1 00:01:19,580 --> 00:01:22,900 Jessica Jones S02E09 AKA Shark in the Bathtub, Monster in the Bed. 2 00:01:31,168 --> 00:01:36,168 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 3 00:02:37,240 --> 00:02:38,575 Sial. 4 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 Sialan. 5 00:03:30,209 --> 00:03:31,210 Ibu! 6 00:03:48,937 --> 00:03:49,979 Sialan. 7 00:03:55,652 --> 00:03:57,862 Biar aku saja./ Tidak. Mundur. 8 00:04:04,535 --> 00:04:06,996 Aku bisa mengakhirinya./ Kau ingin membunuhnya. 9 00:04:07,080 --> 00:04:09,290 Bukan, aku tidak ingin. Tapi aku harus. 10 00:04:09,374 --> 00:04:12,377 Jika kau sentuh dia, maka kau mati lagi bagiku. 11 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Baiklah. 12 00:04:16,839 --> 00:04:18,508 Apa saranmu untuk ini? 13 00:04:21,469 --> 00:04:23,721 Aku akan cari pilihan lain untukmu. 14 00:04:25,306 --> 00:04:26,933 Sesuatu yang bukan The Raft. 15 00:04:29,811 --> 00:04:32,313 Tapi hingga saat itu, dia tidak akan meninggalkan bak ini. 16 00:04:35,441 --> 00:04:39,696 Penculikan. Dilakukan olehmu. Kita berdua terlibat sekarang. 17 00:04:39,779 --> 00:04:42,615 Tidak, kita dalam masalah, tapi aku tidak terlibat apa pun denganmu. 18 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Aku hanya tidak ingin anakku dipenjara. 19 00:04:45,201 --> 00:04:47,537 Aku tidak ingin ibuku membunuh lagi. 20 00:04:47,620 --> 00:04:49,789 Jika dia sadar, dia akan lapor polisi. 21 00:04:49,872 --> 00:04:52,041 Saat dia sadar, akan kuingatkan... 22 00:04:52,125 --> 00:04:56,170 bahwa percobaan pembunuhan memberi hukuman 5-10 tahun. 23 00:04:56,254 --> 00:04:57,880 Dia melaporkan kita, aku melaporkan dia. 24 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Itu rencana buruk./ Kau yang rencana buruk. 25 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 Ya ampun, biar aku saja./ Aku bisa. 26 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 Kau membuang minuman./ Ini minuman murah. 27 00:05:16,524 --> 00:05:17,859 Biar aku saja. 28 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 Seberapa buruk kondisinya? 29 00:05:30,204 --> 00:05:31,998 Kau cepat pulih? 30 00:05:34,375 --> 00:05:35,501 Tidak seburuk itu. 31 00:06:09,869 --> 00:06:11,537 Kita butuh tidur. 32 00:06:13,706 --> 00:06:15,792 Aku tidak bisa tidur sebelum memikirkan harus bagaimana. 33 00:06:16,959 --> 00:06:18,628 Dia akan tetap di sana saat kau bangun. 34 00:06:19,212 --> 00:06:20,546 Maksudku denganmu. 35 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 Aku masih akan di sini saat kau bangun. 36 00:06:27,136 --> 00:06:28,513 Untuk teror malamku. 37 00:06:31,516 --> 00:06:33,935 Aku mengalaminya juga./ Tidak seperti ini. 38 00:06:37,438 --> 00:06:38,523 Bisa kau membantuku? 39 00:06:42,568 --> 00:06:43,611 Bagaimana cara... 40 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Ini. 41 00:06:51,285 --> 00:06:53,538 Biasanya Karl yang melakukannya. 42 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Romantisnya. 43 00:06:55,414 --> 00:06:56,666 Semoga dia baik-baik saja. 44 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 Semoga dia dapat ganjarannya. 45 00:07:02,463 --> 00:07:05,007 Maafkan aku. 46 00:07:06,926 --> 00:07:08,427 Aku hanya merindukannya. 47 00:07:18,020 --> 00:07:19,730 Kau harus tidur juga. 48 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 Kau tertembak hari ini. 49 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Apa artinya ini? 50 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 "Semoga beruntung" dalam bahasa Jepang. 51 00:07:39,709 --> 00:07:44,672 Ya, salah satu banyak kesalahan oleh aku yang berusia 18 tahun. 52 00:07:46,799 --> 00:07:48,468 Apa kau pernah ke Tokyo? 53 00:07:51,345 --> 00:07:53,931 Antara sekolah perawat dan menjadi tuna wisma? 54 00:07:54,265 --> 00:07:56,893 Aku tidak pernah dapat kesempatan. 55 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 Mungkin setelah ini kita bisa... 56 00:08:05,067 --> 00:08:06,277 pergi liburan. 57 00:08:07,445 --> 00:08:08,571 Itu kota yang bagus. 58 00:08:16,454 --> 00:08:17,705 Aku tahu apa yang kau lakukan, Jeri. 59 00:08:18,623 --> 00:08:20,500 Apa? Aku tidak boleh memikirkan masa depan? 60 00:08:21,375 --> 00:08:24,378 Seperti seberapa cepat kau mengusirku begitu Shane menyembuhkanmu? 61 00:08:27,757 --> 00:08:28,758 Sinis. 62 00:08:31,385 --> 00:08:32,553 Kau seorang pemakai. 63 00:08:34,013 --> 00:08:35,723 Sesama pemakai pasti tahu, 'kan? 64 00:08:43,898 --> 00:08:46,734 Kau berharap aku melepas ini secepat ini? 65 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 Aku tidak mengharapkan apa pun. 66 00:09:20,393 --> 00:09:24,397 Tahu pepatah tentang tidak bisa memiliki dan makan kue bersamaan? 67 00:09:26,774 --> 00:09:30,444 Yang mengatakannya mungkin tidak punya kue yang bisa membunuh. 68 00:09:37,952 --> 00:09:39,870 Apakah begini caraku mendapat ibuku? 69 00:09:49,922 --> 00:09:51,716 Jess, aku tahu kau di dalam. 70 00:09:54,885 --> 00:09:56,262 Jess, ayolah, ini aku. 71 00:10:02,643 --> 00:10:05,396 Jess, buka./ Baik, aku datang. 72 00:10:07,315 --> 00:10:09,984 Hei. Dari mana saja kau? 73 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 Keluar. 