1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 " Ain't We Got Fun " 2 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 Maaf, Jessica Jones. / Jangan sentuh aku! 3 00:01:47,649 --> 00:01:50,819 Aku takkan menyentuhmu. / Jangan sentuh aku. 4 00:01:50,902 --> 00:01:53,196 Pengekang itu dirancang untuk menahan ibumu. 5 00:01:54,656 --> 00:01:58,993 Makhluk itu bukan ibuku. / Aku tahu. Kau pasti terkejut. 6 00:01:59,077 --> 00:02:01,996 Kami selalu cakap bagaimana cara menjelaskannya padamu. 7 00:02:02,539 --> 00:02:05,917 Percayalah. Kami tidak mahu mengikat lehermu. 8 00:02:06,000 --> 00:02:08,336 Apa yang kau fikirkan? Peluk bersama? 9 00:02:08,419 --> 00:02:11,798 Selepas memaksanya jadi gila dan membunuh? 10 00:02:11,881 --> 00:02:14,300 Tak ada yang boleh memaksa Alisa. Kau tahu itu. 11 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Aku tidak mengenali makhluk eksperimenmu itu. 12 00:02:17,303 --> 00:02:18,388 Kau kenal dia. 13 00:02:18,471 --> 00:02:21,891 Dia masih suka bersenandung ketika tak ada siapa yang mendengarnya. 14 00:02:22,475 --> 00:02:24,644 Dia masih mempunyai selera humor pelik yang sama. 15 00:02:25,186 --> 00:02:28,982 Dan otak besar indah yang boleh mengira persamaan kubus. 16 00:02:29,065 --> 00:02:32,610 Wain hodohnya masih sama dan tak suka ganja. 17 00:02:32,694 --> 00:02:35,196 Semua itu ditambah wanita pembunuh. 18 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 Kau salah sangka. 19 00:02:37,866 --> 00:02:41,035 Kau merantainya di sini sampai kau nak membunuh seseorang. 20 00:02:41,119 --> 00:02:44,372 Tidak. Pengekang itu berguna ketika dia bermimpi buruk. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,748 Dia bukan tawanan. 22 00:02:45,832 --> 00:02:47,500 Jadi aku apa? 23 00:02:51,838 --> 00:02:53,631 Aku hanya nak kau faham. 24 00:02:54,340 --> 00:02:59,721 Protokol ubatnya aku sedang kembangkan. Dia tak pernah bertindak ganas. 25 00:02:59,804 --> 00:03:03,266 Aku tak tahu apa yang dia lakukan terhadap orang-orang itu. 26 00:03:03,349 --> 00:03:05,852 Mengarut. 27 00:03:06,769 --> 00:03:07,770 Baik. 28 00:03:09,272 --> 00:03:10,481 Aku tak mahu tahu. 29 00:03:12,191 --> 00:03:14,777 Aku abaikan penyiasatan Trish Walker. 30 00:03:14,861 --> 00:03:17,238 Alisa tahu Trish boleh mendedahkan aku. 31 00:03:19,574 --> 00:03:21,200 Hanya aku yang Alisa ada. 32 00:03:22,493 --> 00:03:23,828 Kau sudah memastikan itu. 33 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 Aku tak nak ada yang mati. Termasuk Kozlov. 34 00:03:26,623 --> 00:03:30,168 Dia mencuri formulaku untuk ubat-ubatan tentera. 35 00:03:30,251 --> 00:03:31,836 Tapi kau tak mahu dia mati? / Tidak! 36 00:03:31,920 --> 00:03:36,132 Alisa takut terdedah dan dijadikan tikus makmal kerajaan. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 Dia hanya melindungi dirinya. Dan juga aku. 38 00:03:40,887 --> 00:03:41,888 Dan kau. 39 00:03:41,971 --> 00:03:44,891 Jangan berani berkata kalau dia melindungiku. 40 00:03:47,560 --> 00:03:51,648 Dia membuatku berfikir dia sudah mati. 17 tahun. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Apapun pendapatmu tentang perbuatannya,.. 42 00:03:56,236 --> 00:03:59,280 ...dalam lubuk hatinya, dia masih ibumu. 43 00:04:03,826 --> 00:04:05,245 Dan dia perlu pertolonganmu. 44 00:04:40,405 --> 00:04:43,324 Nampaknya dia sedang membuat sarapan pagi. 45 00:04:45,410 --> 00:04:47,787 Fokus pada kerja kasar boleh menenangkannya. 46 00:04:50,623 --> 00:04:52,166 Biasanya kemarahannya boleh dikawal. 47 00:04:52,250 --> 00:04:55,712 Tapi ketika nyawanya terancam, dia tak boleh mengawalnya. 48 00:04:55,795 --> 00:04:57,547 Selain melakukan pembunuhan terancang. 49 00:04:57,630 --> 00:04:59,757 Itu berlebihan. Tapi itu efeknya. 50 00:04:59,841 --> 00:05:02,218 Kesedarannya terpisah... / Sakit jiwa blah-blah... 51 00:05:02,302 --> 00:05:04,012 Mengarut. Diam. 52 00:05:04,095 --> 00:05:06,306 Mahu nasihat? Dengar ini. 53 00:05:06,389 --> 00:05:07,682 Serahkan dirimu. 54 00:05:08,516 --> 00:05:11,477 Berapa ramai polis yang akan mati sebelum mereka menembaknya? 55 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 Dia tak ada pilihan lain. Kau merampasnya. 56 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 Baiklah! Kau benar! Semua ini salahku. 57 00:05:17,400 --> 00:05:22,071 Semuanya. Tapi ibumu masih hidup, Jessica. 58 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 Kau faham tak? 59 00:05:24,240 --> 00:05:27,827 Dia di sini dan tak pernah berhenti menyayangimu. 60 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 Ini dari Trish. 61 00:05:39,714 --> 00:05:43,051 Jika aku tak jawab, dia akan lapor polis dan telefon bimbitku akan dijejak. 62 00:05:43,134 --> 00:05:46,095 Biar aku cakap dengan dia. Biar aku singkirkan dia. 63 00:05:46,179 --> 00:05:49,059 Jika Trish ke sini dan ibumu masih berkeadaan begitu, kau tahu akibatnya? 64 00:05:49,098 --> 00:05:50,558 Bagi sini telefon itu! 65 00:05:55,897 --> 00:05:56,939 Hei. 66 00:05:57,023 --> 00:05:59,817 Kau di mana? Aku berusaha menghubungimu. 67 00:06:00,735 --> 00:06:03,571 Jess, Kau tak apa-apa? 68 00:06:04,530 --> 00:06:05,865 Ia sudah berakhir. 69 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 Berakhir bagaimana? 70 00:06:07,325 --> 00:06:10,578 Penyiasatan, IGH. Semuanya. 71 00:06:11,245 --> 00:06:12,872 Apa yang kau cakapkan ini? 72 00:06:12,955 --> 00:06:14,332 Aku jumpa rumah Karl. 73 00:06:14,415 --> 00:06:18,836 Sudah dibersihkan. Tak ada petunjuk. Mereka menghilang. 74 00:06:18,920 --> 00:06:20,671 Orang tidak menghilang begitu saja. 75 00:06:20,755 --> 00:06:23,382 Kau mencari mereka. Itu kerjamu. 76 00:06:23,466 --> 00:06:24,550 Tidak kali ini. 77 00:06:26,094 --> 00:06:27,762 Kau di mana? Aku pergi ke situ. 78 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Di tempat aku meratap dan merosakkan diri. 79 00:06:31,557 --> 00:06:32,767 Bar mana? 80 00:06:32,850 --> 00:06:35,561 Entahlah. Aku mabuk berat. Kita cakap nanti. 81 00:06:36,104 --> 00:06:37,104 Jessica. 82 00:06:40,441 --> 00:06:41,651 Sial. 83 00:06:44,403 --> 00:06:45,404 Kenapa ini? 84 00:06:45,488 --> 00:06:49,826 Jessica cakap si pembunuh menghilang dan semua penyiasatan IGH berakhir. 85 00:06:50,368 --> 00:06:52,036 Itu tak terdengar macam dia. 86 00:06:52,120 --> 00:06:53,788 Dia sudah menegaskannya. 87 00:06:53,871 --> 00:06:57,333 Mari balik ke Alias. Kita boleh... / Menunggu penjelasannya? 88 00:06:57,416 --> 00:06:59,794 Kita bekerja keras dan dia nak membuangnya begitu saja. 89 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 Bertenanglah. Nanti kita cari tahu. 90 00:07:01,421 --> 00:07:03,172 Ini bukan kes biasa bagiku. 91 00:07:03,256 --> 00:07:05,016 Aku bukan pembantu Jessica. Ini hidupku. 92 00:07:05,091 --> 00:07:05,925 "Rakan." 93 00:07:06,008 --> 00:07:07,927 Ini juga bukan kes biasa bagiku. 94 00:07:09,137 --> 00:07:10,346 Kau dah habis gunakan bilik mandi? 95 00:07:10,430 --> 00:07:12,432 Ya. Boleh perlahan-lahan sedikit? 96 00:07:17,562 --> 00:07:20,356 Kau hidup seperti ini selama 12 tahun? 97 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 Aku mencintainya. Tapi dia membuatku takut. 98 00:07:22,608 --> 00:07:24,986 Tapi siapa yang mahu romantik biasa? 99 00:07:25,069 --> 00:07:27,196 Ya, kerana ini jauh lebih baik. 100 00:07:27,280 --> 00:07:29,866 Mungkin aku mencintainya kerana dia membuatku takut. 101 00:07:29,949 --> 00:07:31,951 Aku masih nak memahaminya dan membaikinya. 102 00:07:32,034 --> 00:07:32,952 Aku tidak. 103 00:07:33,035 --> 00:07:34,829 Cakaplah dengannya. Mungkin boleh menenangkannya. 104 00:07:34,912 --> 00:07:37,123 Untuk pengetahuan kau, orang tak suka diceramahi aku. 105 00:07:37,206 --> 00:07:39,292 Cubalah, atau ramai orang akan terluka. 106 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Baik. 107 00:07:47,091 --> 00:07:48,217 Tapi tidak terikat begini. 108 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 Tolong jangan macam-macam. 109 00:08:21,542 --> 00:08:22,960 Mari periksa Ibuku. 110 00:08:34,639 --> 00:08:36,265 Jessica, jangan! 111 00:08:38,059 --> 00:08:40,686 Kau tak tahu apa yang akan dia lakukan! 112 00:08:40,770 --> 00:08:41,812 Berhenti! 113 00:08:43,856 --> 00:08:45,149 Jessica! 114 00:08:46,192 --> 00:08:48,986 Jessica! 115 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 " PEMBUNUH " MESEJ DIKIRIM 116 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Apa yang kau lakukan? 117 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 Perkara yang betul. 118 00:09:03,960 --> 00:09:06,170 Dan Ibu kandungku pasti setuju. 119 00:09:06,254 --> 00:09:10,174 Kau tak tahu apa yang benar. / Alisa, bertenanglah. 120 00:09:10,258 --> 00:09:12,760 Kau mahu Mak dipenjara? Itu yang kau nak? 121 00:09:12,843 --> 00:09:14,929 Sebagai permulaan. / Penjara tak boleh menahannya. 122 00:09:15,012 --> 00:09:18,224 Jangan risau, Karl. Kau juga ikut kerana bersalah. 123 00:09:18,307 --> 00:09:21,269 Jangan cakap seperti itu padanya. Dia menyelamatkan kita. 124 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Dia memusnahkan kita. 125 00:09:23,271 --> 00:09:25,273 Dia orang miang yang nak jadi tuhan... 126 00:09:25,356 --> 00:09:27,525 ...dan mencipta kekasih kuat untuk membunuh. 127 00:09:27,608 --> 00:09:30,152 Kau tak tahu apa yang kau cakapkan! 128 00:09:30,236 --> 00:09:34,657 Alisa, fokus pada suaraku. Tarik nafas. Okey. 129 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Kau boleh membantunya, Jessica. 130 00:09:37,076 --> 00:09:39,328 Hanya aku yang boleh membantunya. 131 00:09:39,412 --> 00:09:43,332 Tidak. Kau sudah membantuku. Ambil wang itu dan pergi. 132 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 Dia tak boleh pergi. 133 00:09:44,959 --> 00:09:47,420 Tidak. Pergi ke tempat yang kita cakapkan. 134 00:09:47,503 --> 00:09:49,463 Kita pergi bersama. Aku akan cari rawatan lain. 135 00:09:49,547 --> 00:09:50,675 Ia takkan berjaya. 136 00:09:50,700 --> 00:09:52,192 Dia keras kepala dan takkan mahu melepaskanmu. 137 00:09:52,216 --> 00:09:54,343 Cubalah lari dan kau tahu maksud keras kepala. 138 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Pergi. / Kau tak akan bertahan dalam penjara. 139 00:09:56,220 --> 00:09:58,472 Mereka akan menyakitimu / Jika ada apa-apa berlaku pada kau,... 140 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 ...aku akan menyakiti mereka. Kau tahu itu! 141 00:10:01,142 --> 00:10:03,311 Aku tak boleh meninggalkanmu. / Lepaskan aku. 142 00:10:03,394 --> 00:10:06,188 Bawa wang itu, Karl! 143 00:10:06,272 --> 00:10:07,189 Ikutlah aku! 144 00:10:07,273 --> 00:10:09,025 Keluar! 145 00:10:11,235 --> 00:10:14,530 Aku cintakan kau. Maaf. 146 00:10:14,614 --> 00:10:15,448 Tidak! 147 00:10:15,531 --> 00:10:18,409 Kunci pintu dan jangan patah balik! 148 00:10:18,492 --> 00:10:20,703 Lepaskan aku! 149 00:10:21,996 --> 00:10:23,414 Sial! Lepaskan! 150 00:10:24,915 --> 00:10:25,915 Tidak! 151 00:10:39,722 --> 00:10:44,477 Sama ada aku atau polis yang menangkapnya, dia pasti dipenjara. 152 00:10:44,560 --> 00:10:51,150 Percayalah. 12 tahun bersamaku memberinya penderitaan hebat. 153 00:10:56,489 --> 00:10:58,569 Aku sudah fikirkan. Aku ada rancangan. 154 00:10:58,616 --> 00:11:01,285 Ini rancangannya. Jessica cakap dia berada di bar, 'kan? 155 00:11:01,369 --> 00:11:05,498 Kita mulakan dari Bar Rudy dan sambung ke tempat biasa. 156 00:11:05,581 --> 00:11:08,417 Baik. Selepas kau katakan apa yang kau pakai. 157 00:11:10,544 --> 00:11:11,379 Apa? 158 00:11:11,462 --> 00:11:13,547 Kau sakit ketika aku bawakan penyedut udaramu. 159 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 Aku dah cakap, aku alergi. 160 00:11:15,424 --> 00:11:17,593 Ya, dan lima minit kemudian kau berasmara denganku. 161 00:11:17,676 --> 00:11:19,345 Dan itu luar biasa. Aku tak mengeluh. 162 00:11:19,428 --> 00:11:23,099 Kau menuduhku khayal. / Kau belum tidur dari semalam 163 00:11:23,182 --> 00:11:24,892 Berkelakuan tak wajar, bercakap laju tiap minit. 164 00:11:24,975 --> 00:11:26,936 Kau tak pernah merasa janggal selepas cinta satu malam? 165 00:11:27,019 --> 00:11:31,774 Dan kau keluar dari bilik mandi seolah tak pernah sakit. 166 00:11:31,857 --> 00:11:34,735 Sudahlah, aku pernah lihat yang seperti ini. 167 00:11:35,528 --> 00:11:37,154 Aku pernah merasakannya. 168 00:11:38,155 --> 00:11:39,156 Kau salah. 169 00:11:39,240 --> 00:11:43,244 Jika aku masuk ke sana, tak ada apa-apa? / Jangan. 170 00:11:47,289 --> 00:11:48,541 Jujurlah padaku. 171 00:11:49,875 --> 00:11:52,670 Ini kerana penyedut udara, 'kan? Apa itu? 172 00:11:54,713 --> 00:11:57,925 Itu seperti peningkat stamina. 173 00:11:59,927 --> 00:12:01,262 Kau tak tahu apa itu? 174 00:12:01,345 --> 00:12:04,140 Aku tahu fungsinya. Ia milik Simpson. 175 00:12:04,223 --> 00:12:08,102 Menguatkanmu, mempercepat, lebih refleks, lebih fokus. 176 00:12:08,644 --> 00:12:09,812 Sangat selamat. 177 00:12:09,895 --> 00:12:12,189 Kenapa kau tak katakan sebelum ini? 178 00:12:12,273 --> 00:12:16,193 Kerana aku tak suka terus terang pada lelaki yang baru aku tiduri. 179 00:12:16,277 --> 00:12:17,486 Apapun, terima kasih. 180 00:12:17,570 --> 00:12:18,571 Itu sebabnya kita berasmara? 181 00:12:18,654 --> 00:12:20,823 Kerana kau dalam pengaruhnya? / Aku tak dipengaruhi apa-apa. 182 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Itu bukan ganja atau heroin. / Sudah beritahu Jessica? 183 00:12:23,492 --> 00:12:27,580 Tidak. Aku juga tak melapor ketika minum tiga espresso. 184 00:12:28,497 --> 00:12:33,502 Jika ada pil yang membuatmu pintar, kau mahu meminumnya? 185 00:12:34,462 --> 00:12:36,547 Pada asasnya sama. 186 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Aku menggunakannya untuk membantu menghentikan IGH. 187 00:12:39,341 --> 00:12:41,635 Jika itu benar, kau tak perlu sembunyikan. 188 00:12:41,719 --> 00:12:44,847 Kau tak mahu faham. Dan ini bukan urusanmu. 189 00:12:44,930 --> 00:12:47,683 Aku mahu mencari Jessica dan mencari tahu apa yang berlaku. 190 00:12:47,766 --> 00:12:49,226 Mahu ikut atau tidak? 191 00:12:49,310 --> 00:12:51,937 Aku tak mahu ikut kalau kau masih dalam pengaruhnya. 192 00:13:14,710 --> 00:13:18,422 Pengubahsuaian gen tak mengubah selara buruk arakmu. 193 00:13:21,175 --> 00:13:22,551 Ya. 194 00:13:25,554 --> 00:13:27,890 Kali pertama kau mengasuh Phillip,... 195 00:13:29,141 --> 00:13:30,643 ...kau minum setengah botol. 196 00:13:31,310 --> 00:13:33,479 Kami pulang dan menemuimu muntah di tandas. 197 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 Kerana rasanya seperti kompos dan penyegar udara. 198 00:13:39,401 --> 00:13:44,615 Kita hanya boleh menunggu polis. Aku hanya boleh sediakan ini. 199 00:13:51,413 --> 00:13:53,249 Kau tahu di mana mereka akan membawa ibu, 'kan? 200 00:13:54,124 --> 00:13:58,003 Ada penjara khusus untuk manusia berkemampuan. Namanya The Raft. 201 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Ya. Aku pernah membacanya. 202 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 Tahanan tak boleh berhubung dengan dunia luar. 203 00:14:02,383 --> 00:14:04,385 Dan mereka tak pernah akan kembali lagi. 204 00:14:06,178 --> 00:14:09,682 Jika ada yang mahu kau katakan, katakanlah sekarang. 205 00:14:13,852 --> 00:14:16,063 Aku perlu 17 tahun lagi. 206 00:14:16,146 --> 00:14:18,232 Masamu sekitar 17 minit. 207 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Mulakan. 208 00:14:26,699 --> 00:14:29,451 Ada roti putih? Atau hanya ada gandum? 209 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 Makan saja apa yang ada. 210 00:14:31,453 --> 00:14:32,997 Dia dipenjara. 211 00:14:35,374 --> 00:14:36,542 Kawan penyembuhmu. 212 00:14:37,543 --> 00:14:39,003 Dia bukan kawan. 213 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 Kami baru bertemu sekali, hampir 12 tahun lalu. 214 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 Dia menunggu perbicaraan kerana menyerang dengan senjata. 215 00:14:46,927 --> 00:14:48,971 IGH membersihkan semua yang terlibat. 216 00:14:49,722 --> 00:14:50,713 Aku rasa aku bertuah. 217 00:14:50,738 --> 00:14:53,708 Jadi gelandangan lebih baik daripada dipenjara atau mati. 218 00:14:55,811 --> 00:14:58,230 Bagaimana seseorang sepertimu berakhir di jalanan? 219 00:14:59,356 --> 00:15:00,900 Seseorang sepertiku? 220 00:15:02,943 --> 00:15:07,531 Kau pintar, berkemampuan, ada tarikan, jururawat profesional. 221 00:15:10,910 --> 00:15:13,287 Selepas kejadian IGH, aku mulai gelisah dengan pesakit. 222 00:15:13,913 --> 00:15:15,998 Aku tak boleh berdekatan dengan orang lain dalam masa lama. 223 00:15:16,081 --> 00:15:18,250 Dan itu kewajiban jururawat. 224 00:15:18,334 --> 00:15:21,253 Jika satu kerja tak berjaya, cari kerja lain. 225 00:15:22,254 --> 00:15:25,883 Menterbalikkan burger di kedai Hambone. Bekerja di kedai video porno. 226 00:15:26,842 --> 00:15:27,927 Kerja-kerja lain. 227 00:15:29,428 --> 00:15:32,222 Terlepas bayar sewa bulanan. Seperti bola salji. 228 00:15:33,015 --> 00:15:34,808 Kau akan terkejut bila sudah terbiasa. 229 00:15:36,560 --> 00:15:38,687 Kau tak tahu apa yang aku cakapkan, kan? 230 00:15:38,771 --> 00:15:40,564 Kau bahkan tidak pernah berbelanja. 231 00:15:42,524 --> 00:15:44,708 Aku membesar di treler berukuran bilik makan... 232 00:15:44,733 --> 00:15:46,552 ...dengan empat adik-beradik. 233 00:15:48,906 --> 00:15:50,367 Kau tahu apa yang budak-budak lakukan... 234 00:15:50,392 --> 00:15:52,558 ...pada budak miskin yang pakaiannya terlalu kecil? 235 00:15:53,327 --> 00:15:56,830 Mereka membuat sekolah terasa sesempit rumah. 236 00:15:58,624 --> 00:16:01,001 Semua yang aku miliki aku bina dari kosong. 237 00:16:04,880 --> 00:16:06,548 Aku tak menyangkanya. 238 00:16:07,633 --> 00:16:08,884 Aku nak pergi kerja. 239 00:16:10,636 --> 00:16:12,596 Cari tempat lain untuk tinggal. 240 00:16:15,683 --> 00:16:19,979 Baik. Aku fikir.../ Fikir apa? Budak penyembuhmu tiket makanmu? 241 00:16:20,062 --> 00:16:22,231 Aku mungkin sakit, tapi aku tak bodoh. 242 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 Baik. Jangan percaya aku. 243 00:16:25,567 --> 00:16:26,777 Semoga kau mati cacat... 