1 00:00:15,826 --> 00:00:18,162 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:26,814 --> 00:01:29,609 {\an8}HACE 18 MESES 3 00:01:46,291 --> 00:01:49,545 ¿Cree que las bandas elásticas son gratis, Srta. Jones? 4 00:01:49,629 --> 00:01:51,547 La semana pasada fue una cadena de 6 m de clips, 5 00:01:51,631 --> 00:01:53,674 y se ha informado que estuvo llevándose 6 00:01:53,758 --> 00:01:56,343 cajas de seis Coca-Cola Light de la cocina de empleados. 7 00:01:56,426 --> 00:01:58,387 Dos. Me llevé dos latas. 8 00:01:59,221 --> 00:02:03,100 Si tiene suerte, no la despedirán. Se lo descontarán del sueldo otra vez. 9 00:02:10,024 --> 00:02:14,236 Un gerente medio no puede pagar ese traje con su sueldo. 10 00:02:14,319 --> 00:02:15,863 ¿De qué habla? 11 00:02:15,946 --> 00:02:19,158 Sin mencionar los viajes semanales a Atlantic City. 12 00:02:19,742 --> 00:02:23,453 Luego está la empleada inexistente, ¿Jane Smith? 13 00:02:23,538 --> 00:02:24,872 Se ha pasado de la raya. 14 00:02:24,955 --> 00:02:27,166 Lo que no cierra son estos fondos faltantes. 15 00:02:27,249 --> 00:02:29,835 ¿Cuál es la palabra? ¿Desfalco? 16 00:02:29,919 --> 00:02:32,254 ¿O es la otra palabra que empieza con "D"? 17 00:02:32,337 --> 00:02:34,840 ¿Delito? 18 00:02:34,924 --> 00:02:35,966 ¿Qué quiere? 19 00:02:36,050 --> 00:02:37,677 - Lo mismo que usted. - ¿Su renuncia? 20 00:02:37,760 --> 00:02:39,469 Mejor écheme 21 00:02:39,554 --> 00:02:41,221 y deme 6 meses de indemnización 22 00:02:41,305 --> 00:02:44,559 y una recomendación elogiosa, o enviaré esto a Recursos Humanos. 23 00:02:46,060 --> 00:02:47,436 Una incipiente extorsionista. 24 00:02:47,519 --> 00:02:50,189 Sus padres deben estar muy orgullosos. 25 00:02:57,529 --> 00:03:00,783 Resulta que estoy libre para ir por unos tragos. 26 00:03:00,866 --> 00:03:03,744 Son las 5:00 en algún lado, y debo actualizar mi currículum. 27 00:03:03,828 --> 00:03:08,165 ¿Pondrías beber de día en "experiencia" o "aptitudes especiales"? 28 00:03:08,248 --> 00:03:10,542 - ¿Qué pasó esta vez? - Era un idiota. 29 00:03:10,626 --> 00:03:13,462 ¿Y el trabajo te "vaciaba el alma a través de una fotocopiadora"? 30 00:03:13,545 --> 00:03:14,630 Ese fue el último. 31 00:03:14,714 --> 00:03:17,592 Este me chupaba el cerebro a través del respiradero. 32 00:03:17,675 --> 00:03:20,928 Te aburres porque estás sobrecalificada para esos trabajos de mierda. 33 00:03:21,011 --> 00:03:24,473 Pero, excepcionalmente, no estoy calificada para nada más. 34 00:03:24,556 --> 00:03:26,767 Estupideces. ¡Eres buena para las estupideces! 35 00:03:26,851 --> 00:03:30,938 Oye, juega al Medidor de Amor conmigo. Creo que seríamos buena pareja. 36 00:03:31,856 --> 00:03:34,734 Aunque es una propuesta fantástica, estoy ocupada ahora. 37 00:03:34,817 --> 00:03:35,901 Yo te conozco. 38 00:03:35,985 --> 00:03:38,654 Pero eras pelirroja. Veía tu programa. 39 00:03:38,738 --> 00:03:43,242 ¡Es Patsy! Realmente quiero ser tu amiga 40 00:03:43,325 --> 00:03:46,286 - Fue hace mucho tiempo. - Yo tenía 12 años. 41 00:03:46,370 --> 00:03:48,372 Aprendí mucho de Patsy. 42 00:03:48,455 --> 00:03:51,500 Patsy me enseñó a sostener el control remoto con una mano 43 00:03:51,584 --> 00:03:54,419 y acariciarme el muñeco con la otra. 44 00:03:57,214 --> 00:03:58,215 Yo juego contigo. 45 00:03:59,424 --> 00:04:00,676 Claro. ¿Por qué no? 46 00:04:00,760 --> 00:04:02,052 Jess, no vale la pena. 47 00:04:02,136 --> 00:04:03,721 Yo creo que sí. 48 00:04:03,804 --> 00:04:08,142 Pero no tengo ganas de jugar al Medidor de Amor ahora. 49 00:04:08,225 --> 00:04:10,269 Juguemos al Medidor de Fuerza mejor. 50 00:04:11,103 --> 00:04:13,272 Si yo gano, nos pagas los tragos, 51 00:04:13,355 --> 00:04:16,942 le pides disculpas a mi amiga y buscas otro lugar para beber. 52 00:04:17,026 --> 00:04:19,945 ¿Y cuando yo gane? 53 00:04:21,321 --> 00:04:25,743 Te llevaré atrás para conocer tu muñeco. 54 00:04:25,826 --> 00:04:26,952 De acuerdo. 55 00:04:36,796 --> 00:04:40,424 Damas y caballeros, bienvenidos al evento principal. 56 00:04:45,054 --> 00:04:47,264 PUNTAJES ALTOS 57 00:04:47,347 --> 00:04:48,849 ¡Eso debe doler! 58 00:04:48,933 --> 00:04:50,768 ¡Bien hecho! 59 00:04:53,312 --> 00:04:54,939 Esto parece duro. 60 00:04:55,022 --> 00:04:58,067 Todavía no, pero sé que puedes ponérmela así. 61 00:05:07,702 --> 00:05:09,578 ¡Es un nocaut! 62 00:05:09,662 --> 00:05:10,871 ¿Qué? 63 00:05:14,834 --> 00:05:15,835 Disculpa. 64 00:05:15,918 --> 00:05:17,962 No te oí, idiota. 65 00:05:18,045 --> 00:05:19,046 Disculpa. 