1 00:00:14,892 --> 00:00:17,269 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:27,589 --> 00:01:29,091 5ª AVENIDA ESTAÇÃO BRYANT PARK 3 00:01:29,174 --> 00:01:31,343 Basta apenas uma palavra, 4 00:01:31,426 --> 00:01:34,054 uma sugestão, 5 00:01:34,138 --> 00:01:36,098 e não estão mais no controle. 6 00:01:39,101 --> 00:01:43,981 Tudo que eles sentem é uma necessidade única e intensa de me seguir, 7 00:01:45,858 --> 00:01:47,109 me fotografar, 8 00:01:48,611 --> 00:01:49,987 não serem apanhados. 9 00:02:20,559 --> 00:02:26,691 O espião de Kilgrave não tem distrações, é apenas completamente focado em mim. 10 00:02:28,108 --> 00:02:31,361 Felizmente, não no Luke. 11 00:02:32,362 --> 00:02:33,989 Nenhuma foto dele. 12 00:02:35,407 --> 00:02:37,159 Ele deve estar seguro. 13 00:02:37,242 --> 00:02:38,661 Merda. 14 00:02:47,294 --> 00:02:48,503 CODINOME INVESTIGAÇÕES 15 00:02:48,587 --> 00:02:49,714 Jessica Jones? 16 00:02:50,798 --> 00:02:51,799 Sim? 17 00:02:51,882 --> 00:02:55,344 Audrey Eastman. Sei que cheguei cedo. Quero acabar logo com isso. 18 00:02:55,427 --> 00:02:57,888 Falou que seu advogado do divórcio deu a referência. 19 00:02:57,972 --> 00:02:59,765 Adoraria agradecê-lo. Qual é o nome dele? 20 00:02:59,849 --> 00:03:00,850 Desmond Tobey. 21 00:03:00,933 --> 00:03:03,560 Trabalha em Hogarth, Chao & Benowitz. 22 00:03:03,643 --> 00:03:06,063 -Espero que seja tão boa quanto ele falou. -Sou. 23 00:03:06,146 --> 00:03:09,441 O nome na porta é só decoração ou você tem um escritório? 24 00:03:12,945 --> 00:03:16,531 Aquele homem está tentando entrar no apartamento dele há cinco minutos. 25 00:03:16,615 --> 00:03:17,950 Ótimo prédio. 26 00:03:24,289 --> 00:03:25,707 Você está bem? 27 00:03:27,001 --> 00:03:28,961 Você se importa? 28 00:03:29,044 --> 00:03:31,213 Não quero ser mais um motivo para você se dopar. 29 00:03:31,296 --> 00:03:33,048 Não preciso de motivo. 30 00:03:37,011 --> 00:03:38,303 Carlo acha que sou uma idiota. 31 00:03:39,221 --> 00:03:40,555 Mas eu sinto o cheiro nele 32 00:03:40,639 --> 00:03:43,392 toda vez que vem para a cama às 3h da manhã. 33 00:03:43,475 --> 00:03:45,102 Também não seria seu primeiro caso. 34 00:03:45,185 --> 00:03:47,938 Algumas pessoas não conseguem controlar suas vidas. 35 00:03:48,022 --> 00:03:52,735 Apenas vão arruinando cegamente as vidas de todos em seu caminho. 36 00:03:52,818 --> 00:03:54,904 Estou cansada de fingir que não importa. 37 00:04:01,869 --> 00:04:04,246 Há quanto tempo trabalha nisso? 38 00:04:04,329 --> 00:04:06,040 Por que pergunta? 39 00:04:06,123 --> 00:04:08,083 Quero saber que se eu lhe der um cheque, 40 00:04:08,167 --> 00:04:09,501 ficará o bastante para merecê-lo. 41 00:04:09,584 --> 00:04:10,753 Irei merecê-lo. 42 00:04:10,836 --> 00:04:12,046 Desculpe. 43 00:04:12,129 --> 00:04:15,925 É o Carlo, achei que me acostumaria com suas mentiras e seu pênis errante. 44 00:04:16,716 --> 00:04:19,804 Meu advogado diz que preciso de fotos para o divórcio. 45 00:04:19,887 --> 00:04:21,764 De Carlo e sua... 46 00:04:21,847 --> 00:04:23,974 -Amante. -Vagabunda! 47 00:04:24,058 --> 00:04:26,226 Nada é melhor que fotos no tribunal. 48 00:04:26,310 --> 00:04:29,396 Ele pedirá por pensão. Não vou dar nada a ele. 49 00:04:29,479 --> 00:04:33,400 Preciso que o pegue em flagrante. Sabe, no ato... 50 00:04:33,483 --> 00:04:35,778 Sei o que significa flagrante. 51 00:04:37,362 --> 00:04:40,740 Carlo diz que vai encontrar um cliente na sexta à noite. 52 00:04:40,825 --> 00:04:44,119 Claro, quando eu perguntei à assistente dele, ela não sabia de nada. 53 00:04:44,203 --> 00:04:49,041 Siga-o depois do expediente e garanto que irá direto a ela. 54 00:04:49,124 --> 00:04:52,336 O tipo de fotos que está pedindo... 55 00:04:52,419 --> 00:04:54,504 São difíceis de olhar. 56 00:04:54,588 --> 00:04:55,881 Mais difíceis ainda de esquecer. 57 00:04:55,965 --> 00:04:57,591 Pra isso que pago meu terapeuta. 58 00:04:58,383 --> 00:04:59,426 Círculo da vida. 59 00:05:00,385 --> 00:05:04,014 Não me importa se tiver de derrubar a porta dele para isso. 60 00:05:04,098 --> 00:05:06,058 Quero que consiga as fotos. 61 00:05:06,141 --> 00:05:09,394 Na verdade, quero que ele saiba que está sendo fotografado. 62 00:05:10,729 --> 00:05:11,771 Só isso? 63 00:05:11,856 --> 00:05:14,733 Seguir seu marido e tirar fotos de sexo? 64 00:05:14,817 --> 00:05:15,860 Não é o bastante? 65 00:05:15,943 --> 00:05:20,405 -E seu advogado, Dexter... -Desmond Tobey. 66 00:05:20,489 --> 00:05:22,699 Tobey, certo. 67 00:05:22,782 --> 00:05:24,910 Ele me indicou pessoalmente? 68 00:05:24,994 --> 00:05:27,204 Sim, já lhe disse isso. 69 00:05:27,287 --> 00:05:29,832 E não teve nenhuma conversa com um britânico? 70 00:05:29,915 --> 00:05:30,958 Cabelo escuro, bem vestido? 71 00:05:31,041 --> 00:05:32,209 O quê? 72 00:05:38,173 --> 00:05:42,344 Contrato padrão. Preciso de um depósito de 50%. 73 00:05:59,861 --> 00:06:01,363 Ele voltou. 74 00:06:02,364 --> 00:06:03,532 Trish, o que está havendo? 75 00:06:03,615 --> 00:06:06,118 Ele sabe que estou viva. 76 00:06:06,201 --> 00:06:08,328 Kilgrave mandou o policial de volta para me matar. 77 00:06:08,412 --> 00:06:10,830 Há dois deles e estão lá fora. 78 00:06:10,915 --> 00:06:13,292 -Entre no abrigo. Estou a caminho. -Certo. 79 00:06:21,008 --> 00:06:24,428 Sargento, o porteiro não tem a chave. 