1
00:00:14,892 --> 00:00:17,269
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:29,174 --> 00:01:31,343
Il suffit d'un mot,
3
00:01:31,426 --> 00:01:34,054
d'une suggestion,
4
00:01:34,138 --> 00:01:36,098
et ils ne maîtrisent plus rien.
5
00:01:39,101 --> 00:01:43,981
Ils n'ont plus conscience
que du besoin irrésistible de me suivre,
6
00:01:45,858 --> 00:01:47,109
de me photographier,
7
00:01:48,611 --> 00:01:49,987
de ne pas se faire prendre.
8
00:02:20,559 --> 00:02:26,691
Rien ne distrait l'espion de Kilgrave,
qui se focalise sur moi.
9
00:02:28,108 --> 00:02:31,361
Et pas sur Luke, heureusement.
10
00:02:32,362 --> 00:02:33,989
Aucune photo de lui.
11
00:02:35,407 --> 00:02:37,159
Il devrait être en sécurité.
12
00:02:37,242 --> 00:02:38,661
Merde.
13
00:02:48,587 --> 00:02:49,714
Jessica Jones ?
14
00:02:50,798 --> 00:02:51,799
Oui ?
15
00:02:51,882 --> 00:02:55,344
Audrey Eastman. Je suis en avance,
mais je veux juste régler tout ça.
16
00:02:55,427 --> 00:02:57,888
C'est l'avocat de votre divorce
qui m'a recommandée.
17
00:02:57,972 --> 00:02:59,765
J'aimerais le remercier. Son nom ?
18
00:02:59,849 --> 00:03:00,850
Desmond Tobey.
19
00:03:00,933 --> 00:03:03,560
Il travaille
chez Hogarth, Chao & Benowitz.
20
00:03:03,643 --> 00:03:06,063
- Il vous dit douée, espérons-le.
- Je le suis.
21
00:03:06,146 --> 00:03:09,441
L'enseigne est un trompe-l'œil
ou vous avez vraiment un bureau ?
22
00:03:12,945 --> 00:03:16,531
Cet homme tente d'ouvrir sa porte
depuis cinq minutes.
23
00:03:16,615 --> 00:03:17,950
Bel immeuble.
24
00:03:24,289 --> 00:03:25,707
Ça va ?
25
00:03:27,001 --> 00:03:28,961
Ça t'intéresse ?
26
00:03:29,044 --> 00:03:31,213
Je veux pas te donner
de raison de te défoncer.
27
00:03:31,296 --> 00:03:33,048
Pas besoin de raison.
28
00:03:37,011 --> 00:03:38,303
Carlo me croit stupide.
29
00:03:39,221 --> 00:03:40,555
Mais je le sens sur lui,
30
00:03:40,639 --> 00:03:43,392
chaque fois qu'il se glisse au lit
à 3 heures du matin.
31
00:03:43,475 --> 00:03:45,102
Et ce ne serait pas la 1re fois.
32
00:03:45,185 --> 00:03:47,938
Certaines personnes
ne peuvent se contrôler.
33
00:03:48,022 --> 00:03:52,735
Elles gâchent aveuglément la vie
de tous ceux qu'elles rencontrent.
34
00:03:52,818 --> 00:03:54,904
Ras-le-bol de faire
comme si ce n'était rien.
35
00:04:01,869 --> 00:04:04,246
Vous êtes dans le métier
depuis longtemps ?
36
00:04:04,329 --> 00:04:06,040
Pourquoi ?
37
00:04:06,123 --> 00:04:08,083
Pour être sûre
que si je vous fais un chèque,
38
00:04:08,167 --> 00:04:09,501
vous le mériterez.
39
00:04:09,584 --> 00:04:10,753
Je le mériterai.
40
00:04:10,836 --> 00:04:12,046
Désolée.
41
00:04:12,129 --> 00:04:15,925
C'est Carlo, je pensais m'habituer
à ses mensonges et sa queue baladeuse.
42
00:04:16,716 --> 00:04:19,804
Mon avocat dit
qu'il me faut des photos pour le divorce.
43
00:04:19,887 --> 00:04:21,764
De Carlo et de sa...
44
00:04:21,847 --> 00:04:23,974
- Maîtresse.
- Poufiasse !
45
00:04:24,058 --> 00:04:26,226
Rien ne vaut des photos au tribunal.
46
00:04:26,310 --> 00:04:29,396
Il réclamera une pension.
Je ne lui cèderai que dalle.
47
00:04:29,479 --> 00:04:33,400
Il faut le prendre en flag.
Vous savez, en pleine action...
48
00:04:33,483 --> 00:04:35,778
Je sais ce que flag signifie.
49
00:04:37,362 --> 00:04:40,740
Carlo dit qu'il a rendez-vous
avec un client vendredi soir.
50
00:04:40,825 --> 00:04:44,119
Bien sûr,
son assistante n'est pas au courant.
51
00:04:44,203 --> 00:04:49,041
Suivez-le après le travail,
je parie qu'il ira directement la voir.
52
00:04:49,124 --> 00:04:52,336
Le genre de photos que vous voulez,
53
00:04:52,419 --> 00:04:54,504
elles ne sont pas faciles à regarder.
54
00:04:54,588 --> 00:04:55,881
Pires encore à oublier.
55
00:04:55,965 --> 00:04:57,591
C'est pour ça que je paie mon psy.
56
00:04:58,383 --> 00:04:59,426
Le cycle de la vie.
57
00:05:00,385 --> 00:05:04,014
Qu'importe s'il faut défoncer sa porte
pour les avoir.
58
00:05:04,098 --> 00:05:06,058
Je veux que vous preniez ces photos.
59
00:05:06,141 --> 00:05:09,394
En fait, je veux qu'il sache
qu'on le photographie.
60
00:05:10,729 --> 00:05:11,771
C'est tout ?
61
00:05:11,856 --> 00:05:14,733
Suivre votre mari
et prendre des photos de ses ébats ?
62
00:05:14,817 --> 00:05:15,860
Ça ne suffit pas ?
63
00:05:15,943 --> 00:05:20,405
- Et votre avocat, Dexter...
- Desmond Tobey.
64
00:05:20,489 --> 00:05:22,699
Oui, Tobey.
65
00:05:22,782 --> 00:05:24,910
Il m'a recommandée à vous en personne ?
66
00:05:24,994 --> 00:05:27,204
Oui, je vous l'ai dit.
67
00:05:27,287 --> 00:05:29,832
Vous n'avez eu aucun contact
avec un Britannique ?
68
00:05:29,915 --> 00:05:30,958
Brun, élégant ?
69
00:05:31,041 --> 00:05:32,209
Quoi ?
70
00:05:38,173 --> 00:05:42,344
Contrat standard.
Je demande un acompte de 50 %.
71
00:05:59,861 --> 00:06:01,363
Il est revenu.
72
00:06:02,364 --> 00:06:03,532
Qu'y a-t-il, Trish ?
73
00:06:03,615 --> 00:06:06,118
Il sait que je suis vivante.
74
00:06:06,201 --> 00:06:08,328
Kilgrave a envoyé ce flic pour me tuer.
75
00:06:08,412 --> 00:06:10,830
Ils sont deux, juste devant ma porte.
76
00:06:10,915 --> 00:06:12,874
Va dans ta pièce blindée, j'arrive.
77
00:06:21,008 --> 00:06:24,428
Sergent, le concierge n'a pas la clé.
78
00:06:24,511 --> 00:06:27,097
Il dit que c'est un genre
de porte blindée.
79
00:06:30,517 --> 00:06:31,936
Allez chercher le bélier.
80
00:06:43,322 --> 00:06:45,032
Ils sont toujours là.
