1 00:00:13,026 --> 00:00:16,536 Subsfactory & Marvel's Agents of Subs presentano 2 00:00:17,513 --> 00:00:20,977 Jessica Jones 1x05 AKA The Sandwich Saved Me 3 00:00:21,910 --> 00:00:26,396 Traduzione e synch: NickFury, LadyHawkEye, Black Widow, Gigneto, Dr. Strazz, Wiccaf 4 00:00:26,929 --> 00:00:28,928 Revisione: Peggy Carter 5 00:01:18,872 --> 00:01:21,877 www.subsfactory.it 6 00:01:46,295 --> 00:01:49,468 Crede che gli elastici si comprino da soli, signorina Jones? 7 00:01:49,719 --> 00:01:51,881 La scorsa settimana ha unito 6 metri di graffette. 8 00:01:51,883 --> 00:01:56,312 E mi è stato riferito che si è portata via sei lattine di Diet Cola dalla cucina. 9 00:01:56,314 --> 00:01:58,887 Due, mi sono presa due lattine. 10 00:01:59,158 --> 00:02:01,175 Se è fortunata, non la licenziano. 11 00:02:01,374 --> 00:02:03,303 Le taglieranno giusto lo stipendio. 12 00:02:10,163 --> 00:02:14,625 Non ci vuole molto a capire che non puoi comprarti quel vestito con il tuo stipendio. 13 00:02:14,627 --> 00:02:15,943 Di cosa sta parlando? 14 00:02:15,945 --> 00:02:19,670 Per non menzionare i viaggi settimanali ad Atlantic City. 15 00:02:19,672 --> 00:02:22,588 Dove c'è questa dipendente che non esiste... 16 00:02:22,590 --> 00:02:25,134 - Jane Smith? - E' fuori strada. 17 00:02:25,136 --> 00:02:28,700 Quello che non quadra sono i fondi mancanti. Com'è che si dice? 18 00:02:29,212 --> 00:02:30,414 Appropriazione indebita? 19 00:02:30,415 --> 00:02:32,583 O è quell'altra parola, inizia con la "r"... 20 00:02:32,584 --> 00:02:35,159 Re... re... reato? 21 00:02:35,176 --> 00:02:37,223 - Cosa vuoi? - Esattamente quello che vuoi tu. 22 00:02:37,225 --> 00:02:39,698 - Per andartene? - Veramente, è meglio se mi licenzi. 23 00:02:39,700 --> 00:02:43,395 Mi dai sei mesi di stipendio e una brillante raccomandazione. Altrimenti... 24 00:02:43,396 --> 00:02:45,094 invio tutto alle risorse umane. 25 00:02:46,072 --> 00:02:47,874 Una ricattatrice in erba... 26 00:02:47,875 --> 00:02:50,173 i tuoi genitori devono essere così fieri di te. 27 00:02:57,518 --> 00:03:00,600 Ehi, ho scoperto di essere libera per l'happy hour. 28 00:03:00,981 --> 00:03:03,848 Beh, sono le 17 da qualche parte. E io devo aggiornare il curriculum. 29 00:03:03,850 --> 00:03:08,329 Metteresti una giornata al bar a bere sotto "esperienze" o "abilità speciali"? 30 00:03:08,331 --> 00:03:10,785 - Cos'era stavolta? - Lui era uno stronzo. 31 00:03:10,787 --> 00:03:13,598 E il lavoro ti risucchiava l'anima attraverso una stampante Xerox? 32 00:03:13,600 --> 00:03:14,948 No, quello era il vecchio lavoro. 33 00:03:14,950 --> 00:03:17,729 Questo mi stava risucchiando il cervello dall'impianto di ventilazione. 34 00:03:17,731 --> 00:03:21,052 Ti annoi perché sei troppo qualificata per questi lavori di merda. 35 00:03:21,054 --> 00:03:24,528 Eppure sono straordinariamente non qualificata per tutto il resto. 36 00:03:24,530 --> 00:03:26,857 Stronzate. Ehi, sei brava a dire stronzate. 37 00:03:26,859 --> 00:03:31,112 Ehi, vorresti giocare al "Test dell'Amore" con me? Secondo me siamo compatibili. 38 00:03:31,855 --> 00:03:35,073 Nonostante sia un'offerta allettante, sono un po' impegnata, ora. 39 00:03:35,074 --> 00:03:38,859 Ehi, ti conosco, ma avevi i capelli rossi. Guardavo il tuo programma. 40 00:03:38,860 --> 00:03:41,914 # E' Patsy, Patsy. # 41 00:03:41,916 --> 00:03:44,774 - # Voglio diventare tua amica. # - E' stato molto tempo fa. 42 00:03:45,003 --> 00:03:46,457 Avevo 12 anni. 43 00:03:46,459 --> 00:03:48,466 Ho imparato un sacco da Patsy. 44 00:03:48,467 --> 00:03:51,613 Patsy mi ha insegnato come tenere il telecomando in una mano... 45 00:03:51,615 --> 00:03:54,079 e strizzare il salame con l'altra. 46 00:03:57,336 --> 00:03:58,575 Gioco io con te. 47 00:03:59,575 --> 00:04:01,034 Sì, certo. Perché no? 48 00:04:01,309 --> 00:04:02,510 Jess, non ne vale la pena. 49 00:04:02,512 --> 00:04:03,729 Invece penso di sì. 50 00:04:03,892 --> 00:04:07,861 Ma adesso non ho tanta voglia di giocare al "Test dell'Amore". 51 00:04:08,271 --> 00:04:10,483 Che ne pensi del "Test della Forza", invece? 52 00:04:11,145 --> 00:04:12,394 Se vinco... 53 00:04:12,395 --> 00:04:15,656 paghi il nostro conto e chiedi scusa alla mia amica. 54 00:04:15,657 --> 00:04:17,699 E ti trovi un altro posto dove bere. 55 00:04:17,700 --> 00:04:19,622 E quando vincerò io? 56 00:04:21,513 --> 00:04:25,798 Ti porterò nel retro e assaggerò il salame di cui parlavi prima. 57 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 D'accordo. 58 00:04:36,909 --> 00:04:40,089 Signore e signori, benvenuti al gran finale. 59 00:04:40,091 --> 00:04:42,017 - Dai, Bobby. - Ce la puoi fare, Bobby. 60 00:04:48,062 --> 00:04:50,760 - Questo fa male. - Che diretto! 61 00:04:53,336 --> 00:04:54,846 Sembra così duro. 62 00:04:54,848 --> 00:04:57,884 Non ancora, ma sono sicuro che puoi aiutarmi. 63 00:05:07,282 --> 00:05:09,098 Colpo da KO. 64 00:05:10,052 --> 00:05:11,119 Cosa? 65 00:05:15,384 --> 00:05:17,906 - Mi dispiace. - Non ti ho sentito, stronzo. 