1 00:00:12,077 --> 00:00:16,123 Subsfactory & Marvel's Agents of Subs presentano: 2 00:00:19,459 --> 00:00:22,505 Jessica Jones 1x04 AKA 99 Friends 3 00:00:24,986 --> 00:00:28,032 Traduzione: Uomo Assorbente, Chimera, MisterKelevrastic 4 00:00:30,532 --> 00:00:33,568 Traduzione: Angela, Elektra, Silver subber 5 00:00:36,068 --> 00:00:39,141 Revisione: Jessica Drew 6 00:01:17,515 --> 00:01:20,551 www.subsfactory.it 7 00:01:29,381 --> 00:01:31,146 Basta una sola parola... 8 00:01:31,699 --> 00:01:33,131 un cenno... 9 00:01:34,472 --> 00:01:36,176 e perdono il controllo. 10 00:01:39,278 --> 00:01:43,725 Tutto quello che provano è un singolo, intenso bisogno di seguirmi... 11 00:01:45,959 --> 00:01:47,331 di fotografarmi... 12 00:01:48,861 --> 00:01:50,081 di non farsi beccare. 13 00:02:20,784 --> 00:02:22,988 La spia di Kilgrave non ha distrazioni... 14 00:02:24,841 --> 00:02:26,864 solo una particolare attenzione su di me. 15 00:02:28,182 --> 00:02:29,288 Per fortuna... 16 00:02:30,379 --> 00:02:31,424 non su Luke. 17 00:02:32,424 --> 00:02:33,735 Non ci sono foto di lui. 18 00:02:35,667 --> 00:02:37,094 Dovrebbe essere al sicuro. 19 00:02:37,356 --> 00:02:38,356 Merda. 20 00:02:48,653 --> 00:02:49,911 Jessica Jones? 21 00:02:51,116 --> 00:02:53,161 - Sì? - Audrey Eastman. 22 00:02:53,191 --> 00:02:55,820 So di essere in anticipo. Voglio solo farla finita. 23 00:02:55,850 --> 00:02:59,893 Ha detto che il suo divorzista l'ha mandata qui. Vorrei ringraziarlo. Come si chiama? 24 00:02:59,923 --> 00:03:01,128 Desmond Tobey. 25 00:03:01,158 --> 00:03:03,106 Lavora alla Hogarth, Chao & Benowitz. 26 00:03:03,720 --> 00:03:06,068 - Spero sia brava come dice lui. - Lo sono. 27 00:03:06,879 --> 00:03:09,750 L'insegna è solo per far vedere? O ce l'ha davvero, un ufficio? 28 00:03:13,341 --> 00:03:16,560 Sono cinque minuti buoni che quell'uomo prova a entrare nel suo appartamento. 29 00:03:16,901 --> 00:03:18,038 Bel condominio. 30 00:03:22,633 --> 00:03:23,633 Ehi. 31 00:03:24,482 --> 00:03:25,519 Stai bene? 32 00:03:27,224 --> 00:03:28,292 T'interessa? 33 00:03:29,368 --> 00:03:31,550 Non voglio essere un altro motivo perché ti droghi. 34 00:03:31,580 --> 00:03:33,080 Non mi serve un motivo. 35 00:03:37,178 --> 00:03:39,019 Carlo pensa che sono un'idiota. 36 00:03:39,447 --> 00:03:43,417 Ma gli sento il suo odore addosso ogni volta che si infila nel letto alle tre del mattino. 37 00:03:43,639 --> 00:03:45,639 Non sarebbe neanche la sua prima tresca. 38 00:03:45,669 --> 00:03:47,791 Alcune persone non sanno gestire la loro vita. 39 00:03:48,690 --> 00:03:52,334 Vanno avanti alla cieca, rovinando la vita di tutti quelli che incontrano. 40 00:03:53,084 --> 00:03:55,167 Sono stufa di far finta che non m'importi. 41 00:04:01,902 --> 00:04:03,599 Da quant'è che è nel giro? 42 00:04:04,402 --> 00:04:05,646 Perché me lo chiede? 43 00:04:06,416 --> 00:04:09,606 Voglio assicurarmi che se, le stacco un assegno, farà qualcosa per guadagnarselo. 44 00:04:09,636 --> 00:04:11,810 - Me lo guadagnerò. - Scusi. 45 00:04:12,395 --> 00:04:16,192 E' Carlo. Credevo di essermi abituata alle sue bugie e al suo pisello allo sbando. 46 00:04:17,378 --> 00:04:20,333 Il mio avvocato dice che mi servono delle foto per divorziare. 47 00:04:20,426 --> 00:04:22,062 Di Carlo e della sua... 48 00:04:22,160 --> 00:04:23,524 - Amante. - Troia! 49 00:04:24,259 --> 00:04:26,107 Le foto sono prove schiaccianti. 50 00:04:26,395 --> 00:04:28,592 Mi chiederà gli alimenti. Non gli darò un cazzo. 51 00:04:29,532 --> 00:04:31,373 Ho bisogno che lei lo colga... 52 00:04:31,403 --> 00:04:32,695 in flagrante. 53 00:04:32,725 --> 00:04:35,923 - Sa, mentre... - So cosa significa in flagrante. 54 00:04:37,401 --> 00:04:39,999 Carlo ha detto che venerdì sera incontrerà un cliente. 55 00:04:40,916 --> 00:04:43,779 Ovviamente, quando l'ho chiesto all'assistente, non ne sapeva nulla. 56 00:04:44,300 --> 00:04:48,407 Lo segua dopo il lavoro, e le garantisco che andrà direttamente dall'ufficio... 57 00:04:48,437 --> 00:04:49,452 all'amante. 58 00:04:49,482 --> 00:04:51,791 Il genere di foto che mi sta chiedendo... 59 00:04:52,503 --> 00:04:53,898 non è facile guardarle. 60 00:04:54,672 --> 00:04:57,712 - E ancora più difficile dimenticarle. - Per questo pago lo strizzacervelli. 61 00:04:58,448 --> 00:04:59,774 Il cerchio della vita. 62 00:05:00,581 --> 00:05:01,619 Senta, non... 63 00:05:01,869 --> 00:05:05,922 non mi interessa se dovrà buttar giù la sua porta. Voglio che scatti quelle foto. 64 00:05:06,679 --> 00:05:09,656 Anzi, voglio che lui sappia che viene fotografato. 65 00:05:11,086 --> 00:05:12,177 Tutto qui? 66 00:05:12,207 --> 00:05:14,555 Devo seguire suo marito e scattare foto piccanti? 67 00:05:14,942 --> 00:05:16,215 Non è abbastanza? 68 00:05:16,343 --> 00:05:17,949 E il suo divorzista... 69 00:05:18,680 --> 00:05:20,627 - Dexter... - Desmond Tobey. 70 00:05:20,657 --> 00:05:21,855 Tobey, giusto. 71 00:05:23,029 --> 00:05:25,112 L'ha mandata proprio lui da me? 72 00:05:25,142 --> 00:05:26,142 Sì... 73 00:05:26,369 --> 00:05:27,587 gliel'ho già detto. 74 00:05:27,832 --> 00:05:31,353 E non ha mai parlato con un uomo inglese? Elegante, capelli scuri? 75 00:05:31,383 --> 00:05:32,383 Come? 76 00:05:38,250 --> 00:05:39,777 Contratto tipo. 77 00:05:40,359 --> 00:05:42,474 Le chiedo un anticipo del 50%. 78 00:05:59,141 --> 00:06:01,202 - Ehi. - E' tornato. 79 00:06:02,608 --> 00:06:05,208 - Trish, che succede? - Sa che sono viva. 80 00:06:06,411 --> 00:06:08,781 Kilgrave ha mandato di nuovo il poliziotto ad uccidermi. 81 00:06:08,811 --> 00:06:11,187 Ce ne sono due, sono proprio qua fuori. 