81
00:06:54,916 --> 00:06:56,710
{\an8}Évacuez le couloir.
82
00:07:01,340 --> 00:07:03,342
Vous êtes sûr
qu'il y a un corps à l'intérieur ?
83
00:07:04,551 --> 00:07:05,970
Certain.
84
00:07:08,263 --> 00:07:11,516
Ce n'est pas Kilgrave qui l'envoie.
85
00:07:11,600 --> 00:07:15,354
Alors pourquoi défonce-t-il ma porte ?
86
00:07:15,437 --> 00:07:17,397
Il croit t'avoir tuée.
87
00:07:19,649 --> 00:07:21,485
Je reconnais ce regard.
88
00:07:33,122 --> 00:07:34,456
C'est vous.
89
00:07:34,539 --> 00:07:36,959
Sergent, ce n'est pas Trish Walker.
90
00:07:37,042 --> 00:07:38,752
Non, c'est celle qui...
91
00:07:38,835 --> 00:07:41,338
Désolée, on avait nos écouteurs.
92
00:07:41,421 --> 00:07:43,173
On prépare un mix musical pour une fête.
93
00:07:43,257 --> 00:07:45,217
Tout va bien ?
94
00:07:45,300 --> 00:07:47,886
Vous êtes avec Mlle Walker ?
95
00:07:50,514 --> 00:07:52,641
Oui, elle est avec moi. C'est chez moi.
96
00:07:52,724 --> 00:07:54,101
Vous allez bien, madame ?
97
00:07:55,227 --> 00:07:56,228
Oui.
98
00:07:56,311 --> 00:07:58,188
Aucun incident de violence à déclarer ?
99
00:07:58,272 --> 00:07:59,273
On ne vous a pas agressée ?
100
00:07:59,356 --> 00:08:01,733
Je serais au courant, si c'était le cas.
101
00:08:01,816 --> 00:08:04,153
Désolés du dérangement, Mlle Walker.
102
00:08:05,529 --> 00:08:08,823
Au fait, j'étais fan
de votre émission à l'époque.
103
00:08:08,907 --> 00:08:11,118
Je suis Patsy !
J'aimerais bien être ton amie
104
00:08:11,201 --> 00:08:13,245
C'est gentil. Merci de votre fidélité.
105
00:08:13,328 --> 00:08:14,329
Il faut y aller.
106
00:08:14,413 --> 00:08:17,041
Attendez, je...
107
00:08:18,375 --> 00:08:20,710
- Je ne comprends pas. Non.
- Doucement, sergent.
108
00:08:20,794 --> 00:08:22,129
Dites-moi ce qui se passe.
109
00:08:22,212 --> 00:08:23,713
- Expliquez-moi.
- Laissez la dame.
110
00:08:23,797 --> 00:08:26,091
C'est bon, il peut rester.
111
00:08:32,264 --> 00:08:35,642
Comment pouvez-vous être là,
en pleine forme ?
112
00:08:36,435 --> 00:08:38,645
Pas en pleine forme.
113
00:08:38,728 --> 00:08:40,272
Trish, viens.
114
00:08:41,356 --> 00:08:43,025
Je suis un monstre.
115
00:08:46,403 --> 00:08:48,655
Elle sait que ce n'était pas vous.
116
00:08:50,449 --> 00:08:53,118
- Elle en rajoute un peu.
- J'en rajoute ?
117
00:08:54,786 --> 00:08:56,246
Venez.
118
00:08:56,330 --> 00:08:57,997
Vous avez besoin d'air.
119
00:09:02,252 --> 00:09:04,796
Elle est vivante. Vous l'avez vu.
120
00:09:04,879 --> 00:09:07,424
Le meilleur moyen de l'aider
est de rester à l'écart.
121
00:09:07,507 --> 00:09:10,844
Non, je l'ai sentie mourir
entre mes mains. Elle était morte.
122
00:09:15,265 --> 00:09:16,516
Le Sufentanil.
123
00:09:17,767 --> 00:09:19,811
Ça met les gens KO.
124
00:09:19,894 --> 00:09:22,272
Voilà pourquoi vous croyez l'avoir tuée.
125
00:09:25,442 --> 00:09:27,986
J'ai passé ma vie entière
à protéger les gens.
126
00:09:28,070 --> 00:09:30,655
Vous êtes resté le même.
Il faut juste du temps pour...
127
00:09:30,739 --> 00:09:33,283
J'ai fait des trucs horribles en service,
128
00:09:33,367 --> 00:09:36,745
mais je n'ai jamais voulu
tuer une innocente.
129
00:09:36,828 --> 00:09:38,622
Voulez-vous la tuer maintenant ?
130
00:09:38,705 --> 00:09:40,832
- Non.
- Car vous n'en avez jamais eu envie.
131
00:09:40,915 --> 00:09:42,417
- Kilgrave le voulait.
- Kilgrave ?
132
00:09:42,501 --> 00:09:45,629
- Et il vous a fait le désirer.
- Comment ?
133
00:09:45,712 --> 00:09:47,256
Peu importe comment.
134
00:09:47,339 --> 00:09:50,467
Il vous a dit de sauter, vous avez sauté.
Il en a fini avec vous.
135
00:09:50,550 --> 00:09:53,387
Il m'a dit de tuer Mlle Walker.
Avec elle aussi, il en a fini ?
136
00:09:54,096 --> 00:09:56,265
Rentrez chez vous,
dormez et tournez la page.
137
00:09:56,348 --> 00:09:58,475
Qu'arrivera-t-il
quand il saura qu'elle vit ?
138
00:09:58,558 --> 00:10:01,186
- Je me débrouillerai.
- Il en enverra un autre, non ?
139
00:10:01,270 --> 00:10:02,562
Ça ne finira que si on l'arrête.
140
00:10:02,646 --> 00:10:06,024
Ça finira quand je l'arrêterai.
Vous n'imaginez pas ce dont il s'agit.
141
00:10:06,108 --> 00:10:07,817
Je sais qu'un type contrôle les esprits
142
00:10:07,901 --> 00:10:10,695
et qu'une femme est arrivée du ciel
pour me sauver.
143
00:10:10,779 --> 00:10:12,322
Je n'ai peut-être pas vos dons,
144
00:10:12,406 --> 00:10:16,160
mais j'ai huit ans de forces spéciales
et une force de police entière en appui.
145
00:10:16,243 --> 00:10:18,245
Pas la police. Je me débrouillerai.
146
00:10:19,121 --> 00:10:20,622
Vous ne la sécuriserez pas.
147
00:10:20,705 --> 00:10:22,916
Rentrez chez vous.
148
00:10:22,999 --> 00:10:26,002
Je m'occupe d'elle.
149
00:10:26,085 --> 00:10:28,672
Je sais comment l'ôter
de la liste noire de Kilgrave,
150
00:10:28,755 --> 00:10:30,965
mais ça va être pénible.
151
00:10:32,717 --> 00:10:35,179
À l'antenne dans trois, deux...
152
00:10:35,262 --> 00:10:38,390
Bonjour, ici Trish Walker pour Trish Talk.
153
00:10:41,268 --> 00:10:44,646
Au cours de ma dernière émission,
154
00:10:44,729 --> 00:10:49,401
j'ai fait des commentaires désobligeants
à propos d'une certaine personne.
155
00:10:49,484 --> 00:10:51,945
J'ai eu tort de dénigrer cet homme
156
00:10:52,028 --> 00:10:56,616
et j'ai ignoré mes propres limites
en le défiant.