80 00:06:24,511 --> 00:06:27,097 Ele disse que é uma porta reforçada de segurança. 81 00:06:30,517 --> 00:06:31,936 Pegue o aríete. 82 00:06:43,322 --> 00:06:45,032 Ainda estão aqui. 83 00:06:54,916 --> 00:06:56,710 {\an8}Saiam todos do corredor, por favor. 84 00:07:01,340 --> 00:07:03,342 Tem certeza de que há um cadáver lá dentro? 85 00:07:04,551 --> 00:07:05,970 Tenho. 86 00:07:08,263 --> 00:07:11,516 Kilgrave não o mandou de volta. 87 00:07:11,600 --> 00:07:15,354 Então, por que ele está tentando derrubar a minha porta? 88 00:07:15,437 --> 00:07:17,397 Ele acha que matou você. 89 00:07:19,649 --> 00:07:21,485 Reconheço o olhar. 90 00:07:33,122 --> 00:07:34,456 É você. 91 00:07:34,539 --> 00:07:36,959 Sargento, essa não é Trish Walker. 92 00:07:37,042 --> 00:07:38,752 Não, ela foi quem... 93 00:07:38,835 --> 00:07:41,338 Desculpe, estávamos com fones de ouvido. 94 00:07:41,421 --> 00:07:43,173 Estamos montando uma lista para festa. 95 00:07:43,257 --> 00:07:45,217 Está tudo bem? 96 00:07:45,300 --> 00:07:47,886 Está com a Srta. Walker? 97 00:07:50,514 --> 00:07:52,641 Sim, ela está comigo. É meu apartamento. 98 00:07:52,724 --> 00:07:54,101 A senhora está bem? 99 00:07:55,227 --> 00:07:56,228 Estou ótima. 100 00:07:56,311 --> 00:07:58,188 Algum incidente violento que deveríamos saber? 101 00:07:58,272 --> 00:07:59,273 Tentaram feri-la? 102 00:07:59,356 --> 00:08:01,733 Acho que eu saberia se tivesse sido atacada. 103 00:08:01,816 --> 00:08:04,153 Sentimos muito o incômodo, Srta. Walker. 104 00:08:05,529 --> 00:08:08,823 A propósito, sou fã de seu antigo programa. 105 00:08:08,907 --> 00:08:11,118 É Patsy! Quero ser sua amiga... 106 00:08:11,201 --> 00:08:13,245 Que gentil. Obrigada por assistir. 107 00:08:13,328 --> 00:08:14,329 Temos de ir, sargento. 108 00:08:14,413 --> 00:08:17,041 Espere, eu... 109 00:08:18,375 --> 00:08:20,710 -Eu não entendo. Não. -Calma, sargento. 110 00:08:20,794 --> 00:08:22,129 Me conte o que houve. 111 00:08:22,212 --> 00:08:23,713 -Me conte. -Deixe a moça em paz. 112 00:08:23,797 --> 00:08:26,091 Tudo bem, ele pode ficar. 113 00:08:32,264 --> 00:08:35,642 Como pode estar aqui em pé? Como pode estar bem? 114 00:08:36,435 --> 00:08:38,645 Não estou bem. 115 00:08:38,728 --> 00:08:40,272 Trish, vamos. 116 00:08:41,356 --> 00:08:43,025 Sou um maldito monstro. 117 00:08:46,403 --> 00:08:48,655 Ela sabe que não foi você. 118 00:08:48,738 --> 00:08:50,365 FALE 119 00:08:50,449 --> 00:08:53,118 -Ela só está sendo dramática. -"Dramática"? 120 00:08:54,786 --> 00:08:56,246 Venha. 121 00:08:56,330 --> 00:08:57,997 Vamos dar uma volta. 122 00:09:02,252 --> 00:09:04,796 Ela está viva. Você viu. 123 00:09:04,879 --> 00:09:07,424 Agora, o melhor que pode fazer por ela é manter distância. 124 00:09:07,507 --> 00:09:10,844 Não, eu senti que ela morreu em minhas mãos. Ela estava morta. 125 00:09:15,265 --> 00:09:16,516 Sufentanila. 126 00:09:17,767 --> 00:09:19,811 Deixa as pessoas inconscientes. 127 00:09:19,894 --> 00:09:22,272 Foi isso que o fez pensar que tinha matado a Trish. 128 00:09:25,442 --> 00:09:27,986 Passei toda a minha vida protegendo as pessoas. 129 00:09:28,070 --> 00:09:30,655 Você ainda é o mesmo. Só precisa de tempo para... 130 00:09:30,739 --> 00:09:33,283 Fiz coisas no meu trabalho, coisas terríveis, 131 00:09:33,367 --> 00:09:36,745 mas nunca quis matar uma mulher inocente. 132 00:09:36,828 --> 00:09:38,622 Você quer matá-la agora? 133 00:09:38,705 --> 00:09:40,832 -Não, Deus, não. -Não, porque nunca quis. 134 00:09:40,915 --> 00:09:42,417 -Kilgrave queria isso. -Kilgrave? 135 00:09:42,501 --> 00:09:45,629 -E ele fez com que você quisesse. -Como? 136 00:09:45,712 --> 00:09:47,256 Não importa como. 137 00:09:47,339 --> 00:09:50,467 Ele mandou você pular, você pulou. Ele já esqueceu você. 138 00:09:50,550 --> 00:09:53,387 Ele quis que eu matasse a Srta. Walker. Ele a esqueceu também? 139 00:09:54,096 --> 00:09:56,265 Vá para casa, durma e toque o barco. 140 00:09:56,348 --> 00:09:58,475 E quando ele descobrir que ela ainda está viva? 141 00:09:58,558 --> 00:10:01,186 -Eu cuido disso. -Ele vai mandar outra pessoa, né? 142 00:10:01,270 --> 00:10:02,562 Não vai parar até que o detenhamos. 143 00:10:02,646 --> 00:10:06,024 Quando eu o detiver. Não sabe do que está em jogo aqui. 144 00:10:06,108 --> 00:10:07,817 Sei que ele é um cara que controla mentes 145 00:10:07,901 --> 00:10:10,695 e há uma mulher que voou do céu para salvar a minha vida. 146 00:10:10,779 --> 00:10:12,322 Posso não ter as suas habilidades, 147 00:10:12,406 --> 00:10:16,160 mas servi oito anos nas Forças Especiais e tenho toda a polícia como reforço. 148 00:10:16,243 --> 00:10:18,245 Nada de polícia. Eu cuidarei disso. 149 00:10:19,121 --> 00:10:20,622 Não vai fazê-la se sentir segura. 150 00:10:20,705 --> 00:10:22,916 Vá para casa. 151 00:10:22,999 --> 00:10:26,002 Eu cuido dela. 152 00:10:26,085 --> 00:10:28,672 Acho que sei como tirá-la da lista negra do Kilgrave, 153 00:10:28,755 --> 00:10:30,965 mas será doloroso. 154 00:10:32,717 --> 00:10:35,179 Entramos ao vivo em três, dois... 155 00:10:35,262 --> 00:10:38,390 Oi, sou Trish Walker e este é Trish Talk. 156 00:10:41,268 --> 00:10:44,646 No meu último programa, eu fiz comentários 157 00:10:44,729 --> 00:10:49,401 desrespeitosos e irreverentes sobre um certo indivíduo. 