74 00:10:11,193 --> 00:10:16,407 Maaf aku tidak membalas teleponmu, tapi apakah ini tidak bisa menunggu? 75 00:10:16,490 --> 00:10:18,326 Apa kau bicara pada Malcolm?/ Ya. 76 00:10:19,660 --> 00:10:20,953 Dan apa katanya? 77 00:10:21,037 --> 00:10:24,415 Dia bilang dia perlu libur. Dia pergi menemui orangtuanya. 78 00:10:25,666 --> 00:10:27,335 Oh, bagus. 79 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 Itu alasanmu datang tengah malam? 80 00:10:30,546 --> 00:10:32,840 Kau tidak menelepon, aku datang. Begitulah yang terjadi. 81 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 Sekali lagi, maaf. Aku hanya lelah. 82 00:10:34,550 --> 00:10:38,179 Persetan. Baik? Kita hampir menemukan pembunuhnya, 83 00:10:38,262 --> 00:10:40,890 dan kau malah berkata, "Sudah berakhir. Mereka hilang. Dah"? 84 00:10:41,474 --> 00:10:43,976 Ya. Mereka kabur. 85 00:10:44,060 --> 00:10:47,980 Kita cari mereka. Kita punya paspor. Aku punya uang. Kita lacak mereka. 86 00:10:49,190 --> 00:10:52,109 Tidak bolehkah jika aku tidak melakukan apa-apa? 87 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Baik, ini bukan masalah sepele. 88 00:10:54,945 --> 00:10:56,238 Ada orang terbunuh. 89 00:10:56,322 --> 00:10:59,742 IGH tidak meninggalkan jejak lagi. Tidak ada sasaran lagi. 90 00:10:59,825 --> 00:11:02,870 Kecuali kau dan aku./ Tidak akan, jika kita berhenti. 91 00:11:02,953 --> 00:11:06,457 Mereka akan membunuh lagi. Itulah yang dilakukan pembunuh. 92 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 Bagaimana jika aku siap melanjutkan hidup? 93 00:11:18,594 --> 00:11:21,430 Apakah itu yang kau lakukan?/ Entahlah. Mungkin. 94 00:11:24,141 --> 00:11:27,061 Kapan aku bisa hidup normal? Kapan aku bisa punya kehidupan? 95 00:11:27,144 --> 00:11:29,021 Setelah pembunuhnya tertangkap! 96 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 Trish... 97 00:11:37,363 --> 00:11:38,781 apa kau teler? 98 00:11:41,742 --> 00:11:42,743 Apa kau mabuk? 99 00:11:42,827 --> 00:11:45,913 Aku selalu mabuk. Tapi aku tidak buta dan aku mengenalmu. 100 00:11:45,996 --> 00:11:49,875 Aku mengenalmu. Sejak kapan kau ingin hidup normal? 101 00:11:52,545 --> 00:11:55,506 Kau harus telepon sponsormu./ Enyahlah. Aku tidak kecanduan. 102 00:11:55,589 --> 00:11:56,799 Maka aku akan telepon sponsormu. 103 00:11:56,882 --> 00:11:59,385 Kau bahkan tidak tahu siapa dia./ Aku akan cari tahu. 104 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 Kau membawa pria ke sini?/ Ya, aku butuh pengalihan. 105 00:12:10,020 --> 00:12:11,397 Kau bisa memberitahuku. 106 00:12:12,273 --> 00:12:13,732 Tunggu. Trish. 107 00:12:14,525 --> 00:12:17,027 Beri aku waktu. Aku akan carikan konseling. 108 00:12:20,239 --> 00:12:21,782 Trish, tunggu! 109 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Trish, tunggu. 110 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 Kita pernah mengalami ini. Kita tahu akhirnya. 111 00:12:27,413 --> 00:12:29,623 Kau harus telepon sponsormu. Trish. 112 00:12:40,634 --> 00:12:41,634 Hei. 113 00:12:45,264 --> 00:12:46,474 Apa kau baik-baik saja? 114 00:13:04,450 --> 00:13:05,784 Di mana dia? 115 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Di mana Jessica? 116 00:13:10,080 --> 00:13:11,290 Aku di sini. 117 00:13:16,712 --> 00:13:18,797 Ibu, sadar! 118 00:13:26,180 --> 00:13:27,306 Kau di sini. 119 00:13:31,810 --> 00:13:33,354 Aku selalu memimpikanmu. 120 00:13:34,396 --> 00:13:37,525 Kehilanganmu berulang-ulang. 121 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 Sama. 122 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 Tidak apa-apa. 123 00:13:51,455 --> 00:13:52,498 Aku di sini. 124 00:13:59,880 --> 00:14:00,923 Kemari. 125 00:14:22,903 --> 00:14:26,407 Ini caraku mendapat ibuku. 126 00:14:33,729 --> 00:14:38,729 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 127 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 Hei. Jendelamu pecah. 128 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Ada kaca di jalanan./ Maaf. Akan kubayar itu. 129 00:15:23,547 --> 00:15:25,883 Apa itu?/ Hanya luka. 130 00:15:25,966 --> 00:15:28,344 Kau tertembak?/ Begitulah. 131 00:15:29,386 --> 00:15:32,097 Kapan itu terjadi? Aku tidak dengar suaranya. 132 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 Penembaknya memakai peredam. 133 00:15:34,183 --> 00:15:37,102 Astaga. Kau lapor polisi?/ Tidak. 134 00:15:37,186 --> 00:15:38,228 Kenapa tidak? 135 00:15:39,146 --> 00:15:40,606 Karena ibuku. 136 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 Ibumu menembakmu?/ Bukan, dia sasaran dan bermasalah. 137 00:15:45,152 --> 00:15:48,238 Masalah apa?/ Aku tidak ingin kau terlibat. 138 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 Aku pengawas./ Jadi? 139 00:15:49,865 --> 00:15:53,661 Entahlah. Kau tertembak. Aku menyukaimu. Aku terlibat. 140 00:15:56,956 --> 00:15:58,916 Begini, ini situasi aneh. 141 00:15:59,708 --> 00:16:02,795 Aneh sepertiku. 142 00:16:03,837 --> 00:16:04,837 Aneh kekuatan super? 143 00:16:04,880 --> 00:16:07,091 Aku bisa atasi ini. Percayalah padaku, baik? 144 00:16:07,925 --> 00:16:10,970 Kau bisa atasi ini./ Dan ini sementara. 145 00:16:13,639 --> 00:16:15,683 Aku hanya ingin pastikan kau baik-baik saja, baik? 146 00:16:15,766 --> 00:16:17,768 Kau bercanda? 