157
00:10:56,700 --> 00:11:01,538
C'est un homme fascinant et puissant,
158
00:11:01,621 --> 00:11:03,707
digne de respect, et pour cela,
159
00:11:04,833 --> 00:11:08,295
s'il écoute, ce que je crois,
160
00:11:08,378 --> 00:11:10,172
je tiens à m'excuser.
161
00:11:11,256 --> 00:11:13,342
J'espère qu'il me pardonne.
162
00:11:19,097 --> 00:11:20,181
J'ai besoin d'une douche.
163
00:11:20,265 --> 00:11:22,351
Prononcer des mots
ne les rend pas crédibles.
164
00:11:22,434 --> 00:11:24,853
Comme au théâtre, tu sais ?
Tu as gagné un prix.
165
00:11:24,936 --> 00:11:27,063
Ma mère a sucé la moitié du jury pour ça.
166
00:11:27,146 --> 00:11:28,857
Ce n'était pas forcément pour mon jeu.
167
00:11:28,940 --> 00:11:30,692
Soit, mais Kilgrave sait que tu as peur,
168
00:11:30,775 --> 00:11:32,569
et c'est tout ce qui lui importe.
169
00:11:32,652 --> 00:11:34,696
Les hommes et le pouvoir,
une vraie maladie.
170
00:11:34,779 --> 00:11:37,115
Franchement, les hommes aux super...
171
00:11:38,283 --> 00:11:39,368
Jess ?
172
00:11:47,292 --> 00:11:48,585
Jess ?
173
00:11:48,668 --> 00:11:50,962
Jess, ça va ?
174
00:11:51,045 --> 00:11:52,714
Oui, j'ai cru avoir vu
175
00:11:52,797 --> 00:11:54,924
quelqu'un que je connaissais.
176
00:11:55,008 --> 00:11:57,719
Tu ne risques pas de gagner de prix.
177
00:11:57,802 --> 00:11:58,803
Raconte.
178
00:11:59,679 --> 00:12:02,266
Kilgrave me surveille.
179
00:12:02,349 --> 00:12:03,600
Il prend des photos.
180
00:12:03,683 --> 00:12:05,310
- Pourquoi ?
- Je n'en sais rien.
181
00:12:05,394 --> 00:12:08,980
Afin de pouvoir me voir
pendant que j'implose sous sa torture ?
182
00:12:09,814 --> 00:12:12,609
L'espion peut être n'importe qui.
183
00:12:12,692 --> 00:12:14,611
Ça dure depuis des semaines.
Je l'ignorais.
184
00:12:14,694 --> 00:12:16,946
Respire, d'accord ?
185
00:12:17,030 --> 00:12:18,114
Il n'est pas là.
186
00:12:18,197 --> 00:12:20,367
Il est toujours là.
187
00:12:27,206 --> 00:12:30,001
SUPPRIMER CE FICHIER ?
OUI - NON
188
00:12:30,794 --> 00:12:33,505
Pas besoin de rappels
de ce que j'ai fait à Luke.
189
00:12:36,508 --> 00:12:38,677
Même si mes intentions étaient bonnes.
190
00:12:39,761 --> 00:12:41,054
Pour l'essentiel.
191
00:12:54,859 --> 00:12:57,070
Écoutez-moi, Larry.
Vous ne gagnerez pas, là.
192
00:12:57,153 --> 00:13:00,198
Vous êtes législatrice, à présent ?
Vous allez réécrire la loi ?
193
00:13:00,281 --> 00:13:02,701
Ce ne sera pas utile.
194
00:13:02,784 --> 00:13:05,495
Savez-vous à quel point
les gens aiment leurs animaux ?
195
00:13:05,579 --> 00:13:10,625
Vos clients ont empoisonné ces animaux
en contournant les normes en Chine.
196
00:13:10,709 --> 00:13:12,586
Que déteste-t-on plus que les avocats ?
197
00:13:12,669 --> 00:13:14,421
Les tueurs de chiots.
198
00:13:14,504 --> 00:13:15,797
On peut trouver un compromis.
199
00:13:15,880 --> 00:13:17,424
Elle ne veut rien entendre.
200
00:13:17,507 --> 00:13:19,217
L'imprimé de cette robe m'a rendue sourde.
201
00:13:19,300 --> 00:13:21,386
Larry, je vous rappelle.
202
00:13:21,470 --> 00:13:24,055
Cinquante millions de $ potentiels
en dommages et intérêts.
203
00:13:24,138 --> 00:13:25,974
Maintenant, je vais devoir le relancer.
204
00:13:26,057 --> 00:13:28,518
Votre cabinet
représente-t-il Audrey Eastman ?
205
00:13:28,602 --> 00:13:30,311
À ses dires, Desmond Tobey la défend.
206
00:13:30,395 --> 00:13:32,356
Alors, allez dans le bureau de Tobey.
207
00:13:32,439 --> 00:13:36,067
C'est fait. Il ne connaît
que le terme "secret professionnel" ?
208
00:13:36,150 --> 00:13:37,652
Il n'a pas dit s'il m'avait recommandée.
209
00:13:37,736 --> 00:13:39,320
Qu'y a-t-il ? Vous êtes tendue.
210
00:13:39,404 --> 00:13:43,074
Les dernières personnes qu'on m'a envoyées
sont mortes dans mon ascenseur.
211
00:13:43,157 --> 00:13:44,951
Si Audrey Eastman suit le même chemin,
212
00:13:45,034 --> 00:13:46,661
elle ne paiera pas ses frais d'avocat.
213
00:13:47,328 --> 00:13:49,288
Je confirme que c'est une cliente.
214
00:13:49,373 --> 00:13:52,417
- Vous faites confiance à Tobey ?
- C'est un associé.
215
00:13:52,501 --> 00:13:53,877
Ce n'est pas une réponse.
216
00:13:54,544 --> 00:13:56,796
Il s'occupe de mon divorce,
je lui fais confiance.
217
00:13:56,880 --> 00:13:57,964
C'est ce que je voulais savoir.
218
00:13:58,047 --> 00:13:59,298
Ressaisissez-vous.
219
00:13:59,383 --> 00:14:02,093
Vous semblez vraiment paranoïaque.
220
00:14:03,387 --> 00:14:06,431
Tout le monde dit ça. Un vrai complot.
221
00:14:08,600 --> 00:14:09,643
Je travaille.
222
00:14:09,726 --> 00:14:13,104
- Et si mes excuses ne marchent pas ?
- Je m'en occuperai.
223
00:14:13,187 --> 00:14:15,690
Je suis avec une cliente. Si on veut.
224
00:14:15,774 --> 00:14:19,235
Comment faire confiance aux clients
après les parents de Hope ?
225
00:14:19,318 --> 00:14:22,321
Je n'ai pas confiance.
C'est pourquoi je la suis depuis l'aube.
226
00:14:22,406 --> 00:14:23,907
Qui ça ?
227
00:14:25,575 --> 00:14:26,785
Une femme jalouse.
228
00:14:26,868 --> 00:14:29,871
Jess, j'ai besoin de penser à autre chose.
229
00:14:29,954 --> 00:14:31,581
D'accord.
230
00:14:31,665 --> 00:14:33,207
Une créatrice de bijoux.
231
00:14:33,291 --> 00:14:34,626
Audrey Eastman.
232
00:14:34,709 --> 00:14:36,169
Ces gros trucs en émail hors de prix ?
233
00:14:36,252 --> 00:14:39,338
Si elle est possédée,
je comprends mieux ses bijoux.
234
00:14:39,423 --> 00:14:40,632
Elle n'a pas besoin d'argent.
235
00:14:40,715 --> 00:14:42,509
Ses parents lui ont légué une fortune,
236
00:14:42,592 --> 00:14:43,760
mais elle bosse sans cesse.