158 00:10:49,484 --> 00:10:51,945 Eu fui rude ao insultar esse homem 159 00:10:52,028 --> 00:10:56,616 e ignorante de minhas limitações em desafiá-lo. 160 00:10:56,700 --> 00:11:01,538 Ele é um homem fascinante e poderoso, 161 00:11:01,621 --> 00:11:03,707 que merece respeito e por isso, 162 00:11:04,833 --> 00:11:08,295 se ele estiver ouvindo, e acho que está, 163 00:11:08,378 --> 00:11:10,172 quero me desculpar. 164 00:11:11,256 --> 00:11:13,342 Espero que ele me perdoe. 165 00:11:19,097 --> 00:11:20,181 Preciso de um banho. 166 00:11:20,265 --> 00:11:22,351 Dizer as palavras não as torna verdadeiras. 167 00:11:22,434 --> 00:11:24,853 Lembra quando atuava? Até ganhou um prêmio. 168 00:11:24,936 --> 00:11:27,063 Minha mãe chupou metade do júri para eu ganhar. 169 00:11:27,146 --> 00:11:28,857 O prêmio não foi pela atuação. 170 00:11:28,940 --> 00:11:30,692 Tudo bem, mas Kilgrave sabe que tem medo dele 171 00:11:30,775 --> 00:11:32,569 e é isso que importa para ele. 172 00:11:32,652 --> 00:11:34,696 Homens e poder, isso é uma doença grave. 173 00:11:34,779 --> 00:11:37,115 Digo, homens superpoderosos, mas... 174 00:11:38,283 --> 00:11:39,368 Jess? 175 00:11:47,292 --> 00:11:48,585 Jess? 176 00:11:48,668 --> 00:11:50,962 Jess, você está bem? 177 00:11:51,045 --> 00:11:52,714 É, só pensei 178 00:11:52,797 --> 00:11:54,924 ter visto alguém conhecido. 179 00:11:55,008 --> 00:11:57,719 É, essa atuação não ganharia prêmio. 180 00:11:57,802 --> 00:11:58,803 Fale. 181 00:11:59,679 --> 00:12:02,266 Kilgrave está me vigiando. 182 00:12:02,349 --> 00:12:03,600 Tirando fotos. 183 00:12:03,683 --> 00:12:05,310 -Por quê? -Não sei. 184 00:12:05,394 --> 00:12:08,980 Para que possa me gravar implodindo enquanto me tortura? 185 00:12:09,814 --> 00:12:12,609 O espião poderia ser qualquer um ou todo mundo. 186 00:12:12,692 --> 00:12:14,611 Acontece há semanas. Eu nem sabia. 187 00:12:14,694 --> 00:12:16,946 Respire fundo, sim? 188 00:12:17,030 --> 00:12:18,114 Ele não está aqui agora. 189 00:12:18,197 --> 00:12:20,367 Bem, ele sempre está aqui. 190 00:12:27,206 --> 00:12:30,001 TEM CERTEZA DE QUE QUER APAGAR O ARQUIVO? SIM - NÃO 191 00:12:30,794 --> 00:12:33,505 Não preciso de lembretes do que fiz ao Luke. 192 00:12:36,508 --> 00:12:38,677 Mesmo que eu tivesse boas intenções. 193 00:12:39,761 --> 00:12:41,054 Na maior parte. 194 00:12:54,859 --> 00:12:57,070 Ouça, Larry. Nunca vai ganhar essa. 195 00:12:57,153 --> 00:13:00,198 É legisladora agora? Vai reescrever a lei de patentes? 196 00:13:00,281 --> 00:13:02,701 Não será necessário. 197 00:13:02,784 --> 00:13:05,495 Tem ideia de quanta gente ama seus bichinhos? 198 00:13:05,579 --> 00:13:10,625 Seus clientes envenenaram animais abusando dos problemas de manufatura da China. 199 00:13:10,709 --> 00:13:12,586 Sabe o que as pessoas odeiam mais que litígio? 200 00:13:12,669 --> 00:13:14,421 Assassinos de cachorrinhos. 201 00:13:14,504 --> 00:13:15,797 Podemos chegar à metade. 202 00:13:15,880 --> 00:13:17,424 Ela não espera. Ela não ouve. 203 00:13:17,507 --> 00:13:19,217 Não pude ouvi-la com esse vestido. 204 00:13:19,300 --> 00:13:21,386 Larry, eu já retorno a ligação. 205 00:13:21,470 --> 00:13:24,055 Era um acordo potencial de US$ 50 milhões. 206 00:13:24,138 --> 00:13:25,974 Agora tenho de começar de novo. 207 00:13:26,057 --> 00:13:28,518 Preciso saber se sua firma representa Audrey Eastman. 208 00:13:28,602 --> 00:13:30,311 Disse que está com Desmond Tobey. 209 00:13:30,395 --> 00:13:32,356 Então, você devia invadir a sala do Tobey. 210 00:13:32,439 --> 00:13:36,067 Invadi. Ele só sabe dizer "sigilo entre advogado e cliente"? 211 00:13:36,150 --> 00:13:37,652 Nem quis dizer se me indicou a ela. 212 00:13:37,736 --> 00:13:39,320 O que houve? Você está nervosa. 213 00:13:39,404 --> 00:13:43,074 As últimas pessoas a quem me indicaram acabaram mortas em um elevador. 214 00:13:43,157 --> 00:13:44,951 Se Audrey Eastman seguir o mesmo caminho, 215 00:13:45,034 --> 00:13:46,661 não poderá pagar suas contas. 216 00:13:47,328 --> 00:13:49,288 Ela é uma cliente, vou confirmar isso. 217 00:13:49,373 --> 00:13:52,417 -E você confia nele? Tobey? -Ele é um sócio. 218 00:13:52,501 --> 00:13:53,877 Isso não é resposta. 219 00:13:54,544 --> 00:13:56,796 Está cuidando do meu divórcio, sim, confio nele. 220 00:13:56,880 --> 00:13:57,964 Só queria saber isso. 221 00:13:58,047 --> 00:13:59,298 Precisa se controlar. 222 00:13:59,383 --> 00:14:02,093 Está parecendo paranoica. 223 00:14:03,387 --> 00:14:06,431 Todos dizem isso. Parece uma conspiração. 224 00:14:08,600 --> 00:14:09,643 Estou trabalhando. 225 00:14:09,726 --> 00:14:13,104 -E se a desculpa não funcionar? -Aí eu lido com isso. 226 00:14:13,187 --> 00:14:15,690 Olhe, estou com uma cliente agora. Mais ou menos. 227 00:14:15,774 --> 00:14:19,235 Como pode confiar em clientes depois do que houve com os pais da Hope? 228 00:14:19,318 --> 00:14:22,321 Não confio, por isso estou seguindo-a desde que amanheceu. 229 00:14:22,406 --> 00:14:23,907 Seguindo quem? 230 00:14:25,575 --> 00:14:26,785 Uma esposa ciumenta. 231 00:14:26,868 --> 00:14:29,871 Jess, qual é, preciso de uma distração. 232 00:14:29,954 --> 00:14:31,581 Tudo bem. 233 00:14:31,665 --> 00:14:33,207 Designer de joias. 234 00:14:33,291 --> 00:14:34,626 Audrey Eastman. 235 00:14:34,709 --> 00:14:36,169 As joias cafonas caríssimas? 