1 00:00:14,524 --> 00:00:19,524 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 2 00:00:19,624 --> 00:00:24,124 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 3 00:01:20,500 --> 00:01:23,000 « جـسیـکا جـونـز » 4 00:01:23,024 --> 00:01:33,024 ::. مترجـمین: کسری، امیرعلی .:: « illusion, Caseraw » 1 00:01:36,763 --> 00:01:39,933 دنبال رؤیاهات رفتن .میتونه مرگبار باشه 2 00:01:41,518 --> 00:01:43,645 مخصوصا وقتی که یه آدم عجیب که خوره‌ی علمه 3 00:01:43,728 --> 00:01:45,188 .قول میده تا به واقعیت تبدیلش کنه 4 00:01:48,066 --> 00:01:49,275 اون داره درد میکشه 5 00:01:49,359 --> 00:01:50,860 .بهش آرام‌بخش خیلی سنگین داده شده 6 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 این تشنج‌ها علایم موج‌های .الکتریکی در مغزش هستند 7 00:01:55,448 --> 00:01:58,910 راستیتش، ما هنوز داریم سعی میکنیم .بفهمیم چه اتفاقی براش افتاده 8 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 .یه "عوضی" براش اتفاق افتاد 9 00:02:01,246 --> 00:02:02,997 .من راجب اون جور مردا شنیدم 10 00:02:03,081 --> 00:02:06,626 دکترهای زیرزمینی‌ای که آدمهایی که .ابر قدرت میخوان رو شکار میکنند، حال بهم زنه 11 00:02:06,709 --> 00:02:08,670 پس این برای آدم‌های دیگه اتفاق افتاده؟ 12 00:02:08,753 --> 00:02:10,088 .یه چندتا که ما میشناسیم 13 00:02:10,880 --> 00:02:12,465 ،بجز اونایی که تو بهمون گفتی 14 00:02:12,549 --> 00:02:15,051 .ما واقعا نمیدونم چه اتفاقی داره براش میافته 15 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 تا کی اینجوری خواهد بود؟ 16 00:02:17,220 --> 00:02:19,681 ما نمیدونیم اون کی ازش میاد بیرون؟ 17 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 .ازش بیرون میاد 18 00:02:21,099 --> 00:02:23,351 .فقط باید الان صبور باشیم 19 00:02:27,438 --> 00:02:29,315 .اوه، خدا 20 00:02:33,027 --> 00:02:35,780 .بفرما، بگو 21 00:02:35,864 --> 00:02:38,449 من آدمی هستم .که اون به قدرت‌ها وسواس پیدا کرده 22 00:02:38,950 --> 00:02:39,784 ...جسی 23 00:02:39,868 --> 00:02:42,787 درگیر ماجراهای من شدن معلوم بود به کشتنش میده 24 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 .مقصرت نمیدونم 25 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 17سال بود که میدونستی، چرا حالا بس کنی؟ 26 00:02:53,006 --> 00:02:55,091 .چونکه دخترم ممکنه بمیره 27 00:02:55,174 --> 00:02:56,634 .به من دیدگاه بده 28 00:02:58,636 --> 00:03:02,557 .پتسی همیشه میخواست فوق‌العاده باشه 29 00:03:02,640 --> 00:03:05,310 تو الان بهش نشون دادی .چطور ممکنه باشه 30 00:03:06,060 --> 00:03:07,812 .من باید پیشبینی میکردم این اتفاق بیافته 31 00:03:07,896 --> 00:03:12,859 ...وقتی پست یه چیزی بخواد .دیگه نمیشه جلوش رو گرفت 32 00:03:13,818 --> 00:03:17,530 .و حالا فایده نداره خودمون رو سرزنش بکنیم 33 00:03:18,072 --> 00:03:20,366 ،اگه، خدایی نکرده، از دستش بدیم 34 00:03:21,826 --> 00:03:24,996 تو و من تنها خانواده‌ای هستیم .که برامون مونده 35 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 .من باید اینو جواب بدم 36 00:03:36,841 --> 00:03:38,092 کوستا، چیه؟ 37 00:03:38,176 --> 00:03:40,511 .یه اتفاقی افتاده .ما باید باهم حرف بزنیم 38 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 هی، کسی اونجاست؟ 39 00:04:15,171 --> 00:04:16,422 .خواهش میکنم به من صدمه نزن 40 00:05:40,590 --> 00:05:44,677 هی. تو چی‌ای، طرفداری؟ .من یدونه توی صندوق دارم که شکاف نداره 41 00:05:48,639 --> 00:05:49,557 .نه 42 00:05:59,358 --> 00:06:03,112 .اون فرار نمیکنه .جای دیگه‌ای نیست که به اونجا فرار کرد 43 00:06:03,196 --> 00:06:05,031 خونه‌ی بچگیات؟ - .از اونجا متنفر بود - 44 00:06:05,114 --> 00:06:08,242 یه دوست قدیمی که ممکنه بخواد بره پیشش؟ - .هیچکسی نبود - 45 00:06:08,326 --> 00:06:10,995 .اون آخرش همیشه اعصاب دوستاش رو خورد میکرد 46 00:06:11,079 --> 00:06:13,414 خانواده؟ یه فامیلی یه جا؟ 47 00:06:13,498 --> 00:06:15,333 .کارل خانواده‌اش بود - .و تو - 48 00:06:15,416 --> 00:06:17,877 .خیلی خب، کارل رفته وقتی ناراحت میشد کجا میرفت؟ 49 00:06:17,960 --> 00:06:19,629 .نمیدونم - .داری وقت مارو هدر میدی - 50 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 من دارم سعی میکنم .کمکتون بکنم بگیریدش 51 00:06:21,547 --> 00:06:24,509 .اون باید به زندان شناور میرفت نفر بعدی هرکسی رو بکشه، تقصیر تو ـه 52 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 .ساندی، یکمی فضا بهش بده 53 00:06:28,930 --> 00:06:30,223 .من ازش محافظت نمیکنم 54 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 .ولی تو اونو میشناسی، بهتر از هرکسی دیگه‌ای 55 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 .نه، نمیشناسم 56 00:06:35,186 --> 00:06:36,521 .ولی کارل میشناسه 57 00:06:40,733 --> 00:06:42,360 میخوای با کلاس به اشتراک بذاری؟ 58 00:06:42,443 --> 00:06:44,153 .جورنال کارل یا بلاگ‌اش یا هرچی 59 00:06:44,237 --> 00:06:46,489 .که همچنین به عنوان مدارک شناخته میشه 60 00:06:47,031 --> 00:06:48,199 اونو از کجا گرفتی؟ 61 00:06:48,282 --> 00:06:51,077 چرت و پرتای خانوادگی .