237
00:14:43,843 --> 00:14:46,971
Son mari la trompe. Elle compartimente.
238
00:14:48,097 --> 00:14:50,892
- Utile.
- Comment sauras-tu si elle est possédée ?
239
00:14:50,975 --> 00:14:52,727
Son effet a des limites.
240
00:14:52,811 --> 00:14:56,565
Oui, le temps et la distance.
241
00:14:56,648 --> 00:14:58,400
Tu ne peux pas la suivre en permanence.
242
00:14:58,483 --> 00:15:01,861
Je n'ai jamais vu son vaudou
durer plus de dix ou douze heures maximum.
243
00:15:02,612 --> 00:15:03,988
S'il ne vient pas bientôt,
244
00:15:04,656 --> 00:15:08,660
je ferai le boulot et prendrai les photos
de l'infidèle le pantalon baissé.
245
00:15:12,872 --> 00:15:15,500
Rien ne vaut des photos.
246
00:15:20,296 --> 00:15:22,632
Vous voulez toujours aider
à pincer Kilgrave ?
247
00:15:22,716 --> 00:15:23,800
Oui.
248
00:15:24,926 --> 00:15:26,678
Ce n'est pas très légal.
249
00:15:26,761 --> 00:15:28,012
C'est toujours oui.
250
00:15:28,096 --> 00:15:30,223
Pouvez-vous m'obtenir
des vidéos de surveillance ?
251
00:15:30,306 --> 00:15:32,476
- Vous cherchez qui ?
- Moi.
252
00:15:32,559 --> 00:15:36,354
Kilgrave me fait surveiller
par quelqu'un qui lui donne des photos.
253
00:15:36,438 --> 00:15:38,482
Avec ces vidéos, je saurai qui me suit.
254
00:15:38,565 --> 00:15:40,942
Oui, on a des caméras
partout dans la ville.
255
00:15:41,025 --> 00:15:42,819
Des heures, dates ou lieux précis ?
256
00:15:42,902 --> 00:15:44,821
Je vous les envoie par SMS.
257
00:15:44,904 --> 00:15:47,115
Je vous couvre.
258
00:15:48,950 --> 00:15:50,702
"Il me couvre."
259
00:15:57,333 --> 00:15:58,543
C'est à une heure de Rome.
260
00:15:58,627 --> 00:16:02,046
Ma sœur dit
que la vue de l'hôtel est géniale.
261
00:16:02,130 --> 00:16:06,009
Incroyable. Deux autres visiteurs
à cause de cette émission.
262
00:16:06,092 --> 00:16:07,802
Je peux récupérer ma Jeri ?
263
00:16:08,595 --> 00:16:11,305
J'aimerais déjeuner sans parler boutique.
264
00:16:11,389 --> 00:16:14,017
Désolée. Je suis là.
265
00:16:14,100 --> 00:16:15,143
Et je te promets
266
00:16:15,226 --> 00:16:18,480
qu'une fois ce cirque terminé,
je t'emmènerai où tu veux.
267
00:16:21,024 --> 00:16:23,359
Franchement.
268
00:16:24,402 --> 00:16:26,195
Ne me dis pas que tu l'amènes ici.
269
00:16:26,279 --> 00:16:27,405
On a réservé.
270
00:16:27,489 --> 00:16:30,408
Wendy, les restaus qu'on a fréquentés
ne te sont pas réservés.
271
00:16:30,492 --> 00:16:31,910
Juste celui où tu m'as fait ta demande.
272
00:16:33,161 --> 00:16:36,748
Tu lui as fait ta demande ici ?
Bon sang, Jeri.
273
00:16:36,831 --> 00:16:38,500
Tu as oublié ?
274
00:16:38,583 --> 00:16:40,585
Je n'ai pas oublié ma demande, non.
275
00:16:41,210 --> 00:16:42,671
C'est pire pour vous que pour moi,
276
00:16:42,754 --> 00:16:45,089
car elle pense
que nos restes vous suffiront.
277
00:16:45,173 --> 00:16:46,841
- Allons ailleurs.
- Non.
278
00:16:46,925 --> 00:16:50,595
Si elle vous commande le tiramisu
avec une bague en diamant à l'intérieur,
279
00:16:50,679 --> 00:16:53,472
vous penserez
que rien ne gâchera votre bonheur.
280
00:16:53,557 --> 00:16:54,683
Ne vous étouffez pas.
281
00:16:54,766 --> 00:16:58,227
Tu penses que si tu nous sépares,
282
00:16:58,311 --> 00:17:00,229
je reviendrai te supplier ?
283
00:17:00,313 --> 00:17:02,398
Regarde-moi bien. Jamais.
284
00:17:10,699 --> 00:17:13,827
Ce fichu restaurant ne lui appartient pas.
285
00:17:13,910 --> 00:17:15,787
Si, en fait.
286
00:17:22,001 --> 00:17:24,546
Si Audrey Eastman est possédée
par Kilgrave,
287
00:17:24,629 --> 00:17:27,215
cela s'estompera bientôt.
288
00:17:27,298 --> 00:17:29,050
Il faudra qu'il la reprogramme.
289
00:18:18,474 --> 00:18:19,809
Merde.
290
00:19:06,022 --> 00:19:08,357
Treize heures,
et toujours pas de Kilgrave,
291
00:19:08,441 --> 00:19:12,361
mais elle a prévu de tirer sur quelqu'un.
292
00:19:12,445 --> 00:19:14,197
Peut-être la queue baladeuse ?
293
00:19:28,169 --> 00:19:29,838
Nom, adresse, téléphone en journée,
294
00:19:29,921 --> 00:19:33,091
antécédents médicaux,
y compris les séjours en psychiatrie.
295
00:19:33,174 --> 00:19:34,633
Suivant.
296
00:19:39,263 --> 00:19:42,016
- Votre texto disait que c'était urgent.
- Oui.
297
00:19:42,100 --> 00:19:44,560
Vous n'êtes pas menacée.
Je n'aime pas les convocations.
298
00:19:44,643 --> 00:19:46,688
Sans blague ? J'ai un boulot pour vous.
299
00:19:46,771 --> 00:19:47,814
Qui sont tous ces gens ?
300
00:19:47,897 --> 00:19:49,774
Ils disent avoir été possédés
par Kilgrave.
301
00:19:49,858 --> 00:19:51,776
Vous auriez dû voir ceux qu'on a refusés.
302
00:19:51,860 --> 00:19:53,611
Certains disent peut-être la vérité.
303
00:19:53,695 --> 00:19:55,029
Arrêtez.
304
00:19:55,113 --> 00:19:58,825
L'interview dans Trish Talk en a fait
l'alibi le plus populaire de la ville.
305
00:19:58,908 --> 00:20:02,746
Vous avez cru l'histoire du Dr Kurata,
pourquoi ne pas les écouter ?
306
00:20:02,829 --> 00:20:04,831
Je n'ai pas le temps en ce moment.
307
00:20:04,914 --> 00:20:06,624
J'ai de plus gros problèmes à régler.
308
00:20:06,708 --> 00:20:11,545
Wendy fait tout
pour compliquer le divorce,
309
00:20:11,629 --> 00:20:14,799
- il me faut de quoi la salir.
- Vous m'appelez pour ça ?
310
00:20:14,883 --> 00:20:17,093
J'ai une cliente armée,
un espion à trouver...
311
00:20:17,176 --> 00:20:18,762
Vous me devez une fleur.
312
00:20:22,223 --> 00:20:24,225
Vous connaissez déjà ses casseroles.
313
00:20:24,308 --> 00:20:25,434
Elle ignorait les miennes.