66 00:05:20,923 --> 00:05:23,968 Hizo la rutina de 30 días de Jillian Michaels. Le cambió la vida. 67 00:05:29,932 --> 00:05:32,893 Podrías usar tus destrezas para algo más útil. 68 00:05:32,977 --> 00:05:34,729 Puedes volar. O saltar. 69 00:05:34,812 --> 00:05:37,272 Es más bien una caída guiada. Tengo una idea. 70 00:05:37,356 --> 00:05:38,482 Ponte tú una capa 71 00:05:38,565 --> 00:05:40,985 - y da vueltas por Nueva York. - Lo haría si pudiera. 72 00:05:42,194 --> 00:05:43,487 No te entiendo. 73 00:05:43,570 --> 00:05:48,658 Tienes dinero, pinta, un programa radial, admiradores repulsivos, pero fervorosos, 74 00:05:48,743 --> 00:05:51,703 y eres famosa. ¿Qué más quieres? 75 00:05:51,787 --> 00:05:53,205 Salvar al mundo, obvio. 76 00:05:54,456 --> 00:05:57,667 ¿Quieres ser una heroína? Voy a mostrarte cómo hacerlo. 77 00:05:59,795 --> 00:06:02,172 ¡Trish Walker invita los tragos! 78 00:06:05,342 --> 00:06:07,177 Hay un antes de Kilgrave... 79 00:06:08,888 --> 00:06:10,848 ...y un después de Kilgrave. 80 00:06:14,434 --> 00:06:15,895 Dios mío. 81 00:06:16,771 --> 00:06:20,065 Esa foto se tomó hace apenas seis meses. 82 00:06:20,149 --> 00:06:22,234 Luego Kilgrave se apoderó de él. 83 00:06:22,317 --> 00:06:24,945 Lo oigo arrastrar los pies en el pasillo cada mañana 84 00:06:25,029 --> 00:06:27,364 a las 09:45, como un reloj. 85 00:06:28,115 --> 00:06:31,160 Los adictos no suelen tener horarios fijos. 86 00:06:32,327 --> 00:06:35,122 Nunca lo había pensado, pero... 87 00:07:51,698 --> 00:07:53,492 Calle Principal. 88 00:07:53,575 --> 00:07:55,660 Calle Birch. 89 00:07:55,744 --> 00:07:57,704 Maldito camino Higgins. 90 00:08:01,375 --> 00:08:03,168 ¡Mierda! 91 00:08:33,908 --> 00:08:36,243 Cuatro meses atrás, se mudó al edificio. 92 00:08:37,036 --> 00:08:38,412 Cuando Kilgrave lo hizo adicto. 93 00:08:38,495 --> 00:08:40,455 Kilgrave hizo un gran esfuerzo. 94 00:08:40,539 --> 00:08:41,748 Es una buena pantalla. 95 00:08:42,832 --> 00:08:44,543 Nadie se fija en los adictos. 96 00:08:45,627 --> 00:08:47,296 Malcolm tiene un don para espiar. 97 00:08:47,379 --> 00:08:50,757 Podría ser su trabajo alternativo si Kilgrave no lo mata de sobredosis. 98 00:08:52,009 --> 00:08:53,677 Lo sacaremos de ahí. 99 00:08:55,971 --> 00:08:58,098 No antes de que yo atrape a Kilgrave. 100 00:09:46,480 --> 00:09:49,108 Disculpe. ¿Qué le dijo a ese hombre? 101 00:09:49,191 --> 00:09:51,651 - Perdón, voy atrasada. - Quiero ayudar a un amigo. 102 00:09:51,735 --> 00:09:54,196 Le dije que fuera al quiosco en la 16 y Park. 103 00:09:54,279 --> 00:09:55,280 ¿Por qué? 104 00:09:55,364 --> 00:09:58,951 Un británico me dijo que buscara al hombre con bufanda azul y blanca... 105 00:09:59,034 --> 00:10:00,535 No tengo tiempo para esto. 106 00:10:13,090 --> 00:10:15,884 Oye, ¿vas a comprar algo o no? 107 00:10:17,094 --> 00:10:19,304 No es una biblioteca pública. 108 00:10:22,141 --> 00:10:25,602 Amigo, te estoy hablando. ¿Quieres que llame a la policía? 109 00:10:26,770 --> 00:10:28,730 Dije que esto no es una biblioteca. 110 00:10:28,813 --> 00:10:30,815 Levanta ese café. 111 00:10:30,899 --> 00:10:32,442 Arrójatelo en la cara. 112 00:10:32,526 --> 00:10:33,943 Vamos, adicto. 113 00:10:37,072 --> 00:10:38,365 ¿Está bien? 114 00:10:40,742 --> 00:10:43,745 Revisa tus malditos mensajes, Trish. Sé lo que está haciendo. 115 00:10:44,704 --> 00:10:48,333 Me refiero a cómo se reúne. En fin, llámame. 116 00:11:02,139 --> 00:11:03,390 Mierda. 117 00:11:22,242 --> 00:11:25,204 - ¿Quién es? - Tu vecino, Ruben. 118 00:11:33,920 --> 00:11:36,090 Oí un estruendo y me preocupé por ti. 119 00:11:36,173 --> 00:11:37,257 ¿Todo bien? 120 00:11:37,341 --> 00:11:38,425 INVESTIGACIONES ALIAS 121 00:11:38,508 --> 00:11:39,884 Estoy bien. 122 00:11:39,968 --> 00:11:43,555 Mi hermana y yo estuvimos horneando. Te traje pan de banana. 123 00:11:45,056 --> 00:11:48,268 No le digas nada, ¿sí? ¿Te gusta el pan de banana? 124 00:12:22,927 --> 00:12:24,138 Trish, soy yo. 125 00:12:27,432 --> 00:12:30,602 ¿Qué diablos pasa, Trish? ¡El portero me dijo que estabas! 126 00:12:30,685 --> 00:12:32,312 ¿Puedes venir más tarde? 127 00:12:32,937 --> 00:12:34,606 ¿Más tarde? 128 00:12:34,689 --> 00:12:38,527 Dijiste que querías ayudar a Malcolm. Es hora de que te pongas la capa. 129 00:12:41,238 --> 00:12:44,324 Nunca sabremos dónde se encontrarán Malcolm y Kilgrave. 130 00:12:44,408 --> 00:12:48,036 A último momento, hace que alguien le diga a Malcolm adónde ir. 131 00:12:49,037 --> 00:12:52,999 ¿Kilgrave toma precauciones porque sabe que estás detrás de Malcolm? 