66 00:05:18,322 --> 00:05:19,522 Mi dispiace. 67 00:05:20,846 --> 00:05:24,492 Ha fatto il 30 Day Shred, Jillian Michaels le ha cambiato la vita. 68 00:05:30,067 --> 00:05:32,436 Potresti usare le tue abilità per qualcosa di più utile. 69 00:05:32,438 --> 00:05:34,681 Cioè, puoi volare. Beh, saltare. 70 00:05:34,683 --> 00:05:36,412 E' più una caduta controllata. 71 00:05:36,414 --> 00:05:39,616 Ehi, ho un'idea. Perché non ti metti un mantello e vai in giro per New York? 72 00:05:39,618 --> 00:05:41,359 Sai che lo farei, se potessi. 73 00:05:42,235 --> 00:05:45,820 Non ti capisco, sei ricca, sei bella... 74 00:05:45,822 --> 00:05:48,756 hai un programma radiofonico, fan inquietanti, anzi, adulanti. 75 00:05:48,758 --> 00:05:51,426 E hai un cognome importante. Cosa vuoi di più? 76 00:05:51,806 --> 00:05:53,590 Salvare il mondo, mi sembra ovvio. 77 00:05:54,472 --> 00:05:55,844 Vuoi essere un'eroina? 78 00:05:56,063 --> 00:05:57,809 Ecco come diventare un'eroina. 79 00:05:59,906 --> 00:06:02,370 Ehi, gente, oggi paga Trish Walker. 80 00:06:05,231 --> 00:06:07,155 C'è un pre Kilgrave... 81 00:06:09,002 --> 00:06:10,960 e un post Kilgrave. 82 00:06:14,473 --> 00:06:15,576 Oh, mio Dio. 83 00:06:16,932 --> 00:06:19,337 Questa foto è stata scattata sei mesi fa. 84 00:06:20,240 --> 00:06:22,310 Poi Kilgrave ha preso il controllo su di lui. 85 00:06:22,804 --> 00:06:27,359 Lo sentivo barcollare per il corridoio tutte le mattine, a un quarto alle 10, puntuale. 86 00:06:28,301 --> 00:06:31,036 I tossici non sono famosi per mantenere orari regolari. 87 00:06:32,465 --> 00:06:34,366 Non ci avevo mai fatto tanto caso, ma... 88 00:07:51,637 --> 00:07:52,772 Main Street. 89 00:07:53,625 --> 00:07:54,808 Birch Street. 90 00:07:56,173 --> 00:07:57,765 Higgins Drive del cazzo. 91 00:08:01,668 --> 00:08:02,721 Merda. 92 00:08:33,909 --> 00:08:36,694 Quattro mesi fa si è anche trasferito in fondo al corridoio. 93 00:08:37,201 --> 00:08:40,859 Dopo che Kilgrave l'ha braccato. E' un sacco di sforzo da parte sua. 94 00:08:40,860 --> 00:08:42,282 Però è una buona copertura. 95 00:08:42,988 --> 00:08:44,874 Tutti respingono i drogati. 96 00:08:45,658 --> 00:08:47,315 Malcolm è un'ottima spia. 97 00:08:47,316 --> 00:08:50,697 Potrebbe farlo di mestiere, se Kilgrave non lo fa andare in overdose prima. 98 00:08:51,994 --> 00:08:53,354 Lo tireremo fuori. 99 00:08:56,095 --> 00:08:58,084 Prima voglio prendere Kilgrave. 100 00:09:46,707 --> 00:09:49,015 Scusi, scusi, cos'ha appena detto a quell'uomo? 101 00:09:49,016 --> 00:09:51,587 - Scusi, sono in ritardo. - Per favore, cerco solo di aiutare un amico. 102 00:09:51,588 --> 00:09:54,466 Gli ho detto di andare all'edicola sulla 16esima, fuori dal parco. 103 00:09:54,467 --> 00:09:56,467 - Perché? - Un tizio inglese ha detto 104 00:09:56,468 --> 00:09:58,728 di trovare un ragazzo con una sciarpa blu e bianca e... 105 00:09:58,903 --> 00:10:00,494 Sono in ritardo. 106 00:10:13,389 --> 00:10:16,034 Ehi, bello, compri qualcosa o no? 107 00:10:17,303 --> 00:10:19,298 Questa non è mica una biblioteca. 108 00:10:22,358 --> 00:10:25,558 Ehi, amico, parlo con te. Vuoi che chiami la polizia? 109 00:10:25,734 --> 00:10:26,696 Ehi! 110 00:10:26,697 --> 00:10:28,781 Ho detto che non è una biblioteca! 111 00:10:28,782 --> 00:10:30,143 Prenda quel caffè. 112 00:10:30,940 --> 00:10:32,454 Se lo butti in faccia. 113 00:10:32,696 --> 00:10:34,266 Andiamo, tossico. 114 00:10:37,058 --> 00:10:38,285 Sta bene? 115 00:10:40,246 --> 00:10:42,737 Maledizione, ascolta i messaggi, Trish. 116 00:10:42,738 --> 00:10:44,096 So cosa sta facendo. 117 00:10:44,680 --> 00:10:45,866 Cioè... 118 00:10:45,867 --> 00:10:48,161 come fa i suoi incontri, o quel che sono. Chiamami. 119 00:11:02,564 --> 00:11:03,664 Merda. 120 00:11:22,299 --> 00:11:23,519 Chi è? 121 00:11:23,520 --> 00:11:25,324 Ruben, il tuo vicino. 122 00:11:33,971 --> 00:11:36,457 Ho sentito un tonfo e mi sono preoccupato. 123 00:11:36,468 --> 00:11:37,618 Tutto okay? 124 00:11:38,489 --> 00:11:39,689 Sto bene. 125 00:11:39,935 --> 00:11:43,738 E' tutto il giorno che cuciniamo, io e mia sorella, ti ho portato del pane alla banana. 126 00:11:45,063 --> 00:11:46,367 Non glielo dire, okay? 127 00:11:47,002 --> 00:11:48,428 Ti piace il pane alla banana? 128 00:11:49,679 --> 00:11:50,679 No. 129 00:12:22,943 --> 00:12:24,244 Trish, sono io. 130 00:12:27,509 --> 00:12:30,211 Ma che cazzo, Trish! Il portiere ha detto che ci sei! 131 00:12:31,087 --> 00:12:32,814 Non puoi tornare più tardi? 132 00:12:32,815 --> 00:12:34,016 Più tardi? 133 00:12:34,809 --> 00:12:36,809 Dicevi di voler aiutare Malcolm. 134 00:12:36,930 --> 00:12:38,392 E' ora di fare faville! 135 00:12:41,367 --> 00:12:43,707 Non sapremo mai dove Malcolm si incontra con Kilgrave. 136 00:12:43,708 --> 00:12:47,292 Perché all'ultimo momento costringe qualcuno a dirlo a Malcolm. 137 00:12:49,140 --> 00:12:51,493 Kilgrave sta prendendo precauzioni perché sa... 138 00:12:51,694 --> 00:12:53,842 - che stai seguendo Malcolm? - No. 139 00:12:54,059 --> 00:12:56,857 Sarebbe già morto. Ma non mi permetterà di coglierlo di sorpresa. 140 00:12:56,858 --> 00:12:59,799 Devo iniettargli il sufentanil con un fucile a dardi a lunga distanza. 141 00:12:59,800 --> 00:13:01,609 Non funzionerà, se è in movimento. 142 00:13:02,086 --> 00:13:04,504 Un attacco a lunga distanza necessita di organizzazione. Il... 143 00:13:04,505 --> 00:13:08,817 soggetto deve trovarsi in un punto prestabilito, meglio se lontano dai civili. 144 00:13:10,816 --> 00:13:13,359 Vedo che hai digerito il fatto che abbia provato a ucciderti e il resto. 145 00:13:13,360 --> 00:13:14,896 Serve una pistola... 146 00:13:14,897 --> 00:13:16,712 a distanza ravvicinata. 147 00:13:16,826 --> 00:13:19,892 - E morirebbe prima di toccare terreno. - Mi serve vivo, Rambo. 148 00:13:20,010 --> 00:13:22,904 Lo lascerò strafatto, mi serve solo un posto dove nasconderlo. 149 00:13:23,297 --> 00:13:25,318 Una pallottola in testa sarebbe meglio. 150 00:13:25,319 --> 00:13:28,966 Non per la ragazza rinchiusa in prigione, incolpata dei suoi omicidi. 151 00:13:28,967 --> 00:13:32,232 Senza prova che esista, è fottuta. Ed è colpa mia. 152 00:13:32,233 --> 00:13:33,838 Quindi qui decido io. 153 00:13:33,839 --> 00:13:35,110 Decido io. 154 00:13:35,604 --> 00:13:37,614 Ascolta, quali siano le tue abilita... 155 00:13:37,615 --> 00:13:39,771 scommetto tra queste non ci siano... 156 00:13:39,772 --> 00:13:43,787 individuazione, estrazione e isolamento dei combattenti nemici. 157 00:13:44,629 --> 00:13:46,943 - E' un eroe di guerra. - E' anche un tipo... 158 00:13:46,944 --> 00:13:49,111 pieno di rimorso per averti aggredito, 159 00:13:49,112 --> 00:13:51,800 finché non ha deciso di prenotarti per il sesso. 160 00:13:51,801 --> 00:13:53,990 - Non è andata così. - Non sono affari tuoi, Jess. 161 00:13:53,991 --> 00:13:55,859 Finché non mi tocca lavorare con lui. 162 00:13:55,860 --> 00:13:57,924 Devi affittare un furgoncino e guidare. 163 00:13:58,483 --> 00:14:01,027 Ancora non hai la patente? Ma che problemi hai con le auto? 164 00:14:01,028 --> 00:14:03,472 - Un momento, guiderà Trish? - Ci sto. 165 00:14:03,473 --> 00:14:05,707 No, no, no. Guiderà uno della mia vecchia unità. 166 00:14:05,708 --> 00:14:06,928 Ma col cazzo! 167 00:14:06,929 --> 00:14:09,052 Serve uno addestrato, non un conduttore radiofonico. 168 00:14:09,053 --> 00:14:11,576 L'altra notte ci siamo divertiti, ma non voglio la tua opinione. 169 00:14:11,577 --> 00:14:13,169 Ah, io no di certo! 170 00:14:14,214 --> 00:14:15,776 Hai ragione, sono fuori luogo. 171 00:14:16,228 --> 00:14:17,428 Mi spiace. 172 00:14:22,529 --> 00:14:23,629 Cavolo. 173 00:14:23,959 --> 00:14:26,427 Tra un'ora vado in onda. Sai cosa? 'Sti cazzi, lo cancello, 174 00:14:26,428 --> 00:14:28,565 No, a Kilgrave deve sembrare tutto normale. 175 00:14:28,566 --> 00:14:30,201 - Posso aiutarvi. - Grazie, 176 00:14:30,202 --> 00:14:32,493 - ma non mi servi. - Invece ti servo. 177 00:14:32,494 --> 00:14:33,795 No, non le servi. 178 00:14:34,652 --> 00:14:36,490 Però può esserci utile sul serio. 179 00:14:42,628 --> 00:14:45,753 Okay, perfetto! Allora chiamami dopo e aggiornami sul piano. 180 00:14:50,676 --> 00:14:52,876 - Prendo dei pantaloni. - Buona idea. 181 00:14:59,336 --> 00:15:00,963 Devi avvicinarti. 182 00:15:00,964 --> 00:15:02,894 Una pistola a dardi è precisa fino a 6 metri. 183 00:15:02,895 --> 00:15:05,302 Non ha mai le spalle scoperte. 184 00:15:05,742 --> 00:15:07,048 Ti vedrà arrivare. 185 00:15:07,740 --> 00:15:09,041 Non mi vedrà. 186 00:15:09,803 --> 00:15:12,801 Se sei così bravo, perché ti hanno fatto fuori dalle Forze Speciali? 187 00:15:14,560 --> 00:15:15,913 E' riservato. 188 00:15:15,914 --> 00:15:17,121 Eh, beh, certo. 189 00:15:27,725 --> 00:15:29,456 Questo è un posto sicuro? 190 00:15:29,627 --> 00:15:32,133 Sembra un outlet di mobili anni '70. 191 00:15:34,868 --> 00:15:36,490 Il secondo piano... 192 00:15:37,001 --> 00:15:39,491 è una struttura della CDC smantellata. 193 00:15:39,492 --> 00:15:43,100 Uno dei miei era un loro ricercatore. Qui tenevano dei pazienti zero. 194 00:15:43,101 --> 00:15:44,403 E ha... 195 00:15:44,749 --> 00:15:46,706 stanze che si sigillano ermeticamente. 196 00:15:47,137 --> 00:15:48,903 Sai un sacco di stronzate militari. 197 00:15:49,156 --> 00:15:51,828 - Già. - Ma non sai niente riguardo a Kilgrave. 198 00:15:52,335 --> 00:15:53,644 - Giusto. - Sbagliato. 199 00:15:55,281 --> 00:15:56,928 "Giusto" significava "non lo so". 200 00:15:56,929 --> 00:15:59,498 Niente. Tu non sai niente. 201 00:16:00,248 --> 00:16:01,468 Non so niente. 202 00:16:01,469 --> 00:16:03,625 Mostrami questa stanza a chiusura ermetica. 203 00:16:04,608 --> 00:16:07,578 - No, una cosa la so. - Cristo. 204 00:16:08,830 --> 00:16:11,975 So che domani è troppo presto per attuare il nostro piano per prendere Kilgrave. 205 00:16:12,394 --> 00:16:14,038 Per prenderlo ci serve un piano. 206 00:16:14,039 --> 00:16:15,227 Ce l'ho un piano. 207 00:16:15,228 --> 00:16:18,947 In più, Kilgrave sa che ho le foto. Sa che scoprirò che è stato Malcolm. 208 00:16:18,948 --> 00:16:21,528 Vero. Sai, anche io avevo capito che era stato Malcolm. 209 00:16:21,532 --> 00:16:24,032 Nessuno dei due l'aveva preso in considerazione. 210 00:16:24,328 --> 00:16:26,955 Un motivo in più per non affrettare le cose. 211 00:16:29,145 --> 00:16:32,153 E' anche insonorizzata. Non uscirà nemmeno una parola. 212 00:16:32,578 --> 00:16:36,197 Posso installare un impianto di sicurezza, ma mi serviranno un paio di giorni. 213 00:16:36,439 --> 00:16:37,616 E sarà una domenica. 214 00:16:37,617 --> 00:16:40,562 E' un'area commerciale. Sarà deserta. Niente testimoni. 215 00:16:41,011 --> 00:16:43,320 - Va bene, un paio di giorni, allora. - Perfetto. 216 00:16:43,321 --> 00:16:45,674 Fammi avvicinare abbastanza da poterlo colpire e portarlo via. 217 00:16:45,675 --> 00:16:48,162 Tu lo colpisci, io lo porto via. 218 00:16:48,768 --> 00:16:53,248 Una donna che corre attraverso Union Square con un uomo svenuto in spalla. 219 00:16:53,255 --> 00:16:55,947 - Non si noterà per niente. - Non se sarò veloce. 220 00:16:55,948 --> 00:16:59,030 - Probabilmente qualcuno vorrà aiutarti. - Quanto ci metti a percorrere un miglio? 221 00:16:59,352 --> 00:17:01,384 - Sei minuti. - Meno di quattro. 222 00:17:02,701 --> 00:17:03,701 Va bene. 223 00:17:03,967 --> 00:17:06,213 - Lo prendi tu. - Entra dentro. 224 00:17:06,849 --> 00:17:08,965 Ascolta, una volta che sarà dentro, diventerà... 225 00:17:14,638 --> 00:17:17,869 Mi senti? Non mi senti, vero? Proprio niente? 226 00:17:18,994 --> 00:17:20,853 Tu, soldatino... 227 00:17:20,854 --> 00:17:22,810 hai di sicuro qualche rotella fuori posto. 228 00:17:22,811 --> 00:17:26,747 Mi chiedo se ti abbiano congedato perché hai raso al suolo qualche villaggio. 229 00:17:28,052 --> 00:17:31,499 Credi di essere un'eroina solo perché hai queste abilità? 230 00:17:32,055 --> 00:17:34,966 Ne ho visti di eroi. Tu non ci assomigli nemmeno lontanamente. 231 00:17:40,554 --> 00:17:44,747 Due panini al prezzo di uno solo per oggi. Prendi due paghi uno solo per oggi. 232 00:17:45,208 --> 00:17:49,405 Prendi due paghi uno. Due panini al prezzo di uno solo per oggi. 233 00:17:50,232 --> 00:17:52,901 Prendi due paghi uno solo per oggi. 234 00:17:54,753 --> 00:17:56,329 Due panini al prezzo di uno. 235 00:17:57,052 --> 00:17:58,653 Due panini al prezzo di uno. 236 00:18:07,867 --> 00:18:10,261 Levati dalla strada, stupido panino! 237 00:18:10,640 --> 00:18:11,640 Ciao. 238 00:18:13,056 --> 00:18:15,843 Tesoro, ti avevo detto di restare vicino a me. 239 00:18:16,157 --> 00:18:17,773 Il panino mi ha salvata. 240 00:18:19,506 --> 00:18:20,662 Grazie. 241 00:18:35,345 --> 00:18:36,485 E' vivo? 242 00:18:39,350 --> 00:18:41,771 Dovremmo portarlo all'ospedale. 243 00:18:41,772 --> 00:18:43,824 Sarebbe meglio una clinica di riabilitazione. 244 00:18:44,283 --> 00:18:46,259 E' meglio che stia nel suo letto. 245 00:18:47,094 --> 00:18:48,627 Potrebbe andare in overdose. 246 00:18:51,924 --> 00:18:53,416 Lo riporto a casa. 247 00:19:09,222 --> 00:19:11,082 Ti andrebbe un cinema qualche volta? 248 00:19:16,189 --> 00:19:17,912 Me l'ha prestato un amico. 249 00:19:18,274 --> 00:19:21,681 Niente contratto di noleggio. Non rintracciabile. La targa è falsa. 250 00:19:21,982 --> 00:19:24,209 Un furgoncino da rapimento tipico di un pedofilo. 251 00:19:24,210 --> 00:19:26,325 Già. E ha il cambio automatico. 252 00:19:27,232 --> 00:19:30,209 Sai, potrei guidare col cambio manuale, se fosse necessario. 253 00:19:30,631 --> 00:19:32,139 Non sarà necessario. 254 00:19:33,113 --> 00:19:36,279 Davvero, Simpson. Smettila di preoccuparti. Sono molto brava a guidare. 255 00:19:36,280 --> 00:19:39,501 Sì, l'ho letto sulla tua pagina Wikipedia. 256 00:19:40,148 --> 00:19:41,575 Mi hai cercato su Google. 257 00:19:41,771 --> 00:19:45,496 La bambina più pagata nella storia della televisione? Sei stata molto fortunata. 258 00:19:45,749 --> 00:19:47,730 Certo, nient'altro che rose e fiori. 259 00:19:47,731 --> 00:19:49,391 E sembra che tu sia una santa. 260 00:19:49,392 --> 00:19:51,829 Sì, la parte in cui prendi con te un'orfana di nome Jessica... 261 00:19:51,830 --> 00:19:53,356 dopo che la famiglia è morta. 262 00:19:54,351 --> 00:19:55,593 Quindi... 263 00:19:55,594 --> 00:19:57,903 ha ottenuto i poteri in quell'incidente? 264 00:19:58,676 --> 00:20:02,478 - Esattamente, cosa sa fare? - Questo di certo non lo trovi su Wikipedia. 265 00:20:10,448 --> 00:20:15,370 Beh, sai, è forte, questo ormai è certo, e mi sto chiedendo se ha anche altri poteri. 266 00:20:16,075 --> 00:20:19,311 Se vuoi sapere queste cose su Jessica, perché non le chiedi a lei? 267 00:20:20,471 --> 00:20:24,644 - Non penso di piacerle particolarmente. - E' protettiva. Odia i ragazzi con cui esco. 268 00:20:24,812 --> 00:20:26,991 Giusto. E tu approvi tutti i suoi ragazzi? 269 00:20:28,103 --> 00:20:31,036 Non durano mai così a lungo da potermene fare un'opinione. 