314
00:20:25,518 --> 00:20:28,021
Vous êtes sournoise. Peut-être pas elle.
315
00:20:28,104 --> 00:20:29,647
Je n'ai pas dit que ce serait facile.
316
00:20:31,607 --> 00:20:32,776
Bon sang.
317
00:20:32,859 --> 00:20:34,736
D'accord. Plus tard.
318
00:20:35,694 --> 00:20:36,946
Qui est arrivé en premier ?
319
00:20:38,197 --> 00:20:39,741
Commencez par le début.
320
00:20:39,824 --> 00:20:43,661
Je suis allé acheter des chips
à l'épicerie.
321
00:20:43,745 --> 00:20:48,875
Un Chinois est entré,
il avait les yeux rouges et brillants,
322
00:20:48,958 --> 00:20:50,835
j'ai fait : "Hé, mec."
323
00:20:50,919 --> 00:20:54,881
Ma Lucy est une fille bien. Une vierge.
324
00:20:54,964 --> 00:20:58,384
Dis-leur. Vas-y.
325
00:20:58,467 --> 00:21:00,929
Kilgrave m'a obligée.
326
00:21:01,012 --> 00:21:02,305
C'est notre jardinier.
327
00:21:02,388 --> 00:21:05,349
Il a atterri sur Jones Beach.
J'ai cru à un météore.
328
00:21:05,433 --> 00:21:09,562
Puis un homme est sorti des vagues.
329
00:21:11,105 --> 00:21:13,732
Il a vécu avec moi pendant deux jours.
330
00:21:15,318 --> 00:21:18,654
Il m'a fait jouer du violoncelle pour lui
331
00:21:18,737 --> 00:21:20,323
jusqu'à ce que je me trompe.
332
00:21:20,406 --> 00:21:21,991
Il ne parlait même pas.
333
00:21:22,075 --> 00:21:26,745
Il me regardait fixement
avec ses yeux flippants qui brillaient.
334
00:21:26,830 --> 00:21:30,666
J'ai pensé : "Ce type me donne envie
de braquer la caisse."
335
00:21:30,749 --> 00:21:32,335
J'ai sorti mon flingue.
336
00:21:32,418 --> 00:21:36,005
Je ne pouvais pas arrêter de sourire.
Il ne m'y autorisait pas.
337
00:21:36,089 --> 00:21:39,008
Il a dit : "Tu as très envie de moi."
338
00:21:39,092 --> 00:21:41,719
Et j'ai eu très envie de lui.
339
00:21:41,803 --> 00:21:45,348
Et pas juste Lucy.
Toutes les filles du quartier.
340
00:21:45,431 --> 00:21:47,809
Quand il parle, elles écartent les jambes.
341
00:21:47,892 --> 00:21:49,060
Il est diabolique.
342
00:21:49,143 --> 00:21:52,188
Il m'a donné un sceptre violet
343
00:21:52,271 --> 00:21:54,357
et m'a demandé de le glisser dans mon...
344
00:21:56,150 --> 00:21:57,276
Il avait des dreadlocks.
345
00:21:57,360 --> 00:21:58,361
Chauve.
346
00:21:58,444 --> 00:21:59,653
Les cheveux bruns.
347
00:21:59,737 --> 00:22:01,489
Il portait une chemise blanche.
348
00:22:01,572 --> 00:22:03,782
- Un regard intense.
- Et une cravate.
349
00:22:03,867 --> 00:22:07,536
Un t-shirt rouge, je crois.
350
00:22:07,620 --> 00:22:10,915
Il ne porte jamais de chemise.
Il est sexy.
351
00:22:10,999 --> 00:22:14,752
J'attendais le métro.
352
00:22:14,836 --> 00:22:20,674
Il a dit : "Jolie veste.
Vous avez envie de me la donner, non ?"
353
00:22:20,758 --> 00:22:23,594
Et j'ai dit : "Oui."
354
00:22:23,677 --> 00:22:28,975
Et comme un con, je lui ai tendu ma veste.
355
00:22:29,058 --> 00:22:33,229
Je sais que ce n'est pas
comme si j'avais tué mes parents,
356
00:22:34,981 --> 00:22:36,857
mais c'était une Zegna.
357
00:22:36,941 --> 00:22:40,069
- Ce con de rosbif me doit 5 000 boules.
- Rosbif ?
358
00:22:40,153 --> 00:22:42,488
Oui, il avait un accent.
Il est britannique.
359
00:22:42,571 --> 00:22:44,240
- Levez-vous.
- Je dis la vérité.
360
00:22:44,323 --> 00:22:46,534
Levez-vous.
361
00:22:58,922 --> 00:23:00,298
Mettez-le sur la liste.
362
00:23:00,381 --> 00:23:03,342
HOGARTH, CHAO & BENOWITZ ASSOCIÉS
363
00:23:06,262 --> 00:23:08,056
Parlez. Échangez des infos.
364
00:23:11,142 --> 00:23:13,894
- C'était quoi, tout ça ?
- On fait un groupe.
365
00:23:14,895 --> 00:23:17,148
Je leur ai dit de rester en contact.
De parler.
366
00:23:17,231 --> 00:23:20,568
Vous lancez un groupe de soutien ?
Vous y participerez ?
367
00:23:20,651 --> 00:23:23,529
Je ne perdrai pas mon temps
à enculer des mouches en groupe.
368
00:23:23,612 --> 00:23:26,282
C'est vrai, vous êtes
un modèle de stabilité mentale.
369
00:23:30,161 --> 00:23:32,621
Je me sers de ces gens, Hogarth.
370
00:23:32,705 --> 00:23:36,792
Je veux savoir ce qu'ils ont fait
avec lui, où ils sont allés,
371
00:23:36,875 --> 00:23:40,713
chaque mot qui a été prononcé,
surtout à mon sujet,
372
00:23:40,796 --> 00:23:42,923
et ce qu'il prévoit de faire ensuite.
373
00:23:43,007 --> 00:23:45,468
Kilgrave voulait une veste en cuir,
du violoncelle
374
00:23:45,551 --> 00:23:47,511
et le sourire béat d'une jolie fille.
375
00:23:47,595 --> 00:23:49,472
Quel gâchis !
376
00:23:49,555 --> 00:23:51,599
Il résoudrait tant de problèmes
avec son don.
377
00:23:51,682 --> 00:23:52,891
Son don ?
378
00:23:54,643 --> 00:23:57,188
Enfin, s'il était dans notre camp.
379
00:23:57,271 --> 00:23:58,731
Quel camp ce serait ?
380
00:23:59,565 --> 00:24:01,192
Celui qui utilise les gens ?
381
00:24:01,275 --> 00:24:02,568
Les traite comme des animaux ?
382
00:24:02,651 --> 00:24:03,777
Ne vous défoulez pas sur moi.
383
00:24:03,861 --> 00:24:04,945
Les jette tels des déchets ?
384
00:24:05,029 --> 00:24:07,948
Le camp qui décortique votre vie,
vous détruit de l'intérieur ?
385
00:24:08,032 --> 00:24:10,743
Quel camp ce serait exactement ?
386
00:24:40,023 --> 00:24:41,024
J'ai votre vidéo.
387
00:24:42,691 --> 00:24:45,611
Elle fait 30 heures,
sur des milliers visionnées.
388
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
J'aurais dû acheter du pop-corn.
389
00:24:49,448 --> 00:24:54,287
Il y a beaucoup à éplucher,
mais votre espion est dessus.
390
00:24:55,454 --> 00:24:57,206
Vous regardez quoi ?
391
00:24:57,290 --> 00:24:59,375
Qu'est-ce que tu regardes, bon sang ?