132 00:12:53,082 --> 00:12:56,545 No, o Malcolm estaría muerto, pero no dejará que me le acerque. 133 00:12:56,628 --> 00:12:59,589 Debo darle el sufentanilo con un lanzadardos de largo alcance. 134 00:12:59,673 --> 00:13:01,800 No funcionará si está en movimiento. 135 00:13:01,883 --> 00:13:03,718 Un ataque a distancia requiere preparación. 136 00:13:03,802 --> 00:13:06,555 El sujeto debe estar en una ubicación predeterminada, 137 00:13:06,638 --> 00:13:08,723 preferiblemente lejos de civiles. 138 00:13:10,684 --> 00:13:13,270 Parece que superaste que haya intentado matarte. 139 00:13:13,353 --> 00:13:16,523 Se necesita una pistola. Estar frente a frente. 140 00:13:16,606 --> 00:13:19,901 - No llegará vivo al suelo. - Lo necesito vivo, Rambo. 141 00:13:19,984 --> 00:13:23,112 Lo mantendré dormido, solo necesito un lugar donde esconderlo. 142 00:13:23,197 --> 00:13:25,240 Una bala en la cabeza es más efectiva. 143 00:13:25,324 --> 00:13:28,910 No para la chica presa por los asesinatos que él cometió. 144 00:13:28,993 --> 00:13:31,955 Sin prueba de su existencia, está acabada. Y por mi culpa. 145 00:13:32,038 --> 00:13:33,665 Así que yo decido aquí. 146 00:13:33,748 --> 00:13:35,375 Yo decido. 147 00:13:35,459 --> 00:13:37,461 Más allá de las habilidades que tengas, 148 00:13:37,544 --> 00:13:41,089 supongo que no incluyen el secuestro, la extracción 149 00:13:41,172 --> 00:13:43,342 y el aislamiento de combatientes enemigos. 150 00:13:44,218 --> 00:13:45,469 Es un héroe de guerra. 151 00:13:45,552 --> 00:13:49,055 También es el tipo que estaba lleno de remordimiento por haberte atacado 152 00:13:49,138 --> 00:13:51,558 hasta que decidió convertirlo en una cita sexual. 153 00:13:51,641 --> 00:13:54,269 - No fue así. - Y no es asunto tuyo, Jess. 154 00:13:54,353 --> 00:13:58,064 Siempre y cuando no trabaje con él. Debes alquilar una camioneta y conducirla. 155 00:13:58,147 --> 00:14:00,984 ¿Aún no tienes licencia? ¿Qué te pasa con los autos? 156 00:14:01,067 --> 00:14:03,237 - Espera, ¿Trish conducirá? - Acepto. 157 00:14:03,320 --> 00:14:05,697 No, lo hará alguno de mi antigua unidad. 158 00:14:05,780 --> 00:14:06,781 ¡Claro que no! 159 00:14:06,865 --> 00:14:08,783 Alguien entrenado, no una entrevistadora. 160 00:14:08,867 --> 00:14:11,745 Anoche la pasé bien, pero no por eso quiero tu opinión. 161 00:14:11,828 --> 00:14:12,912 Yo no la quiero. 162 00:14:14,122 --> 00:14:16,791 Tienes razón, me pasé de la raya. Disculpa. 163 00:14:22,381 --> 00:14:26,260 Maldición. Tengo que salir en directo en una hora. A la mierda, lo cancelaré. 164 00:14:26,343 --> 00:14:28,345 No, todo debe verse normal para Kilgrave. 165 00:14:28,428 --> 00:14:29,471 Puedo ayudar. 166 00:14:29,554 --> 00:14:32,266 - Gracias, pero no te necesito. - Sí que me necesitas. 167 00:14:32,349 --> 00:14:33,475 No, no te necesita. 168 00:14:34,434 --> 00:14:35,894 Pero podría ser útil. 169 00:14:42,609 --> 00:14:45,445 ¡Genial! Llámame más tarde y cuéntame el plan. 170 00:14:50,074 --> 00:14:52,411 - Buscaré un pantalón. - Buena idea. 171 00:14:59,208 --> 00:15:02,504 - Tendrás que acercarte. - El lanzadardos es preciso hasta 6 m. 172 00:15:02,587 --> 00:15:06,633 Él siempre se cuida las espaldas. Te verá llegar. 173 00:15:07,634 --> 00:15:09,719 No me verá. 174 00:15:09,803 --> 00:15:12,472 ¿Eres tan bueno, y te dejaron ir de Operaciones Especiales? 175 00:15:14,140 --> 00:15:16,851 - Eso es confidencial. - Por supuesto. 176 00:15:27,362 --> 00:15:31,866 ¿Este es un escondite? Parece una mueblería de los años setenta. 177 00:15:34,411 --> 00:15:39,291 En el segundo piso operaba el Centro para el Control de Enfermedades. 178 00:15:39,374 --> 00:15:42,794 Uno de mis muchachos fue su investigador. Tenía algunos pacientes cero. 179 00:15:42,877 --> 00:15:46,214 Tiene un cuarto sellado herméticamente. 180 00:15:47,131 --> 00:15:49,634 - Sabes mucho sobre comando. - Sí. 181 00:15:49,718 --> 00:15:52,178 Pero no sabes nada de Kilgrave. 182 00:15:52,261 --> 00:15:53,347 - Cierto. - Falso. 183 00:15:55,223 --> 00:15:56,766 Cierto significa que no sé. 184 00:15:56,850 --> 00:15:59,102 Nada. No sabes nada. 185 00:16:00,061 --> 00:16:01,229 No sé nada. 186 00:16:01,313 --> 00:16:03,523 Muéstrame el cuarto sellado herméticamente. 187 00:16:04,483 --> 00:16:07,652 - Hay algo que sé. - Dios. 188 00:16:08,945 --> 00:16:11,406 Sé que mañana es muy pronto para abordar a Kilgrave. 189 00:16:12,240 --> 00:16:14,993 - Una extracción requiere un plan. - Tengo uno. 190 00:16:15,076 --> 00:16:18,830 Además, Kilgrave sabe que tengo las fotos y que descubriré que es Malcolm. 