270 00:20:31,722 --> 00:20:35,405 - Probabilmente li spaventa a morte. - Dovresti smetterla. 271 00:20:36,168 --> 00:20:38,118 Devo sapere con chi ho a che fare. 272 00:20:42,448 --> 00:20:43,642 Ti fidi di me? 273 00:20:44,399 --> 00:20:45,399 Riguardo a...? 274 00:20:46,788 --> 00:20:50,052 Riguardo al fatto che io sia una persona rispettabile? 275 00:20:51,743 --> 00:20:54,176 - So che lo sei. - E io so che lo è Jessica. 276 00:20:54,870 --> 00:20:57,102 E sono abbastanza sicura che lo sia anche tu. 277 00:20:57,599 --> 00:21:00,084 Questo è tutto quello che ci serve sapere per ora. 278 00:21:02,533 --> 00:21:03,709 Va bene, allora. 279 00:21:04,752 --> 00:21:05,843 Anche se... 280 00:21:06,279 --> 00:21:07,883 vorrei vedere la tua patente. 281 00:21:16,845 --> 00:21:17,845 Sì. 282 00:21:48,806 --> 00:21:51,231 - Hope? - Chiamata dalla prigione Northeastern. 283 00:21:51,232 --> 00:21:52,940 - Accetta l'addebito? - Sì, accetto. 284 00:21:53,262 --> 00:21:54,373 Jessica? 285 00:21:54,374 --> 00:21:55,589 Hope, stai bene? 286 00:22:14,627 --> 00:22:15,755 Li hai portati? 287 00:22:15,756 --> 00:22:17,330 Sei dimagrita. Sei malata? 288 00:22:17,786 --> 00:22:21,628 - Hai portato i soldi? - Non mi hai ancora detto a cosa ti servono. 289 00:22:22,392 --> 00:22:25,375 Caramelle, sigarette. Che te ne importa? 290 00:22:29,598 --> 00:22:31,735 Dirò alla Hogarth di depositarli sul tuo conto allo spaccio. 291 00:22:31,736 --> 00:22:33,955 Hai portato i soldi o no? 292 00:22:34,275 --> 00:22:37,117 Nel caso, ti tolgo dalla lista visite. 293 00:22:37,118 --> 00:22:39,197 Ehi, sto facendo quello che posso per tirarti fuori. 294 00:22:39,198 --> 00:22:41,678 - Dammeli e basta. - Hope, bella mia! 295 00:22:43,168 --> 00:22:44,173 Dai. 296 00:22:44,684 --> 00:22:46,098 Inizia lo spettacolo. 297 00:22:46,818 --> 00:22:48,668 Arrivo subito, Sissy. 298 00:22:54,326 --> 00:22:55,566 Per favore. 299 00:23:09,377 --> 00:23:11,005 Sono vicina, Hope. 300 00:23:11,341 --> 00:23:12,656 A prenderlo. 301 00:23:15,920 --> 00:23:17,610 Aspetto col fiato sospeso. 302 00:23:21,221 --> 00:23:23,549 Eccolo! E' questo. 303 00:23:23,550 --> 00:23:25,342 - Guarda! - Dimmi che stai scherzando. 304 00:23:25,343 --> 00:23:27,203 I supereroi indossano un costume! 305 00:23:27,623 --> 00:23:30,502 L'unico posto in cui si indossa quello è per dolcetto o scherzetto 306 00:23:30,503 --> 00:23:32,901 o in un gioco di ruolo sessuale. 307 00:23:32,902 --> 00:23:34,121 Beh, è solo una bozza. 308 00:23:34,122 --> 00:23:38,175 Alla fine, sarà di tessuto leggero e resistente, 309 00:23:38,176 --> 00:23:42,332 impermeabile, ignifugo, e nasconderà la tua identità. 310 00:23:42,333 --> 00:23:43,352 No. 311 00:23:43,353 --> 00:23:46,233 Non puoi continuare a salvare persone vestita da panino gigante! 312 00:23:46,593 --> 00:23:48,063 Mettiti la maschera. 313 00:23:48,683 --> 00:23:49,923 Va bene. 314 00:23:52,205 --> 00:23:53,595 Che figata. 315 00:23:59,305 --> 00:24:00,735 Ora prova a colpirmi. 316 00:24:00,935 --> 00:24:02,145 Va bene... 317 00:24:03,035 --> 00:24:05,645 sii la supereroina nuda. Sarà quello il tuo alter ego. 318 00:24:05,646 --> 00:24:07,185 Meglio del nome che hai scelto tu. 319 00:24:07,186 --> 00:24:09,205 Jewel è un bellissimo nome da supereroe. 320 00:24:09,206 --> 00:24:13,197 Jewel è un nome da spogliarellista, e anche parecchio zoccola. 321 00:24:13,198 --> 00:24:15,327 E se indosso quel coso, dovrai chiamarmi Labbra. 322 00:24:15,328 --> 00:24:17,818 Okay, okay, va bene. 323 00:24:22,672 --> 00:24:24,273 Allora, lo farai davvero? 324 00:24:24,843 --> 00:24:26,383 Diventerai un'eroina. 325 00:24:29,003 --> 00:24:30,203 Vedremo. 326 00:24:59,283 --> 00:25:01,937 - Scendi? - Grazie. 327 00:25:43,144 --> 00:25:44,149 Ehi! 328 00:25:47,294 --> 00:25:48,524 Tieni duro. 329 00:25:49,434 --> 00:25:50,734 Sì, anche tu. 330 00:26:05,633 --> 00:26:07,788 Sono collegati alla chiamata multipla. 331 00:26:08,366 --> 00:26:10,260 - Pronto? Mi sentite? - Affermativo. 332 00:26:10,261 --> 00:26:12,324 - Avvicina il furgone il più possibile. - Subito. 333 00:26:12,325 --> 00:26:13,926 Sì, non farti vedere da nessuno. 334 00:26:13,927 --> 00:26:17,264 E dovrai scappare nella stanza sigillata prima che si svegli. 335 00:26:17,265 --> 00:26:18,384 Ricevuto. 336 00:26:18,875 --> 00:26:21,940 Se qualcuno si avvicina, fingi di essere al telefono. Non reagire. 337 00:26:21,941 --> 00:26:24,805 E' famosa, è abituata ad avere a che fare con tipi strani. 338 00:26:24,806 --> 00:26:26,105 Di solito. 339 00:26:26,106 --> 00:26:28,343 Sì, ha avuto a che fare con te tutti questi anni, quindi... 340 00:26:28,344 --> 00:26:31,627 Okay, torniamo al silenzio carico di tensione, è meglio. 341 00:26:38,448 --> 00:26:39,587 E' ora. 342 00:26:47,859 --> 00:26:50,309 - Se Kilgrave mi prende... - Ti faccio fuori. 343 00:26:50,779 --> 00:26:54,499 Stavo per dire "sparami un tranquillante." Però certo, sparami in testa. 344 00:26:55,389 --> 00:26:56,689 Lo stesso per me. 345 00:26:58,790 --> 00:27:01,410 Dai. Vieni a prendermi! 346 00:27:09,760 --> 00:27:12,380 - Tutti in posizione? - Pronta. 347 00:27:13,761 --> 00:27:15,001 In attesa. 348 00:27:44,763 --> 00:27:45,963 Ci siamo. 349 00:28:16,242 --> 00:28:18,953 Sta uscendo dal parco sulla 16esima Strada. 350 00:28:25,423 --> 00:28:28,663 Bar all'aperto, 16esima Strada e Union Square West. 351 00:28:32,743 --> 00:28:35,074 Parcheggio all'angolo, mezzo isolato più avanti. 352 00:29:11,208 --> 00:29:13,617 Merda. Torna indietro. 353 00:29:13,618 --> 00:29:15,157 Sono quasi in posizione. 354 00:29:15,158 --> 00:29:17,767 No, guarda dalla tua parte. Se vede la pistola... 355 00:29:17,768 --> 00:29:19,838 Ho una linea di tiro, ci provo. 356 00:29:23,429 --> 00:29:24,851 Oh, al diavolo. 357 00:29:24,852 --> 00:29:25,860 Ehi! 358 00:29:26,239 --> 00:29:28,509 Ehi, testa di cazzo! Qui! 359 00:29:52,792 --> 00:29:53,961 Sta bene? 360 00:29:55,091 --> 00:29:56,256 Chiami il 911. 361 00:29:57,321 --> 00:29:59,711 Scusate, io... dovevo farlo. 362 00:30:00,151 --> 00:30:03,291 - Scusi, signora, ci pensiamo noi. - Ehi, ehi, scusate. 363 00:30:05,121 --> 00:30:07,050 Aiuto! Hanno aggredito mio fratello! 364 00:30:07,051 --> 00:30:10,102 - Chiamo un'ambulanza. - No, è tardi. Devo portarlo all'ospedale. 365 00:30:13,832 --> 00:30:16,030 Trish, vengo da te. 366 00:30:16,031 --> 00:30:18,471 - Ci sono due tizi che mi seguono. - Tizi? Quali tizi? 367 00:30:22,003 --> 00:30:23,786 Andiamo! Vai! Vai! 368 00:30:30,991 --> 00:30:32,221 Siamo al sicuro. 369 00:30:38,072 --> 00:30:39,551 Jess, ci serve vivo. 370 00:30:40,271 --> 00:30:41,542 Me lo ricordo. 371 00:30:49,052 --> 00:30:50,662 Vedi? E' vivo. 372 00:31:05,218 --> 00:31:07,957 Okay, portiamolo dentro. Veloci e in silenzio. 373 00:31:07,958 --> 00:31:09,478 Aspetta, c'è qualcosa... 374 00:31:10,459 --> 00:31:13,738 - Cazzo! Ha un localizzatore! - Oddio. Via di qui! Vai! 375 00:31:13,739 --> 00:31:15,238 Vai! Vai! Parti! 376 00:31:15,239 --> 00:31:16,305 Trish! 377 00:31:26,478 --> 00:31:28,831 Vi controlla, stronzi! 378 00:32:00,804 --> 00:32:02,907 Ehi! Non vuole stare giù! 379 00:32:03,712 --> 00:32:05,269 - Forza! - Non funziona. 380 00:32:09,745 --> 00:32:11,104 Colpiscila ancora! 381 00:32:11,737 --> 00:32:13,650 - Fallo di nuovo! - Prendigli le gambe. 382 00:32:14,413 --> 00:32:16,140 - Andiamo! - Sta' giù! 383 00:32:17,995 --> 00:32:19,680 Va bene, va bene. Andiamo! 384 00:32:53,324 --> 00:32:54,329 Mi dispiace. 385 00:32:54,330 --> 00:32:55,760 Eravamo in minoranza. 386 00:32:56,271 --> 00:32:58,651 Una scossa e divento inutile. 387 00:32:59,275 --> 00:33:00,775 Non iniziare, va bene? 388 00:33:01,187 --> 00:33:03,179 Sono solo una cavolo di conduttrice radiofonica. 389 00:33:03,180 --> 00:33:05,529 Non sono in grado di farti sentire meglio, va bene? 390 00:33:05,530 --> 00:33:06,757 Non so come si fa. 391 00:33:07,140 --> 00:33:08,612 Si sta riprendendo. 392 00:33:12,391 --> 00:33:13,395 Ehi. 393 00:33:14,984 --> 00:33:16,166 Sei stata brava. 394 00:33:27,400 --> 00:33:29,426 No, no, no, no, no. 395 00:33:30,382 --> 00:33:33,456 - Dove hanno portato Kilgrave? - Sappiamo che ti ha fatto. 396 00:33:33,659 --> 00:33:34,762 Che mi ha fatto? 397 00:33:34,990 --> 00:33:37,016 Qui c'è un centro del dolore... 398 00:33:37,852 --> 00:33:40,512 - proprio dietro la rotula. - Dai, amico. Non è necessario... 399 00:33:40,513 --> 00:33:43,682 Lascia perdere. Puoi torturarlo fino alla morte, non ci dirà niente. 400 00:33:43,683 --> 00:33:44,667 Non è in sé. 401 00:33:44,668 --> 00:33:47,125 Sono in me. Non serve torturarmi. 402 00:33:47,357 --> 00:33:49,340 Aspetta, non ti ha detto Kilgrave di farlo? 403 00:33:49,738 --> 00:33:50,870 E' un cliente? 404 00:33:50,871 --> 00:33:52,245 Non ho mai parlato con lui. 405 00:33:52,246 --> 00:33:55,371 - Ma tu lavori per quello psicopatico? - No, lavoro per un'azienda. 406 00:33:55,372 --> 00:33:56,900 Proteggo chi mi dicono. 407 00:33:57,005 --> 00:33:59,514 Il cliente pensava che sarebbe stato aggredito. 408 00:33:59,515 --> 00:34:03,220 Francamente, pensavo che fosse un pazzo paranoico con un sacco di soldi. 409 00:34:03,221 --> 00:34:05,529 Mio Dio, sono una cavolo di idiota. 410 00:34:05,530 --> 00:34:07,568 Kilgrave sapeva che avevo gli anestetici. 411 00:34:07,569 --> 00:34:09,959 - Deve averglielo detto Malcolm. - Sta mentendo. 412 00:34:09,960 --> 00:34:12,183 Ma dai, amico! La paga è buona, 413 00:34:12,184 --> 00:34:14,709 ma non così bene da perdere una rotula. Sai cosa intendo? 414 00:34:14,710 --> 00:34:18,495 Kilgrave sapeva di dover pagare una scorta, in caso perdesse le sue capacità. 415 00:34:18,848 --> 00:34:20,425 Dove lo hanno portato? 416 00:34:20,556 --> 00:34:22,663 Ce lo dicono solo se è necessario. 417 00:34:22,664 --> 00:34:24,447 Per precauzione. Io eseguo. 418 00:34:24,448 --> 00:34:25,862 Lascia stare. Non lo sa. 419 00:34:25,863 --> 00:34:28,784 Dimmi il nome della ditta, i nomi dei ragazzi della scorta... 420 00:34:28,785 --> 00:34:31,578 - e come vi contattava Kilgrave. - Sì. Tutto ciò che ti serve. 421 00:34:31,579 --> 00:34:34,131 Non importa, cambierà tutto non appena si riprende. 422 00:34:34,132 --> 00:34:35,445 Beh, voglio essere... 423 00:34:35,700 --> 00:34:36,705 sicuro. 424 00:34:37,128 --> 00:34:39,819 - Poi cercheremo il tuo amico tossico. - Vieni qui. 425 00:34:43,254 --> 00:34:44,741 Lo cercherò io. 426 00:34:44,742 --> 00:34:49,487 Tu scendi a patti con lui, ciò significa servirlo e proteggerlo. 427 00:34:49,783 --> 00:34:51,425 Sei un agente, Simpson... 428 00:34:51,426 --> 00:34:52,428 ricordi? 429 00:34:57,933 --> 00:35:00,709 - Perché no? - Sai di che hai bisogno? 430 00:35:06,040 --> 00:35:07,159 Non capisci. 431 00:35:07,160 --> 00:35:09,647 Io capisco, invece. Capisco che spari stronzate. 432 00:35:09,648 --> 00:35:10,697 Ascolta... 433 00:35:10,840 --> 00:35:13,957 sono malato. Mi serve. Adesso, ti prego. 434 00:35:13,958 --> 00:35:16,481 Mi hai fatta venire fin qui e non hai nemmeno i soldi? 435 00:35:16,482 --> 00:35:19,484 - Ma fammi il piacere. - No, ma puoi prenderti la mia TV, va bene? 436 00:35:19,485 --> 00:35:20,518 E la stampante. 437 00:35:20,519 --> 00:35:23,672 Ho una TV migliore di questa. Con l'HD e tutto. 438 00:35:23,673 --> 00:35:25,346 E che cazzo me ne faccio di una stampante? 439 00:35:25,347 --> 00:35:27,086 Non capisci. Ne ho bisogno! 440 00:35:27,087 --> 00:35:29,510 - Adesso, ti prego, dammela! - Fai un altro passo... 441 00:35:29,511 --> 00:35:31,807 e ti faccio esplodere il cazzo. 442 00:35:32,793 --> 00:35:33,827 Sta' indietro! 443 00:35:37,964 --> 00:35:41,515 Beh, se la tua puttanella qui ha i soldi, possiamo contrattare. 444 00:35:41,705 --> 00:35:42,705 No. 445 00:35:42,725 --> 00:35:44,126 No, che diavolo fai? 446 00:35:44,127 --> 00:35:45,629 No, lasciami! 447 00:35:53,442 --> 00:35:55,651 Maledizione, non puoi salvarmi! 448 00:36:01,272 --> 00:36:03,256 Non puoi salvarmi ancora. 449 00:36:08,311 --> 00:36:09,564 Dammi il portafogli. 450 00:36:11,703 --> 00:36:13,189 Dammelo, pezzo di merda. 451 00:36:13,190 --> 00:36:14,521 Finiscilo, fratello. 452 00:36:14,522 --> 00:36:15,853 Ci ha visto in faccia. 453 00:36:45,618 --> 00:36:46,921 Va bene! 454 00:36:46,922 --> 00:36:47,922 Sì! 455 00:36:48,905 --> 00:36:52,533 E' stato veramente straordinario! Pensavo di essere bravo. 456 00:36:53,426 --> 00:36:56,951 Sei uno spettacolo. Non è stata fantastica? 457 00:36:57,509 --> 00:36:58,509 Vero? 458 00:36:59,464 --> 00:37:01,361 Mi annoiate. Andatevene. 459 00:37:02,878 --> 00:37:05,351 - Lascialo lì. Sta bene. - Sì, sta bene. 460 00:37:06,868 --> 00:37:07,987 Ero qui... 461 00:37:08,542 --> 00:37:12,508 a discutere su dove mangiare e... bam, eccoti! 462 00:37:13,400 --> 00:37:15,766 Qui a compiere atti eroici. 463 00:37:16,376 --> 00:37:18,047 Avvicinati, dai, fatti vedere. 464 00:37:20,479 --> 00:37:22,844 Gesù, ma sei una visione. 465 00:37:23,256 --> 00:37:25,309 Che capelli e che pelle. 466 00:37:26,377 --> 00:37:28,728 Pessimo gusto nel vestire, ma si può rimediare. 467 00:37:30,472 --> 00:37:32,723 E oltre a tutto questo, il potere. 468 00:37:33,688 --> 00:37:35,118 Proprio come me. 469 00:37:35,870 --> 00:37:37,569 Anche se non sei al mio livello. 470 00:37:39,911 --> 00:37:41,582 Dimmi, ti è piaciuto... 471 00:37:42,221 --> 00:37:43,772 picchiare quei malviventi? 472 00:37:43,930 --> 00:37:45,482 - Sì. - Sì? 473 00:37:45,795 --> 00:37:46,795 Perché? 474 00:37:47,622 --> 00:37:49,306 Perché ho aiutato qualcuno. 475 00:37:50,177 --> 00:37:51,583 Ho fatto la differenza. 476 00:37:53,757 --> 00:37:54,757 Beh... 477 00:37:54,902 --> 00:37:56,234 che nobiltà. 478 00:37:56,582 --> 00:37:57,748 Come ti chiami? 479 00:37:58,413 --> 00:38:01,144 - Jones. Jessica Jones. - No, no, no, il tuo... 480 00:38:01,145 --> 00:38:03,160 il tuo nome da supereroe. Devi averne uno. 481 00:38:04,382 --> 00:38:06,693 Solo... Jessica Jones. 482 00:38:07,318 --> 00:38:08,424 Davvero? 483 00:38:08,425 --> 00:38:10,145 Abbastanza banale, ma va bene. 484 00:38:10,588 --> 00:38:12,345 Bene, Jessica Jones, bene. 485 00:38:13,948 --> 00:38:17,127 C'è un fantastico ristorante Szechuan proprio dietro l'angolo. 486 00:38:17,625 --> 00:38:18,920 A te piace il cinese. 487 00:38:20,062 --> 00:38:21,080 Andiamo. 488 00:38:22,355 --> 00:38:23,355 Forza. 489 00:38:24,075 --> 00:38:26,533 Voglio conoscere tutto su di te. 490 00:38:43,232 --> 00:38:46,575 Ti ho preparato un panino al burro di arachidi. 491 00:38:46,576 --> 00:38:49,307 Normale, hai mangiato tutto quello croccante. 492 00:38:49,308 --> 00:38:51,120 Sto male. 493 00:38:51,121 --> 00:38:53,908 Sì, e starai ancora peggio, quindi cerca di centrare la tazza. 494 00:38:54,403 --> 00:38:55,850 Va' all'inferno. 495 00:38:57,534 --> 00:38:59,623 Ci sono già stata. E anche tu. 496 00:39:00,838 --> 00:39:02,632 Fanculo, ho bisogno... 497 00:39:02,850 --> 00:39:07,121 me ne serve solo un altro po'. Per... per disintossicarmi. 