82 00:06:11,532 --> 00:06:13,919 - Vai nella stanza antipanico, arrivo. - Okay. 83 00:06:21,164 --> 00:06:22,274 Ehi, sergente... 84 00:06:22,674 --> 00:06:24,171 il portiere non ha le chiavi. 85 00:06:24,771 --> 00:06:27,210 Ha detto che è una specie di porta di sicurezza blindata. 86 00:06:30,637 --> 00:06:31,746 Prendi l'ariete. 87 00:06:43,417 --> 00:06:44,581 Sono ancora qui. 88 00:06:55,440 --> 00:06:57,258 Liberate il corridoio, per favore. 89 00:07:01,573 --> 00:07:03,276 Sicuro che ci sia un cadavere? 90 00:07:04,864 --> 00:07:05,961 Sono sicuro. 91 00:07:08,700 --> 00:07:10,531 Non lo ha mandato Kilgrave. 92 00:07:11,797 --> 00:07:14,028 E perché cerca di abbattere la porta? 93 00:07:15,761 --> 00:07:17,246 Pensa di averti uccisa. 94 00:07:19,764 --> 00:07:21,328 Riconosco quello sguardo. 95 00:07:33,281 --> 00:07:34,317 Sei tu. 96 00:07:35,044 --> 00:07:37,074 Sergente, lei non è Trish Walker. 97 00:07:37,104 --> 00:07:38,368 No, no, lei è... 98 00:07:38,398 --> 00:07:41,296 - la tipa che... - Scusate, avevamo le cuffie. 99 00:07:41,559 --> 00:07:43,546 Aiuto Trish a fare la playlist per una festa. 100 00:07:43,856 --> 00:07:44,874 Tutto a posto? 101 00:07:45,322 --> 00:07:46,359 Lei sta con... 102 00:07:47,013 --> 00:07:48,252 la signorina Walker? 103 00:07:50,772 --> 00:07:52,881 Sì, è con me. Questa è casa mia. 104 00:07:53,266 --> 00:07:54,575 Sta bene, signora? 105 00:07:55,738 --> 00:07:56,750 Benissimo. 106 00:07:56,780 --> 00:07:58,587 Qualche episodio di violenza? 107 00:07:58,617 --> 00:08:01,582 - Hanno provato a farle del male? - Lo saprei, se mi avessero aggredita. 108 00:08:02,059 --> 00:08:04,550 Siamo davvero dispiaciuti per il disturbo, signorina Walker. 109 00:08:05,735 --> 00:08:06,832 Per la cronaca... 110 00:08:07,181 --> 00:08:08,963 ero un grande fan del suo show. 111 00:08:08,993 --> 00:08:11,130 # E' Patsy! Voglio diventare tua amica... # 112 00:08:11,131 --> 00:08:13,176 Che carino. Grazie per il sostegno. 113 00:08:13,727 --> 00:08:15,049 Dobbiamo andare, sergente. 114 00:08:15,179 --> 00:08:17,080 Aspetta... io... 115 00:08:18,699 --> 00:08:20,923 - non capisco. No, no. - Ehi, sergente, calmati. 116 00:08:20,924 --> 00:08:23,989 - Datemi una spiegazione. Cosa succede? - Lasciala in pace. 117 00:08:23,990 --> 00:08:26,097 Non c'è problema. Può restare. 118 00:08:32,807 --> 00:08:35,919 Com'è possibile che tu sia qui, in piedi? Che tu stia bene? 119 00:08:37,254 --> 00:08:38,529 Non sto bene. 120 00:08:38,530 --> 00:08:39,729 Trish, per favore. 121 00:08:41,699 --> 00:08:43,231 Sono un mostro, cazzo. 122 00:08:46,734 --> 00:08:49,035 Lo sa che non sei stato tu. 123 00:08:50,558 --> 00:08:53,175 - La sta solo facendo un po' tragica. - "Un po' tragica"? 124 00:08:54,912 --> 00:08:56,224 Avanti. 125 00:08:56,591 --> 00:08:58,013 Un po' d'aria ti farà bene. 126 00:09:02,522 --> 00:09:04,549 E' viva. L'hai vista. 127 00:09:05,069 --> 00:09:07,729 Stare alla larga è la cosa migliore che tu possa fare per lei. 128 00:09:07,730 --> 00:09:11,224 No, l'ho sentita morire tra le mie mani. Era morta. 129 00:09:15,525 --> 00:09:16,736 Sufentanil. 130 00:09:18,281 --> 00:09:20,159 Ti fa perdere conoscenza. 131 00:09:20,160 --> 00:09:22,652 Per questo pensavi di aver ucciso Trish. 132 00:09:25,505 --> 00:09:27,916 Sai, ho passato tutta la mia vita a proteggere le persone. 133 00:09:27,917 --> 00:09:30,435 Sei ancora te stesso. Hai solo bisogno di tempo per... 134 00:09:30,436 --> 00:09:33,621 Compiendo il mio dovere, ho fatto cose... cose orribili. 135 00:09:33,622 --> 00:09:35,144 Ma non ho mai desiderato... 136 00:09:35,618 --> 00:09:37,211 di uccidere una donna innocente. 137 00:09:37,636 --> 00:09:39,181 - Vuoi ucciderla, adesso? - No. 138 00:09:39,182 --> 00:09:42,098 - Dio, no. - No, perché era Kilgrave a volerlo, non tu. 139 00:09:42,099 --> 00:09:44,594 - Kilgrave? - E ha fatto in modo che lo volessi anche tu. 140 00:09:44,785 --> 00:09:45,943 Sì, ma come? 141 00:09:45,944 --> 00:09:47,454 Non è importante come. 142 00:09:47,455 --> 00:09:50,742 Ti ha detto di saltare e hai saltato. Con te ha finito. 143 00:09:50,743 --> 00:09:53,767 Mi ha anche detto di uccidere la signorina Walker. Ha finito anche con lei? 144 00:09:54,178 --> 00:09:56,758 Senti, vai a casa, vai a dormire e lasciati tutto alle spalle. 145 00:09:56,919 --> 00:09:59,943 - Quando scoprirà che è viva, cosa succederà? - Me ne occupo io. 146 00:10:00,160 --> 00:10:02,643 Ne manderà un altro, giusto? Finirà solo quando lo fermeremo. 147 00:10:02,644 --> 00:10:06,212 Finirà quando io lo fermerò. Non hai idea di cosa ci sia in ballo. 148 00:10:06,213 --> 00:10:08,651 Beh, so che c'è un tipo che controlla le menti e una donna 149 00:10:08,652 --> 00:10:10,834 che ha preso il volo per salvarmi la vita. 150 00:10:10,835 --> 00:10:12,658 Forse non ho le tue capacità, 151 00:10:12,659 --> 00:10:16,536 ma ho fatto otto anni nelle forze speciali e ho tutta la polizia pronta a proteggermi. 152 00:10:16,691 --> 00:10:18,863 Niente polizia. Me ne occuperò io. 153 00:10:19,051 --> 00:10:21,211 Non riuscirai a farla sentire al sicuro, sergente. 154 00:10:21,419 --> 00:10:22,677 Vai a casa. 155 00:10:23,827 --> 00:10:25,245 Mi prenderò io cura di lei. 156 00:10:26,413 --> 00:10:29,053 Penso di sapere come toglierla dalla lista nera di Kilgrave. 157 00:10:29,527 --> 00:10:30,945 Ma sarà doloroso. 158 00:10:32,907 --> 00:10:35,472 E siamo in onda fra tre, due... 159 00:10:35,473 --> 00:10:38,298 Ciao, sono Trish Walker e questo è Trish Talk. 160 00:10:41,333 --> 00:10:44,206 Durante l'ultima trasmissione, ho fatto alcuni... 161 00:10:44,887 --> 00:10:48,683 commenti superficiali e poco rispettosi su una certa persona. 162 00:10:49,552 --> 00:10:52,394 Sminuire quest'uomo è stato fuori luogo, 163 00:10:52,395 --> 00:10:56,479 e sfidandolo ho ignorato i miei limiti. 164 00:10:56,987 --> 00:11:01,150 E' un uomo molto affascinante e... potente. 165 00:11:01,768 --> 00:11:04,260 E merita rispetto. In merito a questo... 166 00:11:05,164 --> 00:11:07,343 se sta ascoltando, come penso stia facendo... 167 00:11:08,551 --> 00:11:10,212 mi voglio scusare. 168 00:11:11,306 --> 00:11:12,855 Spero che mi perdonerà. 169 00:11:19,210 --> 00:11:22,508 - Devo farmi una doccia. - Dire una cosa non la rende vera. 170 00:11:22,509 --> 00:11:25,152 Ti ricordi la recitazione? E' così che hai vinto quel premio. 171 00:11:25,153 --> 00:11:29,006 L'ho vinto perché mia madre ha fatto pompini a metà della giuria, non per la recitazione. 172 00:11:29,007 --> 00:11:32,235 Okay, ma Kilgrave sa che hai paura di lui, ed è tutto quello che gli interessa. 173 00:11:32,704 --> 00:11:35,039 Il potere è proprio una malattia, per gli uomini. 174 00:11:35,040 --> 00:11:37,170 Dico quelli coi superpoteri, ma... 175 00:11:38,532 --> 00:11:39,536 Jess? 176 00:11:47,478 --> 00:11:48,721 Jess? 177 00:11:49,278 --> 00:11:50,607 Jess, stai bene? 178 00:11:51,161 --> 00:11:52,522 Sì, credevo solo... 179 00:11:53,363 --> 00:11:55,112 di aver visto qualcuno che conoscevo. 180 00:11:55,375 --> 00:11:57,560 Non vinceresti il Teen Choice Award. 181 00:11:58,280 --> 00:11:59,332 Dimmi. 182 00:11:59,794 --> 00:12:01,619 Kilgrave mi sta sorvegliando. 183 00:12:02,641 --> 00:12:03,880 Mi fotografa. 184 00:12:04,354 --> 00:12:05,642 - Perché? - Non lo so. 185 00:12:05,643 --> 00:12:09,121 Così può documentare il mio collasso mentre mi tortura? 186 00:12:10,081 --> 00:12:12,981 La spia potrebbe essere chiunque. Possono essere tutti. 187 00:12:12,982 --> 00:12:14,941 Va avanti da settimane. Non ne avevo idea. 188 00:12:14,942 --> 00:12:16,415 Respira, okay? 189 00:12:17,351 --> 00:12:18,659 Non è qui, adesso. 190 00:12:18,726 --> 00:12:19,941 Sì, beh, è sempre qui. 191 00:12:27,264 --> 00:12:28,706 SEI SICURO DI VOLER ELIMINARE QUESTO FILE? 192 00:12:31,131 --> 00:12:33,885 Non mi servono promemoria di quello che ho fatto a Luke. 193 00:12:36,861 --> 00:12:38,825 Anche se le mie intenzioni erano buone. 194 00:12:40,106 --> 00:12:41,317 Per la maggior parte. 195 00:12:55,025 --> 00:12:57,643 Dammi retta, Larry, questa non la vincerai mai. 196 00:12:57,751 --> 00:13:00,603 Scrivi tu le leggi, adesso? Modificherai la legge sui brevetti? 197 00:13:00,604 --> 00:13:02,250 Non ce ne sarà bisogno. 198 00:13:02,932 --> 00:13:05,667 Hai la più pallida idea di quanto la gente ami i propri animali? 199 00:13:05,668 --> 00:13:10,763 I tuoi clienti li hanno avvelenati, abusando delle scappatoie dell'industria cinese. 200 00:13:10,764 --> 00:13:13,170 Sai chi la gente odia, ancor più degli avvocati? 201 00:13:13,171 --> 00:13:14,561 Chi uccide i cuccioli. 202 00:13:14,808 --> 00:13:17,566 - Possiamo offrire metà. - Non vuole aspettare, non mi ha ascoltata. 203 00:13:17,567 --> 00:13:20,711 - Non ti sentivo, dietro tutti quei fiori. - Larry, ti richiamo dopo. 204 00:13:21,584 --> 00:13:25,647 Era un potenziale accordo da 50 milioni. Ora dovrò convincerlo di nuovo. 205 00:13:25,648 --> 00:13:28,551 Ops. Ho bisogno di sapere se Audrey Eastman è vostra cliente. 206 00:13:28,552 --> 00:13:30,515 Ha detto che la segue Desmond Tobey. 207 00:13:30,516 --> 00:13:32,612 Allora dovresti irrompere nell'ufficio di Tobey. 208 00:13:32,613 --> 00:13:35,975 L'ho fatto. Conosce altre parole a parte "segreto professionale"? 209 00:13:35,976 --> 00:13:39,692 - Non mi ha detto se mi ha raccomandata. - Che succede? Sei agitata. 210 00:13:39,802 --> 00:13:43,014 Le ultime persone a cui mi hanno raccomandata sono morte nel mio ascensore. 211 00:13:43,333 --> 00:13:47,076 Se Audrey Eastman fa la stessa fine, non pagherà la sua parcella. 212 00:13:47,700 --> 00:13:49,481 Posso confermarti che è una cliente. 213 00:13:49,482 --> 00:13:52,056 - E ti fidi di Tobey? - Siamo soci. 214 00:13:52,982 --> 00:13:54,232 Non è una risposta. 215 00:13:54,784 --> 00:13:56,876 Si sta occupando del mio divorzio. Sì, mi fido di lui. 216 00:13:56,877 --> 00:13:59,371 - Benissimo, non mi serve sapere altro. - Ti serve un po' di autocontrollo. 217 00:13:59,372 --> 00:14:02,150 Dai la netta impressione di soffrire di paranoia. 218 00:14:03,471 --> 00:14:05,989 Lo dicono tutti, vi siete messi d'accordo? 219 00:14:09,013 --> 00:14:11,673 - Sto lavorando. - E se le scuse non funzionassero? 220 00:14:12,215 --> 00:14:15,239 Allora ci penserò. Senti, sono con una cliente, al momento. 221 00:14:15,240 --> 00:14:17,525 - Più o meno. - Come puoi fidarti dei clienti 222 00:14:17,526 --> 00:14:19,362 dopo quello che è successo coi genitori di Hope? 223 00:14:19,363 --> 00:14:22,510 Non mi fido. Ecco perché è dall'alba che la pedino. 224 00:14:22,511 --> 00:14:23,636 Chi pedini? 225 00:14:25,834 --> 00:14:27,344 Una moglie gelosa. 226 00:14:27,345 --> 00:14:30,279 Jess, dai, ho bisogno di distrarmi. 227 00:14:30,613 --> 00:14:31,613 Va bene. 228 00:14:31,950 --> 00:14:34,810 Una designer di gioielli, Audrey Eastman. 229 00:14:34,811 --> 00:14:36,933 Robaccia smaltata che costa troppo? Beh... 230 00:14:36,934 --> 00:14:39,470 se è sotto controllo mentale, si capirebbero molte cose. 231 00:14:39,471 --> 00:14:42,565 Non ha bisogno di soldi. I suoi sono morti lasciandole una fortuna, 232 00:14:42,566 --> 00:14:44,238 ma non fa altro che lavorare. 233 00:14:44,239 --> 00:14:47,291 Suo marito la tradisce... sta affrontando una cosa per volta. 234 00:14:47,862 --> 00:14:51,056 - Molto utile. - Come sai se è una vittima di Kilgrave? 235 00:14:51,498 --> 00:14:53,979 - Il suo effetto è limitato. - Già. 236 00:14:54,314 --> 00:14:56,569 Tempo e distanza. 237 00:14:56,817 --> 00:14:58,435 Ma non puoi pedinarla per sempre. 238 00:14:58,759 --> 00:15:02,142 Il suo abracadabra non dura mai più di 10 ore, massimo 12. 239 00:15:02,827 --> 00:15:04,538 Se non spunta tra poco... 240 00:15:04,909 --> 00:15:08,478 accetterò l'incarico e fotograferò il fedifrago con le mutande abbassate. 241 00:15:13,349 --> 00:15:15,594 Le foto sono prove schiaccianti. 242 00:15:19,348 --> 00:15:20,348 Pronto? 243 00:15:20,470 --> 00:15:22,196 Vuoi ancora aiutarci a prendere Kilgrave? 244 00:15:22,865 --> 00:15:23,865 Sì. 245 00:15:25,174 --> 00:15:26,706 E' un po' illegale. 246 00:15:27,008 --> 00:15:28,432 La risposta è ancora sì. 247 00:15:28,433 --> 00:15:30,376 Mi servono i filmati di sorveglianza della polizia. 248 00:15:30,377 --> 00:15:31,637 Cosa cerchi? 249 00:15:31,638 --> 00:15:34,689 Me stessa. Kilgrave mi ha fatta pedinare... 250 00:15:34,963 --> 00:15:38,773 da qualcuno che mi scatta fotografie. I filmati mi mostreranno chi mi sta attorno. 251 00:15:38,774 --> 00:15:40,868 Beh, abbiamo telecamere ovunque. 252 00:15:41,183 --> 00:15:43,251 Hai orari, date, posizioni? 253 00:15:43,519 --> 00:15:44,927 Te le sto mandando ora. 254 00:15:45,672 --> 00:15:46,731 Ti copro le spalle. 255 00:15:49,041 --> 00:15:50,750 Mi copre le spalle. 256 00:15:57,378 --> 00:16:01,699 E' a un'ora da Roma, secondo mia sorella il panorama dall'albergo è mozzafiato. 257 00:16:02,233 --> 00:16:06,132 Incredibile. Sono arrivati altri due senza appuntamento per quell'intervista. 258 00:16:06,133 --> 00:16:08,519 Posso riavere la mia Jeri, per favore? 259 00:16:08,707 --> 00:16:11,485 Mi piacerebbe pranzare senza che ti porti dietro l'ufficio. 260 00:16:11,486 --> 00:16:12,565 Scusami. 261 00:16:13,294 --> 00:16:14,294 Eccomi. 262 00:16:14,561 --> 00:16:16,974 E ti prometto che, quando questa messinscena sarà finita, 263 00:16:16,975 --> 00:16:19,713 - ti porterò ovunque tu voglia andare. - Okay. 264 00:16:21,386 --> 00:16:23,084 Oh, ma dai. 265 00:16:24,554 --> 00:16:27,751 - Non dirmi che la porti qui. - Abbiamo prenotato. 266 00:16:27,752 --> 00:16:30,475 Wendy, non hai il diritto di proprietà su ogni ristorante in cui siamo state. 267 00:16:30,476 --> 00:16:32,512 Sì, se è quello in cui mi hai chiesto di sposarti. 268 00:16:33,437 --> 00:16:35,136 Le hai chiesto di sposarti qui? 269 00:16:35,347 --> 00:16:36,620 Cristo, Jeri. 270 00:16:37,461 --> 00:16:40,698 - Te l'eri dimenticato? - Mi ricordavo di avertelo chiesto. 271 00:16:41,356 --> 00:16:45,596 Beh, tu sei messa peggio. Significa che non le importa darti sentimenti di seconda mano. 272 00:16:45,597 --> 00:16:47,138 - Andiamo altrove. - No. 273 00:16:47,139 --> 00:16:48,908 Se ti ordina del tiramisù... 274 00:16:49,243 --> 00:16:53,353 e c'è un anello di diamanti sul fondo, penserai che sarai felice per sempre. 275 00:16:53,839 --> 00:16:55,878 - Non ti ci strangolare. - Pensi che... 276 00:16:56,374 --> 00:16:58,003 se ci fai lasciare... 277 00:16:58,402 --> 00:17:00,365 tornerò strisciando da te? 278 00:17:00,366 --> 00:17:02,740 Leggi il labiale: neanche per sogno. 279 00:17:10,785 --> 00:17:13,094 Non si prenderà questo cazzo di ristorante. 280 00:17:14,065 --> 00:17:15,662 Invece sì. 281 00:17:22,419 --> 00:17:25,224 Se Kilgrave controlla Audrey Eastman, 282 00:17:25,225 --> 00:17:26,886 l'effetto svanirà presto. 283 00:17:27,511 --> 00:17:28,947 Deve fare rifornimento. 284 00:18:18,739 --> 00:18:19,739 Merda! 285 00:19:06,460 --> 00:19:09,147 13 ore e niente Kilgrave, ma... 286 00:19:09,460 --> 00:19:11,733 ha in programma di sparare a qualcuno. 287 00:19:12,405 --> 00:19:14,455 Forse al pisello allo sbando? 288 00:19:28,440 --> 00:19:30,056 Nome, indirizzo, telefono, 289 00:19:30,187 --> 00:19:33,370 storia clinica, comprese eventuali visite psichiatriche. 290 00:19:33,735 --> 00:19:34,875 Il prossimo. 291 00:19:39,495 --> 00:19:41,484 Mi hai scritto che era urgente. 292 00:19:41,485 --> 00:19:43,514 - Lo è. - Ma non hai una pistola alla tempia. 293 00:19:43,515 --> 00:19:46,815 - Non mi piace essere convocata. - Quelle surprise. Ho un lavoro per te. 294 00:19:46,918 --> 00:19:50,168 - Chi sono? - Dicono che Kilgrave li controllava. 295 00:19:50,295 --> 00:19:52,214 Avresti dovuto vedere quelli che abbiamo respinto. 296 00:19:52,492 --> 00:19:55,289 - Forse alcuni dicono davvero. - Ma per favore. 297 00:19:55,290 --> 00:19:59,177 L'intervista su Trish Talk l'ha reso l'alibi più popolare della città. 298 00:19:59,363 --> 00:20:02,539 Ti sei bevuta la storia del dottor Kurata, perché non ci parli? 299 00:20:02,540 --> 00:20:04,789 Perché al momento non ho tempo. 300 00:20:04,790 --> 00:20:06,874 Perché ho problemi più grandi, va bene? 301 00:20:07,294 --> 00:20:08,294 Wendy... 302 00:20:08,489 --> 00:20:11,803 ha deciso di rendermi la vita difficile col divorzio. 303 00:20:11,804 --> 00:20:14,111 E ho bisogno di sapere i suoi segreti. 304 00:20:14,112 --> 00:20:16,656 Mi hai chiamata per questo? Ho una cliente che gira armata, 305 00:20:16,657 --> 00:20:19,066 - una spia da trovare... - Mi devi un favore. 306 00:20:22,320 --> 00:20:24,286 Eravate sposate, li conosci già, i suoi segreti. 307 00:20:24,287 --> 00:20:25,747 Lei non sapeva i miei. 308 00:20:25,935 --> 00:20:28,282 Beh, tu sei viscida. Non dev'esserlo per forza anche lei. 309 00:20:28,283 --> 00:20:29,890 Non ho detto che sarebbe stato facile. 