همیشه به من میرسن 62 00:06:51,661 --> 00:06:54,539 ،بیمار حوادث مجزایی رو تجربه می‌کنه‌" 63 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 که مشخصه‌هاش اغلب یه تثبیت روانی مخرب بیمارگونه 64 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 ".روی یه شیء یا فرد مشخصیه [فیکس و متمرکز شدن کامل روی یک شیء یا فرد] 65 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 ،ببخشید، خانم .ما وسط یه برنامه زنده هستیم 66 00:07:07,552 --> 00:07:09,137 شما درست اومدید؟ 67 00:07:11,055 --> 00:07:13,808 ،اه، اگه یه تور دوست دارید 68 00:07:14,767 --> 00:07:18,646 فقط راهرو رو برید پایین .و از پذیرش بخواید کمکتون بکنه 69 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 .مرسی که طرفدار هستی .بیا برات یه کیسه‌ی باربری بگیریم 70 00:07:30,700 --> 00:07:32,743 فکر میکنم .اون ممکنه بره سراغ تریش 71 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 چرا؟ - .با عقل جور در میاد - 72 00:07:35,288 --> 00:07:39,417 ،توی ذهن اون .تحقیقات تریش زندگی‌اش رو خراب کردن 73 00:07:39,500 --> 00:07:42,962 مجبور شد تمام اون آدم‌ها رو بکشه .تا ازش محافظت بکنه 74 00:07:43,796 --> 00:07:47,216 اون احتمالا هم فکر میکنه که تریش همچنین .مقصر مرگ کارل هستش 75 00:07:47,300 --> 00:07:49,510 مقصر هست؟ - .نه، من باید برم پیش تریش - 76 00:07:49,594 --> 00:07:51,596 تو باید سر جات بمونی .درصورتی که اون برگرده 77 00:07:51,679 --> 00:07:52,722 .بر نمیگرده - .تریش جاش امنه - 78 00:07:52,805 --> 00:07:54,307 .مامانت نمیدونه که اون توی بیمارستانه 79 00:07:54,390 --> 00:07:58,269 .کوستا، پتسی هستم. نشت میکنه 80 00:08:13,201 --> 00:08:17,455 ،خانم واکر؟ خانم واکر .WJBT تمبی والاس، اخبار 81 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 حقیقت داره که تریش تاکر به بیمارستان منتقل شده؟ 82 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 .حرفی ندارم 83 00:08:20,708 --> 00:08:23,044 میتونید گزارش‌هایی که اون عود کرده رو تأیید کنید؟ 84 00:08:23,127 --> 00:08:24,253 .این یه دروغه 85 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 وقتی که توی برنامه‌اش عصبانی شد تحت تأثیر بود؟ 86 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 .منابع میگن که رفتارهاش سرگردان بودند 87 00:08:29,842 --> 00:08:32,970 چه منابعی؟ کی... کی اینو میگه؟ 88 00:08:36,015 --> 00:08:40,561 .موضوع اینه که، من یه داستان دارم .یه ستاره‌ی در حال محو دیگه عقلش رو از دست میده 89 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 ولی من حدس میزنم .تو هم یه داستان برای گفتن داری 90 00:08:44,190 --> 00:08:46,901 ،کنترل روایت رو بدست بگیرید .خانم واکر 91 00:08:54,992 --> 00:08:57,912 ،سبزیجات ...و از مواد شکر دار کم میکنیم 92 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 .و ما خبرهای فوری داریم 93 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 ،تریش واکر ،بازیگر کودک سابق و میزبان برنامه رادیویی 94 00:09:08,923 --> 00:09:11,968 بیمارستانی شده .و شرایطش همچنان وخیم هست 95 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 تمبی والاس آخرین اخبار رو .از مادر خانم واکر داره 96 00:09:15,221 --> 00:09:17,557 .طرفداران پتسی میدونند که اون جنگنده است 97 00:09:17,640 --> 00:09:22,562 اون با حالت ارتجاعی‌ای که داره .روی خیلی‌ها تأثیر گذاشته 98 00:09:23,104 --> 00:09:25,231 .اون داره بهترین درمان‌ها رو دریافن میکنه 99 00:09:25,314 --> 00:09:29,277 و من هیچ شکی ندارم که اون .قوی‌تر از همیشه برمیگرده 100 00:09:29,360 --> 00:09:32,071 چرا اون به درمانگاه ریوربانک فرستاده شده؟ 101 00:09:32,154 --> 00:09:35,366 اون رفت یه دکتر جدید ببینه .بخاطر یه طرز عمل همیشگی 102 00:09:35,449 --> 00:09:39,912 ،و این حیوان، این شارلاتان 103 00:09:39,996 --> 00:09:41,872 .از دختر کوچیک من سواستفاده کرد 104 00:09:41,956 --> 00:09:44,417 .و اون حالا در شرایط وخیم رهاش کرده 105 00:09:45,501 --> 00:09:51,465 پیامی هست که بخواید به طرفدارهای پتسی توی دنیا بدید؟ 106 00:09:51,549 --> 00:09:55,595 .خواش میکنم... برای پتسی من دعا کنید 107 00:10:07,732 --> 00:10:09,233 .همینجا بمون. الان بر میگردم 108 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 هدف از داشتن آژیر چیه اگه هیچکسی از سر راه حرکت نمیکنه؟ 109 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 ساندی. کی؟ 110 00:10:48,314 --> 00:10:50,900 خیابان 32ام. اون چیه؟ 111 00:10:50,983 --> 00:10:52,818 .اون ایستگاه رادیویی ـه. لعنتی 112 00:10:52,902 --> 00:10:55,237 .خیلی خب، خبرشو بهم بده - کسی صدمه دیده؟ - 113 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 ،مدیر ایستگاه زخمی شده .ولی زنده میمونه 114 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 .الان تو راهه بیمارستانه 115 00:10:59,116 --> 00:11:00,826 .توی ریوربانک پشتیبانی لازممون میشه 116 00:11:00,910 --> 00:11:05,456 ،دارم بهت میگم، اگه پلیس ببینه .هرکی که سر راهش باشه رو له میکنه 117 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 .بهترین دوستت یه هدف آزاده .اون محافظت لازم داره 118 00:11:08,250 --> 00:11:12,046 .تریش بهم احتیاج داره .من میتونم مامانم رو متقاعد کنم 119 00:11:12,129 --> 00:11:14,340 .