191 00:16:18,913 --> 00:16:21,458 Es cierto. Yo descubrí que era Malcolm. 192 00:16:21,541 --> 00:16:23,335 Lo pasaste por alto igual que yo. 193 00:16:23,418 --> 00:16:26,546 Aún más razones para no improvisar. 194 00:16:29,173 --> 00:16:32,386 Está insonorizado también. Nada entra ni sale. 195 00:16:32,469 --> 00:16:36,305 Puedo armar un sistema de seguridad, pero necesito hasta pasado mañana. 196 00:16:36,390 --> 00:16:37,557 Que es domingo. 197 00:16:37,641 --> 00:16:40,477 Es un área comercial. Estará muerta. Sin testigos. 198 00:16:40,560 --> 00:16:43,021 - Bien, pasado mañana. - Bien. 199 00:16:43,104 --> 00:16:45,940 Acércame lo suficiente para dispararle el dardo y cargarlo. 200 00:16:46,024 --> 00:16:47,776 Tú le disparas, y yo lo cargo. 201 00:16:48,777 --> 00:16:52,781 Una mujer cargando a un tipo inconsciente por Union Square hasta una camioneta. 202 00:16:52,864 --> 00:16:55,324 - Eso no llama la atención. - No si soy rápida. 203 00:16:55,950 --> 00:16:57,952 Alguien podría intentar ayudarte. 204 00:16:58,036 --> 00:16:59,078 ¿En cuánto corres una milla? 205 00:16:59,162 --> 00:17:00,830 - Seis minutos. - Menos de 4. 206 00:17:02,374 --> 00:17:04,751 Está bien, cárgalo tú. 207 00:17:04,834 --> 00:17:06,711 Entra. 208 00:17:06,795 --> 00:17:09,130 Una vez que esté aquí, se convertirá... 209 00:17:14,719 --> 00:17:17,431 No puedes oírme, ¿verdad? ¿Nada? 210 00:17:19,433 --> 00:17:22,226 Sin duda, te falta un tornillo, soldadito. 211 00:17:22,310 --> 00:17:26,355 Supongo que dejaste el ejército por acribillar a una aldea. 212 00:17:28,024 --> 00:17:31,861 ¿Te crees una heroína por tener esas habilidades? 213 00:17:31,945 --> 00:17:34,489 Yo he visto héroes. Tú ni te acercas a serlo. 214 00:17:39,994 --> 00:17:44,749 Dos sándwiches por uno todo el día. 215 00:17:44,833 --> 00:17:48,837 Dos por uno. Dos sándwiches por uno todo el día. 216 00:17:50,296 --> 00:17:52,381 Dos sándwiches por uno todo el día. 217 00:17:54,551 --> 00:17:56,595 Dos sándwiches por uno. 218 00:17:56,678 --> 00:17:58,262 Dos sándwiches por uno. 219 00:18:07,897 --> 00:18:09,983 ¡Apártate del camino, sándwich estúpido! 220 00:18:13,487 --> 00:18:15,279 Cariño, te dije que te quedaras cerca. 221 00:18:16,239 --> 00:18:17,657 El sándwich me salvó. 222 00:18:19,033 --> 00:18:20,744 Gracias. 223 00:18:35,049 --> 00:18:36,050 ¿Está vivo? 224 00:18:39,428 --> 00:18:41,723 Deberías llevarlo al hospital. 225 00:18:41,806 --> 00:18:44,225 Quizá lo pongan en rehabilitación. 226 00:18:44,308 --> 00:18:46,936 Estará mejor en su propia cama. 227 00:18:47,020 --> 00:18:48,605 Podría sufrir una sobredosis. 228 00:18:51,816 --> 00:18:53,317 Lo llevaré a casa. 229 00:19:09,208 --> 00:19:10,627 ¿Vamos al cine algún día? 230 00:19:16,174 --> 00:19:18,217 Se la pedí prestada a un amigo. 231 00:19:18,301 --> 00:19:21,888 Sin registro de alquiler. Pasa desapercibida. Placas falsas. 232 00:19:21,971 --> 00:19:24,098 - El vehículo de secuestro de un pedófilo. - Sí. 233 00:19:24,182 --> 00:19:26,392 Y tiene transmisión automática. 234 00:19:27,143 --> 00:19:30,522 Podría haber manejado uno con cambios si era necesario. 235 00:19:30,605 --> 00:19:32,065 No era necesario. 236 00:19:33,066 --> 00:19:35,902 Simpson, no te preocupes. Soy una conductora excelente. 237 00:19:35,985 --> 00:19:38,738 Sí, lo leí en tu página de Wikipedia. 238 00:19:40,073 --> 00:19:42,158 Me buscaste en Google. 239 00:19:42,241 --> 00:19:43,827 ¿La niña mejor paga de la TV? 240 00:19:43,910 --> 00:19:47,496 - Una vida privilegiada. - Pura dicha y felicidad. 241 00:19:47,581 --> 00:19:49,123 Y parece que eres una santa. 242 00:19:49,207 --> 00:19:51,375 Eso de acoger a una huérfana llamada Jessica 243 00:19:51,459 --> 00:19:52,586 al morir su familia. 244 00:19:54,295 --> 00:19:58,091 ¿Ella obtuvo sus poderes en ese choque? 245 00:19:58,174 --> 00:20:00,677 ¿Qué puede hacer exactamente? 246 00:20:00,760 --> 00:20:02,637 No lo encontrarás en Wikipedia. 247 00:20:10,436 --> 00:20:12,188 Es fuerte, sin duda, 248 00:20:12,271 --> 00:20:14,858 y supongo que tendrá otros poderes. 249 00:20:15,817 --> 00:20:19,153 Si quieres saber sobre Jessica, ¿por qué no hablas con ella? 250 00:20:20,071 --> 00:20:21,906 Creo que no le caigo muy bien. 251 00:20:21,990 --> 00:20:24,659 Es protectora. No le gusta ninguno de mis hombres. 252 00:20:24,743 --> 00:20:27,203 Claro. ¿Y tú apruebas todos sus novios? 253 00:20:28,121 --> 00:20:31,290 Nunca duran lo suficiente para que pueda hacerme una opinión. 