392
00:24:59,458 --> 00:25:01,001
- Lâchez-le !
- Il nous observe !
393
00:25:01,085 --> 00:25:02,795
Il observe sûrement le plafond qui fond.
394
00:25:02,878 --> 00:25:04,672
Il ne m'aime pas.
395
00:25:04,755 --> 00:25:06,757
Malcolm, va cuver.
396
00:25:11,929 --> 00:25:13,181
J'ai assez à faire
397
00:25:13,264 --> 00:25:15,808
sans me soucier de vos pétages de plomb.
398
00:25:15,891 --> 00:25:17,435
Je sais, je suis...
399
00:25:19,520 --> 00:25:21,147
Je sais comment l'arrêter, je...
400
00:25:21,230 --> 00:25:23,649
La paranoïa, la panique, je...
401
00:25:23,732 --> 00:25:27,153
Écoutez, il y a un groupe de personnes.
402
00:25:28,946 --> 00:25:32,741
Ils ont tous vécu la même chose,
403
00:25:32,825 --> 00:25:36,995
donc si vous voulez en parler,
ils se réunissent demain soir.
404
00:25:37,080 --> 00:25:39,748
Ce n'est pas mon truc non plus.
405
00:25:40,833 --> 00:25:42,293
Il faut que je file.
406
00:25:53,221 --> 00:26:00,186
{\an8}POLICE DE NEW YORK
CAM 92645
407
00:26:08,319 --> 00:26:09,737
Bon sang.
408
00:26:15,118 --> 00:26:19,497
Maintenant, je sais ce que ça fait d'avoir
quelqu'un qui épie vos moindres gestes,
409
00:26:19,580 --> 00:26:21,790
qui entre dans votre intimité.
410
00:27:09,630 --> 00:27:10,839
Jessica.
411
00:27:13,634 --> 00:27:15,219
Vous êtes Jessica ?
412
00:27:19,265 --> 00:27:20,808
Où sont tes parents ?
413
00:27:20,891 --> 00:27:22,851
Patsy Walker ne risque rien.
414
00:27:23,644 --> 00:27:24,770
Qu'as-tu dit ?
415
00:27:24,853 --> 00:27:28,357
Pour l'instant,
inutile de s'en faire pour elle.
416
00:27:29,567 --> 00:27:32,195
- Qui t'a dit ça ?
- L'homme.
417
00:27:32,278 --> 00:27:34,530
Il a dit qu'il avait aimé ses excuses.
418
00:27:39,493 --> 00:27:40,703
Quel âge as-tu ?
419
00:27:40,786 --> 00:27:43,206
Huit ans et demi.
420
00:27:46,124 --> 00:27:48,085
Désolée de ce qui t'arrive.
421
00:27:48,168 --> 00:27:49,545
Tu es une salope.
422
00:27:49,628 --> 00:27:51,088
Tu aurais pu arrêter ce bus.
423
00:27:51,171 --> 00:27:55,050
Tu l'as laissé crever dans la rue
comme un putain de clebs.
424
00:27:55,133 --> 00:27:58,262
- Arrête.
- Tu salis tout.
425
00:27:58,346 --> 00:27:59,347
Bon sang !
426
00:27:59,430 --> 00:28:00,848
C'est vendredi.
427
00:28:02,725 --> 00:28:04,184
Comment ça ?
428
00:28:04,268 --> 00:28:06,395
T'as pas un travail à faire ?
429
00:28:07,646 --> 00:28:09,857
Tu veux parler d'Audrey ?
430
00:28:10,858 --> 00:28:12,693
Kilgrave a envoyé Audrey ?
431
00:28:12,776 --> 00:28:15,988
Il l'a envoyée ? Il était
à son entraînement de tir ? Attends !
432
00:28:16,071 --> 00:28:17,197
Maman ! Où est maman ?
433
00:28:17,281 --> 00:28:19,199
C'est rien. On va retrouver ta maman.
434
00:28:19,283 --> 00:28:20,826
- Chanise !
- Maman !
435
00:28:20,909 --> 00:28:23,078
- Elle ne veut pas me lâcher !
- Désolée.
436
00:28:23,161 --> 00:28:24,788
Ça va ? Elle t'a fait du mal ?
437
00:28:24,872 --> 00:28:26,665
Elle était perdue. Je voulais l'aider.
438
00:28:26,749 --> 00:28:28,459
Ne vous approchez pas d'elle !
439
00:28:46,810 --> 00:28:47,978
Que faites-vous là ?
440
00:28:49,062 --> 00:28:52,525
Désolé de me pointer comme ça,
je voulais juste tout arranger.
441
00:28:55,027 --> 00:28:56,570
Impossible.
442
00:28:56,654 --> 00:28:58,572
J'ai quelque chose pour vous.
443
00:28:59,448 --> 00:29:01,742
Je ne veux rien de votre part.
444
00:29:03,411 --> 00:29:06,289
Cela pourrait vous aider. Je vous en prie.
445
00:29:12,295 --> 00:29:13,671
C'est personnel.
446
00:29:16,674 --> 00:29:18,384
Je ne peux pas vous laisser entrer.
447
00:29:22,095 --> 00:29:23,847
Posez-le par terre.
448
00:29:30,729 --> 00:29:32,981
Allez au bout du couloir.
449
00:30:20,654 --> 00:30:23,156
Vous l'avez ouvert ?
450
00:30:23,240 --> 00:30:24,325
Oui.
451
00:30:27,786 --> 00:30:29,622
Je veux juste que vous soyez en sécurité.
452
00:30:33,250 --> 00:30:34,668
Il est déclaré ?
453
00:30:36,379 --> 00:30:37,421
Non.
454
00:30:46,263 --> 00:30:47,848
Vous êtes toujours là ?
455
00:31:03,781 --> 00:31:06,033
Audrey avait raison au sujet de son mari.
456
00:31:06,116 --> 00:31:08,285
Carlo n'était pas pressé
de rentrer chez lui.
457
00:31:09,912 --> 00:31:12,748
Ce genre d'affaire me rappelle
pourquoi je suis célibataire.
458
00:32:10,973 --> 00:32:14,142
Je pourrais débarquer
et prendre le cliché gagnant,
459
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
mais pas si Kilgrave
s'est emparé d'Audrey.
460
00:32:44,089 --> 00:32:45,132
Merde.
461
00:33:36,349 --> 00:33:38,644
{\an8}APPEL ENTRANT...
EASTMAN
462
00:33:42,731 --> 00:33:43,816
Allô ?
463
00:33:43,899 --> 00:33:46,276
Bonjour, ici Audrey Eastman.
464
00:33:48,111 --> 00:33:49,655
Oui, je sais.
465
00:33:49,738 --> 00:33:51,448
Vous l'avez suivi ?
466
00:33:53,992 --> 00:33:56,286
Attendez, quoi ?
467
00:33:56,369 --> 00:33:58,956
Où êtes-vous ?
468
00:33:59,039 --> 00:34:00,624
Jessica ?
469
00:34:00,708 --> 00:34:02,793
Allô ? Jessica ?
470
00:34:02,876 --> 00:34:04,211
Vous êtes là ?
471
00:34:05,963 --> 00:34:08,090
Jessica ?
472
00:34:08,173 --> 00:34:09,341
Vous m'entendez ?
473
00:34:10,551 --> 00:34:13,261
Où est Carlo ?
474
00:34:16,890 --> 00:34:18,851
À un mètre sur votre droite, connasse.
475
00:34:20,853 --> 00:34:22,938
- Mets-la sur le plastique !
- Comment ?