من نمیتونم ریسک کنم .به سوات زنگ میزنم [نیروی ویژه‌ی پلیس آمریکا] 120 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 .ما وقت اینو نداریم 121 00:11:23,557 --> 00:11:27,186 .ما میرسیم اونجا، جونز. سفت بچسب .در قفل میمونه 122 00:11:28,646 --> 00:11:29,605 !جونز 123 00:11:32,149 --> 00:11:35,986 !جونز! جونز، برگرد اینجا! جونز 124 00:11:39,782 --> 00:11:44,829 ،من نمیتونم بهت گزارش پلیس بهت بدم .چونکه گزارش پلیسی ندارم 125 00:11:44,912 --> 00:11:47,248 ...یکی هم نمیخوام. من 126 00:11:48,416 --> 00:11:51,127 من وسایل دزدیده شده رو دوباره میخرم 127 00:11:51,210 --> 00:11:53,170 و مطمئن میشم که بهت بطور سخاوتمندانه‌ای غرامت داده میشه 128 00:11:53,254 --> 00:11:55,548 برای هر اطلاعاتی ...راجب مردمی که 129 00:11:56,257 --> 00:11:57,258 چی؟ 130 00:11:59,135 --> 00:12:03,264 .نه... من استریوی ماشین نمیخوام 131 00:12:05,850 --> 00:12:08,727 ...من دنبال خیلی چیزا میگردم، ام 132 00:12:08,811 --> 00:12:10,813 یه جفت گلدان سبز، باشه؟ 133 00:12:10,896 --> 00:12:12,857 .اونا... اونا آنتیک بودن 134 00:12:14,066 --> 00:12:15,234 .هیچی؟ خیلی خب 135 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 .آکویا. سه پایه 136 00:12:19,029 --> 00:12:22,324 .آ-ک-و-یـ-ا 137 00:12:22,408 --> 00:12:25,202 خیلی خب، چطور نمیدونی اون چیه؟ 138 00:12:27,496 --> 00:12:31,917 میدونی چیه؟ تو زیادی احمقی .که یه بنگاه رهنی داشته باشی 139 00:12:39,341 --> 00:12:40,342 سلام؟ 140 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 .بله، درسته 141 00:12:43,179 --> 00:12:47,850 ،اه، چرم هرمیز بیرکین .35سانتی 142 00:12:48,642 --> 00:12:49,810 .سخت‌افزار پالادیونم 143 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 ...آره، ام 144 00:12:54,482 --> 00:12:58,110 .بنگاه رهنی 24 ساعته‌ی معروف فرانکی 145 00:13:00,404 --> 00:13:01,572 شما فرانکی هستید؟ 146 00:13:02,448 --> 00:13:03,866 و شما کجا قرار دارید؟ 147 00:13:06,785 --> 00:13:09,705 .عالیه، خیلی ممنونم 148 00:13:26,722 --> 00:13:30,392 هی! خانم، شما منو زهره ترک کردی 149 00:13:30,476 --> 00:13:32,895 تریش واکر. کدوم اتاق؟ 150 00:13:32,978 --> 00:13:34,730 .نمیتونم این اطلاعات رو بهتون بدم 151 00:13:35,940 --> 00:13:37,274 کدوم اتاق؟ 152 00:13:54,542 --> 00:13:55,376 .برو بیرون 153 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 .من نمیرم 154 00:13:58,504 --> 00:13:59,964 .اون همه‌چیزم رو گرفت 155 00:14:00,923 --> 00:14:02,007 .اون اینکارو کرده 156 00:14:02,841 --> 00:14:04,260 ...تو اینکارو کردی. تو 157 00:14:07,012 --> 00:14:11,308 اون فقط یه داستانه .که توی کله‌ات درست کردی 158 00:14:12,601 --> 00:14:14,645 .درست مثل یکی از کابوس‌هات - .نه - 159 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 .ولی تو میتونی بیدار بشی 160 00:14:22,903 --> 00:14:24,113 .دیگه نه 161 00:14:27,616 --> 00:14:29,451 !ولم کن 162 00:14:29,535 --> 00:14:32,621 !نه، دست نگه‌دارید. دارید اشتباه میکنید 163 00:14:32,705 --> 00:14:35,082 .تو کارل قشنگ منو کشتی 164 00:14:35,165 --> 00:14:37,960 !داری خفه‌اش میکنی 165 00:14:38,043 --> 00:14:41,380 !گوش بده به من! اون دشمنت نیست 166 00:14:46,385 --> 00:14:48,095 !تو خانواده‌ام رو ازم دزدیدی 167 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 !مامان! بس کن 168 00:14:51,140 --> 00:14:53,058 .خواهش میکنم مال منو نبر 169 00:14:57,146 --> 00:14:59,231 .دوباره اینکارو باهام نکن 170 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 .خواهش میکنم 171 00:15:14,079 --> 00:15:14,997 جسی؟ 172 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 .اوه، خدای من 173 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 .من برگشتم 174 00:15:31,221 --> 00:15:32,306 .من برگشتم 175 00:15:35,851 --> 00:15:38,062 .بخواب روی زمین! دستا پشت سرت 176 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 .همین حالا بخواب روی زمین! ما شلیک میکنیم 177 00:15:40,397 --> 00:15:42,608 .برید عقب! اون تسلیم میشه 178 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 .عقب بمون، جونز. بهش دستبند بزن - .ازش فاصله بگیر - 179 00:15:46,904 --> 00:15:48,489 .دستات رو نشون بده. به آرومی 180 00:15:52,952 --> 00:15:56,080 .شلیک کن. انجامش بده، کوستا 181 00:15:59,208 --> 00:16:00,668 .ولش کن بره 182 00:16:00,751 --> 00:16:03,212 .اونا منو میکشن - .بهشون اجازه نمیدم - 183 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 .شلیک کن 184 00:16:42,292 --> 00:16:45,045 ...کوستا - .حرکت نکن - 185 00:17:01,395 --> 00:17:03,731 یادت میاد کی بهت فروختتش؟ 186 00:17:03,814 --> 00:17:05,983 .کلی آدم میاد اینجا .صورت‌هاشون باهمدیگه قاطی میشن 187 00:17:06,066 --> 00:17:07,443 کیسه دیروز رسید 188 00:17:07,526 --> 00:17:10,237 .همراه هزار دلاز لوازم شخصی 189 00:17:10,320 --> 00:17:12,990 من مطمئنم فروشنده‌ها .تو ذهن آدم باقی میمونن 190 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 .من نمیتونم کمکت بکنم کیف ـه رو میخوای یا نه؟ 191 00:17:16,118 --> 00:17:21,999 20,000$ برای کیف و تمام چیزی که .