236 00:14:36,252 --> 00:14:39,338 Se ela está sendo controlada, isso explicaria as suas joias. 237 00:14:39,423 --> 00:14:40,632 Não precisa de grana. 238 00:14:40,715 --> 00:14:42,509 Os pais morreram e lhe deixaram uma fortuna, 239 00:14:42,592 --> 00:14:43,760 mas ela só trabalha. 240 00:14:43,843 --> 00:14:46,971 Marido traidor. Ela está compartimentando. 241 00:14:48,097 --> 00:14:50,892 -Habilidade útil. -Como sabe se foi "Kilgravezada"? 242 00:14:50,975 --> 00:14:52,727 O efeito dele tem limites. 243 00:14:52,811 --> 00:14:56,565 Certo, tempo e distância. 244 00:14:56,648 --> 00:14:58,400 Mas não pode segui-la para sempre. 245 00:14:58,483 --> 00:15:01,861 Nunca vi o vodu dele durar mais de dez horas, doze, no máximo. 246 00:15:02,612 --> 00:15:03,988 Se ele não aparecer logo, 247 00:15:04,656 --> 00:15:08,660 farei o trabalho e tirarei fotos do marido traidor com a calça arriada. 248 00:15:12,872 --> 00:15:15,500 Nada é melhor que fotos. 249 00:15:20,296 --> 00:15:22,632 Ainda quer me ajudar a pegar o Kilgrave? 250 00:15:24,926 --> 00:15:26,678 É meio ilegal. 251 00:15:26,761 --> 00:15:28,012 A resposta ainda é "sim". 252 00:15:28,096 --> 00:15:30,223 Consegue o vídeo de vigilância da polícia? 253 00:15:30,306 --> 00:15:32,476 -Quem você está procurando? -A mim mesma. 254 00:15:32,559 --> 00:15:36,354 Kilgrave colocou alguém me seguindo, tirando fotos para ele. 255 00:15:36,438 --> 00:15:38,482 A gravação da polícia mostrará quem está perto. 256 00:15:38,565 --> 00:15:40,942 Bem, temos câmeras por toda a cidade. 257 00:15:41,025 --> 00:15:42,819 Tem horas, datas, locais? 258 00:15:42,902 --> 00:15:44,821 Estou lhe mandando por torpedo agora. 259 00:15:44,904 --> 00:15:47,115 Cubro sua retaguarda. 260 00:15:48,950 --> 00:15:50,702 "Cobre minha retaguarda." 261 00:15:57,333 --> 00:15:58,543 Fica a uma hora ao norte de Roma. 262 00:15:58,627 --> 00:16:02,046 Minha irmã disse que a vista do hotel é maravilhosa. 263 00:16:02,130 --> 00:16:06,009 Inacreditável. Mais dois clientes por causa do programa de rádio. 264 00:16:06,092 --> 00:16:07,802 Posso ter a atenção da Jeri, por favor? 265 00:16:08,595 --> 00:16:11,305 Eu adoraria almoçar sem falarmos da firma. 266 00:16:11,389 --> 00:16:14,017 Desculpe. Estou aqui. 267 00:16:14,100 --> 00:16:15,143 E prometo, 268 00:16:15,226 --> 00:16:18,480 depois que acabar esse circo, eu a levarei aonde quiser ir. 269 00:16:21,024 --> 00:16:23,359 Qual é! 270 00:16:24,402 --> 00:16:26,195 Não me diga que a está trazendo aqui. 271 00:16:26,279 --> 00:16:27,405 Temos uma reserva. 272 00:16:27,489 --> 00:16:30,408 Wendy, não tem exclusividade dos restaurantes onde fomos. 273 00:16:30,492 --> 00:16:31,910 Só de onde me pediu em casamento. 274 00:16:33,161 --> 00:16:36,748 Você a pediu em casamento aqui? Credo, Jeri. 275 00:16:36,831 --> 00:16:38,500 Você esqueceu? 276 00:16:38,583 --> 00:16:40,585 Não esqueci que a pedi em casamento. 277 00:16:41,210 --> 00:16:42,671 Isso é pior para você do que para mim, 278 00:16:42,754 --> 00:16:45,089 pois ela não liga de lhe dar as sobras. 279 00:16:45,173 --> 00:16:46,841 -Vamos a outro lugar. -Não. 280 00:16:46,925 --> 00:16:50,595 Se ela pedir tiramisù e tiver um anel de diamante no fundo, 281 00:16:50,679 --> 00:16:53,472 pensará que nada a impedirá de se sentir feliz. 282 00:16:53,557 --> 00:16:54,683 Não se engasgue nele. 283 00:16:54,766 --> 00:16:58,227 Acha que se terminarmos, 284 00:16:58,311 --> 00:17:00,229 eu vou voltar para você? 285 00:17:00,313 --> 00:17:02,398 Olhe para mim. Nunca vai acontecer. 286 00:17:10,699 --> 00:17:13,827 Ela não vai ficar com o maldito restaurante. 287 00:17:13,910 --> 00:17:15,787 Vai ficar, sim. 288 00:17:22,001 --> 00:17:24,546 Se Audrey Eastman for controlada por Kilgrave, 289 00:17:24,629 --> 00:17:27,215 o efeito logo vai passar. 290 00:17:27,298 --> 00:17:29,050 Ele vai precisar dar outra dose. 291 00:18:18,474 --> 00:18:19,809 Merda. 292 00:19:06,022 --> 00:19:08,357 Treze horas e nada do Kilgrave, 293 00:19:08,441 --> 00:19:12,361 mas ela planeja usar aquilo em alguém. 294 00:19:12,445 --> 00:19:14,197 Talvez no pênis errante? 295 00:19:28,169 --> 00:19:29,838 Nome, endereço, telefone, 296 00:19:29,921 --> 00:19:33,091 histórico médico, inclusive visitas a clínicas psiquiátricas. 297 00:19:33,174 --> 00:19:34,633 Próximo. 298 00:19:39,263 --> 00:19:42,016 -Seu torpedo disse que era urgente. -E é. 299 00:19:42,100 --> 00:19:44,560 Não está sendo ameaçada. Não gosto de ser intimada. 300 00:19:44,643 --> 00:19:46,688 Quelle surprise. Tenho um trabalho para você. 301 00:19:46,771 --> 00:19:47,814 Quem é essa gente? 302 00:19:47,897 --> 00:19:49,774 Dizem que foram controladas por Kilgrave. 303 00:19:49,858 --> 00:19:51,776 Devia ter visto as que recusamos. 304 00:19:51,860 --> 00:19:53,611 Talvez algumas sejam legítimas. 305 00:19:53,695 --> 00:19:55,029 Por favor. 306 00:19:55,113 --> 00:19:58,825 Aquela entrevista no Trish Talk o tornou o álibi mais popular da cidade. 307 00:19:58,908 --> 00:20:02,746 Acreditou na história do Dr. Kurata, por que não fala com eles? 308 00:20:02,829 --> 00:20:04,831 Porque não tenho tempo para isso agora. 309 00:20:04,914 --> 00:20:06,624 Tenho problemas maiores, está bem? 310 00:20:06,708 --> 00:20:11,545 Wendy decidiu tornar o divórcio difícil para mim, 311 00:20:11,629 --> 00:20:14,799 -e preciso dos podres dela. -Me chamou por isso? 312 00:20:14,883 --> 00:20:17,093 Tenho uma cliente armada, um espião para encontrar... 