498 00:39:07,122 --> 00:39:08,804 Non ti aiuterò a ucciderti. 499 00:39:10,314 --> 00:39:11,776 Perché no? 500 00:39:12,567 --> 00:39:14,508 Sono inutile per te. 501 00:39:14,708 --> 00:39:15,816 Per chiunque. 502 00:39:15,817 --> 00:39:17,776 Sì, in questo momento sì. 503 00:39:18,290 --> 00:39:20,711 Ma, tempo fa, tu aiutavi le persone. 504 00:39:23,145 --> 00:39:24,514 Assistente sociale, vero? 505 00:39:33,554 --> 00:39:36,384 Guardami. Chi potrei aiutare, conciato così? 506 00:39:37,336 --> 00:39:39,240 Puoi fare una scelta, ora. 507 00:39:41,662 --> 00:39:44,563 - Ti ho scattato delle foto. - Perché lui ti ha costretto a farlo. 508 00:39:48,455 --> 00:39:50,943 A volte lo facevo solo per la droga. 509 00:39:52,032 --> 00:39:54,359 Pensaci, lo incontravo una volta al giorno. 510 00:39:55,225 --> 00:39:56,536 Alle 10 in punto. 511 00:39:58,179 --> 00:40:00,930 I suoi controlli non durano così tanto. Lo sai. 512 00:40:00,931 --> 00:40:03,728 Ecco perché ti ha reso un drogato. Affinché ti presentassi sempre. 513 00:40:04,428 --> 00:40:06,701 Ti sto dicendo che avevo una scelta. 514 00:40:30,876 --> 00:40:32,567 Kilgrave mi troverà. 515 00:40:36,186 --> 00:40:37,767 Sarò morto in ogni caso. 516 00:40:41,565 --> 00:40:43,562 Ti prego, dammi solo quella dannata roba. 517 00:40:44,496 --> 00:40:45,603 Dammi solo... 518 00:40:45,945 --> 00:40:48,384 - dammi la mia cazzo di roba! - Hai ragione. 519 00:40:48,548 --> 00:40:50,000 Non posso salvarti. 520 00:41:01,389 --> 00:41:03,426 Per tutto il tempo in cui mi ha controllata... 521 00:41:03,812 --> 00:41:05,878 c'era una parte di me che lottava. 522 00:41:07,169 --> 00:41:10,920 C'era una piccola parte del mio cervello che provava a liberarmi. 523 00:41:12,544 --> 00:41:14,128 E sto ancora lottando. 524 00:41:16,180 --> 00:41:17,490 E non smetterò... 525 00:41:17,491 --> 00:41:18,521 di lottare. 526 00:41:20,170 --> 00:41:21,636 Ma se tu ti arrendi... 527 00:41:22,685 --> 00:41:24,135 io perdo. 528 00:41:26,000 --> 00:41:27,328 Lo capisci? 529 00:41:28,559 --> 00:41:31,548 Ti ha fatto questo per arrivare a me. 530 00:41:33,209 --> 00:41:34,802 Per isolarmi. 531 00:41:35,944 --> 00:41:40,016 Per farmi sentire come una qualche infezione, un'altra persona morta... 532 00:41:40,017 --> 00:41:42,579 o morente... a causa mia. 533 00:41:45,407 --> 00:41:48,523 Quindi perché non ricordi come essere di nuovo un maledetto essere umano, 534 00:41:48,524 --> 00:41:52,751 invece di essere questo autocommiserante pezzo di merda in cui ti ha trasformato 535 00:41:52,752 --> 00:41:54,650 e salvi me, per una volta? 536 00:42:00,750 --> 00:42:01,962 La scelta è tua. 537 00:44:41,387 --> 00:44:44,653 Beh, non so tu, ma io sono esausto. 538 00:44:46,518 --> 00:44:48,063 E' così raro... 539 00:44:48,304 --> 00:44:49,677 per me sentirmi... 540 00:44:50,247 --> 00:44:51,524 senza forze. 541 00:44:51,890 --> 00:44:54,672 Beh, l'avrei sentito se fossi stato cosciente. Ma ripensandoci... 542 00:44:54,673 --> 00:44:55,863 è esilarante. 543 00:44:57,166 --> 00:45:00,386 La mia vita era letteralmente nelle tue mani. 544 00:45:00,851 --> 00:45:02,825 E ho i lividi che lo provano. 545 00:45:04,071 --> 00:45:06,402 Il che prova che mi vuoi vivo. Dimmi perché. 546 00:45:11,213 --> 00:45:14,408 Potrei semplicemente presentarmi alla tua porta e costringerti a dirmelo. 547 00:45:19,765 --> 00:45:21,813 Sei arrabbiata per il tossico, vero? 548 00:45:21,814 --> 00:45:23,756 E' totalmente ingiusto. 549 00:45:24,445 --> 00:45:26,632 Non gli ho fatto fare niente che lui non volesse fare. 550 00:45:27,220 --> 00:45:30,094 Sarebbe diventato un drogato in ogni caso. 551 00:45:32,112 --> 00:45:34,155 Andiamo, Jessica. 552 00:45:35,112 --> 00:45:36,347 Coraggio. 553 00:45:37,835 --> 00:45:39,693 Non giocare a fare l'eroina con me. 554 00:45:41,901 --> 00:45:43,381 Bene... bene. 555 00:45:43,750 --> 00:45:45,352 Fingi di aver salvato il tossico, 556 00:45:45,353 --> 00:45:47,979 ma sappiamo entrambi che sono stato io a permetterlo. 557 00:45:51,466 --> 00:45:52,886 Ascolta. 558 00:45:53,928 --> 00:45:57,890 Lascerò che continui il suo percorso autodistruttivo. 559 00:45:57,891 --> 00:45:59,357 Non mi avvicinerò a lui. 560 00:46:00,383 --> 00:46:01,411 Solo se... 561 00:46:03,614 --> 00:46:05,288 fai il lavoro al posto suo. 562 00:46:07,166 --> 00:46:08,886 Continua a inviare le foto. 563 00:46:09,740 --> 00:46:11,258 Diciamo, una al giorno... 564 00:46:11,504 --> 00:46:12,693 alle 10. 565 00:46:13,150 --> 00:46:14,616 Non dimenticare di sorridere. 566 00:46:17,188 --> 00:46:19,324 Invia la foto, salva il tossico. 567 00:46:20,188 --> 00:46:22,070 Sembra una campagna pubblicitaria. 568 00:46:24,458 --> 00:46:26,034 Iniziamo... 569 00:46:27,988 --> 00:46:28,988 ora. 570 00:46:32,779 --> 00:46:34,199 Forza, Jessica. 571 00:46:37,140 --> 00:46:38,768 Dimmi che abbiamo un accordo. 572 00:46:42,956 --> 00:46:45,154 Fammi sentire la tua voce. 573 00:47:07,192 --> 00:47:09,803 JESSICA, STO ASPETTANDO... 574 00:48:06,313 --> 00:48:09,719 www.subsfactory.it