راجب آدمایی که برات آوردنشون 192 00:17:22,082 --> 00:17:23,000 .یه چک، درسته 193 00:17:23,083 --> 00:17:25,419 پس تو میتونی دو ثانیه بعد از اینکه از اینجا رفتی بیرون کنسلش بکنی؟ 194 00:17:26,462 --> 00:17:29,048 تو هم میتونی به همون سرعت کارپردازت رو تحویل بدی 195 00:17:30,215 --> 00:17:33,052 من باید بدونم که این معامله بینمون میمونه 196 00:17:33,135 --> 00:17:37,639 .و من مایلم برای این تأیید پول بدم .30,000دلار بهترین و آخرین پیشنهاد 197 00:17:38,348 --> 00:17:40,976 ،اگه من شروع به لو دادن مشتری‌ها بکنم دیگه مشتری‌ای نمیگیرم 198 00:17:41,060 --> 00:17:42,978 ،میخوای که از مشتری‌هات محافظت کنی .قابل تحسینه 199 00:17:43,062 --> 00:17:45,731 ،ولی تا اونجایی که من میدونم .حتی وفاداری‌هم قیمتی داره 200 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 قضیه‌ی تو چیه؟ 201 00:17:46,732 --> 00:17:49,234 ،تو مشخصا پول برای از دست دادن داری .اینا فقط چیز میزن 202 00:17:49,318 --> 00:17:50,319 .همینطوره 203 00:17:50,861 --> 00:17:54,156 .اونا چیزی ندزدیدن که من نتونم جایگزین کنم 204 00:17:55,032 --> 00:17:59,787 بجز وقتم و من نمیدونم .چقدر دیگه برام باقی مونده 205 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 .ساعتت - ببشخید؟ - 206 00:18:05,125 --> 00:18:08,212 .دکارتیه. تنک فرانسز، اگه اشتباه نکنم 207 00:18:08,295 --> 00:18:10,297 .به کل فروشگاهت میارزه 208 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 ..یا اینکه قیمت وفاداریم ـه 209 00:18:24,520 --> 00:18:26,438 ".W ،تمام عشقم" 210 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 .زنم 211 00:18:29,858 --> 00:18:33,946 .عجب، شین باید بد هربه‌ای بهت زده باشه 212 00:18:34,029 --> 00:18:37,157 ،من کیف رو میبرم، دستگاه اسپرسو سازی ،اون گوش‌واره‌ها 213 00:18:37,241 --> 00:18:39,118 .و هرچیز دیگه‌ای که بهت فروختن 214 00:18:39,910 --> 00:18:42,621 .و تمام اطلاعاتی که از شین داری 215 00:18:42,704 --> 00:18:46,750 اون دیروز اینجا بود، راجب اینکه .سر یه وکیل کلاهگذاشته بود غر میزد 216 00:18:48,877 --> 00:18:51,797 ،تو اولی نیستی .اگه باعث میشه حس بهتری داشته باشی 217 00:18:51,880 --> 00:18:53,132 .من یه آدرس میخوام 218 00:18:58,554 --> 00:19:00,764 .نه. تو هیچ‌جا نزدیک اون نمیری 219 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 چه اتفاقی سر "خانواده" من افتاد؟ 220 00:19:02,099 --> 00:19:05,102 .پلیس همه‌چیز رو راجب مادرت بهم گفت 221 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 تو بچه‌ی منو قاطی همه‌ی اینا کردی؟ .تو اینکارو باهاش کردی 222 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 من کسی نبودم که .مجبور بود جلوی اون دوربینا بره 223 00:19:10,941 --> 00:19:12,860 .و به همه‌ی دنیا بگه تریش کجاست 224 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 من راجب خطری که تو اونو .درونش قرار دادی نمیدونستم 225 00:19:15,863 --> 00:19:19,074 .من میخواستم از پتسی محافظت بکنم .برند اون میراثشه 226 00:19:20,868 --> 00:19:25,038 ،تو نمیتونی از فروختن دخترت دست برداری .حتی اگر که به کشتنش بده 227 00:19:25,122 --> 00:19:29,793 .من حالا درکت میکنم .مادر مثل دختر 228 00:19:30,627 --> 00:19:31,879 اون باید خیلی افتخار کنه 229 00:19:31,962 --> 00:19:35,257 به هیولای بی قلبی که تو بهش تبدیل شدی 230 00:19:35,340 --> 00:19:37,176 .مادر من آسیب دیده‌ی مغزی ـه 231 00:19:38,051 --> 00:19:39,178 بهونه‌ی تو چیه؟ 232 00:19:40,220 --> 00:19:44,349 ،خانم واکر .من باید با خانم جونز یه صحبتی داشته باشم 233 00:19:44,933 --> 00:19:47,853 بله. چه دردسر جدیدی اون درست کرده؟ 234 00:19:47,936 --> 00:19:49,229 .تو خیلی سختی گذروندی 235 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 ما اتاق‌های تماس رو آماده کردیم .اگر که میخوای یکمی استراحت کنی 236 00:19:51,899 --> 00:19:55,903 .ممنونم. من فقط یه چیز قوی برای سردرد میخوام 237 00:19:56,778 --> 00:19:58,989 .و اون یه روانی ـه 238 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 .من میرم تریش رو ببینم 239 00:20:08,332 --> 00:20:09,416 .بذارید رد بشه 240 00:20:12,961 --> 00:20:15,464 من ازت میخوام که به ایستگاه بری و یه بیانیه‌ی با جزئیات بهمون بدی 241 00:20:15,547 --> 00:20:17,216 داری راجب چی حرف میزنی؟ .این تموم نشده 242 00:20:17,299 --> 00:20:20,260 .برای شما چرا. از اینجا به بعد به عهده‌ی ما - .عمرا اگه بذارم - 243 00:20:20,344 --> 00:20:21,970 شما یا میتونید با همراهی پلیس برید 244 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 و یا مجبورم کنید از یک قدرت انسانی .ارزشمند استفاده کنم تا مجبورتون کنه 245 00:20:24,514 --> 00:20:27,768 ،بخاطر احترامی که به شریکم قائلم .ازتون میخوام که اینکارو راحت کنید 246 00:20:27,851 --> 00:20:31,647 .مادرم مجروح شده .اون مانعش نمیشه 247 00:20:31,730 --> 00:20:33,273 میدونی چطوری از حادثه سالم موند؟ 248 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 میدونی چطوری از همه‌ی اون جراحی‌ها سالم موند؟ 249 00:20:35,067 --> 00:20:39,780 .اون سماجت و لجوجی کامله .من تنها کسی هستم که میتونه از پسش بر بیاد 250 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 همونطوری که از پسش بر اومدی وقتی ساندی رو کشت؟ 