244 00:16:26,860 --> 00:16:29,405 ...sendirian di bilik mewah yang kau bina dari kosong. 245 00:16:29,488 --> 00:16:30,990 Aku tidak peduli. 246 00:16:37,246 --> 00:16:39,081 Kau belum berubah sama sekali 247 00:16:39,748 --> 00:16:42,584 Kau tak kenalku atau apa yang telah aku alami. 248 00:16:43,168 --> 00:16:44,989 Aku hanya mirip orang yang kau kenal. 249 00:16:45,014 --> 00:16:46,487 Andai aku boleh berkata perkara yang sama. 250 00:16:47,256 --> 00:16:51,010 Kau benar. Ibu tak tahu. Cubalah ceritakan. 251 00:16:54,304 --> 00:16:57,224 Astaga, Jessica. Cakaplah dengan Ibu. 252 00:17:02,938 --> 00:17:05,315 Dulu aku membayangkanmu dan Ayah berada di syurga. 253 00:17:05,941 --> 00:17:06,942 Atau di manapun itu. 254 00:17:07,818 --> 00:17:11,947 Melihat dan menjagaku. Tapi nampaknya hanya Ayah. 255 00:17:12,031 --> 00:17:14,533 Sementara kau di sini bersama orang lain. 256 00:17:14,616 --> 00:17:15,993 Tidak semudah itu. 257 00:17:16,076 --> 00:17:19,913 Aku kena akui, standardmu berjangkit pada aku. 258 00:17:19,997 --> 00:17:25,002 Kami tak bahagia. Kami ada masalah dan asyik berbalah. 259 00:17:25,085 --> 00:17:26,211 Itu tak benar. 260 00:17:26,795 --> 00:17:29,423 Tidak di depanmu. Tapi ia benar. 261 00:17:29,506 --> 00:17:33,469 Setahun lebih kami tak berasmara. / Aku tak mahu dengar. 262 00:17:33,552 --> 00:17:35,345 Kami merancang bercerai. 263 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 Kenapa kau menipu? Aku ada di sana. 264 00:17:37,514 --> 00:17:39,516 Kau masih kecil. Kau tahu apa? 265 00:17:41,852 --> 00:17:43,604 Kami berbeza. 266 00:17:44,271 --> 00:17:45,814 Ibu bercita-cita. 267 00:17:45,898 --> 00:17:49,234 Ibu merasa terkekang. Dia merasa aku meremehkan dia. 268 00:17:50,527 --> 00:17:51,862 Dan mungkin dia memang mengekang Ibu. 269 00:17:53,906 --> 00:17:56,492 Ibu boleh saja mengajar matematik... 270 00:17:56,575 --> 00:17:59,620 ...di Universiti Michigan. Tapi dia menolak berpindah. Ibu pun tinggal. 271 00:17:59,703 --> 00:18:03,040 Dan Ibu hanya mengajar di kolej kecil. 272 00:18:04,208 --> 00:18:05,709 Ibu membencinya kerana itu. 273 00:18:05,793 --> 00:18:08,796 Dan dia membenciku kerana merasa direndahkan. 274 00:18:08,879 --> 00:18:10,297 Ini mengarut. 275 00:18:11,173 --> 00:18:13,509 Itulah diri kami. Diri kita. 276 00:18:14,218 --> 00:18:15,260 Phillip tahu. 277 00:18:19,014 --> 00:18:20,014 Apa? 278 00:18:20,516 --> 00:18:24,353 Ya. Dia melihat kami bertengkar besar. 279 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 Astaga. Raut wajahnya. 280 00:18:27,397 --> 00:18:28,774 Dia tidak pernah bercakap lagi pada Ibu. 281 00:18:28,857 --> 00:18:30,359 Di situlah dia mulai berkelakuan. 282 00:18:30,442 --> 00:18:34,154 Kau ingat ketika dia digantung sekolah? Ayahmu nak ADD-nya dirawat . 283 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 Phillip menderita ADD? 284 00:18:35,489 --> 00:18:39,159 Setiap anak ada gen ADD menurut syarikat farmasi. 285 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Karl selalu memikirkan itu. 286 00:18:42,913 --> 00:18:44,832 Mengubati budak-budak. 287 00:18:44,915 --> 00:18:48,418 Ya. Kenapa mengubati jika boleh mengubah Kod genetiknya? 288 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Tolong jangan. 289 00:18:50,045 --> 00:18:53,799 Karl bereksperimen pada orang yang terdesak. 290 00:18:53,882 --> 00:18:56,718 Kau pandai mengelak. 291 00:18:56,802 --> 00:19:00,472 Mungkin kerana aku takut orang mati keranaku. 292 00:19:00,556 --> 00:19:02,141 Aku tertanya dari mana sifatku itu. 293 00:19:02,224 --> 00:19:04,685 Kau sudah begitu sebelum kemalangan. / Tidak. 294 00:19:04,768 --> 00:19:08,355 Kau tak ada kawan. Menolak ikut pasukan sukan. 295 00:19:08,438 --> 00:19:11,817 Mengunci diri di bilik seharian, memainkan lagu rock depresi. 296 00:19:11,900 --> 00:19:13,402 Nirvana tidak membuat depresi. 297 00:19:13,485 --> 00:19:15,529 Betulkah? Bukankah vokalisnya bunuh diri? 298 00:19:15,612 --> 00:19:18,365 Kenangan apalagi yang yang kau nak hancurkan? 299 00:19:18,448 --> 00:19:21,243 Aku tak nak menghancurkannya, hanya membaikinya. 300 00:19:21,326 --> 00:19:24,079 Berhentilah. 301 00:19:26,707 --> 00:19:32,588 Hidup kita bukan dongeng. Fahami itu. 302 00:19:32,671 --> 00:19:35,757 Ada beberapa yang menurutku sempurna 303 00:19:39,011 --> 00:19:40,596 Krismas. Hari Kesyukuran 304 00:19:41,889 --> 00:19:44,683 Marshmallow pelik yang kau buat dari yams. 305 00:19:44,766 --> 00:19:47,269 Ya. 306 00:19:48,395 --> 00:19:52,774 Ibu tak boleh merosak kenangan marshmallow, mentega dan gula. 307 00:19:58,113 --> 00:19:59,113 Apa? 308 00:19:59,156 --> 00:20:01,074 Ketika aku melihatmu, aku tidak melihat ibuku. 309 00:20:09,625 --> 00:20:11,001 Tapi suaramu. 310 00:20:12,711 --> 00:20:16,423 Membuatku merasa kembali bersamamu ke rumah lama, sebelum... 311 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 ...semuanya. 312 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Kau ingat cuti kita ke pantai tiap kali musim panas? 313 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 Playland? 314 00:20:35,484 --> 00:20:37,486 Di tahun terakhir, kau menolak pergi. 315 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Kau berkeras meminta kami meninggalkanmu. 316 00:20:45,118 --> 00:20:48,538 Remaja adalah bajingan kecil yang manja. 317 00:20:50,707 --> 00:20:52,376 Mereka takut ketinggian. 318 00:20:52,918 --> 00:20:54,836 Kau ingat? Phillip dan Ayah takut. 319 00:20:55,963 --> 00:20:59,758 Ibu selalu tahu Roda Ferris kesukaan kita. 320 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 Hanya kau dan ibu. 321 00:21:02,636 --> 00:21:04,179 Tapi kau menolak naik. 322 00:21:04,263 --> 00:21:07,516 Kau berkata membosankan rasanya terus berpusing. 323 00:21:08,934 --> 00:21:11,853 Tapi Ibu memaksamu dan kau tak mahu cakap. 324 00:21:12,813 --> 00:21:16,358 Tapi aku tahu kau menyukainya. Sama seperti Ibu. 325 00:21:17,317 --> 00:21:19,903 Di ketinggian dan tak tersentuh. 326 00:21:22,322 --> 00:21:24,825 Akhirnya kau tak boleh menahan diri. 327 00:21:25,575 --> 00:21:30,330 Seringai indahmu keluar juga. 328 00:21:50,017 --> 00:21:51,518 Bagaimana caramu keluar? 329 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 Apa maksudmu? 330 00:21:54,438 --> 00:21:57,691 Karl menguncimu tiap malam. Tapi kau keluar tanpa dia tahu. 331 00:21:57,774 --> 00:21:59,192 Bagaimana? / Sudahlah. 332 00:21:59,276 --> 00:22:02,696 Keinginanmu sudah terkabul. Seseorang untuk dipenjara. 333 00:22:02,779 --> 00:22:04,406 Mereka akan berada di sini sebentar lagi. 334 00:22:07,451 --> 00:22:10,579 Biarkan saja. Tak ada jalan keluar. 335 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 Tak bolehkah kau merelakannya? 336 00:22:30,307 --> 00:22:31,308 Persetan Karl. 337 00:22:35,729 --> 00:22:36,855 Apa yang kau buat? 338 00:22:41,276 --> 00:22:42,402 Aku belum tahu. 339 00:22:56,625 --> 00:22:57,626 Ke belakang. 340 00:23:19,648 --> 00:23:22,776 Tak ada orang. Aku dah cakap dia memerangkap kita. 341 00:23:52,973 --> 00:23:54,432 Jess. Aku lagi. 342 00:23:54,516 --> 00:23:59,479 Aku akan abaikan katamu kalau kes IGH berakhir. 343 00:23:59,563 --> 00:24:02,941 Aku rasa kau sedang tidur di sebuah lorong. 344 00:24:03,775 --> 00:24:07,195 Tapi aku kena kekal sibuk. Aku siasat kes kita yang lain. 345 00:24:07,279 --> 00:24:11,449 Ada petunjuk tentang rakan niaga Hogarth. Benowitz. 346 00:24:21,042 --> 00:24:23,587 Jika mahu hentikan aku, datanglah ke pejabat. 347 00:24:52,991 --> 00:24:54,075 Siapa kau? 348 00:24:54,159 --> 00:24:56,453 Namaku Jeri Hogarth. Aku seorang peguam. 349 00:24:57,078 --> 00:24:58,121 Aku sudah ada peguam. 350 00:24:58,205 --> 00:24:59,206 Bukan yang bagus. 351 00:24:59,998 --> 00:25:02,417 Mengingat kau telah menunggu perbicaraan selama 15 bulan. 352 00:25:02,500 --> 00:25:04,419 Si bajingan itu bahkan tak boleh mengeja namaku. 353 00:25:05,670 --> 00:25:07,172 Kau peguam mahal. 354 00:25:07,923 --> 00:25:10,759 Apa ganjarannya? / Aku kawan Inez. 355 00:25:10,842 --> 00:25:15,639 Siapa dia? / Dia bekerja untuk IGH. 356 00:25:16,890 --> 00:25:18,099 Dia seorang jururawat. 357 00:25:19,768 --> 00:25:21,978 Aku tak nak berurusan dengan orang-orang itu. 358 00:25:22,062 --> 00:25:24,189 Jika kau bekerja untuk mereka... / Tidak. 359 00:25:25,982 --> 00:25:28,360 Tapi aku nak bahas apa yang mereka lakukan padamu. 360 00:25:30,820 --> 00:25:33,156 Kau nak aku menyembuhkan seseorang, bukan? 361 00:25:34,074 --> 00:25:35,283 Itu ganjarannya. 362 00:25:35,367 --> 00:25:38,995 Maaf, aku tak melakukannya lagi. Hanya menyusahkanku. 363 00:25:39,079 --> 00:25:41,248 Jika orang-orang tahu, mereka cuba memanfaatkannya. 364 00:25:41,331 --> 00:25:44,501 Nampaknya kau tidak memahami situasi di sini. 365 00:25:45,377 --> 00:25:49,422 Ketika aku masuk ke sini, kau menang loteri. 366 00:25:49,506 --> 00:25:52,467 Betulkah? 367 00:25:52,550 --> 00:25:55,387 Aku peguam terbaik yang kau tak mampu bayar. 368 00:25:56,179 --> 00:25:58,932 Aku menang. Itu kerjaku. 369 00:25:59,015 --> 00:26:03,228 Klienku tak duduk mereput di penjara selama setahun. 370 00:26:03,311 --> 00:26:04,729 Kau tak boleh mengeluarkanku. 371 00:26:04,813 --> 00:26:07,065 Aku sudah membaca fail tuduhanmu. 372 00:26:07,148 --> 00:26:10,193 Mustahil Pendakwa Raya mendakwamu dengan bukti yamg mereka dapat. 373 00:26:11,027 --> 00:26:12,362 Tidak jika melawanku. 374 00:26:15,907 --> 00:26:18,827 Tapi aku perlu ganjaran. 375 00:26:22,706 --> 00:26:23,957 Kenapa denganmu ini? 376 00:26:24,541 --> 00:26:25,709 Kau beritahu aku. 377 00:26:25,792 --> 00:26:27,377 Aku bukan psikik. 378 00:26:28,295 --> 00:26:29,587 Kau sakit, bukan? 379 00:26:29,671 --> 00:26:31,673 Teka lebih baik lagi. 380 00:26:38,013 --> 00:26:39,055 Hulurkan tanganmu. 381 00:26:40,307 --> 00:26:42,475 Pengawal di luar. Aku takkan macam-macam. 382 00:26:45,020 --> 00:26:46,146 Ayuh. 383 00:27:02,203 --> 00:27:06,124 Bermula dengan kekejangan di tanganmu. 384 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 Tapi semakin parah. 385 00:27:17,218 --> 00:27:19,637 Tidak. Jangan lagi. 386 00:27:19,721 --> 00:27:21,556 Pengawal! / Tenanglah. 387 00:27:21,639 --> 00:27:22,932 Aku merasa mual. / Tunggu. 388 00:27:23,016 --> 00:27:24,517 Pengawal! 389 00:27:26,978 --> 00:27:27,979 Jom pergi. 390 00:27:29,064 --> 00:27:30,065 Jom. 391 00:27:45,330 --> 00:27:46,790 Apa rancangannya? 392 00:27:48,208 --> 00:27:52,253 Aku perlu berfikir. Tolong diam sebentar. 393 00:28:01,721 --> 00:28:05,058 Dia menghantar SMS dan memandu. / Itu perkara biasa. 394 00:28:05,141 --> 00:28:08,019 Tidak. Ia boleh mencederakan dan membunuh orang ketika mereka kemalangan. 395 00:28:08,103 --> 00:28:09,104 Kau lebih faham. 396 00:28:09,187 --> 00:28:11,523 Aku tak memandu. Itu bukan masalah bagiku. 397 00:28:11,606 --> 00:28:13,358 Tolong letakkan telefon bimbitmu. Ia berbahaya. 398 00:28:13,441 --> 00:28:15,610 Jangan menarik perhatian. 399 00:28:15,693 --> 00:28:16,694 Tidak. Aku benar. 400 00:28:16,778 --> 00:28:19,781 Kau buruan. Kau tak pernah benar. 401 00:28:19,864 --> 00:28:21,241 Letakkan telefon bimbitmu. 402 00:28:21,991 --> 00:28:23,284 Tenanglah, Puan. 403 00:28:23,910 --> 00:28:25,245 Maaf? 404 00:28:25,328 --> 00:28:28,248 Cukup. Kami turun saja. Berhenti sini saja. 405 00:28:28,331 --> 00:28:29,916 Kita belum sampai jambatan. / Berhenti. 406 00:28:29,999 --> 00:28:31,418 Baik. 407 00:28:31,501 --> 00:28:33,712 Jangan sampai seluar pendekmu ketinggalan. 408 00:28:33,795 --> 00:28:36,923 "Seluar pendek"? Wanita dewasa tak memakai itu. 409 00:28:37,006 --> 00:28:39,551 Kami memakai seluar dalam! / Keluar. 410 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Ini mungkin remeh bagimu. 411 00:28:47,267 --> 00:28:50,770 Tapi nyawa kita dalam bahaya. Dan Ibu boleh mengawalnya. 412 00:28:50,854 --> 00:28:53,565 Ya, dan kau tak membunuhnya. 413 00:28:54,691 --> 00:28:56,443 Jom pergi. 414 00:29:14,794 --> 00:29:18,006 Kau menolak gaya pinggir bandarmu, ya? 415 00:29:18,089 --> 00:29:21,009 Aku tak pernah suka barang mewah. 416 00:29:21,092 --> 00:29:22,302 Ibu juga tidak. 417 00:29:26,431 --> 00:29:28,433 Ini sangat cantik. 418 00:29:28,516 --> 00:29:29,893 Siapa yang melukisnya? 419 00:29:29,976 --> 00:29:32,061 Aku membayarnya. 420 00:29:38,610 --> 00:29:39,861 Ini sempurna. 421 00:29:41,196 --> 00:29:42,697 Ibu sangat bangga padamu. 422 00:29:42,781 --> 00:29:44,365 Kau tak perlu bangga. 423 00:29:45,950 --> 00:29:48,453 Kau mengheret Ibu ke sini untuk menghukumku? 424 00:29:49,078 --> 00:29:51,164 Ibu akui aku tak berhak dengannya. 425 00:29:51,706 --> 00:29:53,291 Mungkin. Kenapa? 426 00:29:53,374 --> 00:29:55,960 Kau mahu cuba lari? / Aku boleh pergi bersama Karl. 427 00:29:56,044 --> 00:29:59,172 Aku masih boleh jika aku mahu. Tapi aku memilihmu. 428 00:29:59,714 --> 00:30:01,758 Ini hanya perhentian sementara. 429 00:30:01,841 --> 00:30:04,803 Untuk apa? Beritahu saja rancanganmu. 430 00:30:04,886 --> 00:30:06,471 Aku tidak tahu. 431 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 Tidak ada buku manual yang membimbingmu... 432 00:30:10,308 --> 00:30:13,102 ...bila Ibumu yang meninggal selama 17 tahun kembali... 433 00:30:13,186 --> 00:30:14,437 ...dan ternyata pembunuh bersiri. 434 00:30:14,521 --> 00:30:15,772 Aku masih susah nak terima. 435 00:30:21,778 --> 00:30:24,322 Segalanya dalam diriku menyuruhku menyerahkanmu. 436 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 Tapi kau belum sedia? 437 00:30:27,116 --> 00:30:28,827 Silakan luangkan masamu. 438 00:30:28,910 --> 00:30:31,704 Ibu tak terburu-buru dipenjara. 