313 00:20:17,176 --> 00:20:18,762 Me deve um favor. 314 00:20:22,223 --> 00:20:24,225 Casou-se com ela. Sabe os podres dela. 315 00:20:24,308 --> 00:20:25,434 Ela não sabia dos meus. 316 00:20:25,518 --> 00:20:28,021 Você é furtiva. Não significa que ela seja. 317 00:20:28,104 --> 00:20:29,647 Não disse que seria fácil. 318 00:20:31,607 --> 00:20:32,776 Nossa. 319 00:20:32,859 --> 00:20:34,736 Tudo bem. Mais tarde. 320 00:20:35,694 --> 00:20:36,946 Quem é o primeiro? 321 00:20:38,197 --> 00:20:39,741 Parta do princípio. 322 00:20:39,824 --> 00:20:43,661 Fui comprar um pacote de Doritos, sabe? 323 00:20:43,745 --> 00:20:48,875 Então entrou um chinês com olhos vermelhos e brilhantes, 324 00:20:48,958 --> 00:20:50,835 e eu pensei: "Cara." 325 00:20:50,919 --> 00:20:54,881 Minha Lucy é uma boa moça. Virgem. 326 00:20:54,964 --> 00:20:58,384 Conte. Pode contar. 327 00:20:58,467 --> 00:21:00,929 Kilgrave me forçou. 328 00:21:01,012 --> 00:21:02,305 Ele é nosso jardineiro. 329 00:21:02,388 --> 00:21:05,349 Ele pousou em Jones Beach. Achei que era um meteoro. 330 00:21:05,433 --> 00:21:09,562 Mas, então, um homem saiu das ondas. 331 00:21:11,105 --> 00:21:13,732 Ele morou comigo por dois dias. 332 00:21:15,318 --> 00:21:18,654 Ele me fez tocar violoncelo para ele 333 00:21:18,737 --> 00:21:20,323 até que eu errei. 334 00:21:20,406 --> 00:21:21,991 Ele nem falava. 335 00:21:22,075 --> 00:21:26,745 Ele só me encarava com seus olhos brilhantes. 336 00:21:26,830 --> 00:21:30,666 Eu pensei: "O cara está me fazendo roubar este lugar." 337 00:21:30,749 --> 00:21:32,335 Puxei a minha arma. 338 00:21:32,418 --> 00:21:36,005 Eu não podia parar de sorrir. Ele não deixava. 339 00:21:36,089 --> 00:21:39,008 Ele disse: "Você me deseja." 340 00:21:39,092 --> 00:21:41,719 E aí eu o desejei. 341 00:21:41,803 --> 00:21:45,348 E não só a Lucy. Todas as moças da vizinhança. 342 00:21:45,431 --> 00:21:47,809 Quando ele fala, elas abrem as pernas. 343 00:21:47,892 --> 00:21:49,060 Homem mau. 344 00:21:49,143 --> 00:21:52,188 Ele me deu um bastão roxo 345 00:21:52,271 --> 00:21:54,357 e me fez enfiar no meu... 346 00:21:56,150 --> 00:21:57,276 Ele tinha dreads. 347 00:21:57,360 --> 00:21:58,361 Careca. 348 00:21:58,444 --> 00:21:59,653 Cabelo escuro. 349 00:21:59,737 --> 00:22:01,489 Ele usava uma camisa formal branca. 350 00:22:01,572 --> 00:22:03,782 -Olhos intensos. -E gravata. 351 00:22:03,867 --> 00:22:07,536 Uma camiseta vermelha, eu acho. 352 00:22:07,620 --> 00:22:10,915 Ele está sempre sem camisa. É um gato. 353 00:22:10,999 --> 00:22:14,752 Eu esperava pelo trem L. 354 00:22:14,836 --> 00:22:20,674 E ele disse: "Bela jaqueta. Quer dá-la para mim, certo?" 355 00:22:20,758 --> 00:22:23,594 E eu disse: "Sim." 356 00:22:23,677 --> 00:22:28,975 E, como um idiota, eu entreguei a ele. 357 00:22:29,058 --> 00:22:33,229 Sei que não é o mesmo que matar meus pais, 358 00:22:34,981 --> 00:22:36,857 mas era Zegna. 359 00:22:36,941 --> 00:22:40,069 -O cretino inglês me deve cinco mil. -Inglês? 360 00:22:40,153 --> 00:22:42,488 Sim, ele tinha sotaque. Britânico. 361 00:22:42,571 --> 00:22:44,240 -Levante-se. -Estou dizendo a verdade. 362 00:22:44,323 --> 00:22:46,534 Levante-se. 363 00:22:58,922 --> 00:23:00,298 Coloque-o na lista. 364 00:23:00,381 --> 00:23:03,342 HOGARTH, CHAO & BENOWITZ LTDA. 365 00:23:06,262 --> 00:23:08,056 Falem entre si. Troquem informações. 366 00:23:08,139 --> 00:23:09,140 Obrigada. 367 00:23:11,142 --> 00:23:13,894 -Do que se trata? -Vamos começar uma banda. 368 00:23:14,895 --> 00:23:17,148 Falei para manterem contato. Conversarem. 369 00:23:17,231 --> 00:23:20,568 Está começando um grupo de apoio? Vai participar? 370 00:23:20,651 --> 00:23:23,529 Como se eu fosse perder meu tempo com um bando de chorões. 371 00:23:23,612 --> 00:23:26,282 Sim, você é o modelo da saúde mental. 372 00:23:30,161 --> 00:23:32,621 Vou usá-los, Hogarth. 373 00:23:32,705 --> 00:23:36,792 Quero saber tudo que fizeram com ele, aonde foram, 374 00:23:36,875 --> 00:23:40,713 o que foi dito, especialmente sobre mim, 375 00:23:40,796 --> 00:23:42,923 e o que diabos ele fará a seguir. 376 00:23:43,007 --> 00:23:45,468 Kilgrave queria uma jaqueta de couro, música de violoncelo 377 00:23:45,551 --> 00:23:47,511 e o sorriso de uma moça bonita. 378 00:23:47,595 --> 00:23:49,472 Que desperdício. 379 00:23:49,555 --> 00:23:51,599 Ele poderia resolver tantos problemas com seu dom. 380 00:23:51,682 --> 00:23:52,891 Dom? 381 00:23:54,643 --> 00:23:57,188 Quis dizer, se estivesse do nosso lado. 382 00:23:57,271 --> 00:23:58,731 E que lado seria esse? 383 00:23:59,565 --> 00:24:01,192 O lado que usa as pessoas? 384 00:24:01,275 --> 00:24:02,568 Que as trata como animais? 385 00:24:02,651 --> 00:24:03,777 Não desconte em mim. 386 00:24:03,861 --> 00:24:04,945 E as joga fora como lixo? 387 00:24:05,029 --> 00:24:07,948 O lado que destrói a sua vida de dentro para fora? 388 00:24:08,032 --> 00:24:10,743 Que lado exatamente seria? 389 00:24:40,023 --> 00:24:41,024 Tenho seu vídeo. 390 00:24:42,691 --> 00:24:45,611 São 30 horas. Milhares de suspeitos. 391 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Obrigada, acho que tenho pipoca. 