254 00:20:31,374 --> 00:20:35,086 - Debe ahuyentar a los tipos. - Basta ya. 255 00:20:36,004 --> 00:20:38,172 Necesito saber con quién uno fuerzas. 256 00:20:42,010 --> 00:20:43,177 ¿Confías en mí? 257 00:20:44,012 --> 00:20:45,013 ¿En qué? 258 00:20:46,723 --> 00:20:49,893 ¿Confías en que soy un ser humano decente? 259 00:20:51,686 --> 00:20:53,938 - Sé que lo eres. - Y yo sé que Jessica lo es. 260 00:20:54,856 --> 00:20:56,691 Y estoy casi segura de que tú también. 261 00:20:57,609 --> 00:20:59,861 Y eso es todo lo que necesitamos saber ahora. 262 00:21:02,446 --> 00:21:03,615 De acuerdo. 263 00:21:04,573 --> 00:21:07,619 Aunque me gustaría ver tu licencia. 264 00:21:48,451 --> 00:21:49,452 ¿Hope? 265 00:21:49,535 --> 00:21:51,162 Cobro revertido, Correccional Noreste. 266 00:21:51,245 --> 00:21:52,997 - ¿Acepta la llamada? - Sí. 267 00:21:53,081 --> 00:21:54,123 ¿Jessica? 268 00:21:54,207 --> 00:21:55,667 Hope, ¿estás bien? 269 00:22:14,102 --> 00:22:15,644 ¿Lo trajiste? 270 00:22:15,729 --> 00:22:17,646 Bajaste de peso. ¿Estás enferma? 271 00:22:17,731 --> 00:22:19,607 ¿Trajiste el dinero? 272 00:22:19,691 --> 00:22:22,276 Aún no me dijiste para qué es. 273 00:22:22,360 --> 00:22:25,404 Caramelos, cigarrillos. ¿Qué te importa? 274 00:22:29,367 --> 00:22:31,870 Haré que Hogarth deposite dinero en tu cuenta. 275 00:22:31,953 --> 00:22:34,122 ¿Trajiste el dinero o no? 276 00:22:34,205 --> 00:22:36,791 Porque si no, se acabó el horario de visita. 277 00:22:36,875 --> 00:22:39,377 Estoy haciendo todo lo que puedo para sacarte. 278 00:22:39,460 --> 00:22:41,420 - Dámelo y listo. - Hope-ster. 279 00:22:43,172 --> 00:22:45,716 Vamos. Ya empieza nuestro programa. 280 00:22:46,675 --> 00:22:48,136 Enseguida voy, Sissy. 281 00:22:54,433 --> 00:22:56,019 Por favor. 282 00:23:09,282 --> 00:23:12,035 Estoy cerca de atraparlo, Hope. 283 00:23:15,997 --> 00:23:17,665 Voy a esperar sentada. 284 00:23:20,709 --> 00:23:23,504 ¡Listo! Es este. 285 00:23:23,587 --> 00:23:25,089 - ¡Mira! - Dime que bromeas. 286 00:23:25,173 --> 00:23:27,300 Los superhéroes usan disfraces. 287 00:23:27,383 --> 00:23:30,344 Eso solo se usa en la Noche de Brujas 288 00:23:30,428 --> 00:23:32,763 o en algún juego de roles perverso. 289 00:23:32,847 --> 00:23:33,973 Esto es una muestra. 290 00:23:34,057 --> 00:23:36,350 La versión final será de un material liviano, 291 00:23:36,434 --> 00:23:39,645 de larga duración, impermeable y resistente al fuego, 292 00:23:39,728 --> 00:23:41,730 y ocultará tu identidad. 293 00:23:43,357 --> 00:23:46,235 ¡No puedes seguir salvando gente vestida de sándwich gigante! 294 00:23:46,319 --> 00:23:47,320 Ponte la máscara. 295 00:23:48,612 --> 00:23:49,989 Está bien. 296 00:23:51,825 --> 00:23:52,909 Es lo máximo. 297 00:23:59,207 --> 00:24:00,749 Intenta pegarme ahora. 298 00:24:00,834 --> 00:24:04,045 Está bien, sé la superheroína desnuda. 299 00:24:04,128 --> 00:24:05,379 Podría ser tu alias. 300 00:24:05,463 --> 00:24:07,340 Es mejor que el nombre que propusiste. 301 00:24:07,423 --> 00:24:09,050 Joya es un gran nombre de superheroína. 302 00:24:09,133 --> 00:24:12,929 Joya es un nombre de estríper, y de una bien puta. 303 00:24:13,012 --> 00:24:15,348 Si uso eso, deberás llamarme Vulva Apretada. 304 00:24:15,431 --> 00:24:17,433 Está bien. 305 00:24:22,271 --> 00:24:23,564 ¿Vas a hacerlo? 306 00:24:24,690 --> 00:24:26,734 Serás una heroína. 307 00:24:29,028 --> 00:24:30,613 Ya veremos. 308 00:24:59,267 --> 00:25:02,061 - ¿Bajas? - Gracias. 309 00:25:47,315 --> 00:25:49,150 Cuídate. 310 00:25:49,233 --> 00:25:51,069 Tú también. 311 00:26:05,541 --> 00:26:07,335 Están conectados en modo de conferencia. 312 00:26:08,211 --> 00:26:10,129 - ¿Hola? ¿Me oyes? - Afirmativo. 313 00:26:10,213 --> 00:26:12,173 - Acerca la camioneta cuanto puedas. - Sí. 314 00:26:12,256 --> 00:26:13,757 No dejes que te vean. 315 00:26:13,841 --> 00:26:17,261 Y tendrás que ir rápido al cuarto sellado antes de que despierte. 316 00:26:17,345 --> 00:26:18,637 Entendido. 317 00:26:18,721 --> 00:26:21,890 Si alguien viene, finge hablar por teléfono. No interactúes. 318 00:26:21,975 --> 00:26:24,643 Como celebridad, está acostumbrada a lidiar con bichos raros. 319 00:26:24,727 --> 00:26:25,979 En general. 320 00:26:26,062 --> 00:26:28,106 Lidió contigo todos estos años... 321 00:26:28,189 --> 00:26:30,858 Mejor volvamos al silencio tenso. 322 00:26:38,449 --> 00:26:39,658 Es la hora. 323 00:26:47,958 --> 00:26:50,711 - Si Kilgrave me controlara... - Te eliminaré. 324 00:26:50,794 --> 00:26:55,299 Iba a decir que me dispararas un dardo, pero, claro, una bala en la cabeza. 325 00:26:55,383 --> 00:26:57,093 Lo mismo digo. 326 00:26:58,302 --> 00:27:01,055 Vamos, atrápenme. 327 00:27:09,480 --> 00:27:11,815 - ¿Todos en posición? - Estoy lista. 328 00:27:13,901 --> 00:27:15,028 Preparado. 329 00:27:44,765 --> 00:27:45,974 Aquí vamos. 330 00:28:16,297 --> 00:28:18,174 Sale del parque por la 16. 331 00:28:25,223 --> 00:28:28,684 Café al aire libre, calle 16 y Union Square Oeste. 332 00:28:32,688 --> 00:28:34,898 Estacionaré en la esquina, a media cuadra. 333 00:29:08,182 --> 00:29:10,934 Lo lamento. Empecemos de nuevo. 334 00:29:11,018 --> 00:29:13,396 Mierda. Regresa. 335 00:29:13,479 --> 00:29:14,772 Estoy casi en posición. 336 00:29:14,855 --> 00:29:17,233 Te está mirando directamente. Si ve la pistola... 337 00:29:17,316 --> 00:29:19,735 Veo el objetivo y le dispararé. 338 00:29:23,239 --> 00:29:24,532 Diablos. 339 00:29:25,616 --> 00:29:27,868 ¡Imbécil! ¡Por aquí! 340 00:29:51,975 --> 00:29:53,477 ¿Está bien? 341 00:29:54,978 --> 00:29:56,397 Llama a emergencias. 342 00:29:57,356 --> 00:30:00,108 Lo lamento, tuve que hacerlo. 343 00:30:00,193 --> 00:30:03,321 - Disculpe, señora, nosotros nos ocupamos. - Lo lamento. 344 00:30:05,198 --> 00:30:07,908 - ¡Atacaron a mi hermano! - Pediré una ambulancia. 345 00:30:07,991 --> 00:30:09,535 Es tarde. Lo llevaré al hospital. 346 00:30:13,331 --> 00:30:15,708 Trish, voy hacia ti. 347 00:30:15,791 --> 00:30:18,711 - Dos tipos me siguen. - ¿Qué tipos? 348 00:30:21,714 --> 00:30:23,216 ¡Vamos! 349 00:30:30,681 --> 00:30:31,890 Despejado. 350 00:30:38,021 --> 00:30:39,440 Jess, lo necesitamos vivo. 351 00:30:40,148 --> 00:30:41,525 Lo recuerdo. 352 00:30:49,032 --> 00:30:50,493 ¿Ven? Está vivo. 353 00:31:00,294 --> 00:31:01,337 {\an8}PROHIBIDO EL PASO 354 00:31:05,633 --> 00:31:07,801 Llevémoslo adentro. Rápido y en silencio. 355 00:31:07,885 --> 00:31:09,345 Espera, hay algo... 356 00:31:10,388 --> 00:31:11,764 ¡Mierda! ¡Tiene un rastreador! 357 00:31:11,847 --> 00:31:13,641 Dios. ¡Vámonos de aquí! 358 00:31:13,724 --> 00:31:15,142 ¡Vamos! ¡Arranca! 359 00:31:15,226 --> 00:31:16,727 ¡Trish! 360 00:31:26,820 --> 00:31:28,781 ¡Están controlándolos, pendejos! 361 00:32:00,479 --> 00:32:03,148 ¡Vuelve a levantarse! 362 00:32:03,231 --> 00:32:04,858 - ¡Vamos! - No funciona. 363 00:32:09,405 --> 00:32:11,699 ¡Dale otra vez! 364 00:32:11,782 --> 00:32:12,908 - ¡Otra vez! - Las piernas. 365 00:32:14,368 --> 00:32:15,911 - ¡Vamos! - ¡Quédate en el piso! 366 00:32:18,456 --> 00:32:19,790 Está bien. ¡Vamos! 367 00:32:53,073 --> 00:32:54,116 Lo lamento. 368 00:32:54,199 --> 00:32:56,034 Eran demasiados. 369 00:32:56,118 --> 00:32:59,079 Una descarga eléctrica, y no sirvo para nada. 370 00:32:59,162 --> 00:33:00,748 No sigas, ¿de acuerdo? 371 00:33:00,831 --> 00:33:02,750 Solo soy una maldita presentadora radial. 372 00:33:02,833 --> 00:33:05,378 No puedo hacer eso de reconfortarte. 373 00:33:05,461 --> 00:33:06,462 No sé hacerlo. 374 00:33:07,170 --> 00:33:08,422 Está volviendo en sí. 375 00:33:14,762 --> 00:33:15,888 Lo hiciste bien. 376 00:33:30,361 --> 00:33:31,529 ¿Adónde llevaron a Kilgrave? 377 00:33:31,612 --> 00:33:34,698 - Sabemos lo que te hizo. - ¿Lo que me hizo? 378 00:33:34,782 --> 00:33:37,325 Hay una zona muy sensible 379 00:33:37,410 --> 00:33:38,869 - debajo de la rótula. - Vamos. 380 00:33:38,952 --> 00:33:40,954 - No es necesario... - Olvídalo. 381 00:33:41,038 --> 00:33:42,289 Puedes torturarlo hasta matarlo, 382 00:33:42,373 --> 00:33:44,500 pero no dirá nada. No tiene control de sí mismo. 383 00:33:44,583 --> 00:33:47,252 Tengo control total. No necesitan torturar. 384 00:33:47,335 --> 00:33:49,505 ¿Kilgrave no te dijo que hicieras esto? 385 00:33:49,588 --> 00:33:50,631 ¿Es un cliente? 386 00:33:50,714 --> 00:33:52,090 Nunca hablé con él. 387 00:33:52,174 --> 00:33:55,218 - Pero ¿trabajas para ese psicópata? - No, para una empresa. 388 00:33:55,302 --> 00:33:56,845 Protejo a quien me dicen. 389 00:33:56,929 --> 00:33:58,972 El cliente pensó que podrían atacarlo. 390 00:33:59,557 --> 00:34:03,351 Francamente, me pareció que era un loco paranoico con mucho dinero. 391 00:34:03,436 --> 00:34:05,479 Dios mío, soy una gran idiota. 392 00:34:05,563 --> 00:34:07,481 Kilgrave sabía que yo tenía la anestesia. 393 00:34:07,565 --> 00:34:09,400 - Malcolm le habría contado. - Miente. 394 00:34:09,483 --> 00:34:10,901 ¡Vamos! 395 00:34:10,984 --> 00:34:13,946 Me pagan bien, pero no tanto como para perder una rótula. 396 00:34:14,029 --> 00:34:15,030 ¿Me entienden? 397 00:34:15,113 --> 00:34:18,617 Kilgrave necesitaba refuerzos en caso de perder su destreza. 398 00:34:18,701 --> 00:34:19,993 ¿Adónde lo llevaron? 399 00:34:20,077 --> 00:34:22,329 No lo dicen hasta que necesitamos saberlo. 400 00:34:22,413 --> 00:34:24,372 Es por precaución. Yo simplemente voy. 401 00:34:24,457 --> 00:34:25,666 Olvídalo, él no sabe. 402 00:34:25,749 --> 00:34:28,669 Nombre de tu empresa, nombre de los de tu equipo, 403 00:34:28,752 --> 00:34:30,087 cómo se contactaba Kilgrave. 404 00:34:30,170 --> 00:34:31,464 Lo que quieras. 405 00:34:31,547 --> 00:34:34,049 No importa, él cambiará todo al despertar. 406 00:34:34,132 --> 00:34:36,259 Quiero asegurarme. 407 00:34:36,969 --> 00:34:39,430 - Luego buscamos a tu amigo adicto. - Ven. 408 00:34:43,141 --> 00:34:44,727 Voy a buscarlo yo. 409 00:34:44,810 --> 00:34:49,607 Tú, haz las paces con este tipo, y eso significa servir y proteger. 410 00:34:49,690 --> 00:34:52,526 Eres policía, Simpson, ¿recuerdas? 411 00:34:57,823 --> 00:35:00,283 - ¿Por qué no? - ¿Sabes qué necesitas? 412 00:35:05,623 --> 00:35:06,874 No entiendes. 413 00:35:06,957 --> 00:35:10,628 Entiendo bien. Entiendo que eres un mentiroso de mierda. 414 00:35:10,711 --> 00:35:13,672 Estoy enfermo. La necesito. Por favor. 415 00:35:13,756 --> 00:35:16,467 ¿Me hiciste venir y ni siquiera tienes el dinero? 416 00:35:16,550 --> 00:35:19,052 - Qué infeliz. - Puedes llevarte mi televisor. 417 00:35:19,136 --> 00:35:20,262 Y esta impresora. 418 00:35:20,345 --> 00:35:23,348 Tengo un televisor mejor que ese. Tiene HD y todo. 419 00:35:23,431 --> 00:35:25,225 ¿Y qué carajo hago con una impresora? 420 00:35:25,308 --> 00:35:27,060 No entiendes. ¡La necesito! 421 00:35:27,144 --> 00:35:28,436 Por favor, ¡dámela! 422 00:35:28,521 --> 00:35:31,524 Si te acercas más, te vuelo la verga de un tiro. 423 00:35:32,399 --> 00:35:33,400 ¡No te acerques! 424 00:35:37,946 --> 00:35:41,241 Si tu perra tiene dinero, podemos llegar a un acuerdo. 425 00:35:42,576 --> 00:35:44,036 ¿Qué carajo haces? 426 00:35:44,119 --> 00:35:45,871 ¡Suéltame! 427 00:35:53,461 --> 00:35:55,463 Maldición, no puedes salvarme. 428 00:36:01,386 --> 00:36:03,305 No puedes salvarme otra vez. 429 00:36:08,143 --> 00:36:09,728 Dame tu billetera. 430 00:36:11,522 --> 00:36:12,773 Tu billetera, imbécil. 431 00:36:12,856 --> 00:36:15,776 Mátalo, hermano. Nos vio la cara. 432 00:36:45,388 --> 00:36:46,890 ¡Bien! 433 00:36:48,934 --> 00:36:52,354 ¡Eso fue totalmente fabuloso! Y yo me creía bueno. 434 00:36:53,438 --> 00:36:57,400 Eres toda una maravilla. ¿No es increíble? 435 00:36:59,277 --> 00:37:01,947 Me aburren. Váyanse. Vamos. 436 00:37:02,781 --> 00:37:05,200 - Déjalo, él está bien. - Sí, está bien. 437 00:37:06,660 --> 00:37:12,290 Aquí estoy yo, deliberando dónde comer, y, de pronto, ¡ahí estás tú! 438 00:37:13,333 --> 00:37:16,128 Haciendo proezas heroicas. 439 00:37:16,211 --> 00:37:18,171 Ven, déjame verte. 440 00:37:20,591 --> 00:37:24,970 Dios, eres un sueño. El cabello, la piel. 441 00:37:26,096 --> 00:37:28,891 Un terrible sentido de la moda, pero eso puede remediarse. 442 00:37:30,392 --> 00:37:32,435 Y escondes todo ese poder. 443 00:37:33,561 --> 00:37:35,522 Igual que yo. 444 00:37:35,606 --> 00:37:37,524 Aunque no eres tan buena, por supuesto. 445 00:37:39,902 --> 00:37:43,656 ¿Disfrutaste de pegarles a esos matones? 446 00:37:45,824 --> 00:37:47,367 ¿Por qué? 447 00:37:47,450 --> 00:37:51,163 Porque ayudé a alguien. Hice un bien. 448 00:37:53,707 --> 00:37:56,459 Muy noble. 449 00:37:56,543 --> 00:37:58,295 ¿Cómo te llamas? 450 00:37:58,378 --> 00:37:59,672 Jessica Jones. 451 00:37:59,755 --> 00:38:03,175 No, tu nombre de superheroína. Debes tener uno. 452 00:38:04,342 --> 00:38:06,929 Solo Jessica Jones. 453 00:38:07,012 --> 00:38:08,013 ¿En serio? 454 00:38:08,096 --> 00:38:09,932 Algo prosaico, pero está bien. 455 00:38:10,015 --> 00:38:12,392 Está bien, Jessica Jones. 456 00:38:13,936 --> 00:38:17,480 Hay un restaurante fantástico de comida de Sichuan aquí a la vuelta. 457 00:38:17,564 --> 00:38:20,734 Te gusta la comida china. Vamos. 458 00:38:22,277 --> 00:38:26,364 Vamos. Quiero saber todo sobre ti. 459 00:38:43,215 --> 00:38:46,259 Te hice un sándwich de mantequilla de maní. 460 00:38:46,343 --> 00:38:48,721 Te comiste toda la crujiente. Solo tengo cremosa. 461 00:38:48,804 --> 00:38:50,931 Me siento mal. 462 00:38:51,014 --> 00:38:54,642 Y te sentirás peor, así que intenta apuntarle bien al inodoro. 463 00:38:54,727 --> 00:38:56,103 Vete al infierno. 464 00:38:57,395 --> 00:38:59,773 Ya estuve ahí. Tú también. 