251 00:20:42,616 --> 00:20:44,201 .روث ساندی پلیس خیلی خوبی بود 252 00:20:44,284 --> 00:20:47,913 ما باهم مشکلات داشتیم، ولی اون هنوز .زنده میبود اگه بهت اعتماد نکرده بودم 253 00:20:48,997 --> 00:20:52,167 ،تمومه. فقط از سر راه برو و بذار ما کارو تموم کنیم 254 00:20:54,211 --> 00:20:55,462 ...اگه اونا پیداش کنند، اونا 255 00:20:57,506 --> 00:20:59,216 اونا به قصد کش شلیک میکنند، مگه نه؟ 256 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 .معلومه که اینکارو میکنند .اون یکی از آدمای مارو از پا درآورد 257 00:21:03,136 --> 00:21:05,305 .شما لازم نیست شاهدش باشید .نباید مجبور باشید 258 00:21:05,389 --> 00:21:07,891 .فقط یه بیانیه به ما بده و برو خونه 259 00:21:07,975 --> 00:21:09,101 خونه؟ 260 00:21:09,184 --> 00:21:12,020 این آدما تا وقتی این مسخره بازی .تموم نشه ولت نمیکنن 265 00:21:12,104 --> 00:21:13,647 .اگه یه وقت اومد سراغت 266 00:21:17,317 --> 00:21:18,902 .باید قبلش تریش رو ببینم 267 00:21:18,986 --> 00:21:21,947 .هی، جونز .سعی نکن قهرمان باشی 268 00:21:23,532 --> 00:21:24,950 .می‌دونی بهت نمی‌خوره 269 00:21:30,580 --> 00:21:33,625 بهش گفتم همون .حالت سبک زندگیش رو ادامه بده 270 00:21:55,981 --> 00:21:57,774 می‌دونی همیشه چی می‌خواستم؟ 271 00:21:59,860 --> 00:22:01,320 همیشه به چی حسودی می‌کردم؟ 272 00:22:05,407 --> 00:22:06,992 .تو مادر داشتی 273 00:22:10,454 --> 00:22:12,039 ...با این‌که دوروتی خیلی دیوانه و 274 00:22:13,498 --> 00:22:16,710 ،داغونه .حداقل پیشت بود 275 00:22:18,712 --> 00:22:21,465 و من اصلاً خبر نداشتم که .حتی دارم چه آرزویی می‌کنم 276 00:22:26,762 --> 00:22:28,513 .و حالا نمی‌دونم چی‌کار کنم 277 00:22:33,602 --> 00:22:34,770 .عوضی 278 00:22:41,735 --> 00:22:42,736 .بیا 279 00:22:47,949 --> 00:22:49,367 .توی عوضی 280 00:22:51,203 --> 00:22:52,579 .عمل 281 00:22:54,289 --> 00:22:55,874 .جلوش رو گرفتی 282 00:22:55,957 --> 00:22:57,250 .عوضی خودتی 283 00:22:58,585 --> 00:23:01,004 من کجام؟ - .سردخونه - 284 00:23:02,172 --> 00:23:03,090 مردم؟ 285 00:23:03,173 --> 00:23:06,093 نه، ولی با اون مسخره‌بازی‌ای که .انجام دادی باید می‌مردی 286 00:23:06,176 --> 00:23:07,344 چرا این‌جام؟ 287 00:23:07,427 --> 00:23:09,429 مامانم فرار کرد و سعی کرد .تو رو بکشه 288 00:23:09,513 --> 00:23:13,391 پس... پلیس‌ها این‌جا مخفیت کرد .اگه یه وقت برگشت 289 00:23:14,768 --> 00:23:17,104 دکتر کارل؟ - .رفته - 290 00:23:17,187 --> 00:23:20,023 رفته؟ یعنی؟ 291 00:23:20,107 --> 00:23:20,941 .مرده 292 00:23:25,529 --> 00:23:27,405 .تنها فرصتم 293 00:23:30,242 --> 00:23:32,536 چرا نتونستی داشته باشمش؟ 294 00:23:32,619 --> 00:23:35,205 چون اگه اون جراحی مسخره ،تو رو نکشته بود 295 00:23:35,288 --> 00:23:37,332 .ممکن بود آخرش مثل مادرم بشی 296 00:23:37,415 --> 00:23:39,584 .یا می‌تونستم مثل تو بشم 297 00:23:39,668 --> 00:23:41,169 چرا چنین چیزی بخوای؟ 298 00:23:42,462 --> 00:23:45,799 یه دلیلی هست که بیشترین خرجم .برای مشروباته 299 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 .درست میگی 300 00:23:48,260 --> 00:23:50,303 .داشتن قدرت حقت نیست 301 00:23:51,138 --> 00:23:52,764 تو فقط کنارشون می‌ذاری 302 00:23:52,848 --> 00:23:55,600 وقتی می‌تونی بری اون بیورن .به مردم کمک کنی 303 00:23:55,684 --> 00:23:56,685 می‌دونی چیه؟ 304 00:23:56,768 --> 00:24:02,816 خسته شدم از بس مرکزیت .این تزلزل مسخره‌ی تو بودم 305 00:24:02,899 --> 00:24:05,068 .من هیچ‌کدوم این‌ها رو نمی‌خواستم 306 00:24:05,152 --> 00:24:08,530 نه این قدرت‌ها رو .نه قضاوت لامصب تو رو 307 00:24:08,613 --> 00:24:10,031 .تو یه بزدل هستی 308 00:24:10,115 --> 00:24:11,116 چی؟ 309 00:24:12,993 --> 00:24:17,247 .من فقط سعی دارم تو رو نجات بدم 310 00:24:17,330 --> 00:24:18,874 .نمی‌خوام نجات پیداکنم 311 00:24:18,957 --> 00:24:22,669 بعدش تو فقط انتظاراتت رو بالا می‌بری 312 00:24:22,752 --> 00:24:26,339 و مطمئن میشی .من احساس حقارت کنم 313 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 شما؟ 314 00:24:46,693 --> 00:24:50,280 ...بابت تریش متأسفم 315 00:24:51,448 --> 00:24:52,574 .و اون کارآگاه 316 00:24:53,116 --> 00:24:55,160 .شرمنده کافی نیست 317 00:24:55,243 --> 00:24:58,288 سعی داشتی مهم‌ترین آدم .زندگی من رو بکشی 318 00:24:58,371 --> 00:25:01,958 .بهترین دوستم رو .خواهرم رو 319 00:25:02,042 --> 00:25:03,627 .گیج بودم .دیگه نیستم 320 00:25:04,252 --> 00:25:05,378 کجایی؟ 321 00:25:06,254 --> 00:25:07,714 .باید ببینمت 322 00:25:07,797 --> 00:25:08,965 .باید جلوت گرفته بشه 323 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 .فقط یه جایی من رو ببین 324 00:25:12,219 --> 00:25:14,471 .فقط پلیس نباشه .فقط من و تو 325 00:25:14,554 --> 00:25:16,514 کجا باید ببینمت؟ 326 00:25:16,598 --> 00:25:17,724 .آپارتمان من 327 00:25:22,562 --> 00:25:23,647 .آپارتمان تریش 328 00:25:25,857 --> 00:25:26,691 .پلیس نباشه 329 00:25:27,275 --> 00:25:29,027 .آره، اولین بار شنیدم 330 00:25:32,447 --> 00:25:35,033 .