392 00:24:49,448 --> 00:24:54,287 Ouça, há muito material, mas seu espião está aí. 393 00:24:55,454 --> 00:24:57,206 O que está olhando? 394 00:24:57,290 --> 00:24:59,375 Que diabos você está olhando? 395 00:24:59,458 --> 00:25:01,001 -Largue-o! -Ele está vigiando! 396 00:25:01,085 --> 00:25:02,795 Deve estar vendo o teto derreter. 397 00:25:02,878 --> 00:25:04,672 Ele não gosta de mim. 398 00:25:04,755 --> 00:25:06,757 Malcolm, vá dormir. 399 00:25:11,929 --> 00:25:13,181 Já tenho muito com o que lidar 400 00:25:13,264 --> 00:25:15,808 sem você entrar em modo de busca e destruição. 401 00:25:15,891 --> 00:25:17,435 Eu sei, eu... 402 00:25:19,520 --> 00:25:21,147 Sei como desligar, eu... 403 00:25:21,230 --> 00:25:23,649 A paranoia e o pânico, só... 404 00:25:23,732 --> 00:25:27,153 Ouça, há um grupo de pessoas. 405 00:25:28,946 --> 00:25:32,741 Todas passaram pela mesma coisa, 406 00:25:32,825 --> 00:25:36,995 se quiser conversar, elas se encontram amanhã à noite. 407 00:25:37,080 --> 00:25:39,748 É, também não sou disso. 408 00:25:40,833 --> 00:25:42,293 Tenho de ir. 409 00:25:53,221 --> 00:26:00,186 {\an8}POLÍCIA DE NY CÂMERA DE VIGILÂNCIA 92645 410 00:26:08,319 --> 00:26:09,737 Maldição. 411 00:26:15,118 --> 00:26:19,497 Agora eu sei como é, alguém vigiando todos os seus movimentos, 412 00:26:19,580 --> 00:26:21,790 vendo seus momentos íntimos. 413 00:27:09,630 --> 00:27:10,839 Jessica. 414 00:27:13,634 --> 00:27:15,219 Você é Jessica? 415 00:27:19,265 --> 00:27:20,808 Onde estão seus pais? 416 00:27:20,891 --> 00:27:22,851 Patsy Walker está segura. 417 00:27:23,644 --> 00:27:24,770 O que você disse? 418 00:27:24,853 --> 00:27:28,357 Não precisa se preocupar com ela, por enquanto. 419 00:27:29,567 --> 00:27:32,195 -Quem lhe disse isso? -O homem. 420 00:27:32,278 --> 00:27:34,530 Ele disse que gostou do pedido de desculpas dela. 421 00:27:39,493 --> 00:27:40,703 Que idade você tem? 422 00:27:40,786 --> 00:27:43,206 Oito anos e meio. 423 00:27:46,124 --> 00:27:48,085 Sinto muito que isso esteja acontecendo a você. 424 00:27:48,168 --> 00:27:49,545 Você é uma vaca. 425 00:27:49,628 --> 00:27:51,088 Podia ter parado aquele ônibus. 426 00:27:51,171 --> 00:27:55,050 Você o deixou para morrer na rua como um cão. 427 00:27:55,133 --> 00:27:58,262 -Pare. -Transformou tudo em merda. 428 00:27:58,346 --> 00:27:59,347 Nossa! 429 00:27:59,430 --> 00:28:00,848 É sexta-feira. 430 00:28:02,725 --> 00:28:04,184 O que quer dizer? 431 00:28:04,268 --> 00:28:06,395 Não tem um trabalho a fazer? 432 00:28:07,646 --> 00:28:09,857 Está falando da Audrey? 433 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 Kilgrave mandou a Audrey? 434 00:28:12,776 --> 00:28:15,988 Ele mandou a Audrey? Ele estava na prática de tiro dela? Espere! 435 00:28:16,071 --> 00:28:17,197 Mamãe! Cadê mamãe? 436 00:28:17,281 --> 00:28:19,199 Está tudo bem. Vou ajudá-la a achar a sua mãe. 437 00:28:19,283 --> 00:28:20,826 -Chanise! -Mamãe! 438 00:28:20,909 --> 00:28:23,078 -Ela não me solta! -Desculpe. Sinto muito. 439 00:28:23,161 --> 00:28:24,788 Você está bem? Ela feriu você, querida? 440 00:28:24,872 --> 00:28:26,665 Ela estava perdida. Só quis ajudar. 441 00:28:26,749 --> 00:28:28,459 Fique longe dela! 442 00:28:46,810 --> 00:28:47,978 O que você está fazendo aqui? 443 00:28:49,062 --> 00:28:52,525 Sinto muito aparecer assim. Eu só queria me redimir. 444 00:28:55,027 --> 00:28:56,570 Não pode. 445 00:28:56,654 --> 00:28:58,572 Tenho algo para você. 446 00:28:59,448 --> 00:29:01,742 Não quero nada de você. 447 00:29:03,411 --> 00:29:06,289 Bem, pode ajudar. Por favor. 448 00:29:12,295 --> 00:29:13,671 É pessoal. 449 00:29:16,674 --> 00:29:18,384 Não posso deixá-lo entrar. 450 00:29:22,095 --> 00:29:23,847 Coloque no chão. 451 00:29:30,729 --> 00:29:32,981 Agora vá até o fim do corredor. 452 00:30:20,654 --> 00:30:23,156 Você abriu? 453 00:30:23,240 --> 00:30:24,325 Sim. 454 00:30:27,786 --> 00:30:29,622 Quero que se sinta segura. 455 00:30:33,250 --> 00:30:34,668 É legal? 456 00:30:36,379 --> 00:30:37,421 Não. 457 00:30:46,263 --> 00:30:47,848 Você ainda está aí? 458 00:31:03,781 --> 00:31:06,033 Audrey estava certa sobre o marido. 459 00:31:06,116 --> 00:31:08,285 Carlo não tem pressa nenhuma de ir para casa. 460 00:31:09,912 --> 00:31:12,748 Casos assim me fazem lembrar por que sou solteira. 461 00:32:10,973 --> 00:32:14,142 Eu poderia arrebentar o portão e tirar a foto, 462 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 mas não se Kilgrave alterou a Audrey de alguma forma. 463 00:32:44,089 --> 00:32:45,132 Merda. 464 00:33:36,349 --> 00:33:38,644 {\an8}LIGAÇÃO... EASTMAN 465 00:33:42,731 --> 00:33:43,816 Alô? 466 00:33:43,899 --> 00:33:46,276 Oi, é Audrey Eastman. 467 00:33:48,111 --> 00:33:49,655 Sim, eu sei. 468 00:33:49,738 --> 00:33:51,448 Você o seguiu? 469 00:33:53,992 --> 00:33:56,286 Espere, o quê? 470 00:33:56,369 --> 00:33:58,956 Onde você está? 471 00:33:59,039 --> 00:34:00,624 Jessica? 472 00:34:00,708 --> 00:34:02,793 Alô? Jessica? 473 00:34:02,876 --> 00:34:04,211 Você está aí? 474 00:34:05,963 --> 00:34:08,090 Jessica? 475 00:34:08,173 --> 00:34:09,341 Está me ouvindo? 476 00:34:10,551 --> 00:34:13,261 Onde está o Carlo? 477 00:34:16,890 --> 00:34:18,851 Ele está a um metro à sua direita, babaca. 478 00:34:20,853 --> 00:34:22,938 -Coloque-a no plástico! -Como? 479 00:34:23,021 --> 00:34:25,232 Ela está na mira da minha arma, Carlo. 