310 00:20:32,882 --> 00:20:33,882 Bene. 311 00:20:34,008 --> 00:20:35,008 Più tardi. 312 00:20:35,964 --> 00:20:37,136 Chi è il primo? 313 00:20:38,414 --> 00:20:39,873 Comincia dall'inizio. 314 00:20:40,248 --> 00:20:44,033 Sono andato al 7-Eleven per una busta di patatine, no? 315 00:20:44,034 --> 00:20:48,900 E poi è entrato questo cinese, e aveva gli occhi rossi e scintillanti, 316 00:20:48,901 --> 00:20:51,093 e io gli ho fatto: "Amico." 317 00:20:51,094 --> 00:20:54,563 La mia Lucy è una brava ragazza. E' vergine. 318 00:20:55,034 --> 00:20:56,034 Diglielo. 319 00:20:56,902 --> 00:20:57,902 Avanti. 320 00:20:58,783 --> 00:21:00,710 Kilgrave mi ha costretta a farlo. 321 00:21:00,999 --> 00:21:02,461 E' il nostro giardiniere. 322 00:21:02,523 --> 00:21:05,490 E' atterrato a Jones Beach. Pensavo fosse un meteorite. 323 00:21:05,491 --> 00:21:10,312 Ma poi un uomo è uscito dalle onde... 324 00:21:11,753 --> 00:21:13,932 Ha vissuto con me per due giorni. 325 00:21:15,408 --> 00:21:17,761 Mi ha obbligato a suonare il violoncello per lui... 326 00:21:18,971 --> 00:21:20,497 finché non ho sbagliato. 327 00:21:20,498 --> 00:21:22,293 Non parlava neanche, cazzo. 328 00:21:22,369 --> 00:21:24,591 Mi fissava e basta con i suoi... 329 00:21:24,895 --> 00:21:26,910 inquietanti occhi scintillanti. 330 00:21:26,959 --> 00:21:30,869 E ho fatto: "Sto tipo mi fa venir voglia di derubare questo posto." 331 00:21:30,870 --> 00:21:34,329 - Ho tirato fuori la pistola... - Non riuscivo a smettere di sorridere. 332 00:21:35,085 --> 00:21:39,055 - Non me lo permetteva. - Ha detto: "Mi vuoi da morire." 333 00:21:39,177 --> 00:21:40,787 E allora l'ho proprio voluto... 334 00:21:40,858 --> 00:21:43,296 - da morire. - E non solo Lucy. 335 00:21:43,344 --> 00:21:45,560 Tutte le ragazze del quartiere. 336 00:21:45,561 --> 00:21:48,132 Basta che parli, e aprono le gambe. 337 00:21:48,246 --> 00:21:49,460 Che uomo cattivo. 338 00:21:49,522 --> 00:21:52,239 Mi ha dato un bastone viola... 339 00:21:52,340 --> 00:21:54,906 e me l'ha fatta ficcare su per il... 340 00:21:56,173 --> 00:21:57,528 Aveva i rasta. 341 00:21:57,607 --> 00:21:58,607 Pelato. 342 00:21:58,699 --> 00:22:00,047 Capelli scuri. 343 00:22:00,048 --> 00:22:01,770 Indossava una camicia bianca... 344 00:22:01,771 --> 00:22:04,106 - Occhi intensi. - E una cravatta. 345 00:22:04,107 --> 00:22:06,636 Una maglietta rossa... 346 00:22:06,877 --> 00:22:09,420 - penso. - Non indossa mai la camicia. 347 00:22:09,826 --> 00:22:11,009 E' sexy. 348 00:22:11,177 --> 00:22:13,730 Stavo aspettando il treno della linea L. 349 00:22:14,901 --> 00:22:16,366 E mi ha detto... 350 00:22:17,177 --> 00:22:20,407 "Bella giacca. Me la vuoi dare, vero?" 351 00:22:20,852 --> 00:22:22,806 E io ho detto... 352 00:22:23,078 --> 00:22:24,829 "Sì." E... 353 00:22:25,685 --> 00:22:28,429 come un coglione, gliel'ho data. 354 00:22:29,211 --> 00:22:31,657 Ora, lo so che non è come... 355 00:22:31,786 --> 00:22:33,593 uccidere i propri genitori, ma... 356 00:22:35,196 --> 00:22:36,732 era di Zegna. 357 00:22:37,068 --> 00:22:39,574 Quell'inglese bastardo mi deve cinquemila dollari. 358 00:22:39,575 --> 00:22:42,714 - Inglese? - Sì, aveva l'accento britannico. 359 00:22:42,715 --> 00:22:45,121 - Alzati. Alzati. - Sto dicendo la verità. 360 00:22:58,972 --> 00:23:00,310 Mettilo nella lista. 361 00:23:06,237 --> 00:23:09,154 Parlate tra di voi. Scambiatevi informazioni. Grazie. 362 00:23:11,543 --> 00:23:14,103 - Di che si tratta? - Stiamo mettendo su una band. 363 00:23:14,916 --> 00:23:17,294 Ho detto loro di tenersi in contatto. Di parlare. 364 00:23:17,295 --> 00:23:18,681 Hai creato un gruppo di supporto? 365 00:23:18,682 --> 00:23:20,320 Parteciperai anche tu? 366 00:23:20,788 --> 00:23:23,608 E' proprio da me, farmi seghe mentali con un mucchio di frignoni. 367 00:23:23,609 --> 00:23:26,446 Sì, sei un modello di salute mentale. 368 00:23:30,180 --> 00:23:32,505 Li sto usando, Hogarth. 369 00:23:33,058 --> 00:23:37,214 Voglio sapere tutto quello che hanno fatto con lui, ovunque sono stati... 370 00:23:37,215 --> 00:23:40,723 ogni parola che è stata detta, in particolare su di me... 371 00:23:41,038 --> 00:23:43,033 e quale diavolo sarà la sua prossima mossa. 372 00:23:43,034 --> 00:23:45,573 Kilgrave voleva una giacca di pelle, un violoncello dal vivo... 373 00:23:45,574 --> 00:23:47,710 e il sorriso adulatorio di una bella ragazza. 374 00:23:47,711 --> 00:23:49,487 Che spreco. 375 00:23:49,818 --> 00:23:51,993 Potrebbe risolvere così tanti problemi col suo dono. 376 00:23:51,994 --> 00:23:52,994 Dono? 377 00:23:54,689 --> 00:23:57,525 Volevo dire, se stesse dalla nostra parte. 378 00:23:57,526 --> 00:23:59,114 E quale parte sarebbe? 379 00:23:59,598 --> 00:24:01,417 La parte che usa le persone? 380 00:24:01,747 --> 00:24:05,175 - Li tratta come animali? Li butta via? - Jessica, non prendertela con me. 381 00:24:05,176 --> 00:24:08,101 La parte che ti strappa via la vita e ti distrugge dall'interno? 382 00:24:08,102 --> 00:24:11,083 Quale parte sarebbe, esattamente? 383 00:24:39,850 --> 00:24:41,424 Ehi, ho il tuo film. 384 00:24:42,788 --> 00:24:45,347 Sono 30 ore, migliaia di attori. 385 00:24:45,817 --> 00:24:47,697 Grazie, avrei dovuto comprare i popcorn. 386 00:24:49,571 --> 00:24:53,680 Ascolta, c'è tanto da controllare, ma la tua spia è lì da qualche parte. 387 00:24:54,578 --> 00:24:56,904 Ehi! Che hai da guardare? 388 00:24:57,864 --> 00:24:59,567 Che cazzo hai da guardare, eh? 389 00:24:59,568 --> 00:25:01,176 - Lascialo andare! - Stava guardando! 390 00:25:01,177 --> 00:25:03,666 Sì, probabilmente sta guardando il soffitto che si squaglia. 391 00:25:03,753 --> 00:25:06,501 - Non gli piaccio. - Malcolm, va' a dormire. 392 00:25:12,054 --> 00:25:16,153 Ho già abbastanza problemi senza che tu ti metta a fare la guardia del corpo. 393 00:25:16,154 --> 00:25:17,728 Lo so, sono... 394 00:25:19,649 --> 00:25:21,379 li so controllare... 395 00:25:21,524 --> 00:25:23,559 la paranoia e il panico, io... 396 00:25:23,560 --> 00:25:24,965 Senti, c'è questo... 397 00:25:25,955 --> 00:25:27,350 gruppo di persone. 398 00:25:29,098 --> 00:25:31,212 Hanno passato tutte la stessa cosa, quindi... 399 00:25:32,635 --> 00:25:35,774 se vuoi parlarne o qualcosa del genere, s'incontrano domani sera. 400 00:25:37,613 --> 00:25:39,131 Sì, neanche a me piace l'idea. 401 00:25:40,855 --> 00:25:42,032 Devo andare. 402 00:26:08,560 --> 00:26:09,560 Dannazione. 403 00:26:15,626 --> 00:26:17,201 Ora so come ci si sente... 404 00:26:17,456 --> 00:26:19,413 quando qualcuno osserva ogni tua mossa... 405 00:26:19,753 --> 00:26:21,834 e vede ogni tuo momento privato. 406 00:27:09,719 --> 00:27:10,719 Jessica. 407 00:27:13,790 --> 00:27:15,173 Sei tu Jessica? 408 00:27:16,972 --> 00:27:17,972 Sì. 409 00:27:19,301 --> 00:27:20,673 Dove sono i tuoi genitori? 410 00:27:20,848 --> 00:27:22,771 Patsy Walker è al sicuro. 411 00:27:23,830 --> 00:27:24,998 Come hai detto? 412 00:27:25,123 --> 00:27:27,052 Non devi preoccuparti per lei... 413 00:27:27,338 --> 00:27:28,641 per ora. 414 00:27:29,740 --> 00:27:31,158 Chi te l'ha detto? 415 00:27:31,186 --> 00:27:32,264 L'uomo. 416 00:27:32,489 --> 00:27:34,770 Ha detto che le sue scuse gli sono piaciute. 417 00:27:39,825 --> 00:27:41,095 Quanti anni hai? 418 00:27:41,314 --> 00:27:43,151 Otto e mezzo. 419 00:27:46,498 --> 00:27:48,341 Mi dispiace per quello che ti sta succedendo. 420 00:27:48,625 --> 00:27:51,622 Sei una stronza. Avresti potuto fermare quel bus. 421 00:27:51,624 --> 00:27:53,983 L'hai lasciato a morire in mezzo alla strada... 422 00:27:53,984 --> 00:27:55,954 - come un cane di merda. - Smettila. 423 00:27:56,463 --> 00:27:59,335 - Mandi tutto a puttane. - Cristo! 424 00:27:59,496 --> 00:28:00,744 E' venerdì. 425 00:28:02,984 --> 00:28:04,686 E questo cosa significa? 426 00:28:04,729 --> 00:28:06,471 Non hai un lavoro da fare? 427 00:28:07,736 --> 00:28:09,079 Ti riferisci a Audrey? 428 00:28:10,993 --> 00:28:12,706 Audrey l'ha mandata Kilgrave? 429 00:28:13,349 --> 00:28:16,174 Ha mandato lui Audrey? Era con lei quando sparava? Aspetta! 430 00:28:16,175 --> 00:28:19,426 - Mammina! Dov'è la mia mamma? - Stai buona. Ti aiuto a trovare la mamma. 431 00:28:19,427 --> 00:28:21,086 - Chanise! - Mammina! 432 00:28:21,087 --> 00:28:23,238 - Non mi lascia andare! - Scusa! Mi dispiace. 433 00:28:23,239 --> 00:28:24,927 Stai bene? Ti ha fatto del male, amore? 434 00:28:24,928 --> 00:28:26,963 Si era persa. Volevo solo aiutare. 435 00:28:26,964 --> 00:28:28,355 Sta' lontana da lei! 436 00:28:47,100 --> 00:28:48,235 Cosa ci fai qui? 437 00:28:49,151 --> 00:28:50,789 Scusa se mi presento così. 438 00:28:51,473 --> 00:28:52,790 Vorrei farmi perdonare. 439 00:28:55,217 --> 00:28:56,417 Non puoi. 440 00:28:57,109 --> 00:28:58,305 E' per te. 441 00:28:59,593 --> 00:29:01,599 Non voglio niente da te. 442 00:29:03,497 --> 00:29:05,650 Ma potrebbe esserti d'aiuto. Per favore. 443 00:29:12,538 --> 00:29:13,543 E' personale. 444 00:29:16,717 --> 00:29:18,032 Non posso farti entrare. 445 00:29:22,612 --> 00:29:23,836 Mettilo per terra. 446 00:29:30,925 --> 00:29:32,662 Va' dall'altra parte del corridoio. 447 00:30:20,883 --> 00:30:22,083 L'hai aperto? 448 00:30:23,397 --> 00:30:24,397 Sì. 449 00:30:27,876 --> 00:30:29,572 Voglio farti sentire al sicuro. 450 00:30:33,398 --> 00:30:34,598 E' legale? 451 00:30:36,630 --> 00:30:37,630 No. 452 00:30:46,425 --> 00:30:47,625 Sei ancora lì? 453 00:31:03,977 --> 00:31:05,968 Audrey aveva ragione su suo marito. 454 00:31:06,165 --> 00:31:08,632 Carlo non sembra aver fretta di rientrare a casa. 455 00:31:10,051 --> 00:31:12,309 Casi come questo mi ricordano perché sono single. 456 00:32:11,169 --> 00:32:14,149 Potrei prendere d'assalto il forte e avere la mia scena madre... 457 00:32:16,069 --> 00:32:18,364 ma se Kilgrave è arrivato a Audrey, non se ne parla. 458 00:32:44,428 --> 00:32:45,428 Merda. 459 00:33:43,036 --> 00:33:44,036 Pronto? 460 00:33:44,054 --> 00:33:46,441 Salve, sono Audrey Eastman. 461 00:33:48,296 --> 00:33:49,496 Sì, lo so. 462 00:33:50,053 --> 00:33:51,329 L'ha seguito? 463 00:33:54,215 --> 00:33:55,415 Che cosa? 464 00:33:56,469 --> 00:33:57,764 Dove si trova? 465 00:33:59,333 --> 00:34:00,333 Jessica? 466 00:34:00,783 --> 00:34:02,388 Pronto? Jessica? 467 00:34:03,286 --> 00:34:04,486 E' ancora lì? 468 00:34:06,135 --> 00:34:07,135 Jessica? 469 00:34:08,380 --> 00:34:09,580 Mi sente? 470 00:34:10,838 --> 00:34:12,530 Dove... dov'è Carlo? 471 00:34:17,151 --> 00:34:19,457 E' giusto lì alla tua destra, stronza. 472 00:34:21,085 --> 00:34:23,175 - Falla andare sulla plastica! - E come? 473 00:34:23,573 --> 00:34:25,417 Cristo! La tengo sotto tiro, Carlo. 474 00:34:25,440 --> 00:34:26,519 Se mi spari... 475 00:34:27,019 --> 00:34:30,814 estrarrò il proiettile dalla mia giacca e te lo infilerò su per il culo col mignolo. 476 00:34:30,815 --> 00:34:32,662 Chi di noi pensi che soffrirà di più? 477 00:34:32,663 --> 00:34:33,796 Sei a prova di proiettile? 478 00:34:35,393 --> 00:34:38,927 - Cristo! - No, non è a prova di proiettile. 479 00:34:38,928 --> 00:34:42,112 Audrey, è una follia. Tesoro, non dobbiamo farlo. Andiamocene via. 480 00:34:42,113 --> 00:34:44,164 E non ha la vista laser, o l'avrebbe già usata. 481 00:34:44,165 --> 00:34:46,863 Vista laser? Chi ha detto che ce l'ho? 482 00:34:47,608 --> 00:34:51,072 Certo, quel coglione con l'Aston Martin. Quello del mandato di comparizione. 483 00:34:51,716 --> 00:34:54,714 Gregory Spheeris. Sua moglie è mia cliente. Hanno la lingua lunga. 484 00:34:54,715 --> 00:34:57,247 Sei chiaramente incazzata per qualcosa, ma... 485 00:34:57,248 --> 00:35:00,504 per la prima volta, sono piuttosto sicura che Kilgrave non c'entri. 486 00:35:01,058 --> 00:35:02,493 E' più furbo di voi. 487 00:35:02,494 --> 00:35:03,494 Kilgrave? 488 00:35:04,254 --> 00:35:06,346 Chi è Kilgrave? E' un altro di voi? 489 00:35:06,829 --> 00:35:10,475 - Quanti ce ne sono come te? - Cosa? Investigatori privati? 490 00:35:10,476 --> 00:35:11,555 Persone "dotate". 491 00:35:11,864 --> 00:35:13,618 Che parola stupida. 492 00:35:14,384 --> 00:35:15,384 E' come... 493 00:35:15,524 --> 00:35:18,363 le persone "speciali". Non sono speciali, sono ritardati. 494 00:35:18,364 --> 00:35:20,756 Tu non sei dotata, sei un mostro. 495 00:35:21,663 --> 00:35:24,284 Cosa ti abbiamo fatto noi e i ritardati mentali? 496 00:35:24,363 --> 00:35:26,397 Avete salvato la città. 497 00:35:26,968 --> 00:35:30,899 E' questo che dicevano i giornali. Vi hanno definiti "eroi". 498 00:35:31,982 --> 00:35:34,674 - Io non c'ero. - "La città è stata salvata." 499 00:35:34,715 --> 00:35:35,766 Ma io ero lì. 500 00:35:35,921 --> 00:35:37,576 Ho visto cos'è successo davvero. 501 00:35:37,786 --> 00:35:40,066 Ho visto mia madre morire schiacciata sotto un edificio 502 00:35:40,067 --> 00:35:42,547 - distrutto da quelli come te. - Nell'incidente? 503 00:35:42,548 --> 00:35:45,379 Ho cercato di estrarre mia madre da sotto le macerie... 504 00:35:45,380 --> 00:35:47,136 mentre moriva dissanguata. 505 00:35:47,281 --> 00:35:50,739 E intanto tutto intorno a me voialtri scatenavate l'inferno. 506 00:35:50,740 --> 00:35:53,451 Allora prenditela con l'omaccione verde, o col patriota. 507 00:35:53,452 --> 00:35:55,088 Io non c'ero neanche! 508 00:35:55,089 --> 00:35:57,922 Considerala una misura preventiva per la prossima volta. 509 00:35:59,542 --> 00:36:01,941 Pensate di essere gli unici ad aver perso qualcuno? 510 00:36:01,942 --> 00:36:03,949 Pensate di provare solo voi dolore? 511 00:36:05,084 --> 00:36:08,292 Pensate di potermi scaricare addosso la vostra merda? 512 00:36:09,422 --> 00:36:10,715 Non ne avete il diritto! 513 00:36:10,716 --> 00:36:14,136 Prendete il vostro dolore del cazzo e imparate a conviverci, stronzi! 514 00:36:15,873 --> 00:36:17,281 Hai perso i genitori? 515 00:36:17,474 --> 00:36:19,629 Benvenuta nel club, cazzo! 516 00:36:19,630 --> 00:36:21,778 Io ho perso i miei in un incidente come tanti. 517 00:36:21,779 --> 00:36:25,463 Cerco forse di uccidere qualunque coglione al volante? No! 518 00:36:25,864 --> 00:36:28,640 Perché non riverso sugli altri i miei casini personali! 519 00:36:28,764 --> 00:36:32,625 Quindi tenete per voi i vostri sentimenti del cazzo! 520 00:36:39,210 --> 00:36:40,513 99. 521 00:36:42,100 --> 00:36:44,346 Volevi sapere in quanti siamo, là fuori? 522 00:36:45,148 --> 00:36:47,105 L'ultima volta che ho contato... 523 00:36:47,344 --> 00:36:50,170 avevo 99 amici dotati... 524 00:36:50,795 --> 00:36:52,649 e solo in questo quartiere. 525 00:36:53,350 --> 00:36:55,443 E adesso tutti loro sapranno 526 00:36:55,444 --> 00:36:57,813 della stronzata che avete provato a fare. 527 00:36:58,720 --> 00:37:01,649 Non gli piacciono i tentati omicidi. 528 00:37:01,696 --> 00:37:03,202 Dico sul serio. 529 00:37:03,702 --> 00:37:06,060 Anche gli sbirri la pensano così... 530 00:37:06,061 --> 00:37:08,410 perché è contro la legge. 531 00:37:08,411 --> 00:37:10,979 Non ucciderci, ti prego. Ti lasceremo in pace. 532 00:37:10,980 --> 00:37:13,323 Se volete salvarvi, potete fare solo una cosa. 533 00:37:13,324 --> 00:37:14,324 Cosa? 534 00:37:14,682 --> 00:37:15,906 Scomparire. 535 00:37:16,041 --> 00:37:17,352 Nessuno... 536 00:37:17,529 --> 00:37:21,235 deve più sentir parlare di voi, specialmente io. 537 00:37:22,215 --> 00:37:24,340 Io e i miei amici... 538 00:37:24,546 --> 00:37:27,129 passeremo domani per controllare che abbiate capito bene. 539 00:37:32,140 --> 00:37:33,920 Voglio il divorzio. 540 00:38:33,680 --> 00:38:36,505 LEZIONI DI VIOLONCELLO DA CLAIRE SOSPESE A TEMPO INDETERMINATO. 541 00:38:39,750 --> 00:38:42,134 Non riuscivo a smettere di sorridere. 542 00:38:42,685 --> 00:38:44,171 Non me lo permetteva. 543 00:38:56,751 --> 00:38:58,155 Questo tipo... 544 00:38:58,860 --> 00:39:03,667 ha ricamato la sagoma dei miei capelli con dei lustrini arancioni. 545 00:39:04,191 --> 00:39:06,672 Una ragazza mi regalò una bambola... 546 00:39:08,765 --> 00:39:10,708 che sembrava una bambola vudù. 547 00:39:11,673 --> 00:39:12,752 Di te? 548 00:39:14,397 --> 00:39:16,858 Non si capiva se ero io o Pel di Carota. 549 00:39:18,524 --> 00:39:19,705 Da brividi. 550 00:39:20,949 --> 00:39:23,085 Beh, all'epoca mi sembrava una cosa normale. 551 00:39:24,350 --> 00:39:26,130 Erano anni che... 552 00:39:26,555 --> 00:39:29,514 mia madre vendeva le bambole Patsy, perciò... 553 00:39:32,467 --> 00:39:34,724 Ora mi sembra un po' imbarazzante come cosa. 554 00:39:39,121 --> 00:39:40,799 Io avevo i G.I. Joe... 555 00:39:41,514 --> 00:39:43,101 finché non si sono bruciati. 556 00:39:44,607 --> 00:39:45,829 Bruciati? 557 00:39:46,194 --> 00:39:49,507 Scesero in battaglia per salvare la Barbie di mia sorella... 558 00:39:49,508 --> 00:39:51,779 e si fusero in un unico blocco. 559 00:39:52,429 --> 00:39:54,138 E' terribile. 560 00:39:54,144 --> 00:39:57,000 Ehi! Portarono a termine la missione. 561 00:39:57,001 --> 00:39:59,828 - Morendo? - Salvarono Barbie. 562 00:40:00,766 --> 00:40:04,193 La Casa dei Sogni finì distrutta, ma era assicurata. 563 00:40:04,611 --> 00:40:06,828 Gli hai dato fuoco davvero? 564 00:40:07,345 --> 00:40:09,400 Hai dato fuoco alla Casa dei Sogni? 565 00:40:09,411 --> 00:40:11,567 Ero molto preso dalla storia. 566 00:40:12,886 --> 00:40:13,886 Già. 567 00:40:16,084 --> 00:40:18,098 Volevo dirtelo per farti capire... 568 00:40:18,224 --> 00:40:20,720 che sono sempre stato quello che salva le persone. 569 00:40:21,036 --> 00:40:23,522 Anche se erano persone di plastica e si sono fuse. 570 00:40:23,523 --> 00:40:25,709 Beh, volevo solo che tu lo sapessi. 571 00:40:27,418 --> 00:40:29,127 Il tipo che ha provato a ucciderti... 572 00:40:31,818 --> 00:40:33,019 non ero io. 573 00:40:38,848 --> 00:40:40,252 Non ti do la colpa. 574 00:40:40,579 --> 00:40:42,227 Beh, io invece sì. 575 00:40:44,098 --> 00:40:45,554 Ho provato a fermarmi. 576 00:40:46,805 --> 00:40:47,823 Non ci riuscivo. 577 00:40:48,939 --> 00:40:50,333 Ehi, ascolta. 578 00:40:50,996 --> 00:40:54,331 Kilgrave ha fatto la stessa cosa con Jessica. 579 00:40:56,133 --> 00:40:58,097 Puoi essere forte quanto vuoi. 580 00:41:01,653 --> 00:41:02,914 Forse hai ragione... 581 00:41:03,217 --> 00:41:04,992 ma possiamo cercare di proteggerci. 582 00:41:12,049 --> 00:41:13,049 Trish? 583 00:41:19,050 --> 00:41:20,982 Potrei spararti accidentalmente. 584 00:41:22,349 --> 00:41:23,489 Correrò il rischio. 585 00:42:15,623 --> 00:42:18,023 - Sei tornata al lavoro? - Dovevo. 586 00:42:18,597 --> 00:42:20,717 Avevo bisogno di un po' di normalità. 587 00:42:20,853 --> 00:42:21,853 Già. 588 00:42:22,109 --> 00:42:23,301 Anch'io. 589 00:42:23,443 --> 00:42:25,708 Sei un poliziotto di New York... 590 00:42:26,357 --> 00:42:28,580 di normale c'è ben poco, nel tuo lavoro. 591 00:42:29,223 --> 00:42:30,922 Non è proprio come fare l'attrice. 592 00:42:31,891 --> 00:42:34,576 - Un lavoro decisamente normale. - Già. 593 00:42:41,528 --> 00:42:42,682 Hogarth. 594 00:42:42,683 --> 00:42:45,394 Ho mandato altre potenziali vittime al tuo gruppo di sostegno. 595 00:42:45,395 --> 00:42:47,230 Non è il mio gruppo di sostegno. 596 00:42:47,231 --> 00:42:50,125 Non ti farebbe male. Dovresti gestire la tua rabbia. 597 00:42:50,399 --> 00:42:51,889 - Chi parla? - Va bene. 598 00:42:51,890 --> 00:42:55,717 Non devi sfogare la tua rabbia contro le mie vetrate. 599 00:42:55,718 --> 00:42:58,826 - Mettilo sul mio conto. - Quando hai intenzione di ripagarmi? 600 00:42:59,597 --> 00:43:01,306 Non stasera, Hogarth. 601 00:43:01,423 --> 00:43:02,608 Non stasera. 602 00:43:04,546 --> 00:43:08,267 Avery piangeva perché avevo dimenticato di portare i suoi modellini in auto. 603 00:43:09,420 --> 00:43:11,077 Faceva i capricci da tutta la mattina... 604 00:43:11,585 --> 00:43:13,650 e in auto era davvero insopportabile. 605 00:43:14,421 --> 00:43:15,834 Ho perso la pazienza. 606 00:43:15,835 --> 00:43:18,171 Poi ci siamo fermati al semaforo proprio sotto Herald Square 607 00:43:18,172 --> 00:43:20,803 e Kilgrave ha aperto lo sportello ed è salito 608 00:43:21,970 --> 00:43:23,557 Ha detto che gli piaceva l'auto. 609 00:43:24,032 --> 00:43:25,660 Voleva fare un giro. 610 00:43:27,924 --> 00:43:29,508 Avery continuava a piangere. 611 00:43:30,507 --> 00:43:32,866 Kilgrave non l'ha guardato neanche una volta. 612 00:43:33,033 --> 00:43:35,383 Guarda fisso davanti a sé e dice... 613 00:43:36,766 --> 00:43:38,271 "Vuoi abbandonare tuo figlio. 614 00:43:38,646 --> 00:43:39,646 Vero?" 615 00:43:40,459 --> 00:43:41,741 E io ho detto di sì. 616 00:43:42,674 --> 00:43:46,806 Ho trascinato Avery fuori dall'auto, l'ho lasciato sul marciapiede e poi sono ripartito. 617 00:43:48,144 --> 00:43:52,170 L'ho visto nello specchietto retrovisore che piangeva sul marciapiede. 618 00:43:52,229 --> 00:43:54,301 E mi odiavo perché... 619 00:43:54,737 --> 00:43:55,877 volevo farlo. 620 00:43:57,871 --> 00:43:59,488 Sono scomparso per una settimana... 621 00:44:00,137 --> 00:44:02,238 per fare da autista a Kilgrave. 622 00:44:03,614 --> 00:44:05,842 Sono stato accusato di abbandono di minore. 623 00:44:06,810 --> 00:44:09,217 Mia moglie mi ha lasciato, ma... 624 00:44:09,478 --> 00:44:11,805 - non la biasimo... - Autista per una settimana? 625 00:44:12,893 --> 00:44:14,256 Ogni ora del giorno? 626 00:44:14,631 --> 00:44:15,954 Sì, è stato un incubo. 627 00:44:15,955 --> 00:44:18,094 - Ero posseduto da... - Dove l'hai portato? 628 00:44:18,153 --> 00:44:20,601 - Non credo che... - Ha incontrato qualcuno in particolare? 629 00:44:20,602 --> 00:44:23,021 Qualcuno gli consegnava delle foto? 630 00:44:23,022 --> 00:44:24,677 - A dire il vero, sì. - Chi? 631 00:44:25,224 --> 00:44:27,249 Non mi ricordo, dovevo solo... 632 00:44:27,250 --> 00:44:29,654 farlo incontrare con la stessa persona ogni giorno alle 10. 633 00:44:29,655 --> 00:44:31,262 - Era puntale. - Che tipo era? 634 00:44:31,263 --> 00:44:33,292 E' diventata una terapia rievocativa? 635 00:44:33,293 --> 00:44:35,943 Fanculo la terapia. Che aspetto aveva quel tipo? 636 00:44:35,944 --> 00:44:39,258 Beh, non mi sono mai avvicinato e si moriva di freddo. 637 00:44:39,259 --> 00:44:41,861 Tutti si coprivano con berretti e cappotti. 638 00:44:41,862 --> 00:44:43,164 Aveva una sciarpa... 639 00:44:44,391 --> 00:44:45,968 a strisce bianche e blu. 640 00:46:49,141 --> 00:46:51,759 www.subsfactory.it