476
00:34:23,021 --> 00:34:25,232
Bon sang, Carlo, je l'ai en joue.
477
00:34:25,315 --> 00:34:28,526
Si vous tirez,
je retire la balle de ma veste
478
00:34:28,611 --> 00:34:30,654
et je vous l'enfonce dans le cul,
479
00:34:30,738 --> 00:34:32,405
alors, à qui ça fera le plus mal ?
480
00:34:32,489 --> 00:34:33,490
Vous résistez aux balles ?
481
00:34:35,158 --> 00:34:36,284
Bon sang !
482
00:34:36,368 --> 00:34:38,579
Non, elle ne résiste pas aux balles.
483
00:34:38,662 --> 00:34:40,706
Audrey, c'est fou. On n'a pas à faire ça.
484
00:34:40,789 --> 00:34:41,957
On peut partir maintenant...
485
00:34:42,040 --> 00:34:44,042
Pas de vision laser non plus,
sinon elle en userait.
486
00:34:44,126 --> 00:34:47,379
Une vision laser ? Qui a dit ça ?
487
00:34:47,462 --> 00:34:50,758
Le connard à l'Aston Martin
à qui j'ai remis une assignation.
488
00:34:50,841 --> 00:34:54,595
Gregory Spheeris. Sa femme est
une cliente. Ils sont très bavards.
489
00:34:54,678 --> 00:34:56,680
Vous semblez bien énervée
pour une raison,
490
00:34:56,764 --> 00:35:00,684
mais je suis sûre que cette fois,
ça n'a rien à voir avec Kilgrave.
491
00:35:00,768 --> 00:35:02,227
Il est plus malin que vous deux.
492
00:35:02,310 --> 00:35:06,189
Kilgrave ? C'est qui ?
Encore un des vôtres ?
493
00:35:06,273 --> 00:35:08,108
Vous êtes combien ?
494
00:35:08,191 --> 00:35:10,235
Combien de quoi, de détectives privés ?
495
00:35:10,318 --> 00:35:11,612
De gens "doués".
496
00:35:11,695 --> 00:35:14,072
Quel terme stupide !
497
00:35:14,156 --> 00:35:18,201
C'est comme dire que quelqu'un
est "spécial". Pas spécial, débile.
498
00:35:18,285 --> 00:35:20,495
Vous n'êtes pas douée,
vous êtes un monstre.
499
00:35:21,288 --> 00:35:23,916
Pourquoi en vouloir
aux handicapés mentaux et à moi ?
500
00:35:23,999 --> 00:35:26,794
Vous avez sauvé la ville.
501
00:35:26,877 --> 00:35:30,505
C'est ce qu'ont dit les journaux.
Vous étiez des "héros".
502
00:35:31,715 --> 00:35:32,841
Pas moi.
503
00:35:32,925 --> 00:35:34,592
"La ville est sauvée."
504
00:35:34,677 --> 00:35:37,512
Mais j'y étais.
J'ai vu ce qui s'est vraiment passé.
505
00:35:37,595 --> 00:35:39,264
J'ai vu ma mère écrasée
506
00:35:39,347 --> 00:35:41,391
sous un immeuble détruit par les vôtres.
507
00:35:41,474 --> 00:35:42,768
Lors de l'incident ?
508
00:35:42,851 --> 00:35:45,145
J'essayais de tirer ma mère des gravats,
509
00:35:45,228 --> 00:35:47,064
je la voyais se vider de son sang,
510
00:35:47,147 --> 00:35:50,608
et partout autour de moi,
les vôtres déchaînaient les éléments.
511
00:35:50,693 --> 00:35:53,445
Alors prenez-vous-en
au géant vert ou au type au drapeau.
512
00:35:53,528 --> 00:35:54,780
J'étais même pas là !
513
00:35:54,863 --> 00:35:57,991
C'est une mesure de précaution
pour la prochaine fois.
514
00:35:59,492 --> 00:36:02,162
Vous croyez être la seule
à avoir perdu quelqu'un ?
515
00:36:02,245 --> 00:36:04,122
La seule à souffrir ?
516
00:36:04,998 --> 00:36:07,835
Vous croyez pouvoir
déverser vos saloperies sur moi ?
517
00:36:09,502 --> 00:36:10,628
Vous n'avez pas le droit !
518
00:36:10,713 --> 00:36:13,631
Gardez votre fichu chagrin
et vivez avec, connards !
519
00:36:15,926 --> 00:36:19,346
Vous avez perdu vos parents ?
Bienvenue au club, putain !
520
00:36:19,429 --> 00:36:21,682
J'ai perdu les miens dans un accident.
521
00:36:21,765 --> 00:36:25,435
Vous me voyez en train
de dégommer tous les chauffards ? Non !
522
00:36:25,518 --> 00:36:28,063
Je ne règle pas mes problèmes
sur les autres !
523
00:36:28,146 --> 00:36:32,109
Gardez vos fichus sentiments pour vous !
524
00:36:39,074 --> 00:36:40,492
Quatre-vingt-dix-neuf.
525
00:36:42,077 --> 00:36:44,997
Vous voulez savoir combien on est ?
526
00:36:45,080 --> 00:36:47,249
La dernière fois que j'ai compté,
527
00:36:47,332 --> 00:36:52,629
je suis arrivée à 99 copains doués,
rien que dans ce district.
528
00:36:53,296 --> 00:36:54,672
Et maintenant, chacun d'eux
529
00:36:54,757 --> 00:36:57,968
va apprendre ce que vous avez voulu faire.
530
00:36:58,719 --> 00:37:01,596
Ils ont horreur des tentatives de meurtre.
531
00:37:01,679 --> 00:37:03,348
Vraiment.
532
00:37:03,431 --> 00:37:08,270
Les flics aussi détestent ça,
parce que c'est illégal.
533
00:37:08,353 --> 00:37:10,773
Ne nous tuez pas, pitié.
On vous laisse tranquille.
534
00:37:10,856 --> 00:37:13,150
Une seule chose pourra vous sauver.
535
00:37:13,233 --> 00:37:16,028
- Quoi ?
- Disparaître.
536
00:37:16,111 --> 00:37:21,241
Personne, surtout moi,
n'entendra plus parler de vous.
537
00:37:22,075 --> 00:37:26,997
Demain, mes amis et moi viendrons vérifier
que vous m'avez bien comprise.
538
00:37:31,960 --> 00:37:34,462
Je veux divorcer.
539
00:38:33,563 --> 00:38:37,234
{\an8}CLAIR - COURS DE VIOLONCELLE
SUSPENDUS INDÉFINIMENT
540
00:38:39,820 --> 00:38:44,157
Je ne pouvais pas arrêter de sourire.
Il ne m'y autorisait pas.
541
00:38:56,503 --> 00:38:58,713
Et un type
542
00:38:58,796 --> 00:39:04,052
avait cousu la forme de ma coiffure
en paillettes orange.
543
00:39:04,136 --> 00:39:07,180
Une fille m'a envoyé une peluche...
544
00:39:08,723 --> 00:39:11,559
On aurait dit une poupée vaudou.
545
00:39:11,643 --> 00:39:14,271
De vous ?
546
00:39:14,354 --> 00:39:16,731
Moi ou Poil de carotte.
Ce n'était pas très clair.
547
00:39:18,358 --> 00:39:20,777
Flippant.
548
00:39:20,861 --> 00:39:23,321
À l'époque, ça me paraissait normal.
549
00:39:24,322 --> 00:39:29,202
Ma mère a vendu des poupées Patsy
pendant des années, donc...
550
00:39:32,455 --> 00:39:35,333
Tout ça est un peu gênant, maintenant.