465 00:39:00,858 --> 00:39:04,695 Carajo... Necesito un poco. 466 00:39:04,778 --> 00:39:08,198 - Para ir dejándola de a poco. - No te ayudaré a que te mates. 467 00:39:10,367 --> 00:39:12,160 ¿Por qué no? 468 00:39:12,244 --> 00:39:15,497 No te sirvo para nada, no le sirvo a nadie. 469 00:39:15,580 --> 00:39:17,875 Sí, ahora, 470 00:39:17,958 --> 00:39:19,960 pero hace un tiempo ibas a ayudar a la gente. 471 00:39:23,130 --> 00:39:24,256 Trabajo social, ¿no? 472 00:39:33,431 --> 00:39:35,517 Mírame. ¿A quién voy a ayudar así? 473 00:39:37,310 --> 00:39:39,312 Ahora puedes elegir. 474 00:39:41,439 --> 00:39:44,442 - Te saqué fotos. - Porque él te obligó. 475 00:39:48,530 --> 00:39:50,783 A veces lo hacía solo por las drogas. 476 00:39:51,867 --> 00:39:54,161 Piénsalo, lo veía una vez por día. 477 00:39:55,162 --> 00:39:56,329 A las 10:00 a.m. 478 00:39:57,748 --> 00:40:00,708 Su poder de control no dura mucho. Sabes que no. 479 00:40:00,793 --> 00:40:04,129 Por eso te hizo adicto, para que fueras. 480 00:40:04,212 --> 00:40:06,381 Te digo que podía elegir. 481 00:40:30,823 --> 00:40:32,657 Kilgrave me encontrará. 482 00:40:36,119 --> 00:40:37,662 Voy a morir, de todos modos. 483 00:40:41,458 --> 00:40:44,419 Por favor, dame mis malditas drogas. 484 00:40:44,502 --> 00:40:47,214 ¡Dame mis malditas drogas! 485 00:40:47,297 --> 00:40:48,465 Tienes razón. 486 00:40:48,548 --> 00:40:50,175 No puedo salvarte. 487 00:41:01,186 --> 00:41:05,482 Cuando él me controlaba, había una parte de mí que luchaba. 488 00:41:06,984 --> 00:41:11,113 Una ínfima parte de mi cerebro me decía que debía escapar. 489 00:41:12,489 --> 00:41:14,366 Y sigo luchando. 490 00:41:15,993 --> 00:41:18,036 No dejaré de luchar. 491 00:41:20,163 --> 00:41:23,666 Pero si tú te rindes, yo pierdo. 492 00:41:25,836 --> 00:41:27,337 ¿Entiendes? 493 00:41:28,463 --> 00:41:31,216 Te hizo esto para atacarme. 494 00:41:33,051 --> 00:41:34,677 Para aislarme. 495 00:41:35,846 --> 00:41:38,056 Para hacerme sentir como una infección, 496 00:41:38,140 --> 00:41:42,269 una persona más muerta o muriendo por mi culpa. 497 00:41:45,397 --> 00:41:48,441 ¿Por qué no recuerdas cómo volver a ser un maldito ser humano 498 00:41:48,525 --> 00:41:52,737 en vez de esta mierda autocompasiva en la que te convirtió 499 00:41:52,820 --> 00:41:54,114 y me salvas a mí? 500 00:42:00,620 --> 00:42:01,997 Tú eliges. 501 00:44:41,448 --> 00:44:44,742 No sé tú, pero yo estoy agotado. 502 00:44:46,703 --> 00:44:48,121 Es tan poco común... 503 00:44:48,205 --> 00:44:51,666 ...sentirme impotente. 504 00:44:51,749 --> 00:44:53,293 No lo sentí por estar inconsciente, 505 00:44:53,376 --> 00:44:56,088 pero, en retrospectiva, es estimulante. 506 00:44:57,089 --> 00:45:00,133 Mi vida estuvo literalmente en tus manos. 507 00:45:00,800 --> 00:45:03,845 Y tengo el moretón para probarlo. 508 00:45:03,928 --> 00:45:06,514 Lo que prueba que me quieres con vida. Dime por qué. 509 00:45:10,935 --> 00:45:14,147 Podría aparecer en tu casa y obligarte a decírmelo. 510 00:45:19,652 --> 00:45:21,613 Estás enojada por el adicto, ¿no? 511 00:45:21,696 --> 00:45:24,241 Eso es totalmente injusto. 512 00:45:24,324 --> 00:45:26,618 No lo forcé a hacer nada que él no quisiera hacer. 513 00:45:27,285 --> 00:45:30,122 Se veía venir que sería un adicto. 514 00:45:32,165 --> 00:45:33,916 Vamos, Jessica. 515 00:45:35,084 --> 00:45:36,419 Vamos. 516 00:45:37,754 --> 00:45:39,756 No te hagas la heroína conmigo. 517 00:45:41,924 --> 00:45:43,426 Está bien. 518 00:45:43,510 --> 00:45:47,805 Imagínate que salvaste al adicto, pero ambos sabemos que eso dependía de mí. 519 00:45:51,393 --> 00:45:52,644 Te propongo algo. 520 00:45:53,936 --> 00:45:57,815 Dejaré que siga su propio camino autodestructivo. 521 00:45:57,899 --> 00:45:59,234 No me acercaré a él. 522 00:46:00,318 --> 00:46:01,819 Si... 523 00:46:03,613 --> 00:46:05,490 ...haces su trabajo por él. 524 00:46:07,074 --> 00:46:08,660 Sigue trayendo las fotos. 525 00:46:09,702 --> 00:46:12,330 Digamos, una por día a las 10:00 a.m. 526 00:46:13,248 --> 00:46:15,417 No olvides sonreír. 527 00:46:17,294 --> 00:46:19,045 Envía la foto, salva al adicto. 528 00:46:20,255 --> 00:46:22,006 Parece una campaña publicitaria. 529 00:46:24,384 --> 00:46:26,261 Comencemos... 530 00:46:27,762 --> 00:46:29,055 ...ahora. 531 00:46:32,684 --> 00:46:34,519 Vamos, Jessica. 532 00:46:37,063 --> 00:46:38,981 Dime que llegamos a un acuerdo. 533 00:46:42,944 --> 00:46:45,071 Déjame oír tu voz. 534 00:47:06,509 --> 00:47:09,887 10:03 A.M. - NUEVO MENSAJE ESTOY ESPERANDO, JESSICA...