480 00:34:25,315 --> 00:34:28,526 Se atirar em mim, eu tirarei a bala da minha jaqueta arruinada 481 00:34:28,611 --> 00:34:30,654 e vou enfiá-la no seu cu com meu dedinho, 482 00:34:30,738 --> 00:34:32,405 e em quem acha que vai doer mais? 483 00:34:32,489 --> 00:34:33,490 Você é à prova de balas? 484 00:34:35,158 --> 00:34:36,284 Nossa! 485 00:34:36,368 --> 00:34:38,579 Não, não é à prova de balas. 486 00:34:38,662 --> 00:34:40,706 Audrey, isso é loucura. Não temos de fazer isso. 487 00:34:40,789 --> 00:34:41,957 Podemos sair daqui... 488 00:34:42,040 --> 00:34:44,042 Também não tem olhar laser ou já o teria usado. 489 00:34:44,126 --> 00:34:47,379 Olhar laser? Quem disse que tenho olhar laser? 490 00:34:47,462 --> 00:34:50,758 O babaca do Aston Martin. Entreguei uma intimação a ele. 491 00:34:50,841 --> 00:34:54,595 Gregory Spheeris. Eu vendo para a mulher dele. Eles falam muito. 492 00:34:54,678 --> 00:34:56,680 Você obviamente está furiosa com algo, 493 00:34:56,764 --> 00:35:00,684 mas estou certa, pela primeira vez, que não tem nada a ver com Kilgrave. 494 00:35:00,768 --> 00:35:02,227 Ele é mais esperto que vocês dois. 495 00:35:02,310 --> 00:35:06,189 Kilgrave? Quem é Kilgrave? É outro de vocês? 496 00:35:06,273 --> 00:35:08,108 Quantos mais de vocês existem? 497 00:35:08,191 --> 00:35:10,235 Quantos mais o quê? Investigadores? 498 00:35:10,318 --> 00:35:11,612 "Dotados." 499 00:35:11,695 --> 00:35:14,072 Palavra idiota. 500 00:35:14,156 --> 00:35:18,201 É como chamar alguém de "especial". Não são especiais, são retardados. 501 00:35:18,285 --> 00:35:20,495 Você não é dotada, é uma aberração. 502 00:35:21,288 --> 00:35:23,916 O que nós ou os deficientes mentais fizemos a vocês? 503 00:35:23,999 --> 00:35:26,794 Vocês salvaram a cidade. 504 00:35:26,877 --> 00:35:30,505 Foi o que os jornais disseram. Foram "heróis". 505 00:35:31,715 --> 00:35:32,841 Não eu. 506 00:35:32,925 --> 00:35:34,592 "A cidade foi salva." 507 00:35:34,677 --> 00:35:37,512 Mas eu estava lá. Vi o que realmente aconteceu. 508 00:35:37,595 --> 00:35:39,264 Vi minha mãe ser esmagada 509 00:35:39,347 --> 00:35:41,391 sob um prédio que vocês destruíram. 510 00:35:41,474 --> 00:35:42,768 No incidente? 511 00:35:42,851 --> 00:35:45,145 Eu estava tentando tirar minha mãe dos escombros, 512 00:35:45,228 --> 00:35:47,064 vendo-a sangrar até morrer, 513 00:35:47,147 --> 00:35:50,608 enquanto ao meu redor vocês destruíam tudo. 514 00:35:50,693 --> 00:35:53,445 Então, vá atrás do grandão verde ou o que se veste de bandeira. 515 00:35:53,528 --> 00:35:54,780 Eu nem estava lá! 516 00:35:54,863 --> 00:35:57,991 Considere isso uma medida preventiva para a próxima vez. 517 00:35:59,492 --> 00:36:02,162 Acham que foram os únicos que perderam alguém? 518 00:36:02,245 --> 00:36:04,122 Acham que são os únicos sofrendo? 519 00:36:04,998 --> 00:36:07,835 Acham que podem jogar sua merda em mim? 520 00:36:09,502 --> 00:36:10,628 Não podem fazer isso! 521 00:36:10,713 --> 00:36:13,631 Peguem seu maldito sofrimento e vivam com ele, seus babacas! 522 00:36:15,926 --> 00:36:19,346 Perderam os pais? Bem-vindos ao clube! 523 00:36:19,429 --> 00:36:21,682 Eu perdi os meus em um acidente aleatório. 524 00:36:21,765 --> 00:36:25,435 Vocês me veem tentando matar todo motorista ruim? Não! 525 00:36:25,518 --> 00:36:28,063 Porque não desconto minha merda em cima dos outros! 526 00:36:28,146 --> 00:36:32,109 Então, guardem seus sentimentos para si mesmos! 527 00:36:39,074 --> 00:36:40,492 Noventa e nove. 528 00:36:42,077 --> 00:36:44,997 Queria saber quantos de nós existem? 529 00:36:45,080 --> 00:36:47,249 Da última vez que contei, 530 00:36:47,332 --> 00:36:52,629 eu tinha 99 amigos dotados só neste bairro. 531 00:36:53,296 --> 00:36:54,672 E cada um deles 532 00:36:54,757 --> 00:36:57,968 vai saber dessa merda que tentaram aprontar. 533 00:36:58,719 --> 00:37:01,596 E eles odeiam tentativa de assassinato. 534 00:37:01,679 --> 00:37:03,348 Odeiam mesmo. 535 00:37:03,431 --> 00:37:08,270 Os policiais também odeiam, porque é contra a lei. 536 00:37:08,353 --> 00:37:10,773 Por favor, não nos mate. Vamos deixar você em paz. 537 00:37:10,856 --> 00:37:13,150 Há apenas uma coisa que podem fazer para se salvarem. 538 00:37:13,233 --> 00:37:16,028 -O quê? -Desapareçam. 539 00:37:16,111 --> 00:37:21,241 Ninguém, especialmente eu, deve ouvir falar de vocês de novo. 540 00:37:22,075 --> 00:37:26,997 Eu e meus amigos vamos aparecer amanhã para garantir que me obedeceram. 541 00:37:31,960 --> 00:37:34,462 Quero o divórcio. 542 00:38:33,563 --> 00:38:37,234 {\an8}AULAS DE VIOLONCELO DA CLAIR SUSPENSAS INDEFINIDAMENTE 543 00:38:39,820 --> 00:38:44,157 Eu não podia parar de sorrir. Ele não deixava. 544 00:38:56,503 --> 00:38:58,713 E um cara 545 00:38:58,796 --> 00:39:04,052 fez uma silhueta do meu cabelo com lantejoulas alaranjadas. 546 00:39:04,136 --> 00:39:07,180 E uma garota me mandou uma... 547 00:39:08,723 --> 00:39:11,559 Parecia uma boneca de vodu. 548 00:39:11,643 --> 00:39:14,271 De você? 549 00:39:14,354 --> 00:39:16,731 De mim ou do Carrot Top. Não ficou claro. 550 00:39:18,358 --> 00:39:20,777 É sinistro. 551 00:39:20,861 --> 00:39:23,321 Bem, pareceu normal na época. 552 00:39:24,322 --> 00:39:29,202 Minha mãe fazia marketing das bonecas Patsy há anos, então... 