551
00:39:39,087 --> 00:39:41,173
J'avais des GI Joe,
552
00:39:41,256 --> 00:39:42,715
et ils ont tous brûlé.
553
00:39:44,551 --> 00:39:46,053
Brûlé ?
554
00:39:46,136 --> 00:39:48,596
Ils ont combattu
pour sauver la Barbie de ma sœur
555
00:39:48,680 --> 00:39:51,016
et fini en un gros tas de plastique fondu.
556
00:39:52,309 --> 00:39:54,061
C'est affreux.
557
00:39:54,937 --> 00:39:56,854
Ils ont accompli leur mission.
558
00:39:56,939 --> 00:40:00,608
- En mourant ?
- Ils ont sauvé Barbie.
559
00:40:00,692 --> 00:40:04,487
La Maison des rêves était détruite,
mais elle était assurée.
560
00:40:04,571 --> 00:40:07,199
Vous avez vraiment mis le feu ?
561
00:40:07,282 --> 00:40:09,326
Vous avez brûlé la Maison des rêves ?
562
00:40:09,409 --> 00:40:12,245
J'étais à fond dans le scénario.
563
00:40:16,083 --> 00:40:20,503
Ça présage assez du fait
que j'ai toujours voulu sauver des gens.
564
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Même des gens en plastique qui ont fondu.
565
00:40:23,506 --> 00:40:26,759
Je voulais juste que vous le sachiez.
566
00:40:26,843 --> 00:40:29,179
Le type qui a tenté de vous tuer,
567
00:40:31,681 --> 00:40:33,183
ce n'est pas moi.
568
00:40:38,605 --> 00:40:40,482
Je ne vous en veux pas.
569
00:40:40,565 --> 00:40:43,568
Vous vous en sortez mieux que moi.
570
00:40:43,651 --> 00:40:46,404
J'ai essayé de lutter.
571
00:40:46,488 --> 00:40:47,780
Je n'ai pas pu.
572
00:40:48,949 --> 00:40:50,867
Écoutez.
573
00:40:50,951 --> 00:40:53,996
Ce que Kilgrave vous a fait,
il l'a fait à Jessica.
574
00:40:55,830 --> 00:40:58,416
Être fort ou non importe peu.
575
00:41:01,586 --> 00:41:04,839
Peut-être, mais on peut se protéger.
576
00:41:11,972 --> 00:41:13,598
Trish ?
577
00:41:18,811 --> 00:41:21,106
Je pourrais
vous tirer dessus accidentellement.
578
00:41:22,107 --> 00:41:23,900
Le risque en vaut la peine.
579
00:42:15,160 --> 00:42:18,288
- Vous avez repris le travail ?
- Il le fallait.
580
00:42:18,371 --> 00:42:22,875
- Il fallait que tout redevienne normal.
- Oui, pour moi aussi.
581
00:42:22,959 --> 00:42:24,502
Vous êtes flic à New York.
582
00:42:24,586 --> 00:42:29,132
Je suis sûre que votre "normal"
est déjà assez dingue.
583
00:42:29,216 --> 00:42:31,718
Pas comme le métier d'actrice.
584
00:42:31,801 --> 00:42:33,636
Un métier totalement normal.
585
00:42:41,478 --> 00:42:42,520
Hogarth.
586
00:42:42,604 --> 00:42:45,107
J'ai envoyé d'autres victimes possibles
à votre groupe.
587
00:42:45,190 --> 00:42:46,733
Ce n'est pas mon groupe.
588
00:42:46,816 --> 00:42:50,195
Ça devrait peut-être l'être.
Il faut traiter votre traumatisme.
589
00:42:50,278 --> 00:42:51,321
Vous êtes qui déjà ?
590
00:42:51,404 --> 00:42:55,617
Bon. Ne vous vengez pas
sur mes murs de verre.
591
00:42:55,700 --> 00:42:56,701
Mettez ça sur ma note.
592
00:42:56,784 --> 00:42:59,329
Que vous comptez régler quand ?
593
00:42:59,412 --> 00:43:02,290
Pas ce soir, Hogarth.
594
00:43:04,542 --> 00:43:09,131
Avery piquait une crise,
car j'avais oublié de prendre ses jouets.
595
00:43:09,214 --> 00:43:13,760
Il avait été grognon toute la matinée,
et en voiture, il était insupportable.
596
00:43:13,843 --> 00:43:15,595
J'ai perdu mon sang-froid.
597
00:43:15,678 --> 00:43:18,014
On était à un feu rouge
au sud de Herald Square,
598
00:43:18,098 --> 00:43:21,601
et Kilgrave est monté dans la voiture.
599
00:43:21,684 --> 00:43:25,230
Il a dit qu'il aimait bien ma voiture
et voulait se balader.
600
00:43:27,857 --> 00:43:30,235
Avery pleurait toujours,
601
00:43:30,318 --> 00:43:32,737
mais Kilgrave ne l'a pas regardé
une seule fois.
602
00:43:32,820 --> 00:43:35,490
Il fixait droit devant lui et a dit :
603
00:43:36,533 --> 00:43:40,036
"Vous aimeriez bien
vous débarrasser de votre fils, non ?"
604
00:43:40,120 --> 00:43:42,330
J'ai répondu oui.
605
00:43:42,414 --> 00:43:46,376
J'ai sorti Avery, je l'ai posé
sur le trottoir et je suis parti.
606
00:43:48,085 --> 00:43:52,215
Je l'ai vu dans mon rétroviseur
en train de pleurer sur le trottoir,
607
00:43:52,299 --> 00:43:55,760
je m'en suis voulu,
car c'était ce que j'avais envie de faire.
608
00:43:57,845 --> 00:44:01,808
J'ai disparu pendant une semaine
à jouer les chauffeurs pour Kilgrave.
609
00:44:03,518 --> 00:44:06,604
On m'a condamné
pour négligence et abandon d'enfant.
610
00:44:06,688 --> 00:44:10,192
Ma femme m'a quitté,
et je ne lui en veux pas, car...
611
00:44:10,275 --> 00:44:12,569
Vous avez été son chauffeur
durant une semaine ?
612
00:44:12,652 --> 00:44:14,321
24 heures sur 24 ?
613
00:44:14,404 --> 00:44:16,573
Oui, un vrai cauchemar.
J'étais hanté par...
614
00:44:16,656 --> 00:44:17,824
Où l'avez-vous conduit ?
615
00:44:17,907 --> 00:44:20,743
- Je ne sais pas si c'est...
- Il a vu quelqu'un de spécial ?
616
00:44:20,827 --> 00:44:22,579
Quelqu'un lui a livré des photos ?
617
00:44:22,662 --> 00:44:24,247
- Eh bien, oui.
- Qui ?
618
00:44:25,165 --> 00:44:27,750
Je l'ignore,
j'emmenais Kilgrave voir le même type
619
00:44:27,834 --> 00:44:29,377
chaque jour à 10 h précises.
620
00:44:29,461 --> 00:44:31,087
- Très ponctuel.
- Comment était-il ?
621
00:44:31,171 --> 00:44:33,173
C'est une thérapie par la reconstitution ?
622
00:44:33,256 --> 00:44:35,800
Oubliez la thérapie.
À quoi ressemblait ce type ?
623
00:44:35,883 --> 00:44:39,136
Je ne l'ai jamais vu de près,
il faisait froid.
624
00:44:39,221 --> 00:44:41,806
Tout le monde portait
des écharpes et des bonnets.
625
00:44:41,889 --> 00:44:44,058
Il avait une écharpe.
626
00:44:44,141 --> 00:44:45,685
Bleue à rayures blanches.
627
00:47:49,869 --> 00:47:51,871
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe