1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 " Shark in the Bathtub, raksasa in the Bed " 2 00:02:37,240 --> 00:02:38,575 Celaka. 3 00:03:03,808 --> 00:03:04,809 Sial. 4 00:03:30,209 --> 00:03:31,210 Mak! 5 00:03:48,937 --> 00:03:49,979 Sial. 6 00:03:55,652 --> 00:03:57,862 Biar Ibu saja. / Tidak. Berundur. 7 00:04:04,535 --> 00:04:06,996 Aku boleh selesaikan ini. / Kau nak membunuhnya. 8 00:04:07,080 --> 00:04:09,290 Tidak akan. Tapi Ibu sepatutnya membunuhnya. 9 00:04:09,374 --> 00:04:12,377 Kau sentuh dia, aku anggap kau mati lagi. 10 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Baiklah. 11 00:04:16,839 --> 00:04:18,508 Bagaimana cara menyelesaikannya? 12 00:04:21,469 --> 00:04:23,721 Aku akan cari pilihan lain untukmu. 13 00:04:25,306 --> 00:04:26,933 Sesuatu selain penjara The Raft. 14 00:04:29,811 --> 00:04:32,313 Tapi sekarang ini dia tak boleh meninggalkan tab mandi. 15 00:04:35,441 --> 00:04:39,696 Kau menculiknya. Kini kita berdua buruan. 16 00:04:39,779 --> 00:04:42,615 Kita dalam masalah, tapi aku tiada apa kaitan denganmu. 17 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Aku hanya tak ingin anakku dipenjara. 18 00:04:45,201 --> 00:04:47,537 Aku juga tak ingin ibuku membunuh lagi. 19 00:04:47,620 --> 00:04:49,789 Jika dia siuman, dia akan melapor kepada polis. 20 00:04:49,872 --> 00:04:52,041 Jika dia siuman, aku akan ingatkan dia... 21 00:04:52,125 --> 00:04:56,170 ...percubaan pembunuhan diancam 5-10 tahun penjara. 22 00:04:56,254 --> 00:04:57,880 Dia melapor, kita lapor balik. 23 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Itu rancangan buruk / Rancanganmu yang buruk. 24 00:05:10,184 --> 00:05:12,770 Astaga, biar Ibu saja. / Tak payah. 25 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 Kau cuma membazir arak. / Isinya hampir kosong. 26 00:05:16,524 --> 00:05:17,859 Sini Ibu bantu. 27 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 Seberapa parah? 28 00:05:30,204 --> 00:05:31,998 Kau cepat sembuh, 'kan? 29 00:05:34,375 --> 00:05:35,501 Tidak terlalu parah. 30 00:06:09,869 --> 00:06:11,537 Kita berdua perlu tidur. 31 00:06:13,706 --> 00:06:15,792 Aku tak boleh tidur sehingga aku tahu nak buat apa. 32 00:06:16,959 --> 00:06:18,628 Dia takkan lari apabila kau bangun. 33 00:06:19,212 --> 00:06:20,546 Maksudku kau. 34 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 Ibu akan tetap di sini semasa kau bangun. 35 00:06:25,385 --> 00:06:28,513 Untuk mimpi buruk Ibu. 36 00:06:31,516 --> 00:06:33,935 Aku tahu rasanya. / Tapi tak seperti ini. 37 00:06:37,438 --> 00:06:38,523 Mahukah kau membantuku? 38 00:06:42,568 --> 00:06:43,611 Bagaimana caranya? 39 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Mari sini. 40 00:06:51,285 --> 00:06:53,538 Biasanya Karl yang mengikat Ibu. 41 00:06:53,621 --> 00:06:54,872 Romantik sekali. 42 00:06:55,414 --> 00:06:56,666 Ibu harap dia baik-baik saja. 43 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 Aku harap dia dapat ganjaran. 44 00:07:02,463 --> 00:07:05,007 Ibu minta maaf. 45 00:07:06,926 --> 00:07:08,427 Aku merindukannya. 46 00:07:18,020 --> 00:07:19,730 Cubalah tidur. 47 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 Kau tertembak hari ini. 48 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Apa maksudnya ini? 49 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 "Semoga berjaya" dalam bahasa Jepun. 50 00:07:39,709 --> 00:07:44,672 Satu dari sekian kenakalanku ketika masih muda. 51 00:07:46,799 --> 00:07:48,468 Pernah ke Tokyo? 52 00:07:51,345 --> 00:07:53,931 Antara sekolah jururawat dan menjadi gelandangan? 53 00:07:54,265 --> 00:07:56,893 Aku belum sempat. 54 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 Mungkin selepas ini kita boleh... 55 00:08:05,067 --> 00:08:06,277 ...berjalan-jalan ke sana. 56 00:08:07,445 --> 00:08:08,571 Itu bandar besar. 57 00:08:16,454 --> 00:08:17,705 Aku tahu apa yang kau lakukan, Jeri. 58 00:08:18,623 --> 00:08:20,500 Kenapa? Aku tak boleh merancang masa depan? 59 00:08:21,375 --> 00:08:24,378 Seperti mengusirku selepas Shane menyembuhkanmu? 60 00:08:27,757 --> 00:08:28,758 Sinisnya. 61 00:08:31,385 --> 00:08:32,553 Kau suka memanfaatkan. 62 00:08:34,013 --> 00:08:35,723 Perlu orang sepertimu mengetahuinya, 'kan? 63 00:08:43,898 --> 00:08:46,734 Kau menyangka aku mahu akhiri ini dengan cepat? 64 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 Aku tak berharap apa-apa. 65 00:09:20,393 --> 00:09:24,397 Pepatah, "syukuri apa yang ada? 66 00:09:26,774 --> 00:09:30,444 Pepatah siapa pun itu mungkin tak ada Ibu pembunuh. 67 00:09:37,952 --> 00:09:39,870 Seperti inikah caraku mempunyai seorang Ibu? 68 00:09:49,922 --> 00:09:51,716 Jess, aku tahu kau di dalam. 69 00:09:54,885 --> 00:09:56,262 Jess, sudahlah. Ini aku. 70 00:10:02,643 --> 00:10:05,396 Jess, buka. / Aku datang. 71 00:10:07,315 --> 00:10:11,110 Ke mana kau menghilang? / Jalan-jalan. 72 00:10:11,193 --> 00:10:16,407 Maaf aku tak menelefon balik. Tapi bolehkah ini menunggu? 73 00:10:16,490 --> 00:10:18,326 Kau cakap dengan Malcolm? / Ya. 74 00:10:19,660 --> 00:10:20,953 Dan apa katanya? 75 00:10:21,037 --> 00:10:24,415 Dia minta cuti untuk menemui ibu bapanya. 76 00:10:25,666 --> 00:10:27,335 Bagus. 77 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 Hanya itu alasanmu ke sini selewat ini? 78 00:10:30,546 --> 00:10:32,840 Kau tak menelefon, aku muncul. Seperti itu. 79 00:10:32,923 --> 00:10:34,467 Sekali lagi maaf. Aku benar-benar lupa. 80 00:10:34,550 --> 00:10:38,179 Persetan maafmu. Kita boleh jumpa pembunuh itu. 81 00:10:38,262 --> 00:10:40,890 Dan kau cakap, "Sudah berakhir. Mereka pergi. Jumpa lagi"? 82 00:10:41,474 --> 00:10:43,976 Ya. Mereka menghilang. 83 00:10:44,060 --> 00:10:47,980 Cari mereka. Ada pasport. Aku ada wang. Kita jejak mereka. 84 00:10:49,190 --> 00:10:52,109 Bolehkah aku rehat sementara? 85 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 Ini bukan waktu makan tengahari. 86 00:10:54,945 --> 00:10:56,238 Orang-orang akan mati. 87 00:10:56,322 --> 00:10:59,742 Tak ada lagi petunjuk IGH. Tak ada lagi sasaran. 88 00:10:59,825 --> 00:11:02,870 Selain kau dan aku. / Kita bukan sasaran jika tak masuk campur. 89 00:11:02,953 --> 00:11:06,457 Mereka pembunuh! Dan akan membunuh lagi. Itu kerjanya. 90 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 Bagaimana jika aku mahu melupakannya? 91 00:11:18,594 --> 00:11:21,430 Itu rancanganmu? / Entahlah. Mungkin. 92 00:11:24,141 --> 00:11:27,061 Bila aku boleh normal? Menikmati hidup? 93 00:11:27,144 --> 00:11:29,021 Selepas pembunuhnya tertangkap! 94 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 Trish. 95 00:11:37,363 --> 00:11:38,781 Kau khayal? 96 00:11:41,742 --> 00:11:42,743 Kau mabuk? 97 00:11:42,827 --> 00:11:45,913 Aku selalu mabuk tapi aku tak buta. Aku kenalmu. 98 00:11:45,996 --> 00:11:49,875 Aku juga kenalmu. Sejak bila kau nak normal? 99 00:11:52,545 --> 00:11:55,506 Hubungi penajamu. / Diam. Aku tidak khayal. 100 00:11:55,589 --> 00:11:56,799 Biar aku yang hubungi penajamu. 101 00:11:56,882 --> 00:11:59,385 Kau tak kenal penajaku. / Aku akan cari tahu. 102 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 Ada lelaki di sini? / Ya, aku perlu pelepas penat. 103 00:12:10,020 --> 00:12:11,397 Kenapa tak beritahu aku? 104 00:12:12,273 --> 00:12:13,732 Tunggu. Trish. 105 00:12:14,525 --> 00:12:17,027 Beri aku masa. Aku carikan kumpulan penyokong. 106 00:12:20,239 --> 00:12:21,782 Trish, tunggu! 107 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Trish, tunggu. 108 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 Kita pernah tempuhi ini. Kita tahu akhirnya. 109 00:12:27,413 --> 00:12:29,623 Hubungimu penajamu. Trish. 110 00:12:40,634 --> 00:12:41,634 Hei. 111 00:12:45,264 --> 00:12:46,474 Kau tak apa-apa? 112 00:13:04,450 --> 00:13:05,784 Di mana dia? 113 00:13:06,827 --> 00:13:08,370 Di mana Jessica? 114 00:13:10,080 --> 00:13:11,290 Aku di sini. 115 00:13:16,712 --> 00:13:18,797 Ibu, sedar! 116 00:13:26,180 --> 00:13:27,306 Kau di sini. 117 00:13:31,810 --> 00:13:33,354 Ibu selalu memimpikanmu. 118 00:13:34,396 --> 00:13:37,525 Kehilanganmu lagi, lagi dan lagi. 119 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 Aku pun sama. 120 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 Tenanglah. 121 00:13:51,455 --> 00:13:52,498 Aku di sini. 122 00:13:59,880 --> 00:14:00,923 Mari sini. 123 00:14:22,903 --> 00:14:26,407 Seperti inilah caraku mempunyai seorang Ibu. 124 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 Hei. / Hei. Tingkapmu rosak 125 00:15:19,919 --> 00:15:23,464 Ada kaca di jalan. / Maaf. Biar aku ganti. 126 00:15:23,547 --> 00:15:25,883 Apa itu? / Ini luka. 127 00:15:25,966 --> 00:15:28,344 Kau ditembak? / Semacam itu. 128 00:15:29,386 --> 00:15:32,097 Bila ia berlaku? Tak ada suara tembakan. 129 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 Penembak menggunakan penyenyap suara. 130 00:15:34,183 --> 00:15:37,102 Astaga! Sudah hubungi polis? / Tidak. 131 00:15:37,186 --> 00:15:38,228 Kenapa tidak? 132 00:15:39,146 --> 00:15:40,606 Kerana itu Ibuku. 133 00:15:41,315 --> 00:15:44,568 Ibumu menembakmu? / Dia sasarannya. Dia dalam masalah. 134 00:15:45,152 --> 00:15:48,238 Masalah apa? / Aku tak mahu kau terlibat 135 00:15:48,322 --> 00:15:49,782 Aku penyelia di sini. / Jadi? 136 00:15:49,865 --> 00:15:53,661 Entahlah. Kau ditembak. Aku menyukaimu. Aku terlibat 137 00:15:56,956 --> 00:15:58,916 Ini situasi yang pelik. 138 00:15:59,708 --> 00:16:02,795 Kepelikanku. 139 00:16:03,837 --> 00:16:04,837 Masalah kekuatan? 140 00:16:04,880 --> 00:16:07,091 Aku boleh atasi ini. Percayalah aku. 141 00:16:07,925 --> 00:16:10,970 Kau boleh atasi ini. / Dan ini hanya sementara. 142 00:16:13,639 --> 00:16:15,683 Aku hanya nak tahu Kau tak apa-apa. 143 00:16:15,766 --> 00:16:17,768 Kau bergurau ke. 144 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Aku membawakanmu Vido, tapi kau mengurus siapa? 145 00:16:20,312 --> 00:16:22,022 Sonia, sudahlah. / Apa? 146 00:16:22,106 --> 00:16:24,108 Gembira melihatmu bersama anggota sarkas? 147 00:16:24,191 --> 00:16:27,111 Kau tiada di rumah menunggu anak kita? / Sudahlah, Mak. 148 00:16:27,194 --> 00:16:30,030 Dia lebih penting dari Vido? / Dia orang baik. 149 00:16:30,114 --> 00:16:32,282 Kau tak kenal dia, Sayang. Ibu juga 150 00:16:32,366 --> 00:16:33,993 Aku kenal dia. Dan aku ayahnya. 151 00:16:34,076 --> 00:16:35,556 Bagaimana kau boleh biarkan dia tinggal di sini? 152 00:16:35,619 --> 00:16:37,830 Tarik cakapmu. Dia menyukai Jessica. 153 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 Kau tak tahu apa yang dia boleh buat. 154 00:16:39,999 --> 00:16:42,459 Dan aku tak mahu anak lelakiku berada di dekatnya. 155 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 Aku tinggal di sini. 156 00:16:44,503 --> 00:16:47,548 Baik. Vido tinggal bersamaku 24/7. 157 00:16:50,175 --> 00:16:52,928 Sonia, jangan sedramatik itu. / Nak lihat yang dramatik? 158 00:16:55,014 --> 00:16:58,517 Ayah./ Vido, sabarlah. Nanti Ayah urus! 159 00:17:00,102 --> 00:17:02,479 Maaf. Dia gila sekali seminggu. 160 00:17:02,563 --> 00:17:04,898 Uruslah keluargamu. Aku urus Ibuku. 161 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 Nanti kita saling membandingkan nota. 162 00:17:08,235 --> 00:17:09,486 Kau yakin baik-baik saja? 163 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 Ya, aku baik-baik saja. 164 00:17:24,626 --> 00:17:26,170 Ubat itu tak membunuhnya. 165 00:17:27,546 --> 00:17:31,216 Syukurlah. 166 00:17:35,846 --> 00:17:41,810 Sial! Kawan baikku rapuh. Dan aku tak mendampinginya. 167 00:17:46,000 --> 00:17:52,000 Kau tak apa-apa? 168 00:17:53,072 --> 00:17:55,271 Seorang lelaki mati dan beberapa terluka... 169 00:17:55,296 --> 00:17:58,303 ...selepas saluran air utama membanjiri basement... 170 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 ...sebuah bangunan di bandar, dan seluruh bumbung runtuh. 171 00:18:01,246 --> 00:18:03,332 Pasukan penyelamat memindahkan pekerja bandar... 172 00:18:03,415 --> 00:18:05,876 ...dan terus memeriksa seluruh bangunan. 173 00:18:05,959 --> 00:18:07,961 Kerosakan pada sistem paip dan bangunan... 174 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 ...boleh merugikan jutaan dolar, tenaga kerja dan penahan banjir... 175 00:18:11,215 --> 00:18:13,467 ... serta kehilangan pendapatan utama bisnes... 176 00:18:13,550 --> 00:18:16,637 ..kerana terpaksa ditutup semasa proses pemulihan... 177 00:18:20,099 --> 00:18:24,144 ... awal perombakan besar dalam sistem penyaluran air. 178 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Berita seterusnya. 179 00:18:25,687 --> 00:18:28,482 Kita pindah ke siaran langsung dari Syria. 180 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 Yang dibawakan Griffin Sinclair. 181 00:18:30,442 --> 00:18:33,445 Dia berada di wilayah perang selama beberapa minggu ini. 182 00:18:35,531 --> 00:18:38,033 Aku melaporkan langsung dari zon perang bandar Aleppo. 183 00:18:38,117 --> 00:18:41,912 di mana pasukan Syria telah melancarkan serangan skala penuh... 184 00:18:41,995 --> 00:18:45,707 ...selepas tiga hari serangan berat artileri dan udara. 185 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Selalu jadi hero. 186 00:18:47,960 --> 00:18:50,921 Sasaran militan berada di daerah terkepung. 187 00:18:51,004 --> 00:18:54,299 Dengan adanya kelebihan di kawasan Sheikh Sa'eed. 188 00:18:54,383 --> 00:18:58,762 Pasukan pemberontak mengepung di sekitar kubu kuat. 189 00:18:59,346 --> 00:19:03,016 Kita hanya boleh menunggu kelanjutannya. 190 00:19:33,172 --> 00:19:34,965 Oh Tuhan! 191 00:19:39,511 --> 00:19:40,971 Aku sangka orang-orang memakai gaun hitam... 192 00:19:41,054 --> 00:19:43,515 ...agar mereka tak perlu susah-susah memilih. 193 00:19:43,599 --> 00:19:45,058 Aku suka memilih. 194 00:19:46,560 --> 00:19:50,397 Pernah memakai warna kuning? / Lama tak memakainya. 195 00:19:50,480 --> 00:19:51,481 Untuk parti tarian? 196 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Tolong katakan untuk parti tarian. 197 00:19:53,817 --> 00:19:57,654 Untuk pengebumian, semasa usiaku lapan tahun. 198 00:19:58,864 --> 00:20:01,658 Aku suka. Kuning untuk kematian. 199 00:20:02,367 --> 00:20:03,535 Hitam untuk kehidupan. 200 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Bagaimana kau tahu Shane akan setuju? 201 00:20:08,123 --> 00:20:09,499 Bagaimana jika dia menolak? 202 00:20:09,583 --> 00:20:12,252 Dia akan menolak. Dan aku akan memujuknya. 203 00:20:22,930 --> 00:20:26,850 Hai. Maaf singgah seperti ini. Tapi aku kena cakap dengan Inez. 204 00:20:26,934 --> 00:20:28,727 Tentang apa? / IGH. 205 00:20:28,810 --> 00:20:31,104 Ini penting. / Apa yang terjadi? 206 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 Aku akan membawamu ke radio. / Apa? 207 00:20:34,358 --> 00:20:38,779 Kau saksi kekejaman IGH. Kau mengudara, pancing pembunuhnya. 208 00:20:38,862 --> 00:20:39,863 Kita tangkap mereka. 209 00:20:39,947 --> 00:20:42,824 Kenapa tak memanggil Jessica? 210 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 Dia tak boleh menonjol. 211 00:20:45,202 --> 00:20:46,495 Lupakan. 212 00:20:46,578 --> 00:20:50,749 Inez dibawa ke sini agar memastikan dia selamat. Dia bukan boneka perangmu. 213 00:20:50,832 --> 00:20:53,377 Jika kau mahu mati syahid, cubalah East 84th & Park. 214 00:20:55,003 --> 00:20:57,214 Itu gereja. Maksudnya Jesus. 215 00:20:57,297 --> 00:20:59,758 Aku tak perlu Jesus. Aku perlu keadilan 216 00:21:00,259 --> 00:21:02,099 Inez, mereka kena membayar perbuatanmu padamu. 217 00:21:02,177 --> 00:21:04,012 Dia sudah cukup terseksa. 218 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 Jessica sepatutnya sudah menangkap pembunuh itu. 219 00:21:06,014 --> 00:21:08,433 Kami masih usahakan. / Mana Jessica? 220 00:21:08,517 --> 00:21:11,144 Baik, aku sedang usahakan. / Lebih seperti terlebih taksub. 221 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 Kerana itu penting / Untuk siapa? 222 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 Untukku. Dan semua yang boleh aku selamatkan. 223 00:21:14,940 --> 00:21:17,609 Perlu hero untuk menolong orang. 224 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Dia tak boleh ikut bersamamu. 225 00:21:19,778 --> 00:21:20,818 Kenapa dengan semua orang ini? 226 00:21:20,862 --> 00:21:24,241 Kenapa hanya aku yang bersiap dan peduli? 227 00:21:24,324 --> 00:21:26,326 Kerana kita semua nak menjalani hidup. 228 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 Dan maaf jika kau tak setuju. 229 00:21:38,630 --> 00:21:40,215 Hei, peguam anggun. 230 00:21:46,638 --> 00:21:49,599 Syukurlah. Bau kencingnya menjijikkan. 231 00:21:55,147 --> 00:21:58,442 Berapa lama lagi dia siuman? 232 00:21:59,776 --> 00:22:03,322 Karl membuatnya untukku. Suntikanmu berdos tinggi. 233 00:22:03,405 --> 00:22:05,824 Ini sudah semalaman. Sebentar lagi dia siuman. 234 00:22:05,907 --> 00:22:08,410 Bagus. Biar dia tahu rasa. 235 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 Aku kelaparan. Jom makan. 236 00:22:25,052 --> 00:22:28,597 Ini hanya spageti, tapi masih boleh dimakan. 237 00:22:30,724 --> 00:22:33,477 Belum ada berita tentang kehilangan Pryce. 238 00:22:37,397 --> 00:22:39,775 Ini mentega dan jem? / Kenapa? 239 00:22:40,358 --> 00:22:41,693 Kau dulu menyukainya. 240 00:22:42,986 --> 00:22:44,571 Makan saja spagetimu. 241 00:22:46,698 --> 00:22:47,908 Masakanmu masih tak sedap. 242 00:22:49,201 --> 00:22:51,036 Beberapa perkara tak pernah berubah. 243 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 Tidak akan seperti ini. 244 00:22:58,835 --> 00:23:02,672 Apa? / Jika kita berdua tak masuk penjara. 245 00:23:02,756 --> 00:23:05,467 Ya, pasti akan susah memeriksa keadaanku. 246 00:23:06,718 --> 00:23:09,846 Akan sukar tanpa Karl. / Dia sudah pergi. Lupakan dia. 247 00:23:09,930 --> 00:23:12,015 Dia belum mati. Dia ada di luar sana. 248 00:23:16,353 --> 00:23:21,358 Abu ini boleh membantumu? 249 00:23:21,441 --> 00:23:23,527 Kerana ini boleh membantuku berkabung. 250 00:23:25,195 --> 00:23:26,238 Kau menyimpan kami di plastik? 251 00:23:26,321 --> 00:23:28,573 Ini bukan kau. 252 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Mungkin abu orang lain. 253 00:23:31,326 --> 00:23:33,120 Karl fikir itu boleh membantumu. 254 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Kenapa kau tidak buang saja? 255 00:23:36,915 --> 00:23:39,126 Kerana itu akan membuatku merasa bersalah. 256 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 Kerana apa? 257 00:23:42,420 --> 00:23:44,631 Kemalangan itu. Apa lagi? 258 00:23:44,714 --> 00:23:45,715 Apa? 259 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 Kau fikir itu salahmu? 260 00:23:52,889 --> 00:23:56,685 Pandang Ibu. Bukan kau penyebabnya. 261 00:23:57,936 --> 00:23:59,312 Ayahmu penyebabnya. 262 00:23:59,396 --> 00:24:01,815 Matanya teralih. Dia pemandu yang teruk. 263 00:24:01,898 --> 00:24:05,235 Sayangnya ayah tak ada di sini untuk membela diri. 264 00:24:05,318 --> 00:24:07,154 Itu salahnya. 265 00:24:08,738 --> 00:24:09,781 Astaga. 266 00:24:11,700 --> 00:24:14,786 Selama ini kau menyalahkan dirimu? 267 00:24:14,870 --> 00:24:19,040 Dengar. 268 00:24:19,124 --> 00:24:22,169 Perasaan yang kau miliki semasa memegang kemudi. 269 00:24:22,252 --> 00:24:27,799 kelajuan dan kawalan... / Aku tak boleh memandu. 270 00:24:29,676 --> 00:24:31,136 Biar aku beritahu alasannya. 271 00:24:31,219 --> 00:24:33,763 Maaf kau tak boleh memandu kerana Ibu suka memandu. 272 00:24:33,847 --> 00:24:36,641 Tapi ayahmu? Dia yang sepatutnya bertanggung jawab... 273 00:24:36,725 --> 00:24:38,894 ...kerana penisnya seolah jatuh jika Ibu yang memandu. 274 00:24:38,977 --> 00:24:41,271 Tolong jangan bahas penis ayahku lagi. 275 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 Baik. Yang Ibu maksud,... 276 00:24:48,695 --> 00:24:52,407 ...andai Ibu yang memandu mungkin kita masih hidup. 277 00:24:52,490 --> 00:24:54,826 Jadi itu salah Ibu juga. 278 00:24:56,995 --> 00:24:59,831 Ibu nak mengajarmu. 279 00:24:59,915 --> 00:25:01,708 "Diam dan perhatikan caraku memandu." 280 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Perumpamaan yang teruk. 281 00:25:05,587 --> 00:25:10,508 Ibu tak pernah berfikir bahawa semua itu salahmu. 282 00:25:10,592 --> 00:25:12,969 Lucu. Kerana itu yang ada dibenakku. 283 00:25:20,936 --> 00:25:22,938 Apa yang kau lakukan? / Membuangnya. 284 00:25:32,405 --> 00:25:34,157 Itu boleh membuatku merasa lebih baik? 285 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 Ibu tak peduli perasaanmu. Tak ada yang perlu disesali. 286 00:25:37,327 --> 00:25:39,663 Kau tak layak mengajarku. 287 00:25:39,746 --> 00:25:40,830 Ibu hanya melakukan apa yang sepatutnya. 288 00:25:40,914 --> 00:25:44,000 Dan satu-satunya cara adalah tak berlama-lama larut. 289 00:25:44,626 --> 00:25:46,670 Dan Ibu akan melakukan perkara yang sama padanya. 290 00:25:46,753 --> 00:25:49,373 Kenapa dia kena hidup jika dia nak kita mati? 291 00:25:49,398 --> 00:25:50,948 Kerana aku bukan pembunuh. 292 00:25:51,007 --> 00:25:52,008 Itu mempertahankan diri. 293 00:25:52,092 --> 00:25:55,845 Tidak jika dia sedang pengsan! / Baik. Kalau begitu... 294 00:25:57,264 --> 00:25:59,182 ...kita lari sebelum dia sedar. 295 00:25:59,266 --> 00:26:03,520 Ke negara bebas ekstradisi. Karl dan Ibu merancang ke Montevideo. 296 00:26:04,187 --> 00:26:05,564 Kenapa aku mahu pergi bersamamu? 297 00:26:06,189 --> 00:26:10,402 Kerana kau milik Ibu. Dan Ibu milikmu. 298 00:26:11,820 --> 00:26:16,116 Meski Ibu kacau, hanya Ibu keluargamu. 299 00:26:16,783 --> 00:26:18,451 Kau nak aku menjadi buruan sepertimu? 300 00:26:18,535 --> 00:26:21,037 Tidak, Ibu hanya nak kita ada masa bersama. 301 00:26:22,455 --> 00:26:24,666 Agar kita boleh saling mengenali lagi. 302 00:26:25,667 --> 00:26:28,211 Bagaimana jika dia sedar dan sudah pergi? 303 00:26:28,295 --> 00:26:30,213 Bagaimana jika kita lari saja lalu... 304 00:26:32,632 --> 00:26:33,675 ...hidup bahagia? 305 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 Oscar? 306 00:26:46,771 --> 00:26:47,897 Sonia membawa Vido. 307 00:26:48,606 --> 00:26:49,482 Apa? 308 00:26:49,566 --> 00:26:51,860 Dia tak mengangkat telefon bimbitnya. Jadi aku datang ke tempatnya. 309 00:26:51,943 --> 00:26:54,362 Jirannya cakap dia pergi bersama Vido membawa beg besar. 310 00:26:54,446 --> 00:26:56,156 Dia menculiknya? 311 00:26:56,239 --> 00:26:57,365 Apa? Siapa yang diculik? 312 00:26:57,449 --> 00:26:59,284 Dia nak membawanya ke Peru. 313 00:26:59,367 --> 00:27:01,953 Aku menolak kerana takut tak dapat jumpa dia lagi. 314 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Kini dia sudah pergi. 315 00:27:05,582 --> 00:27:06,791 Tolong lakukan kerjamu. 316 00:27:08,001 --> 00:27:09,294 Kirimkan alamatnya padaku. 317 00:27:11,129 --> 00:27:13,465 Bekas isteri Oscar baru saja menculik anaknya. 318 00:27:13,548 --> 00:27:17,385 Astaga. Pergilah dan cari mereka. Ibu menunggu di sini. 319 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Aku tak boleh meninggalkanmu sendirian bersama Pryce. 320 00:27:19,554 --> 00:27:20,972 Izinkan Ibu membantumu. 321 00:27:50,627 --> 00:27:51,628 Jom. 322 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 Semoga berjaya. 323 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 Sedia untuk pergi? 324 00:28:05,892 --> 00:28:08,103 Aku menunggu bas. / Masuk ke kereta, Shane. 325 00:28:08,186 --> 00:28:11,189 Pergilah. Aku tak memintamu membebaskanku. 326 00:28:11,272 --> 00:28:12,565 Aku yang membebaskanmu. 327 00:28:12,649 --> 00:28:14,369 Kau tak boleh bebas lama kecuali menyembuhkanku. 328 00:28:14,442 --> 00:28:15,867 Kau tak boleh memenjarakanku semula. 329 00:28:15,892 --> 00:28:17,469 Peguamku cakap aku bebas dan bersih. 330 00:28:17,529 --> 00:28:20,031 Dia tahu dua seranganmu yang tak pernah dibicarakan? 331 00:28:21,366 --> 00:28:23,910 Aku menggalinya ketika mengurus pembebasanmu. 332 00:28:26,413 --> 00:28:29,874 Aku juga boleh pindahkan kau ke penjara berkeselamatan tinggi. 333 00:28:30,500 --> 00:28:31,751 Astaga, Puan. 334 00:28:32,502 --> 00:28:35,547 Ia merampas sesuatu dariku. 335 00:28:35,630 --> 00:28:37,173 Setiap kali aku menyembuhkan seseorang... 336 00:28:37,882 --> 00:28:40,385 ...seolah aku melompat terus ke arah kematian. 337 00:28:41,886 --> 00:28:44,431 Aku hanya nak mati tua. 338 00:28:44,514 --> 00:28:48,059 Kau boleh mati tua di penjara jika itu yang kau mahu. 339 00:28:49,769 --> 00:28:51,312 Berapa harga hari-harimu? 340 00:28:52,188 --> 00:28:53,748 Kau fikir hari-harimu lebih berharga dariku? 341 00:28:53,773 --> 00:28:54,774 Bagiku, ya. 342 00:28:57,652 --> 00:28:59,946 Berhenti di mini market. / Untuk apa? 343 00:29:00,029 --> 00:29:01,156 Untuk mengisi tenaga . 344 00:29:11,583 --> 00:29:13,543 Dan kita kembali lagi bersama Lila Yale. 345 00:29:13,626 --> 00:29:17,964 Pakar gizi dan penulis buku, " Bebas Gluten: Melawan Nafsu " 346 00:29:18,548 --> 00:29:22,927 Kami membahas bahaya Gluten. Dan bolehkah kau jelaskan... 347 00:29:23,011 --> 00:29:26,097 ...berapa ramai orang mati setiap tahun akibat penyakit Celiac? 348 00:29:26,181 --> 00:29:29,350 Ini bukan penyebab langsung kematian. 349 00:29:29,434 --> 00:29:32,729 Di bukumu tertulis Gluten boleh mengakibatkan hidup atau mati. 350 00:29:32,812 --> 00:29:34,689 Aku tidak bermaksud secara harfiah. 351 00:29:34,773 --> 00:29:37,317 Tapi Gluten menyebabkan peradangan di usus. 352 00:29:37,400 --> 00:29:39,486 Belum lagi reaksi autoimun... 353 00:29:39,569 --> 00:29:41,946 ..yang menjangkit orang yang tak mempunyai penyakit celiac. 354 00:29:42,030 --> 00:29:45,533 Gluten adalah pembunuh senyap. Tak ada apa yang lebih teruk darinya. 355 00:29:45,617 --> 00:29:48,286 Maksudmu ini lebih teruk dari kekerasan senjata api? 356 00:29:48,369 --> 00:29:50,497 Atau yang terjadi di Syria? 357 00:29:50,580 --> 00:29:53,124 Itu isu berbeza. 358 00:29:53,208 --> 00:29:56,377 Tapi tiga juta orang Amerika menderita penyakit Gluten... 359 00:29:56,461 --> 00:29:58,755 Atau serangan seksual? Atau kanser? 360 00:29:59,297 --> 00:30:02,133 Gluten menyakiti dengan cara berbeza. 361 00:30:02,217 --> 00:30:05,261 Para saintis menghubungkan mikrob usus dengan penyakit otak. 362 00:30:05,345 --> 00:30:08,973 Baik. Kau sangat peduli dengan Gluten. 363 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 Tapi ini masalahnya. 364 00:30:11,851 --> 00:30:13,728 Ia tak penting. 365 00:30:14,771 --> 00:30:18,650 Diet, volume rambut, cara menjimatkan ruang. 366 00:30:18,733 --> 00:30:22,987 Semua itu tak penting ketika perang, perdagangan seks,... 367 00:30:23,071 --> 00:30:28,827 ...penyelidikan haram terhadap kanak-kanak, semuanya. 368 00:30:28,910 --> 00:30:31,371 Aku boleh teruskan. Tidak, aku akan teruskan. 369 00:30:31,955 --> 00:30:37,126 Rasisme, pemanasan global, pedofil, pembunuhan, kemiskinan,... 370 00:30:37,210 --> 00:30:41,214 ...penderitaan sejati manusia yang tak mahu diakui ramai orang. 371 00:30:41,297 --> 00:30:44,801 Penafian adalah katil hangat yang mana tiada siapa nak tinggalkannya. 372 00:30:44,884 --> 00:30:48,721 Dan Trish Talk adalah penghibur di katil itu. 373 00:30:49,722 --> 00:30:52,016 Aku membuat kamu berpuas hati dan terlena. 374 00:30:52,100 --> 00:30:55,228 Tapi kamu tahu? Acara ini mengarut. 375 00:30:55,311 --> 00:30:59,023 Aku menyebarkan hal mengarut. Ayuh bangun! Hadapi kebenaran. 376 00:30:59,107 --> 00:31:00,733 Jenayah terjadi tiap hari. 377 00:31:00,817 --> 00:31:04,946 Dan semua orang kena lakukan sesuatu. 378 00:31:05,029 --> 00:31:07,448 Jadi buatlah sesuatu! Aku juga. 379 00:31:07,532 --> 00:31:12,954 Bermula dengan melepas topeng dan menghentikan acara sialan ini. 380 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 Aku berhenti. 381 00:31:14,831 --> 00:31:15,832 Puas! 382 00:31:25,633 --> 00:31:26,633 Terima kasih. 383 00:31:27,385 --> 00:31:30,221 Hei. Ini apartmentnya? / Ya, penyelianya tak ada. 384 00:31:30,305 --> 00:31:31,431 Kuncinya tak jumpa. 385 00:31:38,980 --> 00:31:40,700 Kau tahu di mana dia menyimpan pasport? 386 00:31:40,773 --> 00:31:41,774 Di laci meja. 387 00:31:56,915 --> 00:31:58,082 Apa yang kau lakukan? 388 00:31:58,166 --> 00:32:02,545 Mencari resit atau nota yang menunjukkan destinasi mereka. 389 00:32:04,964 --> 00:32:05,965 Di sini tak ada. 390 00:32:06,633 --> 00:32:07,634 Apa? 391 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 Kapten Amerika. 392 00:32:10,470 --> 00:32:13,139 Vido takkan pergi tanpanya, dan Kapten tak ada. 393 00:32:13,723 --> 00:32:15,892 Pasport mereka juga. / Sial! 394 00:32:16,351 --> 00:32:18,728 Aku baru saja kehilangan anakku. 395 00:32:18,811 --> 00:32:20,438 Kita takkan biarkan itu terjadi. 396 00:32:20,521 --> 00:32:22,482 Jessica takkan biarkan ia terjadi. 397 00:32:23,274 --> 00:32:24,651 Kita akan dapatkan dia balik. 398 00:32:28,321 --> 00:32:29,739 Aku sepatutnya dah agak. 399 00:32:30,323 --> 00:32:33,451 Perbicaraan hak mengasuh dua minggu lagi. Dia takut kalah. 400 00:32:33,534 --> 00:32:34,814 Berapa lama kau bercerai? 401 00:32:34,869 --> 00:32:37,580 Hampir dua tahun. Sonia tak boleh melepaskannya. 402 00:32:37,664 --> 00:32:39,248 Dia melindungi keluarganya. 403 00:32:39,874 --> 00:32:41,994 Bukan bermaksud dia berhak memusnahkan anaknya. 404 00:32:46,089 --> 00:32:48,132 Semua kandungan notis ini dah lepasi tarikh luput. 405 00:32:48,675 --> 00:32:50,956 Sonia tak boleh membuat kad kredit baru. 406 00:32:51,719 --> 00:32:54,439 Mungkin sukar baginya membeli tiket pesawat. 407 00:32:54,931 --> 00:32:56,211 Kamu berkongsi kad kredit? 408 00:32:56,724 --> 00:32:58,434 Ya, untuk keadaan kecemasan Vido. 409 00:32:58,977 --> 00:33:00,353 Aku akan periksa akaun. 410 00:33:05,733 --> 00:33:07,443 Dia baru saja membeli tiket bas. 411 00:33:12,198 --> 00:33:16,619 $122 harga 2 tiket untuk ke Air Terjun Niagara atau Montreal. 412 00:33:16,703 --> 00:33:19,205 Montreal? Dia mahu membawanya keluar dari negara ini. 413 00:33:19,288 --> 00:33:21,332 Ada persimpangan sempadan di Air Terjun Niagara. 414 00:33:27,296 --> 00:33:28,631 Hei, Vido! 415 00:33:29,340 --> 00:33:31,509 Kau tahu bas yang menuju Air Terjun Niagara? / Maaf. 416 00:33:31,592 --> 00:33:34,387 Platform 12. Sebelah sana. / Kau yakin? ke sana? 417 00:33:36,723 --> 00:33:39,100 Maaf? Mana bas ke Montreal? 418 00:33:39,183 --> 00:33:40,309 Jadualnya di dalam. 419 00:33:40,393 --> 00:33:43,438 Hei! Mana bas ke Montreal? 420 00:33:43,521 --> 00:33:46,149 Aku memintamu jangan menonjol. 421 00:33:46,232 --> 00:33:47,650 Bas itu dah pergi. 422 00:34:24,479 --> 00:34:26,355 Kamu nampak apa yang berlaku? / Ya. 423 00:34:26,439 --> 00:34:28,199 Entahlah. Brekmu pasti rosak. 424 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 Kau tak ragu-ragu. 425 00:34:30,985 --> 00:34:33,488 Tindakanmu bodoh. Seseorang boleh melihatmu. 426 00:34:33,571 --> 00:34:35,907 Aku hanya mencontohimu. 427 00:34:37,492 --> 00:34:39,410 Terima kasih. / Dia anak lelakiku! 428 00:34:40,995 --> 00:34:43,247 Kau fikir dia lebih baik jika bersamamu? 429 00:34:43,331 --> 00:34:44,332 Tidak. 430 00:34:45,124 --> 00:34:48,503 Aku fikir dia lebih baik bersama Ibu yang tak dipenjara. 431 00:34:50,880 --> 00:34:52,799 Aku tiada apa-apa lagi selain dia. 432 00:34:54,342 --> 00:34:56,719 Kau ibunya. Tak ada yang boleh mengubah itu. 433 00:35:00,056 --> 00:35:01,641 Aku kena mengambil begku. 434 00:35:30,795 --> 00:35:33,339 Kau gugup? / Sama sekali tidak. 435 00:35:55,069 --> 00:35:57,655 Ketika di klinik dulu ini tak selamanya berjaya. 436 00:35:59,490 --> 00:36:00,783 Kau faham risikonya? / Ya. 437 00:36:03,077 --> 00:36:05,121 Aku hanya tak ingin kau kecewa. 438 00:36:05,204 --> 00:36:10,001 Aku pasrah. Jika gagal, biarlah. Sakitku akan semakin parah. 439 00:36:12,044 --> 00:36:13,546 Tapi aku mungkin akan bertambah kuat. 440 00:36:14,130 --> 00:36:16,215 Apapun yang terjadi... 441 00:36:18,092 --> 00:36:19,594 ...aku harap kau tak pergi. 442 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 Sedia? 443 00:36:41,115 --> 00:36:42,450 Apa yang kau lakukan? 444 00:36:43,242 --> 00:36:45,411 Aku sedang mencari. 445 00:36:46,078 --> 00:36:48,456 Tenangkan dirimu. Ia boleh membantu. 446 00:38:05,241 --> 00:38:06,701 Kau merasakan sesuatu? 447 00:38:24,176 --> 00:38:26,488 Blogger akan berhenti jika kau meminta maaf. 448 00:38:26,512 --> 00:38:30,016 Ian, aku sudah letih. Aku tak peduli kata blogger. 449 00:38:30,099 --> 00:38:34,103 Suruh blogger pengkritik Trish Talk mencari bahan lain. 450 00:38:34,186 --> 00:38:35,396 Selamat tinggal. / Trish! 451 00:38:45,323 --> 00:38:47,491 Apa? / Trish Walker? 452 00:38:47,575 --> 00:38:52,496 Ronald Garcia nak cakap. / Maaf, Ronald Garcia ZCN? 453 00:38:52,580 --> 00:38:53,831 Ya, sebentar. 454 00:38:58,377 --> 00:39:02,173 Cik Walker, aku sedang memandu semasa aku mendengar acara radiomu. 455 00:39:02,256 --> 00:39:04,800 Aku kena berkata...Wah! 456 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 Bagus atau buruk? 457 00:39:06,719 --> 00:39:11,640 Hebat. Kau sangat jujur. Itu menyentakku. 458 00:39:11,724 --> 00:39:13,924 Aku tak pernah bayangkan ghairah semacam itu darimu. 459 00:39:13,976 --> 00:39:15,728 Kau kena lebih mengenaliku. 460 00:39:15,811 --> 00:39:17,480 Persis seperti yang aku jangkakan. 461 00:39:17,563 --> 00:39:19,106 Pertama, aku nak bertanya. 462 00:39:19,190 --> 00:39:22,485 Kau boleh lakukan seperti itu setiap hari di siaran langsung TV? 463 00:39:23,903 --> 00:39:26,238 Maksudmu di ZCN? 464 00:39:26,322 --> 00:39:28,741 Kau boleh datang esok untuk diuji? 465 00:39:28,824 --> 00:39:30,201 Ya, dah tentu! 466 00:39:30,284 --> 00:39:33,204 Bagus. Pembantuku akan sering menghubungimu. 467 00:39:33,746 --> 00:39:36,582 Hari ini kau luar biasa. Sesuatu yang kuat. 468 00:39:36,665 --> 00:39:39,293 Apapun yang mempengaruhimu, jangan lepaskan. 469 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 Pasti. Jumpa lagi esok. 470 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 Jessica. 471 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 Kau tak apa-apa? 472 00:40:43,774 --> 00:40:45,151 Aku melihat ibumu tadi. 473 00:40:46,652 --> 00:40:47,945 Dia sepertimu. 474 00:40:51,532 --> 00:40:53,367 Hanya di beberapa hal. 475 00:40:53,451 --> 00:40:58,622 Apapun masalahnya, yang aku tahu dia penolongku. 476 00:41:00,458 --> 00:41:01,876 Jika kau perlu sesuatu. 477 00:41:02,877 --> 00:41:04,420 Dokumen untuk mengeluarkannya. 478 00:41:06,589 --> 00:41:07,631 Apa saja. 479 00:41:34,575 --> 00:41:37,161 Ibu membuatmu gugup / Di dekat Oscar? Ya. 480 00:41:37,995 --> 00:41:40,998 Kerana teman lelakiku terakhirku kau bunuh di lorong. 481 00:41:43,125 --> 00:41:44,877 Ibu tak nak menyakitimu lagi. 482 00:41:44,960 --> 00:41:47,421 Itu masalahnya. Kau tak boleh mengawalnya. 483 00:41:52,551 --> 00:41:53,636 Aku faham. 484 00:41:56,430 --> 00:41:58,224 Kenapa kau tidak boleh berada didekatku? 485 00:42:01,769 --> 00:42:03,354 Kenapa kau menyerah dariku. 486 00:42:05,272 --> 00:42:07,900 Banyak perkara yang aku tak boleh maafkan, tapi itu... 487 00:42:11,320 --> 00:42:12,321 Aku faham. 488 00:42:28,754 --> 00:42:30,881 Yang kita lakukan hari ini untuk budak itu... 489 00:42:32,716 --> 00:42:36,595 Selama ini, Ibu menekan dan menyembunyikan kekuatan. 490 00:42:36,679 --> 00:42:38,597 Tapi bagaimana kalau kita memanfaatkannya? 491 00:42:39,682 --> 00:42:41,559 Ibu boleh lakukan sesuatu. 492 00:42:57,157 --> 00:42:59,368 Masanya memahamkannya. 493 00:42:59,451 --> 00:43:03,038 Bercakap takkan menghentikannya. Biar Ibu yang urus. 494 00:43:03,122 --> 00:43:04,832 Aku tak perlu perlindunganmu. 495 00:43:04,915 --> 00:43:06,166 Ibu akan kehilanganmu lagi. 496 00:43:06,250 --> 00:43:07,876 Aku boleh meyakinkannya. 497 00:43:07,960 --> 00:43:10,963 Atau kita boleh singkirkan ancaman itu. 498 00:43:11,046 --> 00:43:13,166 Kau faham, 'kan? Kau pernah melakukannya. 499 00:43:13,215 --> 00:43:14,383 Itu berbeza. 500 00:43:14,925 --> 00:43:16,927 Kilgrave ancaman bagi semua orang. 501 00:43:17,511 --> 00:43:19,597 Tapi kau lakukan apa yang sepatutnya. 502 00:43:19,680 --> 00:43:22,725 Kali ini kau hanya perlu keluar. 503 00:43:22,808 --> 00:43:25,185 Kau tak perlu melihat apa yang akan terjadi. 504 00:43:25,811 --> 00:43:28,230 Ibu boleh mengurusnya. Membuatnya pengsan lagi. 505 00:43:28,772 --> 00:43:30,941 Dengan cara yang sangat perikemanusiaan. 506 00:43:33,319 --> 00:43:35,321 Meski aku boleh mengawalmu... 507 00:43:37,990 --> 00:43:39,491 ...aku takkan pernah boleh mengubahmu. 508 00:43:39,575 --> 00:43:42,244 Semua anak perempuan ingin Ibunya berubah. 509 00:43:42,328 --> 00:43:43,579 Itu yang kau akan lakukan? 510 00:43:44,121 --> 00:43:46,123 Jika aku tiada di sini, kau akan membunuhnya. 511 00:43:56,008 --> 00:43:57,760 Kau ingat berusaha membunuh kami? 512 00:43:58,344 --> 00:43:59,345 Hanya dia. 513 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Jom pergi. 514 00:44:08,687 --> 00:44:09,730 Jangan masuk campur. 515 00:44:13,067 --> 00:44:15,819 Bebaskan aku. Kenapa aku basah kuyup? 516 00:44:15,903 --> 00:44:18,489 Kerana kau terkencing. / Astaga. 517 00:44:19,698 --> 00:44:21,617 Berapa banyak ubat yang kau suntikkan? 518 00:44:21,700 --> 00:44:23,786 Kau boleh didakwa atas cubaan membunuh. 519 00:44:23,869 --> 00:44:25,245 Aku akan menjadi hero. 520 00:44:25,329 --> 00:44:26,538 Di penjara. 521 00:44:27,873 --> 00:44:32,795 Atau lupakan penculikan ringan ini dan kita anggap tiada apa berlaku. 522 00:44:32,878 --> 00:44:34,463 "Penculikan ringan"? 523 00:44:34,546 --> 00:44:36,715 Kau menembakku. Aku rasa kita seri. 524 00:44:38,926 --> 00:44:39,927 Baiklah. 525 00:44:50,562 --> 00:44:51,688 Ibumu lain cerita. 526 00:44:53,482 --> 00:44:55,484 Kau akan biarkan makhluk itu terlepas? 527 00:44:56,318 --> 00:44:59,530 Makhluk itu ibuku. / Dia mengoyakkan kawanku. 528 00:45:00,364 --> 00:45:02,533 Dia ada anak / Aku tahu. 529 00:45:02,616 --> 00:45:05,077 Dia pembunuh. Naluri itu tak boleh diubah. 530 00:45:05,869 --> 00:45:07,996 Termasuk menggunakan senapang hendap. 531 00:45:08,080 --> 00:45:10,124 Aku tak mahu polis mati. 532 00:45:10,666 --> 00:45:11,875 Itu sebabnya aku sendiri yang melakukannya. 533 00:45:13,502 --> 00:45:14,878 Dia kena dihentikan. 534 00:45:17,381 --> 00:45:18,632 Kau pasti tahu itu. 535 00:45:39,403 --> 00:45:40,654 Detektif Costa? 536 00:45:43,449 --> 00:45:45,534 Kau di dekat apartmenku? 537 00:45:50,747 --> 00:45:51,915 Pembunuhnya di sini. 538 00:45:57,629 --> 00:45:58,630 Tidak! 539 00:46:06,597 --> 00:46:07,597 Lari! 540 00:46:24,406 --> 00:46:25,699 Ibu. 541 00:46:41,423 --> 00:46:42,549 Ibu. 542 00:47:00,108 --> 00:47:01,708 Tunjukkan tanganmu! 543 00:47:04,029 --> 00:47:05,781 Pasukan, siap-sedia. 544 00:47:05,864 --> 00:47:10,077 Suspek mungkin manusia super. Siap sedia. 545 00:47:14,039 --> 00:47:15,249 Cik, berundur! 546 00:47:16,208 --> 00:47:17,834 Tangan di atas kepala! Sekarang! 547 00:47:17,918 --> 00:47:18,919 Ibu. 548 00:47:19,753 --> 00:47:20,837 Lakukan! 549 00:47:22,256 --> 00:47:23,256 Aku mohon. 550 00:47:27,511 --> 00:47:28,512 Cukup. 551 00:47:31,306 --> 00:47:33,100 Amaran terakhir! Angkat tangan! 552 00:47:33,183 --> 00:47:34,601 Lakukan, sekarang! 553 00:47:36,728 --> 00:47:40,607 Tangan di kepala! Letakkan perlahan-lahan di kepalamu! 554 00:47:44,778 --> 00:47:46,697 Ada satu persamaan kami. 555 00:47:49,366 --> 00:47:50,909 Kami tak merasakan penamat bahagia. 556 00:47:54,955 --> 00:47:58,584 Seperti inilah aku kehilangan ibuku.