074 --> 00:36:44,450
Tchau, pessoal.
395
00:37:10,101 --> 00:37:11,393
Podia ter usado a porta.
396
00:37:11,477 --> 00:37:14,981
Não sabia se atenderia. É importante.
397
00:37:16,232 --> 00:37:17,608
Deve ser.
398
00:37:18,400 --> 00:37:21,445
É para um caso.
399
00:37:21,528 --> 00:37:23,322
Certo.
400
00:37:23,405 --> 00:37:26,033
Tornou-se detetive particular.
401
00:37:26,117 --> 00:37:27,618
Andou me investigando?
402
00:37:27,701 --> 00:37:30,621
Garantindo que não estava morta,
já que nunca mais ligou.
403
00:37:32,206 --> 00:37:33,499
Preciso de dinheiro.
404
00:37:39,796 --> 00:37:41,215
Nem sei o que dizer.
405
00:37:41,298 --> 00:37:42,841
-É importante.
-Você já disse.
406
00:37:42,924 --> 00:37:46,762
Mas não tenho notícias suas por meses,
seis meses, na verdade...
407
00:37:46,845 --> 00:37:49,348
-Eu precisava de espaço.
-Você me afastou.
408
00:37:49,431 --> 00:37:52,226
E agora aparece para pedir dinheiro?
409
00:37:52,309 --> 00:37:53,352
Foi uma péssima ideia.
410
00:37:53,435 --> 00:37:57,398
Não, fale comigo.
Me conte o que é tão importante.
411
00:38:00,109 --> 00:38:01,193
Ele voltou.
412
00:38:04,571 --> 00:38:06,032
Já passou um ano, Jess.
413
00:38:07,033 --> 00:38:08,575
Você o viu morrer.
414
00:38:09,618 --> 00:38:12,997
Viu sua certidão de óbito.
É só seu TEPT...
415
00:38:13,080 --> 00:38:16,292
Não é meu maldito TEPT.
416
00:38:16,375 --> 00:38:18,335
Ainda tem pesadelos?
417
00:38:19,295 --> 00:38:20,546
Recordações?
418
00:38:25,759 --> 00:38:27,261
Precisa voltar à terapia.
419
00:38:27,344 --> 00:38:29,846
Para recitar nomes de ruas lá de casa?
420
00:38:29,930 --> 00:38:31,473
É um método comprovado.
421
00:38:31,557 --> 00:38:33,725
Duzentas pratas
por "Rua Birch, Estrada Babaquice".
422
00:38:33,809 --> 00:38:36,437
-Eu disse que pagaria.
-Meu Deus, Trish!
423
00:38:37,438 --> 00:38:38,730
Ele voltou.
424
00:38:39,690 --> 00:38:42,776
Ele mandou clientes para mim,
um casal de Omaha.
425
00:38:42,859 --> 00:38:44,611
Ele pegou a filha deles.
426
00:38:45,696 --> 00:38:46,738
Por que ela?
427
00:38:46,822 --> 00:38:50,284
-Ela tem um talento?
-É uma atleta talentosa, talvez.
428
00:38:50,367 --> 00:38:51,868
O que mais? Não sei.
429
00:38:51,952 --> 00:38:57,166
Mas lembra o que contei
sobre ele ter o aniversário de um mês?
430
00:38:57,249 --> 00:39:00,294
E agora um mês depois de pegar Hope,
431
00:39:00,377 --> 00:39:01,545
ele está...
432
00:39:02,671 --> 00:39:06,800
a lingerie, o presente, o restaurante.
433
00:39:06,883 --> 00:39:07,926
O hotel?
434
00:39:10,971 --> 00:39:12,514
Vou chamar a polícia.
435
00:39:12,598 --> 00:39:14,266
Eles não podem ajudar, Trish.
436
00:39:15,392 --> 00:39:17,018
Sabe o que ele pode fazer.
437
00:39:18,437 --> 00:39:20,439
Sabe o que ele me forçou a fazer.
438
00:39:21,898 --> 00:39:23,234
Então você vai fugir.
439
00:39:24,193 --> 00:39:26,237
Sim, com certeza.
440
00:39:26,320 --> 00:39:28,239
Se ele me pegar de novo...
441
00:39:31,742 --> 00:39:32,951
Trish...
442
00:39:33,034 --> 00:39:35,121
Se você deixar aquela garota com ele...
443
00:39:35,204 --> 00:39:37,748
O que quer que eu faça?
O que devo fazer exatamente?
444
00:39:37,831 --> 00:39:39,541
Nós vamos achar um meio de proteger você.
445
00:39:39,625 --> 00:39:42,961
Nós? Ele está trás de mim, não de você.
446
00:39:43,044 --> 00:39:44,213
Eu sei!
447
00:39:45,881 --> 00:39:46,923
Não sabe!
448
00:39:47,007 --> 00:39:49,135
Sei uma coisa, você tem mais condições
449
00:39:49,218 --> 00:39:52,721
de lidar com aquele animal
que uma garota inocente de Omaha.
450
00:39:56,808 --> 00:40:00,937
Você ainda é a pessoa
que tentou fazer algo.
451
00:40:03,357 --> 00:40:05,066
Tentei e falhei.
452
00:40:06,318 --> 00:40:08,195
Foi o que começou isso.
453
00:40:10,531 --> 00:40:13,074
Eu nunca fui a heroína
que você queria que eu fosse.
454
00:40:16,787 --> 00:40:17,954
Vou pegar o seu dinheiro.
455
00:40:52,531 --> 00:40:54,866
Cadê a nossa filha?
O que houve? Por favor.
456
00:41:00,247 --> 00:41:03,959
Só me diga onde está meu bebê.
457
00:41:05,169 --> 00:41:07,838
Preciso fazer uma parada.
Rua 59 com Quinta Avenida.
458
00:41:23,770 --> 00:41:25,021
Srta. Jones?
459
00:41:27,941 --> 00:41:29,485
Achei que era você.
460
00:41:29,568 --> 00:41:31,778
Seja bem-vinda de novo.
461
00:41:31,862 --> 00:41:33,947
Vai se hospedar de novo conosco?
462
00:42:11,443 --> 00:42:12,653
O que está havendo?
463
00:43:19,219 --> 00:43:20,387
Sentiu a minha falta?
464
00:43:57,758 --> 00:43:59,385
Ele está aqui?
465
00:43:59,468 --> 00:44:01,094
Kilgrave está aqui?
466
00:44:02,137 --> 00:44:03,263
Não.
467
00:44:04,180 --> 00:44:05,932
Quanto tempo? Quando ele saiu?
468
00:44:06,016 --> 00:44:09,060
Cinco horas e 21 minutos.
469
00:44:11,980 --> 00:44:13,399
Temos de tirá-la daqui.
470
00:44:14,608 --> 00:44:16,943
-Vamos. Vista-se.
-Não posso.
471
00:44:19,530 --> 00:44:21,365
-Srta. Jones?
-Sr. Shlottman, achei Hope.
472
00:44:21,448 --> 00:44:23,324
É o meu pai?
473
00:44:23,409 --> 00:44:26,036
Precisa levá-la
para o mais longe possível.
474
00:44:26,119 --> 00:44:28,705
Saiam do hotel e vão direto
para o meu escritório.
475
00:44:28,789 --> 00:44:29,790
Não entendo.
476
00:44:29,873 --> 00:44:31,792
Por favor, Deus, o que...
O que está havendo?
477
00:44:31,875 --> 00:44:34,628
Andem logo! Nos encontraremos lá.
478
00:44:34,711 --> 00:44:36,129
Vamos, ande!
479
00:44:36,212 --> 00:44:37,589
Não posso.
480
00:44:39,716 --> 00:44:41,552
Ele te disse para não se mexer.
481
00:44:43,470 --> 00:44:45,013
Eu fiz xixi na cama.
482
00:44:49,851 --> 00:44:50,852
Está bem.
483
00:44:52,563 --> 00:44:54,690
-Vamos. Ande. Hope!
-Não, não posso!
484
00:45:01,362 --> 00:45:03,907
-Não quero machucá-la.
-Não posso sair.
485
00:45:06,034 --> 00:45:07,494
Solte-me!
486
00:45:09,245 --> 00:45:11,372
Sim, você pode.
487
00:45:23,677 --> 00:45:25,512
Coloque-me no chão!
488
00:45:28,098 --> 00:45:29,475
Não posso sair!
489
00:45:48,869 --> 00:45:53,665
O controle dele, seja o que for, passa.
490
00:45:53,749 --> 00:45:57,628
Mas precisa de tempo e distância,
então vamos sair daqui.
491
00:45:57,711 --> 00:46:02,633
Ele me forçou a fazer coisas que...
492
00:46:03,424 --> 00:46:07,428
Eu não queria fazer, mas eu queria.
493
00:46:16,938 --> 00:46:19,274
Em que rua você morava quando criança?
494
00:46:20,776 --> 00:46:22,235
Qual era o nome?
495
00:46:23,236 --> 00:46:24,905
Imagine a placa.
496
00:46:27,490 --> 00:46:31,036
Harrison. Rua Harrison.
497
00:46:31,119 --> 00:46:33,163
E a próxima quadra?
498
00:46:34,372 --> 00:46:35,707
Florence.
499
00:46:39,460 --> 00:46:40,587
Ouça.
500
00:46:41,547 --> 00:46:43,131
Nada disso é culpa sua.
501
00:46:43,924 --> 00:46:45,466
Você não sabe.
502
00:46:45,551 --> 00:46:47,093
Eu sei.
503
00:46:48,469 --> 00:46:50,764
Certo? Eu sei.
504
00:46:53,099 --> 00:46:54,935
Quero que você diga.
505
00:46:55,936 --> 00:46:58,188
"Nada disso é culpa minha."
506
00:46:58,271 --> 00:47:00,273
Repita para mim.
507
00:47:01,441 --> 00:47:04,194
Não é minha...
508
00:47:10,116 --> 00:47:11,492
Não é...
509
00:47:11,577 --> 00:47:13,244
Não é minha culpa.
510
00:47:14,204 --> 00:47:15,496
Foi bom.
511
00:47:17,708 --> 00:47:19,585
-Minha menina.
-Graças a Deus.
512
00:47:19,668 --> 00:47:22,420
-Não é minha culpa.
-Eu sei, querida.
513
00:47:22,503 --> 00:47:23,714
Ela vai ficar bem.
514
00:47:24,673 --> 00:47:27,300
Só precisam mantê-la longe
do homem que a pegou.
515
00:47:27,383 --> 00:47:30,511
-Pegou?
-Ele fugiu.
516
00:47:32,055 --> 00:47:34,808
E agora, sua única preocupação
é colocar Hope no carro
517
00:47:34,891 --> 00:47:37,352
e ir para o oeste,
sem parar até chegar a Omaha.
518
00:47:38,729 --> 00:47:40,313
Vamos levar nosso bebê para casa.
519
00:47:40,396 --> 00:47:42,733
-Obrigada.
-Tudo bem.
520
00:47:47,445 --> 00:47:48,822
Salvou a minha vida.
521
00:47:53,994 --> 00:47:55,078
Vão!
522
00:47:56,454 --> 00:47:58,248
Já vou.
523
00:49:14,700 --> 00:49:16,659
Sorria.
524
00:49:33,719 --> 00:49:34,803
Mãe!
525
00:49:37,597 --> 00:49:39,307
Me ajudem!
526
00:50:12,883 --> 00:50:15,343
Com a verdade, deve-se tomar uma decisão.
527
00:50:15,426 --> 00:50:16,427
Para onde?
528
00:50:16,511 --> 00:50:19,014
Continuar em negação.
529
00:50:20,056 --> 00:50:21,432
Ou
530
00:50:22,433 --> 00:50:24,310
tomar uma atitude.