نمی‌تونم بذارم به کسی دیگه صدمه بزنی 331 00:25:35,116 --> 00:25:36,743 .من هم این رو نمی‌خوام 332 00:25:45,794 --> 00:25:47,087 .نمی‌دونم چی‌کار کنم 333 00:25:48,755 --> 00:25:51,132 این‌جا حرکت درست چیه؟ .چون من نمی‌دونم 334 00:25:51,216 --> 00:25:53,385 .فقط یه کاری می‌تونی بکنی 335 00:25:54,469 --> 00:25:55,637 .باید بکشیش 336 00:25:57,347 --> 00:26:00,600 فقط تو قدرت کافی برای .انجامش رو داری 337 00:26:00,684 --> 00:26:02,894 ...اگه کارل کاری که شروع کرده بود رو تموم کرده بود 338 00:26:02,978 --> 00:26:04,312 .جدی نممیگی 339 00:26:04,396 --> 00:26:07,107 ،اگه من قدرت داشتم .تردید نمی‌کردم 340 00:26:07,190 --> 00:26:10,485 .مزخرفه چند بار دوروتی رو بخشیدی؟ 341 00:26:10,568 --> 00:26:13,154 .دوروتی یه قاتل بزرگ نیست 342 00:26:13,238 --> 00:26:14,531 .ولی مامانم اون نیست 343 00:26:16,199 --> 00:26:17,492 ،جس، اگه انجامش ندی 344 00:26:17,575 --> 00:26:20,328 چند نفر دیگه درحال تلاش کشته میشن؟ 345 00:26:22,414 --> 00:26:26,042 وسایل سیمپسون رو .توی کمد اتاق خوابم پیدا می‌کنی 346 00:26:28,920 --> 00:26:29,921 .ازش استفاده کن 347 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 باید مراقب باشی و اون‌طوری .کیفت رو بیرون نذاری 348 00:26:57,324 --> 00:27:02,037 .این‌جا آدم‌های بدی داره .هرچیز گرون قیمیتی ارزش دزدی داره 349 00:27:02,120 --> 00:27:03,371 برای مثال، اون پورش؟ 350 00:27:03,997 --> 00:27:06,458 ،هی، اگه پورش سوار میشی .می‌تونی یه دونه دیگه بخری 351 00:27:06,541 --> 00:27:09,419 مراقب باش، تورک، وگرنه آخرش .دوباره به مهارت‌های من نیاز پیدا می‌کنی 352 00:27:09,502 --> 00:27:12,756 فقط الان تو هستی که به .مهارت‌های من نیاز داری 353 00:27:12,839 --> 00:27:13,882 چیزی که خواستم رو آوردی؟ 354 00:27:14,674 --> 00:27:15,967 .من کسی رو سرافکنده نمی‌کنم 355 00:27:18,803 --> 00:27:20,930 .تازه، کنارش سیب‌زمینی سرخ‌شده هست 356 00:27:22,015 --> 00:27:23,183 برای توئه؟ 357 00:27:25,810 --> 00:27:27,145 .احتمالاً بهتره ندونم 358 00:27:27,979 --> 00:27:29,230 .ارزیابی عاقلانه‌ای بود 359 00:27:29,314 --> 00:27:31,566 هیچوقت فکر نمی‌کردم کسی باشی .که دست‌هات رو کثیف کنی 360 00:27:31,649 --> 00:27:34,444 ،خب، اگه غیرقابل ردیابی باشه .دست‌هام معصوم هستن 361 00:27:34,527 --> 00:27:36,363 .تمیز کردن‌شون کارمه 362 00:27:37,364 --> 00:27:39,532 می‌خوای دوباره مبادله کنی یا پول نقد؟ 363 00:27:39,616 --> 00:27:42,702 مبادله. حس می‌کنم .شاید درست بگی 364 00:27:42,786 --> 00:27:45,121 .دوباره بهت نیاز پیدا می‌کنم یه روزی 365 00:28:21,658 --> 00:28:24,119 .باید بشاشم .محافظت نیاز ندارم 366 00:28:28,998 --> 00:28:30,959 .دارم به خواست خودم باهاتون میام 367 00:28:31,042 --> 00:28:31,918 .ما دستورات خودمون رو داریم 368 00:28:33,962 --> 00:28:37,549 .یه پیرزن این‌جاست می‌خواید سکته‌اش بدید؟ 369 00:28:38,717 --> 00:28:39,634 .ممنونم 370 00:29:12,625 --> 00:29:13,501 .لعنت 371 00:29:17,380 --> 00:29:20,133 فکرمی‌کردم خانوم رزاک تا فردا مرخص نمیشه؟ 372 00:29:20,216 --> 00:29:22,135 باید جسدها رو بیاری بیرون 373 00:29:22,218 --> 00:29:25,430 تا جا برای هر کاری که دارن .توی سردخونه می‌کنن باز بشه 374 00:29:26,055 --> 00:29:29,934 .اوضاع یه چند روزیه به هم ریخته است - .آره - 375 00:29:50,205 --> 00:29:52,373 می‌دونی این‌جا چی شده، نه؟ 376 00:29:52,916 --> 00:29:56,461 .یه طرفدار دیوانه به یه سلبریتی حمله کرده 377 00:29:57,420 --> 00:30:01,758 .واسه همین رفتم توی سردخونه کار کنم .که این سر و صداها رو نشنوم 378 00:30:01,841 --> 00:30:04,427 ،آره. اوقات سیاهی هستن .ولی برای کار خوبه 379 00:30:04,594 --> 00:30:07,013 .آره .خیلی‌خب 380 00:30:42,257 --> 00:30:44,008 یعنی چی؟ 381 00:30:45,009 --> 00:30:47,095 .یا مسیح .بریم 382 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 تو کی هستی؟ 383 00:30:48,263 --> 00:30:50,682 .برون .خون‌سرد باش تا کسی صدمه نبینه 384 00:30:51,599 --> 00:30:52,684 .گفتم برون 385 00:30:56,396 --> 00:30:57,397 .گفتم برون 386 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 باید بیشتر برای .مرده‌ها احترام قائل بشی 387 00:31:02,735 --> 00:31:03,945 .خیابان 33 و کلمبوس 388 00:31:33,433 --> 00:31:34,434 به پلیس‌ها زنگ نزدی؟ 389 00:31:38,688 --> 00:31:40,982 پس چی می‌خوای؟ - .فقط می‌خوام صحبت کنم - 390 00:31:42,233 --> 00:31:45,445 کل روز به این‌که چی می‌خوام ،بهت بگم فکرکردم 391 00:31:45,528 --> 00:31:46,738 .این‌که می‌خوام چی‌کار کنم 392 00:31:48,239 --> 00:31:50,074 .حالا، فقط می‌خوام بدونم چرا 393 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 .نمی‌خواستم تا این‌جا پیش بره 394 00:31:54,203 --> 00:31:56,748 .این قضیه‌ی شفادهنده کلاً ایده‌ی شین بود 395 00:31:57,832 --> 00:32:00,209 .فقط برای راهی برای خروجش شروع شد ...چاره‌ای برام نمونده بود. من 396 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 .رقت‌انگیزه 397 00:32:03,671 --> 00:32:05,173 .عشق 398 00:32:06,633 --> 00:32:08,801 برای تو عشق این‌طوریه؟ 399 00:32:08,885 --> 00:32:10,845 .حسی که بهش دارم دست خودم نیست 400 00:32:12,931 --> 00:32:14,891 .اون هم همین حس رو بهم من داره 401 00:32:16,851 --> 00:32:18,937 .پس جفت‌مون رو گول زده 402 00:32:20,939 --> 00:32:25,526 .نه، این... واقعیه 403 00:32:26,486 --> 00:32:29,280 .ولی همین‌طور حسی که به تو دارم - .نکن - 404 00:32:31,157 --> 00:32:35,703 ،اعتماد سخت به دست میاد .و به تو دادمش 405 00:32:36,329 --> 00:32:37,997 .و تو لهم کردی 406 00:32:39,457 --> 00:32:42,210 ،محض اطلاع سعی داشتم اون شب برم 407 00:32:42,293 --> 00:32:44,879 و بعد تو با .شامپاین لعنتی اومدی خونه 408 00:32:44,963 --> 00:32:46,339 .نندازش تقصیر شامپاین 409 00:32:46,422 --> 00:32:47,924 چرا باهام به تخت اومدی؟ 410 00:32:49,092 --> 00:32:53,096 واسه تن‌فروشی یا این‌که قبل از این‌که برگردی پیش شین ارضا بشی؟ 411 00:32:58,017 --> 00:33:00,979 .بخشی از نقشه نبود 412 00:33:02,105 --> 00:33:04,357 ،یه نفر مثل تو .به من علاقمند بشه 413 00:33:07,318 --> 00:33:12,323 ...ولی جوری که نگاهم کردی، حس کردم 414 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 .اون لیاقتت رو نداره، اینز 415 00:33:16,828 --> 00:33:18,830 نه بعد از کاری که بدون .اطلاع تو می‌کرده 416 00:33:20,790 --> 00:33:23,960 با یکی از دوست‌هام در .زندان تماس گرفتم 417 00:33:24,043 --> 00:33:28,798 بهم کپی نامه‌هایی رو داد که شین .از زندان نوشته بود 418 00:33:28,881 --> 00:33:31,634 .شین نامه نمی‌نوشته - .نه به تو - 419 00:33:31,718 --> 00:33:33,970 .براش کادو می‌فرستادن .بیشتر پول 420 00:33:35,304 --> 00:33:38,766 ...در ازای چاپلوسی، قول و قرار 421 00:33:38,850 --> 00:33:44,022 نه. لابد برای پول فروشگاه زندان .سرشون کلاه می‌ذاشته 422 00:33:44,105 --> 00:33:46,065 پولی بیشتر از .پول خرید آبنبات بهش می‌دادن، اینز 423 00:33:47,567 --> 00:33:50,987 اون هزاران دلار پول ...یه جایی مخفی کرده 424 00:33:51,070 --> 00:33:53,072 .اون رو از من مخفی نمی‌کنه - .البته که می‌کنه - 425 00:33:53,156 --> 00:33:55,199 .اون همچین آدمیه .یه کلاهبردار هنرمند 426 00:33:55,283 --> 00:33:56,200 ،تو بی‌خانمان بودی 427 00:33:56,284 --> 00:33:59,078 وقتی اون از زن‌ها برای .کسب سود استفاده می‌کرد 428 00:34:00,329 --> 00:34:02,331 .نه. اون‌طوری نیست 429 00:34:04,125 --> 00:34:05,126 .اون بهم نیاز داره 430 00:34:05,877 --> 00:34:10,923 اون به یه آدمی که خیلی آسیب دیده .و بیچاره است نیاز داره که به بازیش بگیره 431 00:34:11,007 --> 00:34:14,135 بعد از تمام قضایایی که با آی‌جی‌اِچ و ...توی خیابون‌ها پشت‌سر گذاشتی 432 00:34:14,218 --> 00:34:17,221 .ازش استفاده کرد تا تو رو پیش من فاحشه کنه 433 00:34:22,435 --> 00:34:24,062 .من هم براش پول می‌فرستادم 434 00:34:25,980 --> 00:34:28,900 ،هروقت می‌رفتم توی خیابون‌ها .همیشه یکم براش می‌فرستادم 435 00:34:29,984 --> 00:34:33,112 فکر می‌کنی چقدر دیگه این‌جوری با تو زندگی می‌کنه؟ 436 00:34:34,197 --> 00:34:39,077 بیخیال تو میشه و هر زن دیگه‌ای که به بازی گرفته 437 00:34:39,786 --> 00:34:41,120 .به محض این‌که بتونه 438 00:34:46,125 --> 00:34:47,668 .اجازه نمیدم 439 00:34:47,752 --> 00:34:49,670 .سرت رو شیره می‌ماله، اینز 440 00:34:51,547 --> 00:34:53,299 ،مثل کاری که با من کرد .حتی بدتر 441 00:34:55,843 --> 00:34:57,678 ...حتی بعد از همه چیز، من 442 00:35:00,723 --> 00:35:02,558 .نمی‌خوام این اتفاق برات بیوفته 443 00:35:06,896 --> 00:35:08,356 .اون عوضی تاوان میده 444 00:35:08,439 --> 00:35:09,524 .هی، صبرکن، صبرکن 445 00:35:11,609 --> 00:35:14,362 .نمیشه همین‌جوری بریم اون‌ داخل 446 00:35:18,699 --> 00:35:19,784 .اون خطرناکه 447 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 .ازت استفاده می‌کرده 448 00:35:25,039 --> 00:35:27,125 .باید از خودت محافظت کنی، خواهش می‌کنم 449 00:35:48,104 --> 00:35:49,105 .بزن کنار 450 00:35:51,858 --> 00:35:53,234 چی‌کار می‌کنی؟ 451 00:35:54,318 --> 00:35:58,573 .ورنون مونیوز. مرده‌شورخانه‌ی مونیوز و پسران .خیابان سوم 49 452 00:35:58,656 --> 00:36:00,408 ،اگه بری پیش پلیس‌ها .می‌دونم از کجا پیدات کنم 453 00:36:00,491 --> 00:36:02,618 .نمی‌خوام نقشی تو این دیوانگی داشته باشم 454 00:36:02,702 --> 00:36:06,414 خب، من هم نمی‌خواستم تو یه کسیه جسد .با خانوم رزاک باشم، ولی پیش میاد 455 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 فکرکنم خیلی زود فرصتش رو پیدا می‌کنی .خودت تو یه کیسه دراز بکشی 456 00:38:02,071 --> 00:38:03,656 911. مورد اضطراری‌تون چیه؟ 457 00:38:03,739 --> 00:38:05,533 .می‌خوام یه تیراندازی رو گزارش کنم 458 00:38:06,909 --> 00:38:11,789 ،یه سوئیت تجملی با نمای خوب می‌خوایم .ترجیحاً با دید به رودخانه 459 00:38:12,748 --> 00:38:15,751 .به نام تریش واکر، ملقب به پتسی 460 00:38:17,420 --> 00:38:20,047 ،خب، اگه چیزی باز شد .لطفاً بهم زنگ بزنید 461 00:38:21,882 --> 00:38:25,136 هرجور شده تو رو به یه .بیمارستان بهتر می‌برم 462 00:38:25,720 --> 00:38:30,349 باورم نمیشه تو رو توی این .قبرستون گذاشتن 463 00:38:37,315 --> 00:38:39,233 یه بالش دیگه می‌خوای؟ 464 00:38:42,320 --> 00:38:43,779 اون پرستار‌های لعنتی کجا هستن؟ 465 00:38:43,863 --> 00:38:46,741 .مامان، عیبی نداره 466 00:38:47,575 --> 00:38:49,869 .مهم نیست - .خب، البته که داره، عزیزم - 467 00:38:49,952 --> 00:38:53,331 اجازه نمیدم از زیر این‌که کمتر از چیزی که حقته .برات آماده کنن قسر در برن 468 00:38:54,707 --> 00:38:56,250 .یه چیزی درست نیست 469 00:38:58,836 --> 00:39:02,882 .همه چیز خوب میشه .زود بهتر میشی 470 00:39:03,549 --> 00:39:05,217 .فکرکنم دارم می‌میرم 471 00:39:07,094 --> 00:39:11,140 .یه تیم بهتر برات گیر میاریم .همه چیز درست میشه 472 00:39:11,223 --> 00:39:16,020 .طرفدارهات، کلی طرفدار داری .ازت حمایت می‌کنن 473 00:39:17,146 --> 00:39:18,230 ...مامان 474 00:39:19,398 --> 00:39:22,193 میشه دستم رو بگیری؟ 475 00:39:25,529 --> 00:39:27,073 .می‌ترسم 476 00:39:28,324 --> 00:39:31,410 .پیشت هستم .این‌جام، عزیزم 477 00:39:32,578 --> 00:39:34,038 .مامانت این‌جاست 478 00:39:34,914 --> 00:39:36,999 .و خیلی بهت افتخار می‌کنم 479 00:39:37,917 --> 00:39:41,921 تو همه چیزهایی هستی که می‌خواستم .و خیلی بیشتر 480 00:39:50,638 --> 00:39:53,974 پتس؟ پتسی؟ 481 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 تریش؟ !تریش 482 00:40:01,857 --> 00:40:04,568 !خدای من !کمک 483 00:40:04,652 --> 00:40:06,404 !خدای من داره چی میشه؟ 484 00:40:08,030 --> 00:40:09,240 .خانوم واکر، برید عقب 485 00:40:12,410 --> 00:40:13,786 !این‌جا یکم کمک می‌خوام 486 00:40:42,440 --> 00:40:43,441 جسیکا؟ 487 00:40:49,530 --> 00:40:50,531 جسیکا؟ 488 00:40:59,290 --> 00:41:00,291 جسیکا؟ 489 00:41:14,930 --> 00:41:15,931 .تکون نخور 490 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 .اسلحه‌ها به سبکت نمی‌خورن 491 00:41:27,443 --> 00:41:30,321 باید آسون‌تر از استفاده کردن از .دست‌های خالیم باشه 492 00:41:30,404 --> 00:41:31,572 .کم‌تر موضوع رو شخصی می‌کنه 493 00:41:33,115 --> 00:41:36,076 فکرکنم اگه ،می‌خوای مادر خودت رو بکشی 494 00:41:36,160 --> 00:41:38,370 بهتره وقتی انجامش میدی .تو چشم‌هاش نگاه نکنی 495 00:41:38,454 --> 00:41:41,248 .برگرد. آروم 496 00:41:49,215 --> 00:41:50,382 ...از دست دادن کارل 497 00:41:51,467 --> 00:41:54,512 .فقط عصبیم کرد .متأسفم 498 00:41:56,388 --> 00:42:00,226 ،می‌دونم فکرمی‌کنی این تنها انتخابه .ولی نیست 499 00:42:02,394 --> 00:42:03,395 .تو من رو برگردونی 500 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 .یه اینچ مونده بود بهترین دوستم کشته بشه 501 00:42:07,107 --> 00:42:09,068 .ولی یه اینچ واسه من مثل چندین مایل می‌مونه 502 00:42:10,986 --> 00:42:12,488 .تو کاری کردی که کارل هیچوقت نمی‌تونست 503 00:42:12,571 --> 00:42:13,864 .دیگه برام مهم نیست 504 00:42:13,948 --> 00:42:16,116 ...سعی کرد تکنیک‌هایی بسازه تا باهام در ارتباط باشه 505 00:42:16,200 --> 00:42:19,453 .برام مهم نیست 506 00:42:19,537 --> 00:42:22,248 .وقتی عمیقاً توی اون‌ها قرار داشتم هیچوقت جواب نمی‌دادن 507 00:42:22,331 --> 00:42:26,961 .ولی تو... تونستی انجامش بدی - .باشه. یه بار تونستم - 508 00:42:27,044 --> 00:42:29,004 .دو بار. پس شدنیه 509 00:42:30,506 --> 00:42:31,924 .چون تو هستی 510 00:42:33,676 --> 00:42:36,595 .ما می‌تونیم ازش استفاده کنیم - .مایی در کار نیست - 511 00:42:38,389 --> 00:42:40,182 .ولی می‌تونه باشه - .نه - 512 00:42:40,266 --> 00:42:41,809 .اون احتمال رو کشتی 513 00:42:43,477 --> 00:42:44,895 .با یه پلیس 514 00:42:45,646 --> 00:42:49,149 .چاره‌ای نداشتم .نمی‌ذاشتن زنده بمونم 515 00:42:49,233 --> 00:42:51,860 .همیشه یه چاره‌ای هست 516 00:42:51,944 --> 00:42:55,406 فقط مغز تو خیلی شکسته شده که .بتونه انتخاب درستی بکنه 517 00:42:55,489 --> 00:42:56,490 .دیگه تمومه 518 00:42:57,908 --> 00:42:59,201 .برو به زندان شناور 519 00:43:01,412 --> 00:43:03,080 .وگرنه یکی‌مون امشب می‌میره 520 00:43:06,250 --> 00:43:07,293 .انجامش میدم 521 00:43:10,045 --> 00:43:13,424 .مجبورم نکن .خواهش می‌کنم 522 00:43:15,634 --> 00:43:18,929 ،بدون تو .به هرحال هیچی برای زندگی کردن ندارم 523 00:43:21,807 --> 00:43:24,810 .پس، زودباش .ماشه رو بکش 524 00:43:24,893 --> 00:43:28,272 ،راستش .ترجیح میدم تو باشی 525 00:43:43,662 --> 00:43:46,206 .چیزی نیست. چیزی نیست 526 00:43:47,374 --> 00:43:48,500 .چیزیت نمیشه 527 00:43:54,340 --> 00:43:56,425 چه بلایی سر رؤیاهامون میاد 528 00:43:57,676 --> 00:44:01,513 وقتی می‌فهمیم هیچوقت به واقعیت تبدیل نمیشن؟ 529 00:44:03,182 --> 00:44:05,184 .تبدیل به کابوس میشن 530 00:44:06,232 --> 00:44:21,232 ::. مترجـمین: کسری، امیرعلی .:: « illusion, Caseraw » 531 00:44:24,111 --> 00:44:28,111 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 532 00:44:28,133 --> 00:44:33,133 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 533 00:44:33,157 --> 00:44:36,657 ،به کانال ما در تلگرام بپیوندید .و به راحتی یک کلیک زیرنویس‏های ما را دانلود کنید .:: T.Me/SubDL_TV ::. 534 00:44:37,138 --> 00:44:41,138 « لـذت دانلـود زیرنویس و یادگیری متـرجمی » Telegram ID: @Abg_Sub & @illusion_Sub 535 00:44:41,408 --> 00:44:44,408 « T.Me/Soroush_AbG/Caseraw/llillusionll » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 536 00:44:47,456 --> 00:44:50,456 10/March/2018 ::. WEBRip .::