553 00:39:32,455 --> 00:39:35,333 A coisa toda é constrangedora agora. 554 00:39:39,087 --> 00:39:41,173 Eu tinha soldadinhos, 555 00:39:41,256 --> 00:39:42,715 até que foram queimados. 556 00:39:44,551 --> 00:39:46,053 Queimados? 557 00:39:46,136 --> 00:39:48,596 Foram à batalha para salvar a Barbie da minha irmã 558 00:39:48,680 --> 00:39:51,016 e derreteram formando um bolo. 559 00:39:52,309 --> 00:39:54,061 Que terrível. 560 00:39:54,144 --> 00:39:56,854 Ei! Eles realizaram a missão deles. 561 00:39:56,939 --> 00:40:00,608 -Morrendo? -Eles salvaram a Barbie. 562 00:40:00,692 --> 00:40:04,487 Bem, a casa dela foi destruída, mas ela tinha seguro. 563 00:40:04,571 --> 00:40:07,199 Usou fogo de verdade? 564 00:40:07,282 --> 00:40:09,326 Queimou a casinha? 565 00:40:09,409 --> 00:40:12,245 Eu fui leal ao cenário. 566 00:40:16,083 --> 00:40:20,503 Era para ser uma história sobre como eu sempre fui o cara que salva os outros. 567 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Apesar de pessoas de plástico terem sido derretidas. 568 00:40:23,506 --> 00:40:26,759 Eu queria que soubesse disso. 569 00:40:26,843 --> 00:40:29,179 O cara que tentou te matar 570 00:40:31,681 --> 00:40:33,183 não era eu. 571 00:40:38,605 --> 00:40:40,482 Eu não o culpo. 572 00:40:40,565 --> 00:40:43,568 Você está se saindo melhor do que eu. 573 00:40:43,651 --> 00:40:46,404 Eu tentei resistir. 574 00:40:46,488 --> 00:40:47,780 Não consegui. 575 00:40:48,949 --> 00:40:50,867 Ouça. 576 00:40:50,951 --> 00:40:53,996 O que Kilgrave fez com você, ele fez com a Jessica. 577 00:40:55,830 --> 00:40:58,416 Não importa quão forte você seja. 578 00:41:01,586 --> 00:41:04,839 Talvez não, mas podemos nos proteger. 579 00:41:11,972 --> 00:41:13,598 Trish? 580 00:41:18,811 --> 00:41:21,106 Posso atirar em você acidentalmente. 581 00:41:22,107 --> 00:41:23,900 O risco vale a pena. 582 00:42:15,160 --> 00:42:18,288 -Voltou ao trabalho? -Tive de voltar. 583 00:42:18,371 --> 00:42:22,875 -Precisava sentir que tudo estava normal. -É, eu também. 584 00:42:22,959 --> 00:42:24,502 Você é um policial de Nova York. 585 00:42:24,586 --> 00:42:29,132 Creio que seu "normal" já é bem maluco. 586 00:42:29,216 --> 00:42:31,718 Diferente de ser uma atriz. 587 00:42:31,801 --> 00:42:33,636 Uma profissão completamente sã. 588 00:42:41,478 --> 00:42:42,520 Hogarth. 589 00:42:42,604 --> 00:42:45,107 Enviei mais vítimas potenciais ao seu grupo de apoio. 590 00:42:45,190 --> 00:42:46,733 Não é meu grupo de apoio. 591 00:42:46,816 --> 00:42:50,195 Talvez devesse ser. Precisa processar o seu trauma. 592 00:42:50,278 --> 00:42:51,321 Desculpe, quem fala? 593 00:42:51,404 --> 00:42:55,617 Tudo bem. Não pode levar sua merda às minhas paredes de vidro. 594 00:42:55,700 --> 00:42:56,701 Coloque na minha conta. 595 00:42:56,784 --> 00:42:59,329 Quando planeja me pagar? 596 00:42:59,412 --> 00:43:02,290 Não esta noite, Hogarth. Não hoje. 597 00:43:04,542 --> 00:43:09,131 Avery estava chorando porque esqueci de pôr seus bonecos no carro. 598 00:43:09,214 --> 00:43:13,760 Ele estava agitado a manhã toda, e no carro, estava impossível. 599 00:43:13,843 --> 00:43:15,595 Perdi a cabeça. 600 00:43:15,678 --> 00:43:18,014 Aí paramos em um farol vermelho ao sul de Herald Square, 601 00:43:18,098 --> 00:43:21,601 e Kilgrave abriu a porta e entrou. 602 00:43:21,684 --> 00:43:25,230 Ele disse que gostava do meu carro e queria dar um passeio. 603 00:43:27,857 --> 00:43:30,235 Avery ainda estava chorando, 604 00:43:30,318 --> 00:43:32,737 mas Kilgrave nunca olhou para ele. 605 00:43:32,820 --> 00:43:35,490 Apenas olhou em frente e disse: 606 00:43:36,533 --> 00:43:40,036 "Você gostaria de deixar o seu filho, não é?" 607 00:43:40,120 --> 00:43:42,330 E eu disse "sim". 608 00:43:42,414 --> 00:43:46,376 Tirei o Avery, o coloquei na calçada e fui embora. 609 00:43:48,085 --> 00:43:52,215 Eu o vi no espelho retrovisor, chorando na calçada, 610 00:43:52,299 --> 00:43:55,760 e me odiei porque era o que eu queria. 611 00:43:57,845 --> 00:44:01,808 Eu desapareci por uma semana enquanto era o chofer do Kilgrave. 612 00:44:03,518 --> 00:44:06,604 Fui acusado de abandono ao menor. 613 00:44:06,688 --> 00:44:10,192 Minha esposa me deixou, e não a culpo, porque... 614 00:44:10,275 --> 00:44:12,569 Dirigiu para ele por uma semana? 615 00:44:12,652 --> 00:44:14,321 O tempo todo? 616 00:44:14,404 --> 00:44:16,573 Sim, foi um pesadelo. Eu era assombrado por... 617 00:44:16,656 --> 00:44:17,824 Aonde você o levou? 618 00:44:17,907 --> 00:44:20,743 -Não sei se isso é... -Ele encontrou alguém em especial? 619 00:44:20,827 --> 00:44:22,579 Alguém entregou fotos a ele? 620 00:44:22,662 --> 00:44:24,247 -Na verdade, sim. -Quem? 621 00:44:25,165 --> 00:44:27,750 Não sei, eu só levava o Kilgrave para encontrar o mesmo cara 622 00:44:27,834 --> 00:44:29,377 todo dia às 10h em ponto. 623 00:44:29,461 --> 00:44:31,087 -Ele era muito pontual. -Como ele era? 624 00:44:31,171 --> 00:44:33,173 É uma terapia de reconstituição? 625 00:44:33,256 --> 00:44:35,800 Dane-se a terapia. Como era o cara que ele encontrava? 626 00:44:35,883 --> 00:44:39,136 Nunca cheguei perto e estava muito frio. 627 00:44:39,221 --> 00:44:41,806 Todos estavam cobertos de roupas e com chapéus. 628 00:44:41,889 --> 00:44:44,058 Ele usava um cachecol. 629 00:44:44,141 --> 00:44:45,685 Com listras azuis e brancas.