147 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Aku mengantar Vido, tapi apa pedulimu? 148 00:16:20,312 --> 00:16:22,022 Sonia, ayolah./ Ayolah apa? 149 00:16:22,106 --> 00:16:24,108 Senang kau bergaul dengan orang aneh? 150 00:16:24,191 --> 00:16:27,111 Senang kau tidak menyambut anakmu?/ Tidak apa-apa, Bu. 151 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 Dia lebih penting dari Vido?/ Tidak, dia baik. 152 00:16:30,114 --> 00:16:32,282 Kau tidak mengenalnya, Sayang. Aku tidak mengenalnya. 153 00:16:32,366 --> 00:16:33,993 Aku mengenalnya. Dan aku ayahnya. 154 00:16:34,076 --> 00:16:35,556 Bagaimana bisa kau biarkan Vido di sekitar hal ini? 155 00:16:35,619 --> 00:16:37,830 Diamlah, oke? Dia suka Jessica. 156 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 Kau tidak tahu wanita itu bisa apa. 157 00:16:39,999 --> 00:16:42,459 Dan aku tidak akan biarkan Vido di dekatnya. 158 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 Aku tinggal di sini. 159 00:16:44,503 --> 00:16:47,548 Baiklah. Maka Vido tinggal denganku sepenuh waktu. 160 00:16:50,175 --> 00:16:52,928 Sonia, jangan dramatis./ Kau mau lihat dramatis? 161 00:16:55,014 --> 00:16:55,889 Papi... 162 00:16:55,973 --> 00:16:58,517 Vido, tidak apa, baik? Papi akan membawamu. 163 00:17:00,102 --> 00:17:02,479 Maaf. Dia melakukan itu seminggu sekali. 164 00:17:02,563 --> 00:17:04,898 Uruslah keluargamu. Aku akan urus punyaku. 165 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 Kita bisa membandingkan nanti. 166 00:17:08,235 --> 00:17:09,486 Kau yakin kau tidak apa? 167 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 Ya, aku tidak apa. 168 00:17:24,626 --> 00:17:26,170 Obat itu tidak membunuhnya. 169 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 Itu selangkah lebih baik. 170 00:17:35,846 --> 00:17:41,810 Tidak baik. Sahabatku kambuh dan aku tidak ada untuknya. 171 00:17:48,811 --> 00:17:52,105 Kau baik-baik saja? 172 00:17:53,072 --> 00:17:56,492 Satu pria terbunuh, beberapa terluka setelah ledakan saluran air, 173 00:17:56,575 --> 00:17:58,303 membanjiri rubanah... 174 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 gedung pemerintahan, dan meruntuhkan seluruh sayap. 175 00:18:01,246 --> 00:18:03,332 Tim SAR mengevakuasi pekerja kota... 176 00:18:03,415 --> 00:18:05,876 dan melanjutkan memeriksa gedung. 177 00:18:05,959 --> 00:18:07,961 Kerusakan pada sistem pipa dan gedung... 178 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 merugikan jutaan dalam pekerjaan dan penanggulangan banjir... 179 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 juga kerugian bagi bisnis... 180 00:18:13,550 --> 00:18:16,637 yang terpaksa tutup selama masa perbaikan. 181 00:18:20,099 --> 00:18:24,144 ...awal dari perubahan besar dalam sistem pemasokan air. 182 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Kabar lebih lanjut sesaat lagi. 183 00:18:25,687 --> 00:18:28,482 Saat ini, ada berita terbaru langsung dari Suriah, 184 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 dibawakan oleh Griffin Sinclair, 185 00:18:30,442 --> 00:18:33,445 yang telah berada di medan perang selama beberapa minggu. 186 00:18:35,531 --> 00:18:38,033 Aku melaporkan dari zona perang Kota Aleppo, 187 00:18:38,117 --> 00:18:41,912 di mana pasukan Suriah telah melancarkan serangan penuh 188 00:18:41,995 --> 00:18:45,707 setelah 3 hari serangan senjata berat dan udara. 189 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Sok pahlawan. 190 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 Sasaran militan berada di daerah terkepung, 191 00:18:51,004 --> 00:18:54,299 dengan pengepungan sebelumnya di lingkungan Sheikh Sa'eed. 192 00:18:54,383 --> 00:18:58,762 Pasukan pemberontak di darat mempertahankan benteng mereka. 193 00:18:59,346 --> 00:19:03,016 Meski ini tinggal menunggu waktu. 194 00:19:33,172 --> 00:19:34,965 Astaga. 195 00:19:39,511 --> 00:19:40,971 Kukira orang yang selalu memakai warna hitam... 196 00:19:41,054 --> 00:19:43,515 melakukannya agar tidak perlu memilih pakaian. 197 00:19:43,599 --> 00:19:45,058 Aku suka punya pilihan. 198 00:19:46,560 --> 00:19:50,397 Kau pernah pakai warna kuning?/ Sudah lama tidak. 199 00:19:50,480 --> 00:19:51,481 Ke pesta dansa? 200 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Tolong katakan pesta dansa. 201 00:19:53,817 --> 00:19:57,654 Ke pemakaman, saat umurku 8 tahun. 202 00:19:58,864 --> 00:20:01,658 Aku suka. Kuning untuk kematian. 203 00:20:02,367 --> 00:20:03,535 Hitam untuk kehidupan. 204 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Bagaimana kau tahu Shane akan bersedia? 205 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 Bagaimana jika dia menolak? 206 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 Dia akan menolak. Lalu aku akan membujuknya. 207 00:20:22,930 --> 00:20:26,850 Hai. Maaf datang mendadak, aku perlu bicara dengan Inez. 208 00:20:26,934 --> 00:20:28,727 Tentang apa?/ IGH. 209 00:20:28,810 --> 00:20:31,104 Ini penting./ Apa yang terjadi? 210 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 Aku akan menyiarkanmu di radio./ Apa? 211 00:20:34,358 --> 00:20:38,779 Kau saksi kejahatan IGH. Kita bisa memancing pembunuhnya. 212 00:20:38,862 --> 00:20:39,863 Lalu hancurkan mereka. 213 00:20:39,947 --> 00:20:42,824 Kenapa tidak mengumpankan Jessica saja? 214 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 Dia perlu bersembunyi. 215 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 Lupakan. 216 00:20:46,578 --> 00:20:50,749 Inez di sini untuk dilindungi. Dia bukan boneka untuk perangmu. 217 00:20:50,832 --> 00:20:53,377 Ya, jika mau jadi martir, coba jalan East 84th dan Park. 218 00:20:55,003 --> 00:20:57,214 Itu gereja. Maksudnya Yesus. 219 00:20:57,297 --> 00:20:59,758 Aku tidak mau Yesus. Aku mau keadilan. 220 00:21:00,259 --> 00:21:02,099 Inez, mereka harus membayar atas perbuatannya kepadamu. 221 00:21:02,177 --> 00:21:04,012 Dia sudah mengalami cukup banyak. 222 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 Jessica harusnya sudah menangkap pembunuhnya sekarang. 223 00:21:06,014 --> 00:21:08,433 Kami sedang mengerjakannya./ Di mana Jessica, kalau begitu? 224 00:21:08,517 --> 00:21:11,144 Baik, aku sedang mengerjakannya./ Lebih tepatnya terobsesi. 225 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 Karena itu penting./ Bagi siapa? 226 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 Bagiku. Dan siapa pun yang bisa kuselamatkan. 227 00:21:14,940 --> 00:21:17,609 Silakan menjadi pahlawan dengan memakai orang selain dirinya. 228 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Dia tidak akan ikut denganmu. 229 00:21:19,778 --> 00:21:20,818 Ada apa dengan semua orang? 230 00:21:20,862 --> 00:21:24,241 Kenapa hanya aku yang siap bertindak dan peduli? 231 00:21:24,324 --> 00:21:26,326 Karena kami ingin menjalani hidup kami. 232 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 Dan maaf jika hidupmu tidak sebanding. 233 00:21:38,630 --> 00:21:40,215 Hei, pengacara mahal. 234 00:21:46,638 --> 00:21:49,599 Syukurlah. Bau pesingnya menjijikkan. 235 00:21:55,147 --> 00:21:58,442 Menurutmu berapa lama dia akan tidur? 236 00:21:59,776 --> 00:22:03,322 Karl merancang obatnya untukku, jadi aku yakin dosisnya besar. 237 00:22:03,405 --> 00:22:05,824 Tapi ini sudah semalam. Jadi, dia akan segera bangun. 238 00:22:05,907 --> 00:22:08,410 Bagus. Dia akan tenang. 239 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 Aku lapar. Kita harus makan. 240 00:22:25,052 --> 00:22:27,262 Ini sarapan spaghetti yang buruk, 241 00:22:27,345 --> 00:22:28,597 tapi bisa dimakan. 242 00:22:30,724 --> 00:22:33,477 Belum ada berita tentang hilangnya Pryce. 243 00:22:37,397 --> 00:22:39,775 Ini mentega dan selai?/ Apa? 244 00:22:40,358 --> 00:22:41,693 Dulu kau suka ini. 245 00:22:42,986 --> 00:22:44,571 Makan saja spaghetti-mu. 246 00:22:46,698 --> 00:22:47,908 Kau masih koki yang payah. 247 00:22:49,201 --> 00:22:51,036 Beberapa hal tidak pernah berubah. 248 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Ini tidak akan seperti ini. 249 00:22:58,835 --> 00:23:02,672 Apa?/ Kita. Jika salah satu dari kita tidak dipenjara. 250 00:23:02,756 --> 00:23:05,467 Ya, akan sulit menahanku. 251 00:23:06,718 --> 00:23:09,846 Sulit tanpa Karl./ Dia sudah pergi. Lupakan dia. 252 00:23:09,930 --> 00:23:12,015 Dia belum mati. Dia di luar sana. 253 00:23:13,767 --> 00:23:14,768 Jadi... 254 00:23:16,353 --> 00:23:21,358 Apa akan membantu jika dia dibawa kepadamu dalam plastik? 255 00:23:21,441 --> 00:23:23,527 Karena itu sangat membantu dalam merelakan seseorang. 256 00:23:25,195 --> 00:23:26,238 Kau menyimpan kami dalam plastik? 257 00:23:26,321 --> 00:23:28,573 Itu jelas bukan dirimu. 258 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Mungkin Labradoodle seseorang yang dikremasi. 259 00:23:31,326 --> 00:23:33,120 Karl mengira hal itu akan membantumu melanjutkan hidup. 260 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Kenapa tidak kau singkirkan mereka? 261 00:23:36,915 --> 00:23:39,126 Karena itu akan membuatku kabur dari kesalahanku. 262 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 Atas apa? 263 00:23:42,420 --> 00:23:44,631 Kecelakaan itu. Apa lagi? 264 00:23:44,714 --> 00:23:45,715 Apa? 265 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 Kau kira itu salahmu? 266 00:23:52,889 --> 00:23:56,685 Hei. Lihat aku. Kau bukan penyebabnya. 267 00:23:57,936 --> 00:23:59,312 Tapi ayahmu. 268 00:23:59,396 --> 00:24:01,815 Dia tidak melihat jalan. Dia pengemudi payah. 269 00:24:01,898 --> 00:24:05,235 Baik, salahkan ayah karena dia tidak bisa membela diri. 270 00:24:05,318 --> 00:24:07,154 Itu salahnya. 271 00:24:08,738 --> 00:24:09,781 Astaga. 272 00:24:11,700 --> 00:24:14,786 Selama ini kau menyalahkan dirimu? 273 00:24:14,870 --> 00:24:19,040 Baik. Begini. 274 00:24:19,124 --> 00:24:22,169 Perasaan yang kau rasakan saat mengemudikan mobil. 275 00:24:22,252 --> 00:24:25,297 Kau tahu, kecepatan dan kendali... 276 00:24:25,380 --> 00:24:27,799 Sudah kubilang, aku tidak mengemudi. 277 00:24:29,676 --> 00:24:31,136 Kuberi satu kesempatan menebak alasannya. 278 00:24:31,219 --> 00:24:33,763 Sayang kau membencinya, karena aku suka mengemudi. 279 00:24:33,847 --> 00:24:36,641 Tapi ayahmu, dia ingin memegang kendali, 280 00:24:36,725 --> 00:24:38,894 seolah pelirnya akan copot jika dia membiarkanku mengemudi. 281 00:24:38,977 --> 00:24:41,271 Aku tidak ingin mendengar soal pelir mendiang ayahku. 282 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 Baik. Yang ingin kukatakan adalah... 283 00:24:48,695 --> 00:24:52,407 jika saat itu aku yang mengemudi, kita semua akan masih hidup. 284 00:24:52,490 --> 00:24:54,826 Jadi itu salahku juga. 285 00:24:56,995 --> 00:24:59,831 Itu panutan untuk seorang putri, bukan? 286 00:24:59,915 --> 00:25:01,708 "Diam dan duduklah." 287 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Kau panutan yang buruk. 288 00:25:05,587 --> 00:25:10,508 Tidak pernah terpikirkan olehku bahwa semua ini salahmu. 289 00:25:10,592 --> 00:25:12,969 Lucu. Karena itu terpikirkan olehku berjuta-juta kali. 290 00:25:20,936 --> 00:25:22,938 Apa yang kau lakukan?/ Mengakhirinya. 291 00:25:32,405 --> 00:25:34,157 Apa itu bisa membuatku lebih baik? 292 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 Terserah bagaimana perasaanmu. Kau tidak melakukan kesalahan. 293 00:25:37,327 --> 00:25:39,663 Kau tidak berhak menilai itu. 294 00:25:39,746 --> 00:25:40,830 Aku melakukan yang harus dilakukan. 295 00:25:40,914 --> 00:25:44,000 Dan satu-satunya cara menerimanya adalah tidak menyesalinya. 296 00:25:44,626 --> 00:25:46,670 Dan aku akan berbuat sama padanya. 297 00:25:46,753 --> 00:25:50,924 Kenapa biarkan musuh kita hidup?/ Karena aku bukan pembunuh. 298 00:25:51,007 --> 00:25:52,008 Ini membela diri. 299 00:25:52,092 --> 00:25:55,845 Tidak jika dia pingsan./ Baik. Baik. Kalau begitu... 300 00:25:57,264 --> 00:25:59,182 kita bisa lari sebelum dia bangun. 301 00:25:59,266 --> 00:26:03,520 Ke suatu tempat tanpa ekstradisi. Karl dan aku membicarakan Montevideo. 302 00:26:04,187 --> 00:26:05,564 Kenapa aku mau pergi bersamamu? 303 00:26:06,189 --> 00:26:10,402 Karena kau milikku. Dan aku milkmu. 304 00:26:11,820 --> 00:26:16,116 Meski aku berantakan, hanya kita anggota keluarga yang tersisa. 305 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 Jadi kau ingin aku jadi buronan denganmu? 306 00:26:18,535 --> 00:26:21,037 Tidak, aku hanya ingin kita bersama. 307 00:26:22,455 --> 00:26:24,666 Agar kita bisa saling mengenal lagi. 308 00:26:25,667 --> 00:26:28,211 Bagaimana jika dia bangun dan kita sudah pergi? 309 00:26:28,295 --> 00:26:30,213 Bagaimana jika kita pergi, dan kita... 310 00:26:32,632 --> 00:26:33,675 bahagia? 311 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 Oscar? 312 00:26:46,771 --> 00:26:47,897 Sonia membawa Vido. 313 00:26:48,606 --> 00:26:49,482 Apa? 314 00:26:49,566 --> 00:26:51,860 Dia tidak menjawab ponselnya, jadi aku datang ke rumahnya. 315 00:26:51,943 --> 00:26:54,362 Tetangganya bilang dia pergi membawa Vido dan koper. 316 00:26:54,446 --> 00:26:56,156 Menurutmu dia menculiknya? 317 00:26:56,239 --> 00:26:57,365 Apa? Siapa yang diculik? 318 00:26:57,449 --> 00:26:59,284 Dia selalu ingin membawa Vido ke Peru. 319 00:26:59,367 --> 00:27:01,953 Aku menolak, takut tidak bisa melihat Vido lagi jika itu terjadi. 320 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Kini dia hilang. 321 00:27:05,582 --> 00:27:06,791 Aku butuh keahlianmu. 322 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Kirimkan alamatnya. 323 00:27:11,129 --> 00:27:13,465 Mantan istri Oscar menculik anaknya. 324 00:27:13,548 --> 00:27:17,385 Astaga. Pergi cari mereka. Aku akan di sini. 325 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Aku tidak akan meninggalkanmu sendirian dengan Pryce. 326 00:27:19,554 --> 00:27:20,972 Maka biarkan aku membantu. 327 00:27:50,627 --> 00:27:51,628 Ayo pergi. 328 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 Semoga beruntung. 329 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 Kau siap pergi? 330 00:28:05,892 --> 00:28:08,103 Aku naik bis./ Masuk ke mobil, Shane. 331 00:28:08,186 --> 00:28:11,189 Kau saja yang masuk mobil. Aku tidak memintamu membebaskanku. 332 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 Aku menghadiahimu kebebasan. 333 00:28:12,649 --> 00:28:14,369 Kau tidak bisa menyimpannya kecuali kau menyembuhkanku. 334 00:28:14,442 --> 00:28:17,445 Kau tidak bisa mengembalikanku. Pengacaraku bilang aku bebas. 335 00:28:17,529 --> 00:28:20,031 Apa dia tahu tentang dua penyerangan yang tidak pernah didakwakan padamu? 336 00:28:21,366 --> 00:28:23,910 Aku menyelidiki itu saat mengurus pembebasanmu. 337 00:28:26,413 --> 00:28:29,874 Aku juga bisa memindahkanmu ke penjara supermax setelah kau didakwa. 338 00:28:30,500 --> 00:28:31,751 Sial, Nona. 339 00:28:32,502 --> 00:28:35,547 Kekuatanku mengambil sesuatu dariku, kau paham? 340 00:28:35,630 --> 00:28:37,173 Setiap kali kusembuhkan seseorang, 341 00:28:37,882 --> 00:28:40,385 rasanya aku melompat menuju kematian bukannya merangkak. 342 00:28:41,886 --> 00:28:44,431 Aku hanya ingin merangkak seperti yang lainnya. 343 00:28:44,514 --> 00:28:48,059 Kau bisa merangkak di penjara jika kau ingin hidup di sana. 344 00:28:49,769 --> 00:28:51,312 Seberapa berharga hari-harimu? 345 00:28:52,188 --> 00:28:53,748 Menurutmu waktumu lebih berharga dari waktuku? 346 00:28:53,773 --> 00:28:54,774 Iya bagiku. 347 00:28:57,652 --> 00:28:59,946 Aku ingin ke Chick-fil-A./ Ke apa? 348 00:29:00,029 --> 00:29:01,156 Untuk makan. 349 00:29:11,583 --> 00:29:13,543 Dan kita kembali dengan Lila Yale, 350 00:29:13,626 --> 00:29:17,964 penulis dan ahli nutrisi dari Bebas Gluten: Melawan Gandum. 351 00:29:18,548 --> 00:29:22,927 Kita membahas bahaya gluten, dan aku ingin tahu... 352 00:29:23,011 --> 00:29:26,097 berapa banyak orang yang mati setiap tahun karena penyakit celiac? 353 00:29:26,181 --> 00:29:29,350 Itu bukan penyebab langsung kematian. 354 00:29:29,434 --> 00:29:32,729 Bukumu bilang gluten bisa berarti hidup dan mati. 355 00:29:32,812 --> 00:29:34,689 Maksudku tidak secara harfiah. 356 00:29:34,773 --> 00:29:37,317 Tapi gluten menyebabkan radang di usus. 357 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 Belum lagi reaksi otoimun... 358 00:29:39,569 --> 00:29:41,946 bahkan bagi yang tidak memiliki penyakit celiac. 359 00:29:42,030 --> 00:29:45,533 Gluten penyebab iritasi mendadak. Itu sangat buruk. 360 00:29:45,617 --> 00:29:48,286 Jadi apakah menurutmu itu lebih buruk dari kekerasan senjata api? 361 00:29:48,369 --> 00:29:50,497 Atau kejadian di Suriah? 362 00:29:50,580 --> 00:29:53,124 Itu jelas masalah besar, 363 00:29:53,208 --> 00:29:56,377 tapi 3 juta warga Amerika terpengaruh oleh gluten... 364 00:29:56,461 --> 00:29:58,755 Atau pelecehan seksual? Atau kanker? 365 00:29:59,297 --> 00:30:02,133 Orang yang sensitif dengan gluten menderita dengan cara lain. 366 00:30:02,217 --> 00:30:05,261 Ilmuwan menemukan hubungan mikroba usus dengan kegelisahan. 367 00:30:05,345 --> 00:30:08,973 Baik. Baiklah. Kau jelas sangat peduli dengan gluten. 368 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 Tapi ini masalahnya. 369 00:30:11,851 --> 00:30:13,728 Itu tidak penting. 370 00:30:14,771 --> 00:30:18,650 Diet. Volume rambut Tips berkemas. 371 00:30:18,733 --> 00:30:22,987 Semua itu tidak penting saat ada perang, perdagangan seks, 372 00:30:23,071 --> 00:30:28,827 perusahaan rahasia melakukan ekperimen ilegal pada anak-anak. 373 00:30:28,910 --> 00:30:31,371 Aku bisa teruskan. Tidak. Aku akan meneruskan. 374 00:30:31,955 --> 00:30:37,126 Rasisme, pemanasan global, pornografi anak, pembunuhan, kemiskinan, 375 00:30:37,210 --> 00:30:41,214 penderitaan nyata yang diabaikan banyak orang. 376 00:30:41,297 --> 00:30:44,801 Penyangkalan adalah ranjang hangat yang tidak ingin ditinggalkan orang, 377 00:30:44,884 --> 00:30:48,721 dan Trish Talk adalah pemberi kenyamanan di ranjang itu. 378 00:30:49,722 --> 00:30:52,016 Kubuat kalian berpuas diri. Mengabaikan masalah. 379 00:30:52,100 --> 00:30:55,228 Tapi kau tahu? Acara ini omong kosong. 380 00:30:55,311 --> 00:30:59,023 Aku mengatakan omong kosong. Sadarlah, Semuanya. Hadapi kenyataan. 381 00:30:59,107 --> 00:31:00,733 Hal buruk terjadi setiap hari, 382 00:31:00,817 --> 00:31:04,946 dan setiap orang mampu berbuat sesuatu. 383 00:31:05,029 --> 00:31:07,448 Jadi lakukan sesuatu! Seperti aku. 384 00:31:07,532 --> 00:31:12,954 Dimulai dengan menghentikan wawancara dan keluar dari acara payah ini. 385 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 Aku berhenti. 386 00:31:14,831 --> 00:31:15,832 Ya! 387 00:31:17,833 --> 00:31:22,833 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 388 00:31:25,633 --> 00:31:26,633 Terima kasih. 389 00:31:27,385 --> 00:31:30,221 Hei. Ini apartemennya?/ Ya, pengawasnya tidak ada. 390 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 Aku tidak bisa mendapat kuncinya. 391 00:31:38,980 --> 00:31:40,700 Kau tahu tempat penyimpanan paspornya? 392 00:31:40,773 --> 00:31:41,774 Di meja. 393 00:31:56,915 --> 00:31:58,082 Apa yang kau lakukan? 394 00:31:58,166 --> 00:32:02,545 Mencari bon atau catatan, apa pun yang menunjukkan tujuan mereka. 395 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 Tidak ada di sini. 396 00:32:06,633 --> 00:32:07,634 Apa? 397 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 Captain America. 398 00:32:10,470 --> 00:32:13,139 Vido tidak akan pergi tanpa Cap, dan Cap hilang. 399 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 Begitu juga paspor mereka./ Sial. 400 00:32:16,351 --> 00:32:18,728 Aku baru saja kehilangan anakku. 401 00:32:18,811 --> 00:32:20,438 Kami tidak akan biarkan itu. 402 00:32:20,521 --> 00:32:22,482 Jessica tidak akan membiarkannya. 403 00:32:23,274 --> 00:32:24,651 Kita akan mengembalikannya. 404 00:32:28,321 --> 00:32:29,739 Harusnya sudah kuduga ini. 405 00:32:30,323 --> 00:32:33,451 Kami ada sidang 2 minggu lagi. Dia takut akan kalah. 406 00:32:33,534 --> 00:32:34,814 Sudah berapa lama kalian bercerai? 407 00:32:34,869 --> 00:32:37,580 Hampir 2 tahun. Sonia sulit merelakan. 408 00:32:37,664 --> 00:32:39,248 Ini keluarganya. 409 00:32:39,874 --> 00:32:41,994 Tapi tidak memberinya hak memaksa anaknya. 410 00:32:46,089 --> 00:32:48,132 Semua tagihan ini menunggak. 411 00:32:48,675 --> 00:32:50,956 Sonia selalu memenuhkan batas kartu kreditnya. 412 00:32:51,719 --> 00:32:54,439 Maka akan sulit baginya untuk mendapat tiket pesawat. 413 00:32:54,931 --> 00:32:56,211 Apa kalian berbagi kartu kredit? 414 00:32:56,724 --> 00:32:58,434 Masih, untuk keadaan darurat Vido. 415 00:32:58,977 --> 00:33:00,353 Akan kuperiksa rekeningnya. 416 00:33:05,733 --> 00:33:07,443 Dia baru saja membeli tiket bis. 417 00:33:12,198 --> 00:33:16,619 Jadi $122 bisa memberikan 2 tiket ke Air Terjun Niagara atau Montreal. 418 00:33:16,703 --> 00:33:19,205 Montreal? Dia berusaha membawanya ke luar negeri. 419 00:33:19,288 --> 00:33:21,332 Di Air Terjun Niagara juga ada perbatasan. 420 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 Hei, Vido! 421 00:33:29,340 --> 00:33:31,509 Kau tahu bis menuju Air Terjun Niagara?/ Maaf. 422 00:33:31,592 --> 00:33:34,387 Coba nomor 12. Sebelah sana. Ya./ Apa kau yakin? Di sana? 423 00:33:36,723 --> 00:33:39,100 Permisi. Mana bis menuju Montreal? 424 00:33:39,183 --> 00:33:40,309 Jadwalnya ada di dalam. 425 00:33:40,393 --> 00:33:43,438 Hei! Di mana bis menuju Montreal? 426 00:33:43,521 --> 00:33:46,149 Hei. Aku memintamu tidak menarik perhatian. 427 00:33:46,232 --> 00:33:47,650 Bisnya pergi sekarang. 428 00:34:24,479 --> 00:34:26,355 Hei, kalian lihat apa yang terjadi?/ Ya. 429 00:34:26,439 --> 00:34:28,199 Entahlah. Remmu pasti lepas. 430 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 Kau sungguh tidak tahu cara mengemudi, ya? 431 00:34:30,985 --> 00:34:33,488 Itu tadi tindakan bodoh. Kau bisa terlihat. 432 00:34:33,571 --> 00:34:35,907 Aku hanya mengikutimu. 433 00:34:37,492 --> 00:34:39,410 Terima kasih./ Dia putraku! 434 00:34:40,995 --> 00:34:43,247 Kau kira dia lebih baik denganmu? 435 00:34:43,331 --> 00:34:44,332 Tidak. 436 00:34:45,124 --> 00:34:48,503 Menurutku dia lebih baik dengan ibu yang tidak dipenjara. 437 00:34:50,880 --> 00:34:52,799 Aku tidak punya apa-apa lagi selain dia. 438 00:34:54,342 --> 00:34:56,719 Kau ibunya. Tak ada yang bisa mengubah itu. 439 00:35:00,056 --> 00:35:01,641 Aku harus ambil tasku. 440 00:35:30,795 --> 00:35:33,339 Apa kau gugup?/ Tidak. Tidak sama sekali. 441 00:35:55,069 --> 00:35:57,655 Dulu saat di klinik, ini tidak selalu berhasil. 442 00:35:59,490 --> 00:36:00,783 Kau tahu?/ Aku tahu. 443 00:36:03,077 --> 00:36:05,121 Aku hanya tidak ingin kau kecewa. 444 00:36:05,204 --> 00:36:10,001 Aku mempertaruhkan semuanya. Jika gagal, ya sudah. Aku tambah parah. 445 00:36:12,044 --> 00:36:13,546 Tapi aku mungkin akan jadi lebih kuat. 446 00:36:14,130 --> 00:36:16,215 Apa pun yang terjadi, aku... 447 00:36:18,092 --> 00:36:19,594 kuharap kau akan tetap di sini. 448 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 Siap? 449 00:36:41,115 --> 00:36:42,450 Apa yang kau lakukan? 450 00:36:43,242 --> 00:36:45,411 Aku mencari. 451 00:36:46,078 --> 00:36:48,456 Santailah. Itu akan membantu. 452 00:38:05,241 --> 00:38:06,701 Apa kau merasakan sesuatu? 453 00:38:24,176 --> 00:38:26,488 Para blogger akan mundur jika kau mengaku salah. 454 00:38:26,512 --> 00:38:30,016 Ian, aku sudah selesai. Aku tidak peduli pendapat blogger. 455 00:38:30,099 --> 00:38:31,767 Siapa pun yang menulis blog tentang Trish Talk 456 00:38:31,851 --> 00:38:34,103 harus mencari bahan tulisan lain yang lebih baik. 457 00:38:34,186 --> 00:38:35,396 Selamat tinggal./ Trish! 458 00:38:45,323 --> 00:38:47,491 Apa?/ Trish Walker? 459 00:38:47,575 --> 00:38:49,702 Ronald Garcia mencarimu. 460 00:38:49,785 --> 00:38:52,496 Maaf. Ronald Garcia dari ZCN? 461 00:38:52,580 --> 00:38:53,831 Ya, sebentar. 462 00:38:58,377 --> 00:38:59,462 Nn. Walker, 463 00:38:59,545 --> 00:39:02,173 aku sedang di mobil dan mendengar acara radiomu hari ini. 464 00:39:02,256 --> 00:39:04,800 Aku harus bilang... wow! 465 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 Wow bagus atau wow buruk? 466 00:39:06,719 --> 00:39:11,640 Wow hebat. Kau brutal. Kejujuranmu membuatku kagum. 467 00:39:11,724 --> 00:39:13,924 Aku tidak menyangka kau punya semangat sebesar itu. 468 00:39:13,976 --> 00:39:15,728 Kau harus lebih mengenalku. 469 00:39:15,811 --> 00:39:17,480 Itu yang kupikirkan. 470 00:39:17,563 --> 00:39:19,106 Pertama, aku ingin bertanya. 471 00:39:19,190 --> 00:39:22,485 Bisa kau lakukan tindakanmu hari ini setiap hari di siaran langsung TV? 472 00:39:23,903 --> 00:39:26,238 Maksudmu di ZCN? 473 00:39:26,322 --> 00:39:28,741 Bisa kau datang besok untuk dites? 474 00:39:28,824 --> 00:39:30,201 Ya! Tentu. 475 00:39:30,284 --> 00:39:33,204 Bagus. Asistenku akan memberitahumu waktunya. 476 00:39:33,746 --> 00:39:36,582 Ucapanmu hari ini sangat hebat. Sangat bermakna. 477 00:39:36,665 --> 00:39:39,293 Apa pun yang mendorong tindakanmu, pertahankan itu. 478 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 Pasti. Sampai jumpa besok. 479 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 Jessica... 480 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 Apa kau baik-baik saja? 481 00:40:43,774 --> 00:40:45,151 Aku melihat ibumu. 482 00:40:46,652 --> 00:40:47,945 Dia sepertimu. 483 00:40:51,532 --> 00:40:53,367 Sama dalam beberapa hal. 484 00:40:53,451 --> 00:40:55,202 Apa pun masalahnya, 485 00:40:56,036 --> 00:40:58,622 yang kutahu, dia membantuku mengembalikan anakku. 486 00:41:00,458 --> 00:41:01,876 Jika kau butuh sesuatu... 487 00:41:02,877 --> 00:41:04,420 Dokumen untuk mengeluarkannya... 488 00:41:06,589 --> 00:41:07,631 Apa pun. 489 00:41:34,575 --> 00:41:37,161 Aku membuatmu gugup./ Di sekitar Oscar? Ya. 490 00:41:37,995 --> 00:41:40,998 Karena pacar terakhirku kau bunuh di gang. 491 00:41:43,125 --> 00:41:44,877 Aku tidak ingin menyakitimu lagi. 492 00:41:44,960 --> 00:41:47,421 Itu masalahnya. Kau tidak bisa mengendalikan itu. 493 00:41:52,551 --> 00:41:53,636 Aku mengerti. 494 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 Alasanmu tidak ada untukku. 495 00:42:01,769 --> 00:42:03,354 Alasanmu menyerahkanku. 496 00:42:05,272 --> 00:42:07,900 Ada banyak yang tidak bisa kumaafkan, tapi itu... 497 00:42:11,320 --> 00:42:12,321 Aku mengerti. 498 00:42:28,754 --> 00:42:30,881 Perbuatan kita hari ini untuk anak itu... 499 00:42:32,716 --> 00:42:36,595 Selama ini aku menahan kekuatanku, menyembunyikannya. 500 00:42:36,679 --> 00:42:38,597 Tapi bagaimana jika kita gunakan? 501 00:42:39,682 --> 00:42:41,559 Aku bisa melakukan sesuatu. 502 00:42:57,157 --> 00:42:59,368 Saatnya bicara dengan hiu. 503 00:42:59,451 --> 00:43:03,038 Bicara tidak akan menghentikannya. Biarkan aku melindungi kita. 504 00:43:03,122 --> 00:43:04,832 Aku tidak butuh perlindunganmu. 505 00:43:04,915 --> 00:43:06,166 Aku akan kehilanganmu lagi. 506 00:43:06,250 --> 00:43:07,876 Aku bisa meyakinkannya. 507 00:43:07,960 --> 00:43:10,963 Atau kita bisa hilangkan ancamannya. 508 00:43:11,046 --> 00:43:13,166 Kau mengerti, bukan? Kau pernah melakukan ini. 509 00:43:13,215 --> 00:43:14,383 Itu berbeda. 510 00:43:14,925 --> 00:43:16,927 Kilgrave ancaman bagi semua orang. 511 00:43:17,511 --> 00:43:19,597 Tapi kau melakukan yang harus kau lakukan. 512 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 Kali ini, kau hanya perlu keluar. 513 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Kau tidak perlu lihat kejadian selanjutnya. 514 00:43:25,811 --> 00:43:28,230 Aku bisa berbuat benar. Aku bisa membuatnya pingsan lagi. 515 00:43:28,772 --> 00:43:30,941 Hanya tindakan manusiawi. 516 00:43:33,319 --> 00:43:35,321 Meski jika aku bisa mengendalikanmu... 517 00:43:37,990 --> 00:43:39,491 aku tidak akan bisa mengubahmu. 518 00:43:39,575 --> 00:43:42,244 Siapa yang tidak berharap bisa mengubah sesuatu dari ibu mereka? 519 00:43:42,328 --> 00:43:43,579 Jadi itu yang akan kau lakukan? 520 00:43:44,121 --> 00:43:46,123 Jika aku tidak di sini, kau akan membunuhnya. 521 00:43:56,008 --> 00:43:57,760 Apa kau ingat sudah mencoba membunuh kami? 522 00:43:58,344 --> 00:43:59,345 Hanya dia. 523 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Ayo, ayo pergi. Ayo. 524 00:44:08,687 --> 00:44:09,730 Jangan ikut campur. 525 00:44:13,067 --> 00:44:15,819 Lepaskan aku dari ini. Kenapa aku basah? 526 00:44:15,903 --> 00:44:18,489 Karena kau mengompol./ Astaga. 527 00:44:19,698 --> 00:44:21,617 Berapa banyak obat yang kau suntikkan kepadaku? 528 00:44:21,700 --> 00:44:23,786 Kau bisa dipenjara atas percobaan pembunuhan. 529 00:44:23,869 --> 00:44:25,245 Aku akan jadi pahlawan. 530 00:44:25,329 --> 00:44:26,538 Dalam penjara. 531 00:44:27,873 --> 00:44:31,794 Atau kita bisa abaikan situasi penculikan ringan ini... 532 00:44:31,877 --> 00:44:32,795 dan melupakannya. 533 00:44:32,878 --> 00:44:34,463 "Penculikan ringan"? 534 00:44:34,546 --> 00:44:36,715 Kau menembakku. Kurasa kita impas. 535 00:44:38,926 --> 00:44:39,927 Baiklah. 536 00:44:50,562 --> 00:44:51,988 Lain ceritanya jika menyangkut ibumu. 537 00:44:53,482 --> 00:44:55,484 Apa kau akan melepaskan makhluk itu ke dunia? 538 00:44:56,318 --> 00:44:59,530 Makhluk itu ibuku./ Dia mengoyak temanku. 539 00:45:00,364 --> 00:45:02,533 Dia punya anak./ Aku tahu. 540 00:45:02,616 --> 00:45:05,077 Dia pembunuh. Kau tidak bisa ubah nalurinya. 541 00:45:05,869 --> 00:45:07,996 Bahkan tidak dengan senapan runduk. 542 00:45:08,080 --> 00:45:10,124 Aku tidak ingin ada polisi yang mati. 543 00:45:10,666 --> 00:45:11,875 Itu sebabnya aku melakukannya. 544 00:45:13,502 --> 00:45:14,878 Dia harus dihentikan. 545 00:45:17,381 --> 00:45:18,632 Aku tahu kau tahu itu. 546 00:45:39,403 --> 00:45:40,654 Detektif Costa? 547 00:45:43,449 --> 00:45:45,534 Apa kau di dekat apartemenku? 548 00:45:50,747 --> 00:45:51,915 Pembunuhnya di sini. 549 00:45:57,629 --> 00:45:58,630 Tidak! 550 00:46:06,597 --> 00:46:07,597 Lari! 551 00:46:24,406 --> 00:46:25,699 Ibu. 552 00:46:41,423 --> 00:46:42,549 Ibu. 553 00:47:00,108 --> 00:47:01,708 Tunjukkan tanganmu! 554 00:47:04,029 --> 00:47:05,781 Seluruh unit, waspada, 555 00:47:05,864 --> 00:47:10,077 tersangka manusia super. Waspada, kemungkinan manusia super. 556 00:47:14,039 --> 00:47:15,249 Nona, mundur! 557 00:47:16,208 --> 00:47:17,834 Tangan di kepalamu! Sekarang! 558 00:47:17,918 --> 00:47:18,919 Ibu. 559 00:47:19,753 --> 00:47:20,837 Angkat tanganmu! 560 00:47:22,256 --> 00:47:23,256 Kumohon. 561 00:47:27,511 --> 00:47:28,512 Tidak lagi. 562 00:47:31,306 --> 00:47:33,100 Peringatan terakhir! Angkat tanganmu! 563 00:47:33,183 --> 00:47:34,601 Lakukan sekarang! 564 00:47:36,728 --> 00:47:40,607 Tangan di kepalamu! Angkat tanganmu perlahan-lahan! 565 00:47:44,778 --> 00:47:46,697 Aku mirip ibuku dalam satu hal. 566 00:47:49,366 --> 00:47:50,909 Kami tidak mendapat akhir bahagia. 567 00:47:54,955 --> 00:47:58,584 Ini caraku kehilangan ibuku. 568 00:47:58,736 --> 00:48:03,736 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM