1
00:00:06,000 --> 00:00:13,000
" Shark in the Bathtub, raksasa in the Bed "
2
00:02:37,240 --> 00:02:38,575
Celaka.
3
00:03:03,808 --> 00:03:04,809
Sial.
4
00:03:30,209 --> 00:03:31,210
Mak!
5
00:03:48,937 --> 00:03:49,979
Sial.
6
00:03:55,652 --> 00:03:57,862
Biar Ibu saja.
/ Tidak. Berundur.
7
00:04:04,535 --> 00:04:06,996
Aku boleh selesaikan ini.
/ Kau nak membunuhnya.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,290
Tidak akan.
Tapi Ibu sepatutnya membunuhnya.
9
00:04:09,374 --> 00:04:12,377
Kau sentuh dia,
aku anggap kau mati lagi.
10
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
Baiklah.
11
00:04:16,839 --> 00:04:18,508
Bagaimana cara menyelesaikannya?
12
00:04:21,469 --> 00:04:23,721
Aku akan cari
pilihan lain untukmu.
13
00:04:25,306 --> 00:04:26,933
Sesuatu selain
penjara The Raft.
14
00:04:29,811 --> 00:04:32,313
Tapi sekarang ini dia tak boleh
meninggalkan tab mandi.
15
00:04:35,441 --> 00:04:39,696
Kau menculiknya.
Kini kita berdua buruan.
16
00:04:39,779 --> 00:04:42,615
Kita dalam masalah, tapi aku
tiada apa kaitan denganmu.
17
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
Aku hanya tak ingin
anakku dipenjara.
18
00:04:45,201 --> 00:04:47,537
Aku juga tak ingin
ibuku membunuh lagi.
19
00:04:47,620 --> 00:04:49,789
Jika dia siuman,
dia akan melapor kepada polis.
20
00:04:49,872 --> 00:04:52,041
Jika dia siuman,
aku akan ingatkan dia...
21
00:04:52,125 --> 00:04:56,170
...percubaan pembunuhan
diancam 5-10 tahun penjara.
22
00:04:56,254 --> 00:04:57,880
Dia melapor, kita lapor balik.
23
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Itu rancangan buruk
/ Rancanganmu yang buruk.
24
00:05:10,184 --> 00:05:12,770
Astaga, biar Ibu saja.
/ Tak payah.
25
00:05:13,438 --> 00:05:16,441
Kau cuma membazir arak.
/ Isinya hampir kosong.
26
00:05:16,524 --> 00:05:17,859
Sini Ibu bantu.
27
00:05:28,369 --> 00:05:29,579
Seberapa parah?
28
00:05:30,204 --> 00:05:31,998
Kau cepat sembuh, 'kan?
29
00:05:34,375 --> 00:05:35,501
Tidak terlalu parah.
30
00:06:09,869 --> 00:06:11,537
Kita berdua perlu tidur.
31
00:06:13,706 --> 00:06:15,792
Aku tak boleh tidur sehingga
aku tahu nak buat apa.
32
00:06:16,959 --> 00:06:18,628
Dia takkan lari apabila kau bangun.
33
00:06:19,212 --> 00:06:20,546
Maksudku kau.
34
00:06:21,506 --> 00:06:23,633
Ibu akan tetap di sini
semasa kau bangun.
35
00:06:25,385 --> 00:06:28,513
Untuk mimpi buruk Ibu.
36
00:06:31,516 --> 00:06:33,935
Aku tahu rasanya.
/ Tapi tak seperti ini.
37
00:06:37,438 --> 00:06:38,523
Mahukah kau membantuku?
38
00:06:42,568 --> 00:06:43,611
Bagaimana caranya?
39
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
Mari sini.
40
00:06:51,285 --> 00:06:53,538
Biasanya Karl
yang mengikat Ibu.
41
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
Romantik sekali.
42
00:06:55,414 --> 00:06:56,666
Ibu harap dia baik-baik saja.
43
00:06:57,792 --> 00:06:59,710
Aku harap dia dapat ganjaran.
44
00:07:02,463 --> 00:07:05,007
Ibu minta maaf.
45
00:07:06,926 --> 00:07:08,427
Aku merindukannya.
46
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
Cubalah tidur.
47
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
Kau tertembak hari ini.
48
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Apa maksudnya ini?
49
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
"Semoga berjaya"
dalam bahasa Jepun.
50
00:07:39,709 --> 00:07:44,672
Satu dari sekian kenakalanku
ketika masih muda.
51
00:07:46,799 --> 00:07:48,468
Pernah ke Tokyo?
52
00:07:51,345 --> 00:07:53,931
Antara sekolah jururawat
dan menjadi gelandangan?
53
00:07:54,265 --> 00:07:56,893
Aku belum sempat.
54
00:08:00,062 --> 00:08:01,814
Mungkin selepas ini kita boleh...
55
00:08:05,067 --> 00:08:06,277
...berjalan-jalan ke sana.
56
00:08:07,445 --> 00:08:08,571
Itu bandar besar.
57
00:08:16,454 --> 00:08:17,705
Aku tahu apa yang
kau lakukan, Jeri.
58
00:08:18,623 --> 00:08:20,500
Kenapa? Aku tak boleh
merancang masa depan?
59
00:08:21,375 --> 00:08:24,378
Seperti mengusirku selepas
Shane menyembuhkanmu?
60
00:08:27,757 --> 00:08:28,758
Sinisnya.
61
00:08:31,385 --> 00:08:32,553
Kau suka memanfaatkan.
62
00:08:34,013 --> 00:08:35,723
Perlu orang sepertimu
mengetahuinya, 'kan?
63
00:08:43,898 --> 00:08:46,734
Kau menyangka aku mahu
akhiri ini dengan cepat?
64
00:08:57,119 --> 00:08:59,038
Aku tak berharap apa-apa.
65
00:09:20,393 --> 00:09:24,397
Pepatah, "syukuri apa yang ada?
66
00:09:26,774 --> 00:09:30,444
Pepatah siapa pun itu mungkin
tak ada Ibu pembunuh.
67
00:09:37,952 --> 00:09:39,870
Seperti inikah caraku
mempunyai seorang Ibu?
68
00:09:49,922 --> 00:09:51,716
Jess, aku tahu kau di dalam.
69
00:09:54,885 --> 00:09:56,262
Jess, sudahlah. Ini aku.
70
00:10:02,643 --> 00:10:05,396
Jess, buka. / Aku datang.
71
00:10:07,315 --> 00:10:11,110
Ke mana kau menghilang?
/ Jalan-jalan.
72
00:10:11,193 --> 00:10:16,407
Maaf aku tak menelefon balik.
Tapi bolehkah ini menunggu?
73
00:10:16,490 --> 00:10:18,326
Kau cakap dengan Malcolm?
/ Ya.
74
00:10:19,660 --> 00:10:20,953
Dan apa katanya?
75
00:10:21,037 --> 00:10:24,415
Dia minta cuti untuk
menemui ibu bapanya.
76
00:10:25,666 --> 00:10:27,335
Bagus.
77
00:10:28,044 --> 00:10:30,463
Hanya itu alasanmu
ke sini selewat ini?
78
00:10:30,546 --> 00:10:32,840
Kau tak menelefon,
aku muncul. Seperti itu.
79
00:10:32,923 --> 00:10:34,467
Sekali lagi maaf.
Aku benar-benar lupa.
80
00:10:34,550 --> 00:10:38,179
Persetan maafmu.
Kita boleh jumpa pembunuh itu.
81
00:10:38,262 --> 00:10:40,890
Dan kau cakap, "Sudah berakhir.
Mereka pergi. Jumpa lagi"?
82
00:10:41,474 --> 00:10:43,976
Ya. Mereka menghilang.
83
00:10:44,060 --> 00:10:47,980
Cari mereka. Ada pasport.
Aku ada wang. Kita jejak mereka.
84
00:10:49,190 --> 00:10:52,109
Bolehkah aku rehat sementara?
85
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Ini bukan waktu makan tengahari.
86
00:10:54,945 --> 00:10:56,238
Orang-orang akan mati.
87
00:10:56,322 --> 00:10:59,742
Tak ada lagi petunjuk IGH.
Tak ada lagi sasaran.
88
00:10:59,825 --> 00:11:02,870
Selain kau dan aku. / Kita bukan
sasaran jika tak masuk campur.
89
00:11:02,953 --> 00:11:06,457
Mereka pembunuh! Dan akan
membunuh lagi. Itu kerjanya.
90
00:11:12,129 --> 00:11:13,839
Bagaimana jika aku
mahu melupakannya?
91
00:11:18,594 --> 00:11:21,430
Itu rancanganmu?
/ Entahlah. Mungkin.
92
00:11:24,141 --> 00:11:27,061
Bila aku boleh normal?
Menikmati hidup?
93
00:11:27,144 --> 00:11:29,021
Selepas pembunuhnya tertangkap!
94
00:11:35,152 --> 00:11:36,278
Trish.
95
00:11:37,363 --> 00:11:38,781
Kau khayal?
96
00:11:41,742 --> 00:11:42,743
Kau mabuk?
97
00:11:42,827 --> 00:11:45,913
Aku selalu mabuk tapi aku
tak buta. Aku kenalmu.
98
00:11:45,996 --> 00:11:49,875
Aku juga kenalmu.
Sejak bila kau nak normal?
99
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
Hubungi penajamu.
/ Diam. Aku tidak khayal.
100
00:11:55,589 --> 00:11:56,799
Biar aku yang hubungi
penajamu.
101
00:11:56,882 --> 00:11:59,385
Kau tak kenal penajaku.
/ Aku akan cari tahu.
102
00:12:05,766 --> 00:12:09,103
Ada lelaki di sini?
/ Ya, aku perlu pelepas penat.
103
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
Kenapa tak beritahu aku?
104
00:12:12,273 --> 00:12:13,732
Tunggu. Trish.
105
00:12:14,525 --> 00:12:17,027
Beri aku masa.
Aku carikan kumpulan penyokong.
106
00:12:20,239 --> 00:12:21,782
Trish, tunggu!
107
00:12:22,533 --> 00:12:23,951
Trish, tunggu.
108
00:12:24,952 --> 00:12:27,329
Kita pernah tempuhi ini.
Kita tahu akhirnya.
109
00:12:27,413 --> 00:12:29,623
Hubungimu penajamu. Trish.
110
00:12:40,634 --> 00:12:41,634
Hei.
111
00:12:45,264 --> 00:12:46,474
Kau tak apa-apa?
112
00:13:04,450 --> 00:13:05,784
Di mana dia?
113
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
Di mana Jessica?
114
00:13:10,080 --> 00:13:11,290
Aku di sini.
115
00:13:16,712 --> 00:13:18,797
Ibu, sedar!
116
00:13:26,180 --> 00:13:27,306
Kau di sini.
117
00:13:31,810 --> 00:13:33,354
Ibu selalu memimpikanmu.
118
00:13:34,396 --> 00:13:37,525
Kehilanganmu lagi, lagi dan lagi.
119
00:13:41,737 --> 00:13:42,738
Aku pun sama.
120
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
Tenanglah.
121
00:13:51,455 --> 00:13:52,498
Aku di sini.
122
00:13:59,880 --> 00:14:00,923
Mari sini.
123
00:14:22,903 --> 00:14:26,407
Seperti inilah caraku
mempunyai seorang Ibu.
124
00:15:17,791 --> 00:15:19,835
Hei.
/ Hei. Tingkapmu rosak
125
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
Ada kaca di jalan.
/ Maaf. Biar aku ganti.
126
00:15:23,547 --> 00:15:25,883
Apa itu? / Ini luka.
127
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
Kau ditembak?
/ Semacam itu.
128
00:15:29,386 --> 00:15:32,097
Bila ia berlaku?
Tak ada suara tembakan.
129
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
Penembak menggunakan
penyenyap suara.
130
00:15:34,183 --> 00:15:37,102
Astaga! Sudah hubungi polis?
/ Tidak.
131
00:15:37,186 --> 00:15:38,228
Kenapa tidak?
132
00:15:39,146 --> 00:15:40,606
Kerana itu Ibuku.
133
00:15:41,315 --> 00:15:44,568
Ibumu menembakmu?
/ Dia sasarannya. Dia dalam masalah.
134
00:15:45,152 --> 00:15:48,238
Masalah apa?
/ Aku tak mahu kau terlibat
135
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
Aku penyelia di sini.
/ Jadi?
136
00:15:49,865 --> 00:15:53,661
Entahlah. Kau ditembak.
Aku menyukaimu. Aku terlibat
137
00:15:56,956 --> 00:15:58,916
Ini situasi yang pelik.
138
00:15:59,708 --> 00:16:02,795
Kepelikanku.
139
00:16:03,837 --> 00:16:04,837
Masalah kekuatan?
140
00:16:04,880 --> 00:16:07,091
Aku boleh atasi ini.
Percayalah aku.
141
00:16:07,925 --> 00:16:10,970
Kau boleh atasi ini.
/ Dan ini hanya sementara.
142
00:16:13,639 --> 00:16:15,683
Aku hanya nak tahu
Kau tak apa-apa.
143
00:16:15,766 --> 00:16:17,768
Kau bergurau ke.
144
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Aku membawakanmu Vido,
tapi kau mengurus siapa?
145
00:16:20,312 --> 00:16:22,022
Sonia, sudahlah. / Apa?
146
00:16:22,106 --> 00:16:24,108
Gembira melihatmu
bersama anggota sarkas?
147
00:16:24,191 --> 00:16:27,111
Kau tiada di rumah menunggu
anak kita? / Sudahlah, Mak.
148
00:16:27,194 --> 00:16:30,030
Dia lebih penting dari Vido?
/ Dia orang baik.
149
00:16:30,114 --> 00:16:32,282
Kau tak kenal dia,
Sayang. Ibu juga
150
00:16:32,366 --> 00:16:33,993
Aku kenal dia.
Dan aku ayahnya.
151
00:16:34,076 --> 00:16:35,556
Bagaimana kau boleh
biarkan dia tinggal di sini?
152
00:16:35,619 --> 00:16:37,830
Tarik cakapmu.
Dia menyukai Jessica.
153
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
Kau tak tahu apa yang dia boleh buat.
154
00:16:39,999 --> 00:16:42,459
Dan aku tak mahu anak lelakiku
berada di dekatnya.
155
00:16:42,543 --> 00:16:43,919
Aku tinggal di sini.
156
00:16:44,503 --> 00:16:47,548
Baik. Vido tinggal bersamaku 24/7.
157
00:16:50,175 --> 00:16:52,928
Sonia, jangan sedramatik itu.
/ Nak lihat yang dramatik?
158
00:16:55,014 --> 00:16:58,517
Ayah./ Vido, sabarlah.
Nanti Ayah urus!
159
00:17:00,102 --> 00:17:02,479
Maaf. Dia gila sekali seminggu.
160
00:17:02,563 --> 00:17:04,898
Uruslah keluargamu.
Aku urus Ibuku.
161
00:17:06,066 --> 00:17:08,152
Nanti kita saling
membandingkan nota.
162
00:17:08,235 --> 00:17:09,486
Kau yakin baik-baik saja?
163
00:17:10,070 --> 00:17:11,405
Ya, aku baik-baik saja.
164
00:17:24,626 --> 00:17:26,170
Ubat itu tak membunuhnya.
165
00:17:27,546 --> 00:17:31,216
Syukurlah.
166
00:17:35,846 --> 00:17:41,810
Sial! Kawan baikku rapuh.
Dan aku tak mendampinginya.
167
00:17:46,000 --> 00:17:52,000
Kau tak apa-apa?
168
00:17:53,072 --> 00:17:55,271
Seorang lelaki mati
dan beberapa terluka...
169
00:17:55,296 --> 00:17:58,303
...selepas saluran air utama
membanjiri basement...
170
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
...sebuah bangunan di bandar,
dan seluruh bumbung runtuh.
171
00:18:01,246 --> 00:18:03,332
Pasukan penyelamat
memindahkan pekerja bandar...
172
00:18:03,415 --> 00:18:05,876
...dan terus memeriksa
seluruh bangunan.
173
00:18:05,959 --> 00:18:07,961
Kerosakan pada sistem
paip dan bangunan...
174
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
...boleh merugikan jutaan dolar,
tenaga kerja dan penahan banjir...
175
00:18:11,215 --> 00:18:13,467
... serta kehilangan
pendapatan utama bisnes...
176
00:18:13,550 --> 00:18:16,637
..kerana terpaksa ditutup
semasa proses pemulihan...
177
00:18:20,099 --> 00:18:24,144
... awal perombakan besar
dalam sistem penyaluran air.
178
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
Berita seterusnya.
179
00:18:25,687 --> 00:18:28,482
Kita pindah ke siaran
langsung dari Syria.
180
00:18:28,565 --> 00:18:30,359
Yang dibawakan Griffin Sinclair.
181
00:18:30,442 --> 00:18:33,445
Dia berada di wilayah perang
selama beberapa minggu ini.
182
00:18:35,531 --> 00:18:38,033
Aku melaporkan langsung
dari zon perang bandar Aleppo.
183
00:18:38,117 --> 00:18:41,912
di mana pasukan Syria telah
melancarkan serangan skala penuh...
184
00:18:41,995 --> 00:18:45,707
...selepas tiga hari serangan
berat artileri dan udara.
185
00:18:45,791 --> 00:18:47,876
Selalu jadi hero.
186
00:18:47,960 --> 00:18:50,921
Sasaran militan berada
di daerah terkepung.
187
00:18:51,004 --> 00:18:54,299
Dengan adanya kelebihan
di kawasan Sheikh Sa'eed.
188
00:18:54,383 --> 00:18:58,762
Pasukan pemberontak
mengepung di sekitar kubu kuat.
189
00:18:59,346 --> 00:19:03,016
Kita hanya boleh
menunggu kelanjutannya.
190
00:19:33,172 --> 00:19:34,965
Oh Tuhan!
191
00:19:39,511 --> 00:19:40,971
Aku sangka orang-orang
memakai gaun hitam...
192
00:19:41,054 --> 00:19:43,515
...agar mereka tak perlu
susah-susah memilih.
193
00:19:43,599 --> 00:19:45,058
Aku suka memilih.
194
00:19:46,560 --> 00:19:50,397
Pernah memakai warna kuning?
/ Lama tak memakainya.
195
00:19:50,480 --> 00:19:51,481
Untuk parti tarian?
196
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
Tolong katakan
untuk parti tarian.
197
00:19:53,817 --> 00:19:57,654
Untuk pengebumian,
semasa usiaku lapan tahun.
198
00:19:58,864 --> 00:20:01,658
Aku suka.
Kuning untuk kematian.
199
00:20:02,367 --> 00:20:03,535
Hitam untuk kehidupan.
200
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
Bagaimana kau tahu
Shane akan setuju?
201
00:20:08,123 --> 00:20:09,499
Bagaimana jika dia menolak?
202
00:20:09,583 --> 00:20:12,252
Dia akan menolak.
Dan aku akan memujuknya.
203
00:20:22,930 --> 00:20:26,850
Hai. Maaf singgah seperti ini.
Tapi aku kena cakap dengan Inez.
204
00:20:26,934 --> 00:20:28,727
Tentang apa? / IGH.
205
00:20:28,810 --> 00:20:31,104
Ini penting.
/ Apa yang terjadi?
206
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
Aku akan membawamu ke radio.
/ Apa?
207
00:20:34,358 --> 00:20:38,779
Kau saksi kekejaman IGH.
Kau mengudara, pancing pembunuhnya.
208
00:20:38,862 --> 00:20:39,863
Kita tangkap mereka.
209
00:20:39,947 --> 00:20:42,824
Kenapa tak memanggil Jessica?
210
00:20:42,908 --> 00:20:44,660
Dia tak boleh menonjol.
211
00:20:45,202 --> 00:20:46,495
Lupakan.
212
00:20:46,578 --> 00:20:50,749
Inez dibawa ke sini agar memastikan dia selamat.
Dia bukan boneka perangmu.
213
00:20:50,832 --> 00:20:53,377
Jika kau mahu mati syahid,
cubalah East 84th & Park.
214
00:20:55,003 --> 00:20:57,214
Itu gereja. Maksudnya Jesus.
215
00:20:57,297 --> 00:20:59,758
Aku tak perlu Jesus.
Aku perlu keadilan
216
00:21:00,259 --> 00:21:02,099
Inez, mereka kena membayar
perbuatanmu padamu.
217
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
Dia sudah cukup terseksa.
218
00:21:04,096 --> 00:21:05,931
Jessica sepatutnya sudah
menangkap pembunuh itu.
219
00:21:06,014 --> 00:21:08,433
Kami masih usahakan.
/ Mana Jessica?
220
00:21:08,517 --> 00:21:11,144
Baik, aku sedang usahakan.
/ Lebih seperti terlebih taksub.
221
00:21:11,228 --> 00:21:12,813
Kerana itu penting
/ Untuk siapa?
222
00:21:12,896 --> 00:21:14,856
Untukku. Dan semua
yang boleh aku selamatkan.
223
00:21:14,940 --> 00:21:17,609
Perlu hero untuk
menolong orang.
224
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Dia tak boleh ikut bersamamu.
225
00:21:19,778 --> 00:21:20,818
Kenapa dengan semua orang ini?
226
00:21:20,862 --> 00:21:24,241
Kenapa hanya aku yang
bersiap dan peduli?
227
00:21:24,324 --> 00:21:26,326
Kerana kita semua
nak menjalani hidup.
228
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
Dan maaf jika kau tak setuju.
229
00:21:38,630 --> 00:21:40,215
Hei, peguam anggun.
230
00:21:46,638 --> 00:21:49,599
Syukurlah.
Bau kencingnya menjijikkan.
231
00:21:55,147 --> 00:21:58,442
Berapa lama lagi dia siuman?
232
00:21:59,776 --> 00:22:03,322
Karl membuatnya untukku.
Suntikanmu berdos tinggi.
233
00:22:03,405 --> 00:22:05,824
Ini sudah semalaman.
Sebentar lagi dia siuman.
234
00:22:05,907 --> 00:22:08,410
Bagus. Biar dia tahu rasa.
235
00:22:10,078 --> 00:22:12,331
Aku kelaparan. Jom makan.
236
00:22:25,052 --> 00:22:28,597
Ini hanya spageti,
tapi masih boleh dimakan.
237
00:22:30,724 --> 00:22:33,477
Belum ada berita tentang
kehilangan Pryce.
238
00:22:37,397 --> 00:22:39,775
Ini mentega dan jem?
/ Kenapa?
239
00:22:40,358 --> 00:22:41,693
Kau dulu menyukainya.
240
00:22:42,986 --> 00:22:44,571
Makan saja spagetimu.
241
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
Masakanmu masih tak sedap.
242
00:22:49,201 --> 00:22:51,036
Beberapa perkara tak pernah berubah.
243
00:22:56,583 --> 00:22:58,168
Tidak akan seperti ini.
244
00:22:58,835 --> 00:23:02,672
Apa? / Jika kita berdua
tak masuk penjara.
245
00:23:02,756 --> 00:23:05,467
Ya, pasti akan susah
memeriksa keadaanku.
246
00:23:06,718 --> 00:23:09,846
Akan sukar tanpa Karl.
/ Dia sudah pergi. Lupakan dia.
247
00:23:09,930 --> 00:23:12,015
Dia belum mati.
Dia ada di luar sana.
248
00:23:16,353 --> 00:23:21,358
Abu ini boleh membantumu?
249
00:23:21,441 --> 00:23:23,527
Kerana ini boleh
membantuku berkabung.
250
00:23:25,195 --> 00:23:26,238
Kau menyimpan kami di plastik?
251
00:23:26,321 --> 00:23:28,573
Ini bukan kau.
252
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Mungkin abu orang lain.
253
00:23:31,326 --> 00:23:33,120
Karl fikir itu boleh
membantumu.
254
00:23:33,745 --> 00:23:35,872
Kenapa kau tidak buang saja?
255
00:23:36,915 --> 00:23:39,126
Kerana itu akan membuatku
merasa bersalah.
256
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
Kerana apa?
257
00:23:42,420 --> 00:23:44,631
Kemalangan itu. Apa lagi?
258
00:23:44,714 --> 00:23:45,715
Apa?
259
00:23:49,302 --> 00:23:51,304
Kau fikir itu salahmu?
260
00:23:52,889 --> 00:23:56,685
Pandang Ibu.
Bukan kau penyebabnya.
261
00:23:57,936 --> 00:23:59,312
Ayahmu penyebabnya.
262
00:23:59,396 --> 00:24:01,815
Matanya teralih.
Dia pemandu yang teruk.
263
00:24:01,898 --> 00:24:05,235
Sayangnya ayah tak ada
di sini untuk membela diri.
264
00:24:05,318 --> 00:24:07,154
Itu salahnya.
265
00:24:08,738 --> 00:24:09,781
Astaga.
266
00:24:11,700 --> 00:24:14,786
Selama ini kau
menyalahkan dirimu?
267
00:24:14,870 --> 00:24:19,040
Dengar.
268
00:24:19,124 --> 00:24:22,169
Perasaan yang kau miliki
semasa memegang kemudi.
269
00:24:22,252 --> 00:24:27,799
kelajuan dan kawalan...
/ Aku tak boleh memandu.
270
00:24:29,676 --> 00:24:31,136
Biar aku beritahu alasannya.
271
00:24:31,219 --> 00:24:33,763
Maaf kau tak boleh memandu
kerana Ibu suka memandu.
272
00:24:33,847 --> 00:24:36,641
Tapi ayahmu? Dia yang
sepatutnya bertanggung jawab...
273
00:24:36,725 --> 00:24:38,894
...kerana penisnya seolah jatuh
jika Ibu yang memandu.
274
00:24:38,977 --> 00:24:41,271
Tolong jangan bahas
penis ayahku lagi.
275
00:24:41,354 --> 00:24:45,942
Baik. Yang Ibu maksud,...
276
00:24:48,695 --> 00:24:52,407
...andai Ibu yang memandu
mungkin kita masih hidup.
277
00:24:52,490 --> 00:24:54,826
Jadi itu salah Ibu juga.
278
00:24:56,995 --> 00:24:59,831
Ibu nak mengajarmu.
279
00:24:59,915 --> 00:25:01,708
"Diam dan perhatikan
caraku memandu."
280
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Perumpamaan yang teruk.
281
00:25:05,587 --> 00:25:10,508
Ibu tak pernah berfikir
bahawa semua itu salahmu.
282
00:25:10,592 --> 00:25:12,969
Lucu. Kerana itu
yang ada dibenakku.
283
00:25:20,936 --> 00:25:22,938
Apa yang kau lakukan?
/ Membuangnya.
284
00:25:32,405 --> 00:25:34,157
Itu boleh membuatku
merasa lebih baik?
285
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
Ibu tak peduli perasaanmu.
Tak ada yang perlu disesali.
286
00:25:37,327 --> 00:25:39,663
Kau tak layak mengajarku.
287
00:25:39,746 --> 00:25:40,830
Ibu hanya melakukan
apa yang sepatutnya.
288
00:25:40,914 --> 00:25:44,000
Dan satu-satunya cara adalah
tak berlama-lama larut.
289
00:25:44,626 --> 00:25:46,670
Dan Ibu akan melakukan
perkara yang sama padanya.
290
00:25:46,753 --> 00:25:49,373
Kenapa dia kena hidup
jika dia nak kita mati?
291
00:25:49,398 --> 00:25:50,948
Kerana aku bukan pembunuh.
292
00:25:51,007 --> 00:25:52,008
Itu mempertahankan diri.
293
00:25:52,092 --> 00:25:55,845
Tidak jika dia sedang pengsan!
/ Baik. Kalau begitu...
294
00:25:57,264 --> 00:25:59,182
...kita lari sebelum dia sedar.
295
00:25:59,266 --> 00:26:03,520
Ke negara bebas ekstradisi.
Karl dan Ibu merancang ke Montevideo.
296
00:26:04,187 --> 00:26:05,564
Kenapa aku mahu
pergi bersamamu?
297
00:26:06,189 --> 00:26:10,402
Kerana kau milik Ibu.
Dan Ibu milikmu.
298
00:26:11,820 --> 00:26:16,116
Meski Ibu kacau,
hanya Ibu keluargamu.
299
00:26:16,783 --> 00:26:18,451
Kau nak aku menjadi
buruan sepertimu?
300
00:26:18,535 --> 00:26:21,037
Tidak, Ibu hanya nak kita
ada masa bersama.
301
00:26:22,455 --> 00:26:24,666
Agar kita boleh
saling mengenali lagi.
302
00:26:25,667 --> 00:26:28,211
Bagaimana jika dia sedar
dan sudah pergi?
303
00:26:28,295 --> 00:26:30,213
Bagaimana jika kita
lari saja lalu...
304
00:26:32,632 --> 00:26:33,675
...hidup bahagia?
305
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
Oscar?
306
00:26:46,771 --> 00:26:47,897
Sonia membawa Vido.
307
00:26:48,606 --> 00:26:49,482
Apa?
308
00:26:49,566 --> 00:26:51,860
Dia tak mengangkat telefon bimbitnya.
Jadi aku datang ke tempatnya.
309
00:26:51,943 --> 00:26:54,362
Jirannya cakap dia pergi
bersama Vido membawa beg besar.
310
00:26:54,446 --> 00:26:56,156
Dia menculiknya?
311
00:26:56,239 --> 00:26:57,365
Apa? Siapa yang diculik?
312
00:26:57,449 --> 00:26:59,284
Dia nak membawanya ke Peru.
313
00:26:59,367 --> 00:27:01,953
Aku menolak kerana takut
tak dapat jumpa dia lagi.
314
00:27:02,037 --> 00:27:03,038
Kini dia sudah pergi.
315
00:27:05,582 --> 00:27:06,791
Tolong lakukan kerjamu.
316
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Kirimkan alamatnya padaku.
317
00:27:11,129 --> 00:27:13,465
Bekas isteri Oscar baru saja
menculik anaknya.
318
00:27:13,548 --> 00:27:17,385
Astaga. Pergilah dan cari
mereka. Ibu menunggu di sini.
319
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Aku tak boleh meninggalkanmu
sendirian bersama Pryce.
320
00:27:19,554 --> 00:27:20,972
Izinkan Ibu membantumu.
321
00:27:50,627 --> 00:27:51,628
Jom.
322
00:27:58,510 --> 00:27:59,511
Semoga berjaya.
323
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
Sedia untuk pergi?
324
00:28:05,892 --> 00:28:08,103
Aku menunggu bas.
/ Masuk ke kereta, Shane.
325
00:28:08,186 --> 00:28:11,189
Pergilah. Aku tak memintamu
membebaskanku.
326
00:28:11,272 --> 00:28:12,565
Aku yang membebaskanmu.
327
00:28:12,649 --> 00:28:14,369
Kau tak boleh bebas lama
kecuali menyembuhkanku.
328
00:28:14,442 --> 00:28:15,867
Kau tak boleh memenjarakanku semula.
329
00:28:15,892 --> 00:28:17,469
Peguamku cakap
aku bebas dan bersih.
330
00:28:17,529 --> 00:28:20,031
Dia tahu dua seranganmu
yang tak pernah dibicarakan?
331
00:28:21,366 --> 00:28:23,910
Aku menggalinya ketika
mengurus pembebasanmu.
332
00:28:26,413 --> 00:28:29,874
Aku juga boleh pindahkan kau
ke penjara berkeselamatan tinggi.
333
00:28:30,500 --> 00:28:31,751
Astaga, Puan.
334
00:28:32,502 --> 00:28:35,547
Ia merampas sesuatu dariku.
335
00:28:35,630 --> 00:28:37,173
Setiap kali aku menyembuhkan
seseorang...
336
00:28:37,882 --> 00:28:40,385
...seolah aku melompat
terus ke arah kematian.
337
00:28:41,886 --> 00:28:44,431
Aku hanya nak mati tua.
338
00:28:44,514 --> 00:28:48,059
Kau boleh mati tua di penjara
jika itu yang kau mahu.
339
00:28:49,769 --> 00:28:51,312
Berapa harga hari-harimu?
340
00:28:52,188 --> 00:28:53,748
Kau fikir hari-harimu
lebih berharga dariku?
341
00:28:53,773 --> 00:28:54,774
Bagiku, ya.
342
00:28:57,652 --> 00:28:59,946
Berhenti di mini market.
/ Untuk apa?
343
00:29:00,029 --> 00:29:01,156
Untuk mengisi tenaga .
344
00:29:11,583 --> 00:29:13,543
Dan kita kembali lagi
bersama Lila Yale.
345
00:29:13,626 --> 00:29:17,964
Pakar gizi dan penulis buku,
" Bebas Gluten: Melawan Nafsu "
346
00:29:18,548 --> 00:29:22,927
Kami membahas bahaya Gluten.
Dan bolehkah kau jelaskan...
347
00:29:23,011 --> 00:29:26,097
...berapa ramai orang mati
setiap tahun akibat penyakit Celiac?
348
00:29:26,181 --> 00:29:29,350
Ini bukan penyebab
langsung kematian.
349
00:29:29,434 --> 00:29:32,729
Di bukumu tertulis Gluten boleh
mengakibatkan hidup atau mati.
350
00:29:32,812 --> 00:29:34,689
Aku tidak bermaksud
secara harfiah.
351
00:29:34,773 --> 00:29:37,317
Tapi Gluten menyebabkan
peradangan di usus.
352
00:29:37,400 --> 00:29:39,486
Belum lagi reaksi autoimun...
353
00:29:39,569 --> 00:29:41,946
..yang menjangkit orang yang
tak mempunyai penyakit celiac.
354
00:29:42,030 --> 00:29:45,533
Gluten adalah pembunuh senyap.
Tak ada apa yang lebih teruk darinya.
355
00:29:45,617 --> 00:29:48,286
Maksudmu ini lebih teruk
dari kekerasan senjata api?
356
00:29:48,369 --> 00:29:50,497
Atau yang terjadi di Syria?
357
00:29:50,580 --> 00:29:53,124
Itu isu berbeza.
358
00:29:53,208 --> 00:29:56,377
Tapi tiga juta orang Amerika
menderita penyakit Gluten...
359
00:29:56,461 --> 00:29:58,755
Atau serangan seksual?
Atau kanser?
360
00:29:59,297 --> 00:30:02,133
Gluten menyakiti
dengan cara berbeza.
361
00:30:02,217 --> 00:30:05,261
Para saintis menghubungkan
mikrob usus dengan penyakit otak.
362
00:30:05,345 --> 00:30:08,973
Baik. Kau sangat
peduli dengan Gluten.
363
00:30:09,057 --> 00:30:11,059
Tapi ini masalahnya.
364
00:30:11,851 --> 00:30:13,728
Ia tak penting.
365
00:30:14,771 --> 00:30:18,650
Diet, volume rambut,
cara menjimatkan ruang.
366
00:30:18,733 --> 00:30:22,987
Semua itu tak penting ketika
perang, perdagangan seks,...
367
00:30:23,071 --> 00:30:28,827
...penyelidikan haram terhadap
kanak-kanak, semuanya.
368
00:30:28,910 --> 00:30:31,371
Aku boleh teruskan.
Tidak, aku akan teruskan.
369
00:30:31,955 --> 00:30:37,126
Rasisme, pemanasan global,
pedofil, pembunuhan, kemiskinan,...
370
00:30:37,210 --> 00:30:41,214
...penderitaan sejati manusia
yang tak mahu diakui ramai orang.
371
00:30:41,297 --> 00:30:44,801
Penafian adalah katil hangat yang mana tiada siapa nak tinggalkannya.
372
00:30:44,884 --> 00:30:48,721
Dan Trish Talk adalah
penghibur di katil itu.
373
00:30:49,722 --> 00:30:52,016
Aku membuat kamu
berpuas hati dan terlena.
374
00:30:52,100 --> 00:30:55,228
Tapi kamu tahu?
Acara ini mengarut.
375
00:30:55,311 --> 00:30:59,023
Aku menyebarkan hal mengarut.
Ayuh bangun! Hadapi kebenaran.
376
00:30:59,107 --> 00:31:00,733
Jenayah terjadi tiap hari.
377
00:31:00,817 --> 00:31:04,946
Dan semua orang kena
lakukan sesuatu.
378
00:31:05,029 --> 00:31:07,448
Jadi buatlah sesuatu!
Aku juga.
379
00:31:07,532 --> 00:31:12,954
Bermula dengan melepas topeng
dan menghentikan acara sialan ini.
380
00:31:13,037 --> 00:31:14,163
Aku berhenti.
381
00:31:14,831 --> 00:31:15,832
Puas!
382
00:31:25,633 --> 00:31:26,633
Terima kasih.
383
00:31:27,385 --> 00:31:30,221
Hei. Ini apartmentnya?
/ Ya, penyelianya tak ada.
384
00:31:30,305 --> 00:31:31,431
Kuncinya tak jumpa.
385
00:31:38,980 --> 00:31:40,700
Kau tahu di mana dia
menyimpan pasport?
386
00:31:40,773 --> 00:31:41,774
Di laci meja.
387
00:31:56,915 --> 00:31:58,082
Apa yang kau lakukan?
388
00:31:58,166 --> 00:32:02,545
Mencari resit atau nota
yang menunjukkan destinasi mereka.
389
00:32:04,964 --> 00:32:05,965
Di sini tak ada.
390
00:32:06,633 --> 00:32:07,634
Apa?
391
00:32:08,760 --> 00:32:10,386
Kapten Amerika.
392
00:32:10,470 --> 00:32:13,139
Vido takkan pergi tanpanya,
dan Kapten tak ada.
393
00:32:13,723 --> 00:32:15,892
Pasport mereka juga.
/ Sial!
394
00:32:16,351 --> 00:32:18,728
Aku baru saja
kehilangan anakku.
395
00:32:18,811 --> 00:32:20,438
Kita takkan biarkan itu terjadi.
396
00:32:20,521 --> 00:32:22,482
Jessica takkan biarkan ia terjadi.
397
00:32:23,274 --> 00:32:24,651
Kita akan dapatkan dia balik.
398
00:32:28,321 --> 00:32:29,739
Aku sepatutnya dah agak.
399
00:32:30,323 --> 00:32:33,451
Perbicaraan hak mengasuh dua minggu lagi.
Dia takut kalah.
400
00:32:33,534 --> 00:32:34,814
Berapa lama kau bercerai?
401
00:32:34,869 --> 00:32:37,580
Hampir dua tahun.
Sonia tak boleh melepaskannya.
402
00:32:37,664 --> 00:32:39,248
Dia melindungi keluarganya.
403
00:32:39,874 --> 00:32:41,994
Bukan bermaksud dia berhak
memusnahkan anaknya.
404
00:32:46,089 --> 00:32:48,132
Semua kandungan notis ini dah lepasi tarikh luput.
405
00:32:48,675 --> 00:32:50,956
Sonia tak boleh membuat
kad kredit baru.
406
00:32:51,719 --> 00:32:54,439
Mungkin sukar baginya
membeli tiket pesawat.
407
00:32:54,931 --> 00:32:56,211
Kamu berkongsi kad kredit?
408
00:32:56,724 --> 00:32:58,434
Ya, untuk keadaan kecemasan Vido.
409
00:32:58,977 --> 00:33:00,353
Aku akan periksa akaun.
410
00:33:05,733 --> 00:33:07,443
Dia baru saja membeli tiket bas.
411
00:33:12,198 --> 00:33:16,619
$122 harga 2 tiket untuk
ke Air Terjun Niagara atau Montreal.
412
00:33:16,703 --> 00:33:19,205
Montreal? Dia mahu membawanya
keluar dari negara ini.
413
00:33:19,288 --> 00:33:21,332
Ada persimpangan sempadan
di Air Terjun Niagara.
414
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
Hei, Vido!
415
00:33:29,340 --> 00:33:31,509
Kau tahu bas yang menuju
Air Terjun Niagara? / Maaf.
416
00:33:31,592 --> 00:33:34,387
Platform 12. Sebelah sana.
/ Kau yakin? ke sana?
417
00:33:36,723 --> 00:33:39,100
Maaf? Mana bas ke Montreal?
418
00:33:39,183 --> 00:33:40,309
Jadualnya di dalam.
419
00:33:40,393 --> 00:33:43,438
Hei! Mana bas ke Montreal?
420
00:33:43,521 --> 00:33:46,149
Aku memintamu jangan menonjol.
421
00:33:46,232 --> 00:33:47,650
Bas itu dah pergi.
422
00:34:24,479 --> 00:34:26,355
Kamu nampak apa yang berlaku?
/ Ya.
423
00:34:26,439 --> 00:34:28,199
Entahlah.
Brekmu pasti rosak.
424
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
Kau tak ragu-ragu.
425
00:34:30,985 --> 00:34:33,488
Tindakanmu bodoh.
Seseorang boleh melihatmu.
426
00:34:33,571 --> 00:34:35,907
Aku hanya mencontohimu.
427
00:34:37,492 --> 00:34:39,410
Terima kasih.
/ Dia anak lelakiku!
428
00:34:40,995 --> 00:34:43,247
Kau fikir dia lebih baik
jika bersamamu?
429
00:34:43,331 --> 00:34:44,332
Tidak.
430
00:34:45,124 --> 00:34:48,503
Aku fikir dia lebih baik bersama
Ibu yang tak dipenjara.
431
00:34:50,880 --> 00:34:52,799
Aku tiada
apa-apa lagi selain dia.
432
00:34:54,342 --> 00:34:56,719
Kau ibunya.
Tak ada yang boleh mengubah itu.
433
00:35:00,056 --> 00:35:01,641
Aku kena mengambil begku.
434
00:35:30,795 --> 00:35:33,339
Kau gugup?
/ Sama sekali tidak.
435
00:35:55,069 --> 00:35:57,655
Ketika di klinik dulu ini
tak selamanya berjaya.
436
00:35:59,490 --> 00:36:00,783
Kau faham risikonya?
/ Ya.
437
00:36:03,077 --> 00:36:05,121
Aku hanya tak ingin
kau kecewa.
438
00:36:05,204 --> 00:36:10,001
Aku pasrah. Jika gagal, biarlah.
Sakitku akan semakin parah.
439
00:36:12,044 --> 00:36:13,546
Tapi aku mungkin
akan bertambah kuat.
440
00:36:14,130 --> 00:36:16,215
Apapun yang terjadi...
441
00:36:18,092 --> 00:36:19,594
...aku harap kau tak pergi.
442
00:36:28,186 --> 00:36:29,187
Sedia?
443
00:36:41,115 --> 00:36:42,450
Apa yang kau lakukan?
444
00:36:43,242 --> 00:36:45,411
Aku sedang mencari.
445
00:36:46,078 --> 00:36:48,456
Tenangkan dirimu.
Ia boleh membantu.
446
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
Kau merasakan sesuatu?
447
00:38:24,176 --> 00:38:26,488
Blogger akan berhenti
jika kau meminta maaf.
448
00:38:26,512 --> 00:38:30,016
Ian, aku sudah letih.
Aku tak peduli kata blogger.
449
00:38:30,099 --> 00:38:34,103
Suruh blogger pengkritik
Trish Talk mencari bahan lain.
450
00:38:34,186 --> 00:38:35,396
Selamat tinggal.
/ Trish!
451
00:38:45,323 --> 00:38:47,491
Apa? / Trish Walker?
452
00:38:47,575 --> 00:38:52,496
Ronald Garcia nak cakap.
/ Maaf, Ronald Garcia ZCN?
453
00:38:52,580 --> 00:38:53,831
Ya, sebentar.
454
00:38:58,377 --> 00:39:02,173
Cik Walker, aku sedang memandu
semasa aku mendengar acara radiomu.
455
00:39:02,256 --> 00:39:04,800
Aku kena berkata...Wah!
456
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
Bagus atau buruk?
457
00:39:06,719 --> 00:39:11,640
Hebat. Kau sangat jujur.
Itu menyentakku.
458
00:39:11,724 --> 00:39:13,924
Aku tak pernah bayangkan
ghairah semacam itu darimu.
459
00:39:13,976 --> 00:39:15,728
Kau kena lebih mengenaliku.
460
00:39:15,811 --> 00:39:17,480
Persis seperti yang aku jangkakan.
461
00:39:17,563 --> 00:39:19,106
Pertama, aku nak bertanya.
462
00:39:19,190 --> 00:39:22,485
Kau boleh lakukan seperti itu
setiap hari di siaran langsung TV?
463
00:39:23,903 --> 00:39:26,238
Maksudmu di ZCN?
464
00:39:26,322 --> 00:39:28,741
Kau boleh datang esok
untuk diuji?
465
00:39:28,824 --> 00:39:30,201
Ya, dah tentu!
466
00:39:30,284 --> 00:39:33,204
Bagus. Pembantuku akan
sering menghubungimu.
467
00:39:33,746 --> 00:39:36,582
Hari ini kau luar biasa.
Sesuatu yang kuat.
468
00:39:36,665 --> 00:39:39,293
Apapun yang mempengaruhimu,
jangan lepaskan.
469
00:39:40,378 --> 00:39:42,630
Pasti. Jumpa lagi esok.
470
00:40:36,350 --> 00:40:37,351
Jessica.
471
00:40:42,106 --> 00:40:43,232
Kau tak apa-apa?
472
00:40:43,774 --> 00:40:45,151
Aku melihat ibumu tadi.
473
00:40:46,652 --> 00:40:47,945
Dia sepertimu.
474
00:40:51,532 --> 00:40:53,367
Hanya di beberapa hal.
475
00:40:53,451 --> 00:40:58,622
Apapun masalahnya,
yang aku tahu dia penolongku.
476
00:41:00,458 --> 00:41:01,876
Jika kau perlu sesuatu.
477
00:41:02,877 --> 00:41:04,420
Dokumen untuk mengeluarkannya.
478
00:41:06,589 --> 00:41:07,631
Apa saja.
479
00:41:34,575 --> 00:41:37,161
Ibu membuatmu gugup
/ Di dekat Oscar? Ya.
480
00:41:37,995 --> 00:41:40,998
Kerana teman lelakiku terakhirku
kau bunuh di lorong.
481
00:41:43,125 --> 00:41:44,877
Ibu tak nak menyakitimu lagi.
482
00:41:44,960 --> 00:41:47,421
Itu masalahnya.
Kau tak boleh mengawalnya.
483
00:41:52,551 --> 00:41:53,636
Aku faham.
484
00:41:56,430 --> 00:41:58,224
Kenapa kau tidak boleh
berada didekatku?
485
00:42:01,769 --> 00:42:03,354
Kenapa kau menyerah dariku.
486
00:42:05,272 --> 00:42:07,900
Banyak perkara yang aku tak boleh maafkan, tapi itu...
487
00:42:11,320 --> 00:42:12,321
Aku faham.
488
00:42:28,754 --> 00:42:30,881
Yang kita lakukan hari ini
untuk budak itu...
489
00:42:32,716 --> 00:42:36,595
Selama ini, Ibu menekan dan
menyembunyikan kekuatan.
490
00:42:36,679 --> 00:42:38,597
Tapi bagaimana kalau
kita memanfaatkannya?
491
00:42:39,682 --> 00:42:41,559
Ibu boleh lakukan sesuatu.
492
00:42:57,157 --> 00:42:59,368
Masanya memahamkannya.
493
00:42:59,451 --> 00:43:03,038
Bercakap takkan menghentikannya.
Biar Ibu yang urus.
494
00:43:03,122 --> 00:43:04,832
Aku tak perlu perlindunganmu.
495
00:43:04,915 --> 00:43:06,166
Ibu akan kehilanganmu lagi.
496
00:43:06,250 --> 00:43:07,876
Aku boleh meyakinkannya.
497
00:43:07,960 --> 00:43:10,963
Atau kita boleh
singkirkan ancaman itu.
498
00:43:11,046 --> 00:43:13,166
Kau faham, 'kan?
Kau pernah melakukannya.
499
00:43:13,215 --> 00:43:14,383
Itu berbeza.
500
00:43:14,925 --> 00:43:16,927
Kilgrave ancaman
bagi semua orang.
501
00:43:17,511 --> 00:43:19,597
Tapi kau lakukan apa yang sepatutnya.
502
00:43:19,680 --> 00:43:22,725
Kali ini kau hanya perlu keluar.
503
00:43:22,808 --> 00:43:25,185
Kau tak perlu melihat
apa yang akan terjadi.
504
00:43:25,811 --> 00:43:28,230
Ibu boleh mengurusnya.
Membuatnya pengsan lagi.
505
00:43:28,772 --> 00:43:30,941
Dengan cara yang
sangat perikemanusiaan.
506
00:43:33,319 --> 00:43:35,321
Meski aku boleh mengawalmu...
507
00:43:37,990 --> 00:43:39,491
...aku takkan pernah
boleh mengubahmu.
508
00:43:39,575 --> 00:43:42,244
Semua anak perempuan ingin
Ibunya berubah.
509
00:43:42,328 --> 00:43:43,579
Itu yang kau akan lakukan?
510
00:43:44,121 --> 00:43:46,123
Jika aku tiada di sini,
kau akan membunuhnya.
511
00:43:56,008 --> 00:43:57,760
Kau ingat berusaha
membunuh kami?
512
00:43:58,344 --> 00:43:59,345
Hanya dia.
513
00:44:05,726 --> 00:44:07,436
Jom pergi.
514
00:44:08,687 --> 00:44:09,730
Jangan masuk campur.
515
00:44:13,067 --> 00:44:15,819
Bebaskan aku.
Kenapa aku basah kuyup?
516
00:44:15,903 --> 00:44:18,489
Kerana kau terkencing.
/ Astaga.
517
00:44:19,698 --> 00:44:21,617
Berapa banyak ubat
yang kau suntikkan?
518
00:44:21,700 --> 00:44:23,786
Kau boleh didakwa atas
cubaan membunuh.
519
00:44:23,869 --> 00:44:25,245
Aku akan menjadi hero.
520
00:44:25,329 --> 00:44:26,538
Di penjara.
521
00:44:27,873 --> 00:44:32,795
Atau lupakan penculikan
ringan ini dan kita anggap tiada apa berlaku.
522
00:44:32,878 --> 00:44:34,463
"Penculikan ringan"?
523
00:44:34,546 --> 00:44:36,715
Kau menembakku.
Aku rasa kita seri.
524
00:44:38,926 --> 00:44:39,927
Baiklah.
525
00:44:50,562 --> 00:44:51,688
Ibumu lain cerita.
526
00:44:53,482 --> 00:44:55,484
Kau akan biarkan
makhluk itu terlepas?
527
00:44:56,318 --> 00:44:59,530
Makhluk itu ibuku.
/ Dia mengoyakkan kawanku.
528
00:45:00,364 --> 00:45:02,533
Dia ada anak
/ Aku tahu.
529
00:45:02,616 --> 00:45:05,077
Dia pembunuh.
Naluri itu tak boleh diubah.
530
00:45:05,869 --> 00:45:07,996
Termasuk menggunakan
senapang hendap.
531
00:45:08,080 --> 00:45:10,124
Aku tak mahu polis mati.
532
00:45:10,666 --> 00:45:11,875
Itu sebabnya aku sendiri
yang melakukannya.
533
00:45:13,502 --> 00:45:14,878
Dia kena dihentikan.
534
00:45:17,381 --> 00:45:18,632
Kau pasti tahu itu.
535
00:45:39,403 --> 00:45:40,654
Detektif Costa?
536
00:45:43,449 --> 00:45:45,534
Kau di dekat apartmenku?
537
00:45:50,747 --> 00:45:51,915
Pembunuhnya di sini.
538
00:45:57,629 --> 00:45:58,630
Tidak!
539
00:46:06,597 --> 00:46:07,597
Lari!
540
00:46:24,406 --> 00:46:25,699
Ibu.
541
00:46:41,423 --> 00:46:42,549
Ibu.
542
00:47:00,108 --> 00:47:01,708
Tunjukkan tanganmu!
543
00:47:04,029 --> 00:47:05,781
Pasukan, siap-sedia.
544
00:47:05,864 --> 00:47:10,077
Suspek mungkin
manusia super. Siap sedia.
545
00:47:14,039 --> 00:47:15,249
Cik, berundur!
546
00:47:16,208 --> 00:47:17,834
Tangan di atas kepala!
Sekarang!
547
00:47:17,918 --> 00:47:18,919
Ibu.
548
00:47:19,753 --> 00:47:20,837
Lakukan!
549
00:47:22,256 --> 00:47:23,256
Aku mohon.
550
00:47:27,511 --> 00:47:28,512
Cukup.
551
00:47:31,306 --> 00:47:33,100
Amaran terakhir!
Angkat tangan!
552
00:47:33,183 --> 00:47:34,601
Lakukan, sekarang!
553
00:47:36,728 --> 00:47:40,607
Tangan di kepala!
Letakkan perlahan-lahan di kepalamu!
554
00:47:44,778 --> 00:47:46,697
Ada satu persamaan kami.
555
00:47:49,366 --> 00:47:50,909
Kami tak merasakan
penamat bahagia.
556
00:47:54,955 --> 00:47:58,584
Seperti inilah
aku kehilangan ibuku.