1 00:00:14,524 --> 00:00:19,524 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 2 00:00:19,624 --> 00:00:24,124 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 3 00:01:20,500 --> 00:01:23,000 « جـسیـکا جـونـز » 4 00:01:23,024 --> 00:01:38,024 » ::. Caseraw مترجـم: کسـری .:: « 5 00:02:37,240 --> 00:02:38,575 .لعنتی 6 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 .لعنت بهش 7 00:03:30,209 --> 00:03:31,210 !مامان 8 00:03:48,937 --> 00:03:49,979 .خدا لعنتش کنه 9 00:03:55,652 --> 00:03:57,862 .بذار من اون کارو بکنم - .نه، عقب وایسا - 10 00:04:04,535 --> 00:04:06,996 .من میتونم اینکارو تموم کنم - .تو میخوای بکشیش 11 00:04:07,080 --> 00:04:09,290 .نه، من نمیخوام، ولی باید اینکارو بکنم 12 00:04:09,374 --> 00:04:12,377 ،اگه به تار مو ازش کم بشه .دوباره برای من مرده خواهی بود 13 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 .خیلی خب 14 00:04:16,839 --> 00:04:18,508 پیشنهاد میدی چطوری اینکارو انجام بدیم؟ 15 00:04:21,469 --> 00:04:23,721 .من برات یه گزینه دیگه پیدا میکنم 16 00:04:25,306 --> 00:04:26,933 .یه چیزی که دگل نباشه 17 00:04:29,811 --> 00:04:32,313 ،ولی تا اون موقع .اون حتی از این وان هم بیرون نمیره 18 00:04:35,441 --> 00:04:39,696 .آدم دزدی. همه‌تون، در ضمن .ما الان دیگه جفتمون توی این ماجرا هستیم 19 00:04:39,779 --> 00:04:42,615 ،نه، ما توی یکمی دردسر هستیم .ولی من توی هیچ‌چیزی باهات نیستم 20 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 .من فقط نمیخوام بچه‌ام بره زندان 21 00:04:45,201 --> 00:04:47,537 .خب، من نمیخوام مامانم کس دیگه‌ای رو بکشه 22 00:04:47,620 --> 00:04:49,789 .اگه اون بیدار بشه، مستقیما میره پیش پلیس 23 00:04:49,872 --> 00:04:52,041 وقتی اون بیدار بشه، من یادآوری‌اش میکنم 24 00:04:52,125 --> 00:04:56,170 ،اینکه قتل عمد یک جرم درجه "بی" هستش .و اینکه 5تا10 سال حبس داره 25 00:04:56,254 --> 00:04:57,880 .اون مارو میگیره، منم اونو میگیرم 26 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 .نقشه‌ی بدیه - .خودت نقشه‌ی بدی‌ای - 27 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 .اه، محض رضای خدا، بذا من بکنم - .خودم میتونم - 28 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 .فقط مشروب خوب رو حدر میدی - .پایین‌ترین طبقه‌است - 29 00:05:16,524 --> 00:05:17,859 .فقط بذار انجامش بدم 30 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 چقدر بده؟ 31 00:05:30,204 --> 00:05:31,998 .گمونم درمان‌کننده‌ی سریعی هستی 32 00:05:34,375 --> 00:05:35,501 .اونقدرا بد نیست 33 00:06:09,869 --> 00:06:11,537 .ما جفتمون یکمی خواب لازم داریم 34 00:06:13,706 --> 00:06:15,792 خب، من نمیتونم .تا وقتی بفهمم چیکار کنم 35 00:06:16,959 --> 00:06:18,628 .وقتی بیدار بشی اونجا خواهد بود 36 00:06:19,212 --> 00:06:20,546 .منظورم باهات بود 37 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 .من اینجا خواهم بود وقتی بیدار بشی 38 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 ...ام 39 00:06:27,136 --> 00:06:28,513 .برای کابوس‌های شبم 40 00:06:31,516 --> 00:06:33,935 .منم از اونا میگیرم - .اینطوری نه - 41 00:06:37,438 --> 00:06:38,523 کمکم میکنی؟ 42 00:06:42,568 --> 00:06:43,611 ...خب، من چطور 43 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 .بیا 44 00:06:51,285 --> 00:06:53,538 .کارل معمولا اینکارو برای من میکنه 45 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 .چقدر رمانتیک 46 00:06:55,414 --> 00:06:56,666 .امیدوارم حالش خوب باشه 47 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 .امیدوارم چیزی که حقشه براش اتفاق بیافته 48 00:07:02,463 --> 00:07:05,007 .ببخشید 49 00:07:06,926 --> 00:07:08,427 .من فقط دلم براش تنگ شده 50 00:07:18,020 --> 00:07:19,730 .تو هم باید سعی کنی بخوابی 51 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 .امروز تیر خوردی 52 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 این یعنی چی؟ 53 00:07:33,578 --> 00:07:34,412 ...ام 54 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 .موفق باشی به ژاپنی 55 00:07:39,709 --> 00:07:44,672 آره، یکی از اشتباهای زیادی که .تو 18 سالگیم کردم 56 00:07:46,799 --> 00:07:48,468 تاحالا توکیو رفتی؟ 57 00:07:51,345 --> 00:07:53,931 بین زمانی که مدرسه پرستاری میرفتم و بی خانه بودم؟ 58 00:07:54,265 --> 00:07:56,893 .مم... واقعا فرصتش برام پیش نیومده 59 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 ...شاید بعد این ما بتونیم، ام 60 00:08:05,067 --> 00:08:06,277 .یه مسافرت بریم 61 00:08:07,445 --> 00:08:08,571 .شهر عالی‌ایه 62 00:08:16,454 --> 00:08:17,705 .میدونم داری چیکار میکنی، جری 63 00:08:18,623 --> 00:08:20,500 چیه؟ نمیتونم به آینده فکر کنم؟ 64 00:08:21,375 --> 00:08:24,378 مثل اینکه چقدر سریع منو میندازین بیرون تو ثانیه‌ای که شین تورو درمان کنه؟ 65 00:08:27,757 --> 00:08:28,758 .بدبین 66 00:08:31,385 --> 00:08:32,553 .تو از آدما استفاده میکنی 67 00:08:34,013 --> 00:08:35,723 باید خودت باشی تا بفهمی بقیه اون طورن، نه؟ 68 00:08:43,898 --> 00:08:46,734 انتظار داری که من به این سرعت بیخیال قضیه بشم؟ 69 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 من انتظار هیچی ندارم، باشه؟ 70 00:09:20,393 --> 00:09:24,397 ...اون چیزی که راجب هم خر رو داشته باشی هم خرما؟ 71 00:09:26,774 --> 00:09:30,444 هرکسی اینو گفته احتمالا .خری رو نداشته که آدم میکشته 72 00:09:37,952 --> 00:09:39,870 اینطوری مامانم رو میگیرم؟ 73 00:09:49,922 --> 00:09:51,716 .جس، من میدونم تو اونجایی 74 00:09:54,885 --> 00:09:56,262 .جس، بیخیال، منم 75 00:10:02,643 --> 00:10:05,396 .جس درو باز کن - .خیلی خب، من دارم میام - 76 00:10:07,315 --> 00:10:09,984 هی. کجا بودی؟ - ...هی، اه - 77 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 .بیرون بودم 78 00:10:11,193 --> 00:10:16,407 ،ببین، ببخشید دوباره بهت زنگ نزدم ولی هرچی که هست، نمیتونه باشه برای بعد؟ 79 00:10:16,490 --> 00:10:18,326 با مالکوم حرف زدی؟ - .آره - 80 00:10:19,660 --> 00:10:20,953 و اون چی گفت؟ 81 00:10:21,037 --> 00:10:24,415 .اون گفتش که نیاز داره امروز رو بره مرخصی .رفت دیدن پدرمادرش 82 00:10:25,666 --> 00:10:27,335 .اوه، خوبه 83 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 برای اینه که نصف شب اومدی اینجا؟ 84 00:10:30,546 --> 00:10:32,840 .تو زنگ نمیزنی، من میام .داستان اینطوریاست 85 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 .بازم میگم، متأسفم. من فقط خستم 86 00:10:34,550 --> 00:10:38,179 گور بابای معذرت خواهی، باشه؟ ،ما اینقدر نزدیک به پیدا کردن قاتل هستیم 87 00:10:38,262 --> 00:10:40,890 ،و شما همه اینجوری هستین که تمومه. اونا رفتن. خداحافظ"؟" 88 00:10:41,474 --> 00:10:43,976 .آره، اونا رفتن 89 00:10:44,060 --> 00:10:47,880 .ما پیداشون میکنیم. ما پاسپورت داریم .من پول دارم. رد شون رو میگیریم 90 00:10:49,190 --> 00:10:52,109 میشه من یه کاری انجام ندم و اون مشکلی نداشته باشه؟ 91 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 خب، این یه برانچی نیست .که تو ازش خلاص بشی 92 00:10:54,945 --> 00:10:56,238 .مردم دارن میمیرن 93 00:10:56,322 --> 00:10:59,742 دیگه ردپاهای دیگه‌ای برای پوشاندن IGH .نداره. هدف‌های دیگه‌ای وجود ندارن 94 00:10:59,825 --> 00:11:02,870 .بجز تو و من - .ما هدف نخواهیم بود اگه بیخیالش بشیم - 95 00:11:02,953 --> 00:11:06,457 .اونا قاتلن! دوباره آدم میکشن .کاریه که قاتلا انجام میدن 96 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 اگر که من آماده‌ی فراموش کردنش باشم چی؟ 97 00:11:18,594 --> 00:11:21,430 این کاریه که داری میکنی؟ - .نمیدونم، شاید - 98 00:11:24,141 --> 00:11:27,061 من کی میتونم معمولی باشم؟ من کی میتونم یه زندگی لعنتی داشته باشم؟ 99 00:11:27,144 --> 00:11:29,021 !بعد از اینکه قاتل دستگیر بشه 100 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 ...تریش 101 00:11:37,363 --> 00:11:38,781 سیگاری زدی؟ 102 00:11:41,742 --> 00:11:42,743 مستی؟ 103 00:11:42,827 --> 00:11:45,913 .من همیشه مستم .ولی کور نیستم، و تورو میشناسم 104 00:11:45,996 --> 00:11:49,875 من تو رو میشناسم. از کی تاحالا میخوای معمولی باشی؟ 105 00:11:52,545 --> 00:11:55,506 .باید به اسپانسرت زنگ بزنی - گم شو، من چیزی نزدم - 106 00:11:55,589 --> 00:11:56,799 .پس من به اسپانسرت زنگ میزنم 107 00:11:56,882 --> 00:11:59,385 .تو حتی نمیدونی اون کیه - .میفهمم - 108 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 یه آدم اینجا داری؟ - .آره، به حواس پرتی‌اش احتیاج داشتم - 109 00:12:10,020 --> 00:12:11,397 .میتونستی بهم بگی 110 00:12:12,273 --> 00:12:13,732 .صبرکن. تریش 111 00:12:14,525 --> 00:12:17,027 .یکمی وقت بهم بده .برات یه جلسه جور میکنم 112 00:12:20,239 --> 00:12:21,782 !تریش، صبرکن 113 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 .تریش، صبرکن 114 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 .ما قبلا از این راه استفاده کردیم .میدونیم چطوری ختم میشه 115 00:12:27,413 --> 00:12:29,623 .باید به اسپانسرت زنگ بزنی. تریش 116 00:12:40,634 --> 00:12:41,510 .هی 117 00:12:45,264 --> 00:12:46,474 حالت خوبه؟ 118 00:13:04,450 --> 00:13:05,784 اون کجاست؟ 119 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 جسیکا کجاست؟ 120 00:13:10,080 --> 00:13:11,290 .من همینجام 121 00:13:16,712 --> 00:13:18,797 !مامان، بیدار شو 122 00:13:26,180 --> 00:13:27,306 .تو اینجایی 123 00:13:31,810 --> 00:13:33,354 .من همیشه راجبت خواب میبینم 124 00:13:34,396 --> 00:13:37,525 .تو رو دوباره و دوباره و دوباره از دست دادن 125 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 .منم 126 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 .چیزی نیست 127 00:13:51,455 --> 00:13:52,498 .من اینجام 128 00:13:59,880 --> 00:14:00,923 .بیا 129 00:14:22,903 --> 00:14:26,407 .این... طوریه که مامانم رو میگیرم 130 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 .هی - .هی. پنجرهات شکسته - 131 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 .توی خیابون شیشه ریخته - .اوه، ببخشید، من... من پولشو میدم - 132 00:15:23,547 --> 00:15:25,883 اون چیه؟ - .یه زخم سطحیه - 133 00:15:25,966 --> 00:15:28,344 تیر خوردی؟ - .یه جورایی - 134 00:15:29,386 --> 00:15:32,097 چطوری... این اتفاق افتاد؟ .من صدای هیچ تیری نشنیدم 135 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 .تیرانداز از یه صداخفه کن استفاده کرده 136 00:15:34,183 --> 00:15:37,102 یا خدا! به پلیسا زنگ زدی؟ - .نه - 137 00:15:37,186 --> 00:15:38,228 آخه چرا نه؟ 138 00:15:39,146 --> 00:15:40,606 .چونکه مامانمه 139 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 مامانت بهت تیراندازی کرد؟ - .نه، هدف اونه. اون تو دردسره - 140 00:15:45,152 --> 00:15:48,238 چجور دردسری؟ - .من نمیخوام تو درگیرش بشی - 141 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 .من مدیر ساختمون هستم - خب که چی؟ - 142 00:15:49,865 --> 00:15:53,661 .نمیدونم. تو تیر خوردی .من ازت خوشم میاد. من درگیر شدم 143 00:15:56,956 --> 00:15:58,916 .ببین، این یه وضعیت عجیبه 144 00:15:59,708 --> 00:16:02,795 .اون... از وضعیت عجیبای مخصوص خودمه 145 00:16:03,837 --> 00:16:04,797 عجیب قدرتی؟ 146 00:16:04,880 --> 00:16:07,091 .و این با من تو فقط باید بهم اعتماد بکنی، باشه؟ 147 00:16:07,925 --> 00:16:10,970 .تو از پسش بر میای - .و این موقتیه - 148 00:16:13,639 --> 00:16:15,683 ببین، من فقط میخوام بدونم که تو حالت خوبه، باشه؟ 149 00:16:15,766 --> 00:16:17,768 داری سربه‌سرم میذاری؟ 150 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 ،من اومدم که ویدو رو برسونم .ولی تو که برات مهم نیست 151 00:16:20,312 --> 00:16:22,022 .سونیا، بیخیال - بیخیال، چی؟ - 152 00:16:22,106 --> 00:16:24,108 خوشحال باشم تو سوار یه قطار فشنگی به سمت شهر هیولاها هستی؟ 153 00:16:24,191 --> 00:16:27,111 خوشحال باشم خونه نیستی تا پسرمون رو دریافت کنی؟ - .اشکالی نداره، مامان - 154 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 اون الان واجب‌تر از ویدو هستش؟ - نه، اون خوبه - 155 00:16:30,114 --> 00:16:32,282 .تو اونو نمیشناسی، عزیزم .من نمیشناسمش 156 00:16:32,366 --> 00:16:33,993 .من میشناسمش .و من پدرشم 157 00:16:34,076 --> 00:16:35,536 چطور میتونی بذاری اون اطراف این چیزا باشه؟ 158 00:16:35,619 --> 00:16:37,830 بیخیال قضیه شو، باشه؟ .اون با جسیکا چیزیش نمیشه 159 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 .تو میدونی اون قادره چیکار بکنه 160 00:16:39,999 --> 00:16:42,459 و من اونو پیش تو نمیذارمش .اگه جسیکا دور و بر باشه 161 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 .من یه جورایی اینجا زندگی میکنم 162 00:16:44,503 --> 00:16:47,548 خب، باشه. پس ویدو تمام وقت .پیش من زندگی خواهد کرد 163 00:16:50,175 --> 00:16:52,928 .سونیا، قضیه رو دراماتیک نکن - میخوای دراماتیک نشونت بدم؟ - 164 00:16:55,014 --> 00:16:55,889 ...بابا 165 00:16:55,973 --> 00:16:58,517 ویدو، چیزی نیست، باشه؟ .بابایی اینجاست 166 00:17:00,102 --> 00:17:02,479 .ببخشید .اون هفته‌ای یه بار اینکارو میکنه 167 00:17:02,563 --> 00:17:04,898 .تو برو با خانواده‌ات سر و کله بزن .منم با خانواده خودم 168 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 .بعدا میتونیم باهم نوت رد و بدل کنیم 169 00:17:08,235 --> 00:17:09,486 مطمئنی حالت خوبه؟ 170 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 .آره، من خوبم 171 00:17:24,626 --> 00:17:26,170 .دارو نکشتتش 172 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 .اون یه قدم به سمت اوکی ـه 173 00:17:35,846 --> 00:17:41,810 ،اوکی نیست... دوست صمیمی‌ام عود کرده .و من نیستم کمکش کنم 174 00:17:53,072 --> 00:17:56,492 یک مرد کشته شد، چندین نفر ،مجروح شدن بعد از انفجار لوله اصلی آب 175 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 آبگرفتگی زیرزمین 176 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 ،یک ساختمان شهرداری .و یک بخش کامل رو بریزونه 177 00:18:01,246 --> 00:18:03,332 تیم‌های نجات کارکنان شهر رو تخلیه کردن 178 00:18:03,415 --> 00:18:05,876 .و بقیه‌ی ساختمان رو هم دارن چک میکنن 179 00:18:05,959 --> 00:18:07,961 صدمه به سیستم‌های لوله‌ای و ساختمانی 180 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 میتونه میلیون‌ها در پول کارگر و ...دفع سیل خرج داشته باشه 181 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 علاوه‌بر بازده از دست رفتن کار 182 00:18:13,550 --> 00:18:16,637 که مجبور به تعطیلی ...در پروسه‌ی بازسازی شده 183 00:18:20,099 --> 00:18:24,144 .شروع یک تعمیر اساسی در سیستم آب رسانی 184 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 .بیشتر راجب آن موضوع تا چند لحظه دیگر 185 00:18:25,687 --> 00:18:28,482 حالا، بیاید بریم به اخبار ،فوری زنده از سوریه 186 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 ،توسط گریفین سینکلر برای ما آورده شده 187 00:18:30,442 --> 00:18:33,445 که حالا هفته‌ها است که در .منطقه‌ی جنگی بوده 188 00:18:35,531 --> 00:18:38,033 من دارم از منطقه جنگی دژ آلیپو گزارش میدم 189 00:18:38,117 --> 00:18:41,912 جایی که نیروهای سوریه‌ای یک بطور کامل به حمله روی آوردن 190 00:18:41,995 --> 00:18:45,707 بعد از سه روز .بمباران سنگین 191 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 .باید قهرمان ـه میبودی 192 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 هدف‌های فتنه‌جو .در مناطق محصور بودند 193 00:18:51,004 --> 00:18:54,299 با منفعت‌های پیشین .در محله‌ی شیخ سعید 194 00:18:54,383 --> 00:18:58,762 نیروهای شورشی بروی زمین .خطوط قلعه‌ی نظامی‌شون رو نگه داشتن 195 00:18:59,346 --> 00:19:03,016 .گرچه در حال احتمالا یک بازی صبر کردن شده 196 00:19:33,172 --> 00:19:34,965 !اوه، خدا 197 00:19:39,511 --> 00:19:40,971 من فکر کردم آدمایی که فقط سیاه میپوشن 198 00:19:41,054 --> 00:19:43,515 اینکارو میکنن تا تصمیم نگیرن .چی بپوشن 199 00:19:43,599 --> 00:19:45,058 .من دوست دارم انتخاب زیاد داشته باشم 200 00:19:46,560 --> 00:19:50,397 تاحالا زرد پوشیدی؟ - .خیـــلی وقته که نه - 201 00:19:50,480 --> 00:19:51,481 به مراسم پرام؟ 202 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 .خواهش میکنم بگو به پرام 203 00:19:53,817 --> 00:19:57,654 .به یه مراسم خاکسپاری، وقتی هشت سالم بود 204 00:19:58,864 --> 00:20:01,658 .ازش خوشم میاد، زرد برای مرگ، همم 205 00:20:02,367 --> 00:20:03,535 .مشکی برای زندگی 206 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 چطور میدونی شین انجامش میده؟ 207 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 اگه بگه نه چی؟ 208 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 .اون میگه نه .بعدش من متقاعدش میکنم 209 00:20:22,930 --> 00:20:26,850 ،سلام. ببخشید اینجوری اومدم .ولی من باید با اینز صحبت بکنم 210 00:20:26,934 --> 00:20:28,727 راجب چی؟ - .IGH - 211 00:20:28,810 --> 00:20:31,104 .مهمه - چه اتفاقی افتاده؟ - 212 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 .من تو رو میذارم روی رادیو - چی؟ - 213 00:20:34,358 --> 00:20:38,779 .هستی IGH تو شاهد خشونت‌های .ما تورو میبریم روی آنتن، قاتل رو بیرون بکشیم 214 00:20:38,862 --> 00:20:39,863 .دخلشون رو برسیم 215 00:20:39,947 --> 00:20:42,824 چرا به جاش جسیکا رو از بالای تانکر کوسه‌ها آویزون نمیکنی؟ 216 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 .اون باید پنهان بشه 217 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 .فراموشش کن 218 00:20:46,578 --> 00:20:50,749 .ما اینز رو آوریم اینجا تا ازش محافظت بکنه .اون یه بازیچه برای نهضت تو نیست 219 00:20:50,832 --> 00:20:53,377 ،آره، اگه یه شهید میخوای .84ام شرقی و پارک رو امتحان کن 220 00:20:55,003 --> 00:20:57,214 .یه کلیسا ـه. اون منظورش مسیحه 221 00:20:57,297 --> 00:20:59,758 .خب، من مسیح رو نمیخوام، من عدالت میخوام 222 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 اینز، اونا باید بخاطر کاری که .باهات کردن تقاص پس بدن 223 00:21:02,177 --> 00:21:04,012 .اون همین الانشم به اندازه‌ی کافی سختی کشیده 224 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 جسیکا باید تا الان قاتل رو گرفته میبود 225 00:21:06,014 --> 00:21:08,433 .ما داریم روش کار میکنیم - پس جسیکا کجاست؟ - 226 00:21:08,517 --> 00:21:11,144 .خیلی خب، من دارم روش کار میکنم - .بیشتر میشه گفت روش وسواسی شده - 227 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 .چونکه مهمه - برای کیا؟ - 228 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 .برای من. و هرکسی که میتونم نجات بدم 229 00:21:14,940 --> 00:21:17,609 تو باید از روی پشت یه نفر .دیگه‌ای قهرمان بشی 230 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 .اون باهات نمیره 231 00:21:19,778 --> 00:21:20,779 مردم چشونه؟ 232 00:21:20,862 --> 00:21:24,241 چرا من تنها کسی هستم که آماده‌است و اهمیتی میده؟ 233 00:21:24,324 --> 00:21:26,326 چونکه بقیه‌مون میخوایم زندگی‌مون رو بکنیم 234 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 .و من متأسفم اگر که مال شما درست نیست 235 00:21:38,630 --> 00:21:40,215 .هی، شلوارهای وکیلی شیک 236 00:21:46,638 --> 00:21:49,599 .خدارو شکر .بوی شاش چندش کنندس 237 00:21:55,147 --> 00:21:58,442 فکر میکنی چقدر بیهوش میمونه؟ 238 00:21:59,776 --> 00:22:03,322 ،کارل این بیهوش کننده رو برای من طراحی کرده .پس حدس میزنم که دوز خیلی زیاده باشه 239 00:22:03,405 --> 00:22:05,824 .ولی تموم شب بوده .ممکنه هر حلظه بهوش بیاد 240 00:22:05,907 --> 00:22:08,410 .خوبه. اون منطق حالیش میشه 241 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 .من دارم از گرسنگی میمیرم. بریم بخوریم 242 00:22:25,052 --> 00:22:27,262 این بهانه‌ی مسخره‌ای برای صبحانه‌ی اسپاگتیه 243 00:22:27,345 --> 00:22:28,597 .ولی قابل خوردنه 244 00:22:30,724 --> 00:22:33,477 .هنوز خبری راجب گم شدن پرایس نیست 245 00:22:37,397 --> 00:22:39,775 کره و مرباس؟ - چی؟ - 246 00:22:40,358 --> 00:22:41,693 .تو قبلا عاشق این بودی 247 00:22:42,986 --> 00:22:44,571 .فقط اسپاگتی‌ات رو بخور 248 00:22:46,698 --> 00:22:47,908 .تو هنوزم آشپز افتضاحی هستی 249 00:22:49,201 --> 00:22:51,036 .بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشن 250 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 .اینطوری نمیبود، میدونی 251 00:22:58,835 --> 00:23:02,672 چی؟ - .اگه هیچکدوممون زندان نرفته بود - 252 00:23:02,756 --> 00:23:05,467 .آره، سخته میبود بخوای منو کنترل کنی 253 00:23:06,718 --> 00:23:09,846 .بدون کارل سخت میبود - .خب، اون رفته. دیگه بیخیالش شو - 254 00:23:09,930 --> 00:23:12,015 .اون نمرده. هنوز اون بیرونه 255 00:23:13,767 --> 00:23:14,768 ...خب 256 00:23:16,353 --> 00:23:21,358 کمکی میکنه اگه یه نفر اونو توی کیسه‌های پلاستیکی بیاره؟ 257 00:23:21,441 --> 00:23:23,527 .چونکه اون میتونه خیلی به راحت کردن کمک کنه 258 00:23:25,195 --> 00:23:26,238 ما رو توی کیسه نگه میداشتی؟ 259 00:23:26,321 --> 00:23:28,573 .خب معلومه که تو نبودی 260 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 .احتمالا یه خاکستر لبردودل یکی بوده 261 00:23:31,326 --> 00:23:33,120 .کارل فکر میکرد کمکت میکنه فراموشش کنی 262 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 چرا فقط از شرشون خلاص نشدی؟ 263 00:23:36,915 --> 00:23:39,126 .چونکه اون میشه خودمو مرخص کردن 264 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 برای چی؟ 265 00:23:42,420 --> 00:23:44,631 اون حادثه. چی دیگه مثلا؟ 266 00:23:44,714 --> 00:23:45,715 چی؟ 267 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 فکر میکنی اون تقصیر تو بود؟ 268 00:23:52,889 --> 00:23:56,685 .هی. منو ببین .تو اون حادثه رو انجام ندادی 269 00:23:57,936 --> 00:23:59,312 .کار پدرت بود 270 00:23:59,396 --> 00:24:01,815 .چشماش رو از جاده برداشت .راننده‌ی خیلی بدی بود 271 00:24:01,898 --> 00:24:05,235 خیلی خب، بندازش گردن پدر .چونکه اینجا نیست تا از خودش دفاع کنه 272 00:24:05,318 --> 00:24:07,154 .تقصیر اون بود 273 00:24:08,738 --> 00:24:09,781 .خدایا 274 00:24:11,700 --> 00:24:14,786 تمام این مدت داشتی خودت رو مقصر میدونستی؟ 275 00:24:14,870 --> 00:24:19,040 ...خیلی خب، ببین، اون 276 00:24:19,124 --> 00:24:22,169 ،حسی که وقتی پشت ماشین هستی داری 277 00:24:22,252 --> 00:24:25,297 ...میدونی، سرعت و کنترل 278 00:24:25,380 --> 00:24:27,799 .من بهت گفتم، رانندگی نمیکنم 279 00:24:29,676 --> 00:24:31,136 .بهت یه حدس میدم که چرا 280 00:24:31,219 --> 00:24:33,763 من متنفرم که برات خرابش کرده .ولی من عاشقشم 281 00:24:33,847 --> 00:24:36,641 ،ولی پدرت ،اون میخواست که مسئولش باشه 282 00:24:36,725 --> 00:24:38,894 انگاری که دودولش میافتاد اگه .میذاشت من رانندگی کنم 283 00:24:38,977 --> 00:24:41,271 .من لازم نیست راجب دودول پدر مردم بشنوم 284 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 .خیلی خب، خیلی خب ...ببین، چیزی که من میخوام بگه اینه که 285 00:24:48,695 --> 00:24:52,407 ،اینه که اگه من داشتم رانندگی میکردم .اونوقت همه‌مون زنده میبودیم 286 00:24:52,490 --> 00:24:54,826 .پس تقصیر منم هست 287 00:24:56,995 --> 00:24:59,831 این الگوی خیلی خوبیه برای دخترت، درسته؟ 288 00:24:59,915 --> 00:25:01,708 ".خفه شو و بشین جلو" 289 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 .تو نمونه‌های بدتری هم گذاشتی 290 00:25:05,587 --> 00:25:10,508 تاحالا هیچوقت به ذهنم خطور نکرده بود .که هیچکدوم از این اتفاقا تقصیر تو ـه 291 00:25:10,592 --> 00:25:12,969 خنده‌داره. چونکه یه میلیون بار .به برای من خطور کرده بود 292 00:25:20,936 --> 00:25:22,938 داری چیکار میکنی؟ - خاتمه دادن - 293 00:25:32,405 --> 00:25:34,157 این مثلا باعث میشه حس بهتری داشته باشم؟ 294 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 .هرطور میخوای هس کن .تو هیچی نداری که بخوای براش خودتو ببخشی 295 00:25:37,327 --> 00:25:39,663 .تو دقیقا بهترین داور برای اون نیستی 296 00:25:39,746 --> 00:25:40,830 .من کاری که مجبورم رو انجام میدم 297 00:25:40,914 --> 00:25:44,000 تنها راهی که باهاش میتونی زندگی کنی .اینه که توش غوطه‌ور نشی 298 00:25:44,626 --> 00:25:46,670 .و من باهاش همونکارو میکنم 299 00:25:46,753 --> 00:25:50,924 چرا اون باید زنده بمونه وقتی میخواد ما بمیریم؟ - چونکه من یه قاتل نیستم - 300 00:25:51,007 --> 00:25:52,008 .دفاع از خود ـه 301 00:25:52,092 --> 00:25:55,845 !نه اگه بیهوش باشه - ...خیلی خب، خیلی خب، پس 302 00:25:57,264 --> 00:25:59,182 .پس میتونیم فرار کنیم قبل اینکه بیدار بشه 303 00:25:59,266 --> 00:26:03,520 .میدونی، یه جایی که استرداد مجرمین نداشته باشه کارل و من داشتیم راجب مانتیویدو حرف میزدیم 304 00:26:04,187 --> 00:26:05,564 چرا بخوام باهات جایی برم؟ 305 00:26:06,189 --> 00:26:10,402 .چونکه تو مال منی. و من مال تو هستم 306 00:26:11,820 --> 00:26:16,116 ،هرچقدر که داغون هستم .ما تنها خانواده‌ای هستیم که جفتمون داریم 307 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 پس میخوای که باهات یه فراری باشم؟ 308 00:26:18,535 --> 00:26:21,037 .نه، فقط میخوام که ما باهم وقت بگذرونیم 309 00:26:22,455 --> 00:26:24,666 .تا که بتونیم همدیگه رو بهتر بشناسیم 310 00:26:25,667 --> 00:26:28,211 اگر که اون بیدار شه و ما رفته باشیم چی؟ 311 00:26:28,295 --> 00:26:30,213 ...اگر که ما رفته باشیم، و ما 312 00:26:32,632 --> 00:26:33,675 خوشحال باشیم چی؟ 313 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 اسکار؟ 314 00:26:46,771 --> 00:26:47,897 .سونیا ویدو رو برد 315 00:26:48,606 --> 00:26:49,482 چی؟ 316 00:26:49,566 --> 00:26:51,860 ،اون گوشیش رو جواب نداد .برای همین اومدم خونش 317 00:26:51,943 --> 00:26:54,362 ،همسایه‌اش گفت که با ویدو رفت بیرون درحالی که چمدون داشت 318 00:26:54,446 --> 00:26:56,156 فکر میکنی اونو دزدیده؟ 319 00:26:56,239 --> 00:26:57,365 چی؟ کی دزدیده شده؟ 320 00:26:57,449 --> 00:26:59,284 .اون میخواسته که به پِرو ببرتش 321 00:26:59,367 --> 00:27:01,953 من گفتم نه، با این فکر که .اگه ببرتش دیگه نمیبینمش 322 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 .حالا اون رفته 323 00:27:05,582 --> 00:27:06,791 .ازت میخوام کاری که میکنی رو بکنی 324 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 .آدرسش رو بهم پیام بده 325 00:27:11,129 --> 00:27:13,465 .دوستدختر اسکار الان بچه‌اش رو دزدید 326 00:27:13,548 --> 00:27:17,385 .یا خدا. خب، برو پیداشون کن .من اینجا میمونم 327 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 .من تو رو با پرایس تنها نمیذارم 328 00:27:19,554 --> 00:27:20,972 .پس بذار کمک بکنم 329 00:27:50,627 --> 00:27:51,628 .بزن بریم 330 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 .موفق باشید 331 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 آماده‌ی رفتنی؟ 332 00:28:05,892 --> 00:28:08,103 .یه اوتوبوس بگیر - .سوار ماشین شو، شین - 333 00:28:08,186 --> 00:28:11,189 .تن لرزون خودت رو ببر توی ماشیین .ازت نخواستم که منو بیاری بیرون 334 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 .من بهت هدیه‌ی آزادی رو دادم 335 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 نمیتونی نگه‌اش داری .مگر اینکه منو درمان کنی 336 00:28:14,442 --> 00:28:17,445 .خب، تو نمیتونی منو برگردونی داخل .وکیلم میگه که من آزاد و پاکم 337 00:28:17,529 --> 00:28:20,031 اون راجب دو حمله‌ای که تو هیچوقت سرشون مجازات نشدی میدونه؟ 338 00:28:21,366 --> 00:28:23,910 من اونا رو وقتی داشتم آزادی تو رو .محفوظ میکردم، پیدا کردم 339 00:28:26,413 --> 00:28:29,874 من همچنین میتونم تو رو بعد از اینکه .متهم شدی، به سوپرمکس منتقل کنم 340 00:28:30,500 --> 00:28:31,751 .شط، خانم 341 00:28:32,502 --> 00:28:35,547 از من یه چیزی میگیره، میدونی چی میگم؟ 342 00:28:35,630 --> 00:28:37,173 ،هربار که یکی رو درمان میکنم 343 00:28:37,882 --> 00:28:40,385 ،انگاری که دارم به سمت مرگ میپرم .بجای اینکه بخزم 344 00:28:41,886 --> 00:28:44,431 .من فقط میخوام مثل بقیه بخزم 345 00:28:44,514 --> 00:28:48,059 خب، تو میتونی توی زندان بخزی .اگه اونطور دلت میخواد زندگی بکنی 346 00:28:49,769 --> 00:28:51,312 روزهات چقدر ارزش دارن؟ 347 00:28:52,188 --> 00:28:53,690 فکر میکنی روزهات از من باارزش‌ترن؟ 348 00:28:53,773 --> 00:28:54,774 .برای من اینطوره 349 00:28:57,652 --> 00:28:59,946 .ازت میخوام که سر یه چیک-فیل-آ نگه داری - یه چیچی؟ - 350 00:29:00,029 --> 00:29:01,156 .برای انرژی 351 00:29:11,583 --> 00:29:13,543 .و ما با لیلا ییل برگشتیم 352 00:29:13,626 --> 00:29:17,964 .مخالفت با حبوبات 353 00:29:18,548 --> 00:29:22,927 ،ما داشتیم راجب خطرات گلوتن حرف میزدیم و من داشتم فکر میکردم شما میتونید به من بگید 354 00:29:23,011 --> 00:29:26,097 هرساله چند نفر بر اثر مریضی سیلیاک میمیرن؟ 355 00:29:26,181 --> 00:29:29,350 .اوه. دلیل مستقیم مرگ نیستش 356 00:29:29,434 --> 00:29:32,729 کتاباتون میگه که گلوتن میتونه .معنای مرگ یا زندگی باشه 357 00:29:32,812 --> 00:29:34,689 .من بطور واقعی کلمه منظورم نبود 358 00:29:34,773 --> 00:29:37,317 .ولی گلوتن موجب التهاب در روده میشه 359 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 بدون درنظرگرفتن سیستم دفاعی 360 00:29:39,569 --> 00:29:41,946 حتی در آدم‌هایی .که مریضی‌های سیلیاکی ندارن 361 00:29:42,030 --> 00:29:45,533 .گلوتن آزارنده‌ی صامت ـه .دیگه بدتر از این نمیشه 362 00:29:45,617 --> 00:29:48,286 پس میتونید بگید که اون از خشونت مسلحانه بدتره؟ 363 00:29:48,369 --> 00:29:50,497 یا اتفاقی که داره توی سوریه میافته؟ 364 00:29:50,580 --> 00:29:53,124 ،اونا قطعا جزو مشکلا هستن 365 00:29:53,208 --> 00:29:56,377 ولی سه میلیون آمریکایی ...زجر میبرن از گلوتن 366 00:29:56,461 --> 00:29:58,755 یا تعرض جنسی؟ یا سرطان؟ 367 00:29:59,297 --> 00:30:02,133 حساس‌های گلوتن در .راه‌های دیگه‌ای رنج میبرن 368 00:30:02,217 --> 00:30:05,261 دانشمندا یک میکروب روده رو .به اضطراب توی مغز متصل کردن 369 00:30:05,345 --> 00:30:08,973 .باشه، خیلی خب شما مشخصه خیلی به گلوتن اهمیت میدید 370 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 .ولی مسئله اینه 371 00:30:11,851 --> 00:30:13,728 .مهم نیست 372 00:30:14,771 --> 00:30:18,650 .رژیم‌ها، حجم مو ها .راهنمایی‌های صرف جویی در جا موقع باربندی 373 00:30:18,733 --> 00:30:22,987 ،هیچکدومشون مهم نیستن وقتی جنگ باشه، عبور مرور جنسیت 374 00:30:23,071 --> 00:30:28,827 کمپانی‌های زیرک تحقیقات غیر قانونی .روی بچه‌ها انجام بده، کمتر نه 375 00:30:28,910 --> 00:30:31,371 ،من میتونم ادامه بدم. نه، نه .نه، من ادامه میدم 376 00:30:31,955 --> 00:30:37,126 ،نژادپرستی، گازهای گلخانه‌ای ،پورن بچه‌ها، قتل، فقر 377 00:30:37,210 --> 00:30:41,214 رنج حقیقی انسانی، که آدم‌های .خیلی زیادی قبول نمیکنن بهش نگاه کنند 378 00:30:41,297 --> 00:30:44,801 انکار تخت گرمیه ،که هیچکسی نمیخواد ازش بیاد بیرون 379 00:30:44,884 --> 00:30:48,721 .و تریش تاک هم تسلی دهنده به اون تخته 380 00:30:49,722 --> 00:30:52,016 .من تو رو از خود راضی نگه میدارم .من چشمهات رو راضی نگه میدارم 381 00:30:52,100 --> 00:30:55,228 .ولی میدونی چیه؟ این برنامه چرنده 382 00:30:55,311 --> 00:30:59,023 .من داشتم چرت و پرت میگفتم .بیدار شید، مردم! با حقیقت روبه‌رو بشید 383 00:30:59,107 --> 00:31:00,733 ،اتفاق‌های بد هرروز میافتن 384 00:31:00,817 --> 00:31:04,946 و تمامی آدم‌ها این قدرت رو دارن که .یه کاری در برابرش انجام بدن 385 00:31:05,029 --> 00:31:07,448 .پس یه کاری بکنید! من میکنم 386 00:31:07,532 --> 00:31:12,954 که با کاورها رو انداختن و از این برنامه‌ی .لعنتی بیرون رفتن شروع میشه 387 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 .من استعفاء میدم 388 00:31:14,831 --> 00:31:15,832 !آره 389 00:31:25,633 --> 00:31:26,509 .ممنون 390 00:31:27,385 --> 00:31:30,221 هی، این آپارتمان اونه؟ - .آره، مدیر ساختمون خونه نبود - 391 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 .نمیتونستم یه کیلید بگیرم 392 00:31:38,980 --> 00:31:40,690 میدونی پاسپورت‌هاشون رو کجا نگه میداره؟ 393 00:31:40,773 --> 00:31:41,774 .توی میز 394 00:31:56,915 --> 00:31:58,082 داری چیکار میکنی؟ 395 00:31:58,166 --> 00:32:02,545 دنبال رسید یا یادداشت میگردم، هرچی که .بتونه بگه کجا ممکنه رفته باشن 396 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 .اینجا نیست 397 00:32:06,633 --> 00:32:07,634 جی؟ 398 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 .کاپیتان آمریکا 399 00:32:10,470 --> 00:32:13,139 ،ویدو بدون کاپیتان نمیرفته مسافرت .و کاپیتان نیستش 400 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 .خب، تمام پاسپورت‌هاشون هم همینطور - !لعنتی - 401 00:32:16,351 --> 00:32:18,728 .من الان بچه‌ام رو از دست دادم 402 00:32:18,811 --> 00:32:20,438 .ما اجازه نمیدیم این اتفاق بیافته 403 00:32:20,521 --> 00:32:22,482 .جسیکا اجازه نمیده این اتفاق بیافته 404 00:32:23,274 --> 00:32:24,651 .ما اون رو برمیگردونیم 405 00:32:28,321 --> 00:32:29,739 .من باید اینو پیشبینی میکردم 406 00:32:30,323 --> 00:32:33,451 .ما دو هفته‌ی دیگه جلسه‌ی حضانت بچه داشتیم .اون میترسید که ببازه 407 00:32:33,534 --> 00:32:34,786 چند وقته از هم طلاق گرفتین؟ 408 00:32:34,869 --> 00:32:37,580 .تقریبا دو سال .سونیا با فراموش کردن مشکل داره 409 00:32:37,664 --> 00:32:39,248 .خب، خانواده‌اشه 410 00:32:39,874 --> 00:32:41,960 .ولی بهش اجازه نمیده که بچه‌اش رو داغون کنه 411 00:32:46,089 --> 00:32:48,132 .تمام این اخطاریه‌ها تاریخشون گذشته 412 00:32:48,675 --> 00:32:50,927 سونیا تاحالا کارت اعتباری‌ای نداشته که .نتونه تا آخرش ازش استفاده کنه 413 00:32:51,719 --> 00:32:54,389 پس ممکنه براش سخت بوده باشه .فورا بلیط هواپیما بگیره 414 00:32:54,931 --> 00:32:56,099 شما دوتا کارت اعتباری به اشتراک داشتین؟ 415 00:32:56,724 --> 00:32:58,434 .هنوزم داریم، برای موارد اضطراری برای ویدو 416 00:32:58,977 --> 00:33:00,353 .من حساب رو چک میکنم 417 00:33:05,733 --> 00:33:07,443 .اون تازه بلیط اتوبوس خریده 418 00:33:12,198 --> 00:33:16,619 خب 122$ یا برات دوتا بلیط به .آبشارهای نیاگارا میگیره یا مونترییال 419 00:33:16,703 --> 00:33:19,205 .مونتریال؟ اون میخواد از کشور خارجش کنه 420 00:33:19,288 --> 00:33:21,332 توی آبشارهای نیاگارا هم .همچنین یه عبور مرزی هست 421 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 !هی، ویدو 422 00:33:29,340 --> 00:33:31,509 یه اوتوبوس به آبشارهای نیاگارا میشناسی؟ - ببخشید - 423 00:33:31,592 --> 00:33:34,387 .12رو امتحان کن. اونطرف. آره - مطمئنی؟ اینجا؟ - 424 00:33:36,723 --> 00:33:39,100 ببخشید؟ اوتوبوس به مونتریال کجاست؟ 425 00:33:39,183 --> 00:33:40,309 .برنامه داخل ـه 426 00:33:40,393 --> 00:33:43,438 هی! اوتوبوس به مونتریال کجاست؟ 427 00:33:43,521 --> 00:33:46,149 .هی. ازت خواستم که توجه جلب نکنی 428 00:33:46,232 --> 00:33:47,650 .داره الان میره 429 00:34:24,479 --> 00:34:26,355 هی، شما دوتا میبینید چه اتفاقی اتفاده؟ - آره - 430 00:34:26,439 --> 00:34:28,191 .نمیدونم .ترمزهاتون باید گرفته باشن 431 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 عجب، تو واقعا رانندگی نمیکنی، مگه نه؟ 432 00:34:30,985 --> 00:34:33,488 .اون خیلی احمقانه بود .یک نفر میتونست تورو ببینه 433 00:34:33,571 --> 00:34:35,907 .من فقط داشتم از مثال تو پیروی میکردم 434 00:34:37,492 --> 00:34:39,410 .ممنونم - !اون پسر منه - 435 00:34:40,995 --> 00:34:43,247 فکر میکنی اون با تو باشه وضعش بهتره؟ 436 00:34:43,331 --> 00:34:44,332 .نه 437 00:34:45,124 --> 00:34:48,503 من فکر میکنم اون با مادری باشه که .تو زندان نباشه وضعیتش بهتره 438 00:34:50,880 --> 00:34:52,799 .من هیچی برام نمونده، جز اون 439 00:34:54,342 --> 00:34:56,719 .تو مادرشی .هیچ‌چیزی اینو تغییر نمیده 440 00:35:00,056 --> 00:35:01,641 .من باید کیف‌هام رو بیارم 441 00:35:30,795 --> 00:35:33,339 مضطربی؟ - .نه، به هیچ عنوان - 442 00:35:55,069 --> 00:35:57,655 ،قبلنا توی کلینیک .این همیشه جواب نمیداد 443 00:35:59,490 --> 00:36:00,783 میدونی؟ - آره - 444 00:36:03,077 --> 00:36:05,121 .من فقط نمیخوام تو ناامید بشی 445 00:36:05,204 --> 00:36:10,001 ،من دارم تمام اعتمادم رو میذارم روی یه سابقه‌دار اگه به باد رفت، به درک، فوقش مریض‌تر میشم 446 00:36:12,044 --> 00:36:13,546 .ولی ممکنه قوی‌تر بشم 447 00:36:14,130 --> 00:36:16,215 ...هر اتفاقی بیافته، من اه 448 00:36:18,092 --> 00:36:19,594 .امیدوارم تو بازم باشی 449 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 آماده‌ای؟ 450 00:36:41,115 --> 00:36:42,450 داری چیکار میکنی؟ 451 00:36:43,242 --> 00:36:45,411 .دارم میگردم 452 00:36:46,078 --> 00:36:48,456 .فقط آروم باش، کمک میکنه 453 00:37:53,229 --> 00:37:55,189 !اوه 454 00:38:05,241 --> 00:38:06,701 چیزی حس میکنی؟ 455 00:38:24,176 --> 00:38:26,429 بلاگ‌دارها بیخیال میشن اگر که تو یه میا کولپا انجام بدی 456 00:38:26,512 --> 00:38:30,016 ایان، دیگه خسته شدم. میدونی برام مهم نیست بلاگ‌دار ها چی میگن 457 00:38:30,099 --> 00:38:31,767 هرکسی راجب تریش تاک بلاگ می‌کنه 458 00:38:31,851 --> 00:38:34,103 باید یه چیزی بهتر پیدا کنه که راجبش بلاگ بکنه 459 00:38:34,186 --> 00:38:35,396 .خداحافظ - !تریش - 460 00:38:45,323 --> 00:38:47,491 چیه؟ - تریش واکر؟ - 461 00:38:47,575 --> 00:38:49,702 .من رونالد گارسیا رو براتون دارم - ...اه - 462 00:38:49,785 --> 00:38:52,496 ؟ZCN ببخشید، رونالد گارسیا از 463 00:38:52,580 --> 00:38:53,831 .بله، یه لحظه 464 00:38:58,377 --> 00:38:59,462 ،خانم واکر 465 00:38:59,545 --> 00:39:02,173 من توی ماشین بودم .و آخر برنامه‌تون رو امروز شنیدم 466 00:39:02,256 --> 00:39:04,800 !من باید بگم... واو 467 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 واو خوب یا واو بد؟ 468 00:39:06,719 --> 00:39:11,640 ،واو عالی. تو خیلی بی‌رحم بودی صداقتت، کاملا منو تحت تأثیر قرار دادی 469 00:39:11,724 --> 00:39:13,893 من هرگز چنین شوق و .اشتیاقی ازت انتظار نداشتم 470 00:39:13,976 --> 00:39:15,728 .خب، شما باید منو بهتر بشناسید 471 00:39:15,811 --> 00:39:17,480 .دقیقا چیزیه که من بهش فکر میکردم 472 00:39:17,563 --> 00:39:19,106 .اولش، میخوام یه چیزی ازتون بپرسم 473 00:39:19,190 --> 00:39:22,485 میتونی کاری که امروز کردی رو هرروز تو تلوزیون انجام بدی؟ 474 00:39:23,903 --> 00:39:26,238 ـه؟ ZCN منظورتون روی 475 00:39:26,322 --> 00:39:28,741 میتونیم فردا بیاریمت برای گرفتن تست؟ 476 00:39:28,824 --> 00:39:30,201 .آره! البته 477 00:39:30,284 --> 00:39:33,204 عالیه. دستیارم با زمانبندی‌ها .باهات در تماس خواهد بود 478 00:39:33,746 --> 00:39:36,582 .امروز واقعا چیز خاصی بود .خیلی پرقدرت بود 479 00:39:36,665 --> 00:39:39,293 ،هرچیزی که باعث شد اونطوری بشی .نگه‌اش دار 480 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 .نگه میدارم، ام، فردا میبینمتون 481 00:39:48,511 --> 00:39:49,845 .اووه 482 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 ...جسیکا 483 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 حالت خوبه؟ 484 00:40:43,774 --> 00:40:45,151 .مامانت رو دیدم 485 00:40:46,652 --> 00:40:47,945 .اون شبیه تو ـه 486 00:40:51,532 --> 00:40:53,367 .در بعضی موارد بیشتر از بقیه 487 00:40:53,451 --> 00:40:55,202 ،هر دردسری که اون توش هست 488 00:40:56,036 --> 00:40:58,622 تمام چیزی که من میدونم اینه که کمکم کرد بچه‌ام رو برگردونم 489 00:41:00,458 --> 00:41:01,876 ...اگه چیزی لازم داری 490 00:41:02,877 --> 00:41:04,420 ...مدارکی برای بیرون آوردنش 491 00:41:06,589 --> 00:41:07,631 .هرچی 492 00:41:34,575 --> 00:41:37,161 .من تورو مضطرب میکنم - .دور و بر اسکار؟ بله - 493 00:41:37,995 --> 00:41:40,998 ،چونکه آخرین دوست پسری که ملاقات کردی .توی یه کوچه کشتیش 494 00:41:43,125 --> 00:41:44,877 .نمیخوام دوباره بهت صدمه بزنم 495 00:41:44,960 --> 00:41:47,421 .خب، موضوع همینه .تو کنترل اونو نداری 496 00:41:52,551 --> 00:41:53,636 .من میفهمم 497 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 .چرا نمیتونستی دور و بر من باشی 498 00:42:01,769 --> 00:42:03,354 .چرا منو ول کردی 499 00:42:05,272 --> 00:42:07,900 چیزای خیلی زیادی هستن که نمیتونم ببخشیم ...ولی اون رو 500 00:42:11,320 --> 00:42:12,321 .من میفهمم 501 00:42:28,754 --> 00:42:30,881 ...کاری که ما امروز برای اون پسر کردیم 502 00:42:32,716 --> 00:42:36,595 در این زمان، من داشتم قدرتم رو سرکوب میکردم، قایمش میکردم 503 00:42:36,679 --> 00:42:38,597 ولی اگه ازش استفاده بکنیم چی؟ 504 00:42:39,682 --> 00:42:41,559 .من میتونم یه کاری بکنم 505 00:42:57,157 --> 00:42:59,368 .وقتشه یکمی منطق حالی کوسه بکنیم 506 00:42:59,451 --> 00:43:03,038 .هیچ مقدار منطقی جلوش رو نمیگیره .بذار من ازمون محافظت بکنم 507 00:43:03,122 --> 00:43:04,832 .من محافظت تو رو لازم ندارم 508 00:43:04,915 --> 00:43:06,166 .من دوباره از دستت میدم 509 00:43:06,250 --> 00:43:07,876 .من میتونم متقاعدش بکنم 510 00:43:07,960 --> 00:43:10,963 .یا اینکه میتونیم تهدید رو از بین ببریم 511 00:43:11,046 --> 00:43:13,132 تو اینو میفهمی، مگه نه؟ .قبلا مجبور شده بودی اینکارو بکنی 512 00:43:13,215 --> 00:43:14,383 .اون فرق داشت 513 00:43:14,925 --> 00:43:16,927 .کیلگریو یه تهدید برای همه بود 514 00:43:17,511 --> 00:43:19,597 .ولی تو کاری که مجبور بودی رو انجام دادی 515 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 ،این دفعه .فقط باید از در خارج بشی 516 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 .مجبور نیستی ببینی بعدش چی میشه 517 00:43:25,811 --> 00:43:28,230 .من میتونم درستش کنم .میتونم دوباره بیهوشش کنم 518 00:43:28,772 --> 00:43:30,941 .کاملا انسانی خواهد بود 519 00:43:33,319 --> 00:43:35,321 ...حتی اگه بتونم تو رو کنترل کنم 520 00:43:37,990 --> 00:43:39,491 .هرگز نمیتونم تغییرت بدم 521 00:43:39,575 --> 00:43:42,244 کی دلش نمیخواد بتونن چیزی رو راجب مادرشون عوض بکنن؟ 522 00:43:42,328 --> 00:43:43,579 پس این کاریه که میکنی؟ 523 00:43:44,121 --> 00:43:46,123 .اگه من اینجا نبودم، تو میکشتیشون 524 00:43:56,008 --> 00:43:57,760 یادت میاد میخواستی مارو بکشی؟ 525 00:43:58,344 --> 00:43:59,345 .فقط بهش بگو 526 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 .بجنب، بزن بریم، بجنب 527 00:44:08,687 --> 00:44:09,730 .نیاید اینجا 528 00:44:13,067 --> 00:44:15,819 .منو از این بیارید بیرون چرا من همه‌جام خیس ـه؟ 529 00:44:15,903 --> 00:44:18,489 .چونکه شاشیدی به خودت - .یا خدا - 530 00:44:19,698 --> 00:44:21,617 چقدر از اون دارو بهم دادی؟ 531 00:44:21,700 --> 00:44:23,786 .میتونی به عنوان قتل عمد بیافتی زندان 532 00:44:23,869 --> 00:44:25,245 .بخاطرش یه قهرمان خواهم بود 533 00:44:25,329 --> 00:44:26,538 .توی زندان 534 00:44:27,873 --> 00:44:31,794 یا که میتونیم از این وضعیت ،آدم دزدی کوچیک چشم‌پوشی بکنیم 535 00:44:31,877 --> 00:44:32,795 .و بریم پی کارمون 536 00:44:32,878 --> 00:44:34,463 آدم دزدی کوچیک"؟" 537 00:44:34,546 --> 00:44:36,715 .تو به من تیراندازی کردی .فکر میکنم دیگه مساوی شدیم 538 00:44:38,926 --> 00:44:39,927 .خیلی خب 539 00:44:50,562 --> 00:44:51,688 .مامان یه داستان دیگه‌است 540 00:44:53,482 --> 00:44:55,484 میخوای اون چیزه رو ول کنی تو دنیا ول بچرخه؟ 541 00:44:56,318 --> 00:44:59,530 .اون چیزه مادرمه - .اون دوستم رو تکه‌تکه داد - 542 00:45:00,364 --> 00:45:02,533 .اون بچه داشت - .میدونم - 543 00:45:02,616 --> 00:45:05,077 .اون یه قاتل ـه .نمیتونی این غریزه رو عوض کنی 544 00:45:05,869 --> 00:45:07,996 .نه حتی با یه تک‌تیرانداز 545 00:45:08,080 --> 00:45:10,124 .من نمیخواستم پلیسی بمیره 546 00:45:10,666 --> 00:45:11,875 .برای این انجامش دادم 547 00:45:13,502 --> 00:45:14,878 .اون باید جلوش گرفته بشه 548 00:45:17,381 --> 00:45:18,632 .من میدونم تو اینو میدونی 549 00:45:39,403 --> 00:45:40,654 کاراگاه کوستا؟ 550 00:45:43,449 --> 00:45:45,534 نزدیکای آپارتمان من هستی؟ 551 00:45:50,747 --> 00:45:51,915 .قاتل اینجاست 552 00:45:57,629 --> 00:45:58,630 !نه 553 00:46:06,597 --> 00:46:07,556 !فرار کن 554 00:46:24,406 --> 00:46:25,699 .مامان 555 00:46:41,423 --> 00:46:42,549 .مامان 556 00:47:00,108 --> 00:47:01,652 !دستا بالا 557 00:47:04,029 --> 00:47:05,781 ،نیروها، توجه 558 00:47:05,864 --> 00:47:10,077 .مضنون یک انسان قدرت‌دار احتمالی ـه .توجه، احتمالا یک انسان قدرت‌دار ـه 559 00:47:14,039 --> 00:47:15,249 !خانم، عقب بایستید 560 00:47:16,208 --> 00:47:17,834 !دستا بالای سرت! حالا 561 00:47:17,918 --> 00:47:18,919 .مامان 562 00:47:19,753 --> 00:47:20,837 !بیارشون بالا 563 00:47:22,256 --> 00:47:23,173 .خواهش میکنم 564 00:47:27,511 --> 00:47:28,512 .دیگه بسه 565 00:47:31,306 --> 00:47:33,100 !یه بار آخر! بیارشون بالا 566 00:47:33,183 --> 00:47:34,601 !انجامش بده، حالا 567 00:47:36,728 --> 00:47:40,607 !دستا روی سرت !به آرومی بذارشون روی سرت 568 00:47:44,778 --> 00:47:46,697 .من به یه طریقی شبیه مادرم هستم 569 00:47:49,366 --> 00:47:50,909 .هیچکدوم ما پایان خوشی نداره 570 00:47:54,955 --> 00:47:58,584 .این... طوریه که مادرم رو از دست میدم 571 00:47:59,632 --> 00:48:14,632 » ::. Caseraw مترجـم: کسـری .:: « 572 00:48:17,511 --> 00:48:21,511 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 573 00:48:21,533 --> 00:48:26,533 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 574 00:48:26,557 --> 00:48:30,057 ،به کانال ما در تلگرام بپیوندید .و به راحتی یک کلیک زیرنویس‏های ما را دانلود کنید .:: T.Me/SubDL_TV ::. 575 00:48:30,538 --> 00:48:34,538 « لـذت دانلـود زیرنویس و یادگیری متـرجمی » Telegram ID: @Abg_Sub & @illusion_Sub 576 00:48:34,808 --> 00:48:37,808 « T.Me/Soroush_AbG/Caseraw » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 577 00:48:40,856 --> 00:48:43,856 09/March/2018 ::. WEBRip .::