439 00:30:36,376 --> 00:30:39,295 Perlu tiga tegukan arak untuk menenangkan diri, kan? 440 00:30:39,379 --> 00:30:40,505 Kebiasaan yang mahal. 441 00:30:40,588 --> 00:30:43,591 Kita tak sama. 442 00:30:51,140 --> 00:30:53,226 Amarah yang kau miliki. 443 00:30:56,521 --> 00:30:59,107 Pasti ada sesuatu yang boleh menenangkannya, bukan? 444 00:31:00,316 --> 00:31:02,026 Ibu boleh merasakannya. 445 00:31:02,110 --> 00:31:05,572 Ada ubat penenang untuk menekannya, tapi bervariasi. 446 00:31:05,655 --> 00:31:08,992 Kadang-kadang Ibu boleh menekannya. Kebal di kejadian biasa. 447 00:31:09,075 --> 00:31:10,743 Tapi jika bersifat peribadi... 448 00:31:11,828 --> 00:31:12,912 ...boleh menjadi buruk. 449 00:31:12,996 --> 00:31:13,997 Bagus. 450 00:31:14,622 --> 00:31:17,584 Aku takkan menyakitimu. Sekurangnya Ibu berusaha. 451 00:31:17,667 --> 00:31:21,170 Aku tak risaukan aku. Tapi orang lain. 452 00:31:21,254 --> 00:31:22,755 Kau benar merasa risau. 453 00:31:23,715 --> 00:31:28,553 Semakin buruk perbuatan kita, ia semakin berbahaya. 454 00:31:31,014 --> 00:31:32,015 Jessie. 455 00:31:33,182 --> 00:31:34,350 Mereka datang. 456 00:31:47,196 --> 00:31:48,573 Hei. 457 00:31:49,616 --> 00:31:51,034 Aku berusaha menghubungimu. 458 00:31:51,659 --> 00:31:54,787 Ya. Aku tak tahu cara mengguna telefon bimbit mahal. 459 00:31:54,871 --> 00:31:56,915 Aku sedang di pejabat memeriksa fail kes. 460 00:31:56,998 --> 00:31:58,958 Dan mendadak menerima SMS ini. / Ya. 461 00:31:59,042 --> 00:32:00,335 Aku menghantarkannya secepat mungkin. 462 00:32:00,710 --> 00:32:04,672 Tapi ketika aku ke sana, ternyata tempat itu kosong. 463 00:32:04,756 --> 00:32:07,425 Sudah kosong. Nampaknya mereka pergi tergesa-gesa. 464 00:32:07,508 --> 00:32:08,551 Begitu juga denganmu. 465 00:32:09,677 --> 00:32:13,097 Aku berikan kau petunjuk. Aku sangka kau akan terima dan siasat. 466 00:32:13,181 --> 00:32:16,142 Kau tak mahu beritahu aku dari mana alamat itu? 467 00:32:16,225 --> 00:32:18,853 Aku detektif persendirian. 468 00:32:18,937 --> 00:32:21,940 Masih ada yang janggal. Boleh aku masuk? 469 00:32:22,023 --> 00:32:24,233 Aku tidak boleh sekarang. Aku kena bertemu rakanku. 470 00:32:24,317 --> 00:32:26,837 Ada yang aku kena kerjakan. / Aku boleh menunggu. 471 00:32:26,861 --> 00:32:29,447 Aku tak boleh. Kesku penuh. 472 00:32:29,530 --> 00:32:31,532 Jones, aku pertaruhkan karierku untukmu. 473 00:32:31,616 --> 00:32:34,243 Kau permainkan aku lagi, kau jalan sendiri. 474 00:32:34,702 --> 00:32:37,538 Esok aku ke balai polis. 475 00:32:37,622 --> 00:32:39,916 Aku akan jelaskan setiap butiran apa yang aku jumpa. 476 00:32:40,541 --> 00:32:41,960 Tapi sekarang ini aku sibuk. 477 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 Jaga dirimu, Cik Jones. 478 00:33:11,864 --> 00:33:13,074 Ayuh! 479 00:33:16,494 --> 00:33:17,870 Biar betul. 480 00:33:42,645 --> 00:33:44,480 Kenapa ini? / AKu dah cari di banyak bar. 481 00:33:44,564 --> 00:33:46,733 Tidak ada. Jessica balik ke pejabat? 482 00:33:47,567 --> 00:33:50,069 Aku tak tahu. Aku bukan di sana. / Kau ada di mana? 483 00:33:50,987 --> 00:33:53,364 Aku menuju ke Bar Whiskers di Chelsea . 484 00:33:53,448 --> 00:33:54,657 Mencari Jessica? 485 00:33:55,450 --> 00:33:56,701 Tidak, aku menyiasat kes. 486 00:33:56,784 --> 00:33:58,911 Kes apa? Adakah berkaitan dengan IGH? 487 00:33:58,995 --> 00:34:00,371 Aku nak letak telefon sekarang. 488 00:34:00,455 --> 00:34:03,541 Malcolm, tunggu. Jangan beritahu Jessica tentang penyedut udara... 489 00:34:04,917 --> 00:34:05,918 Sial. 490 00:34:07,170 --> 00:34:08,004 Hei! 491 00:34:08,087 --> 00:34:10,840 Hei! ke tepi! / Langgar kalau berani, bangsat! 492 00:34:36,783 --> 00:34:37,909 Bodoh. 493 00:34:51,255 --> 00:34:53,758 Kau tak cakap Ibumu melawat. 494 00:34:53,841 --> 00:34:55,301 Kau memperkenalkan diri? 495 00:34:55,384 --> 00:34:57,386 Ya, aku lupa tempatmu di tingkat berapa. 496 00:34:57,470 --> 00:34:59,514 Dan dia bersedia menghantarku balik ke tingkat bawah. 497 00:34:59,597 --> 00:35:00,598 Terima kasih. 498 00:35:01,724 --> 00:35:03,964 Aku sarankan dia mengajarmu bahasa Sepanyol. 499 00:35:04,018 --> 00:35:05,686 Aku tahu Bahasa Sepanyol. 500 00:35:05,770 --> 00:35:07,480 Cerveza. Enchilada. 501 00:35:13,236 --> 00:35:15,196 Kau membencinya, ya? 502 00:35:16,489 --> 00:35:18,741 Apa? / Lukisanku. 503 00:35:19,367 --> 00:35:20,868 Aku meninggalkannya di depan pintumu. 504 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Ia sangat cantik. 505 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 Kau pelukisnya? 506 00:35:26,374 --> 00:35:27,500 Aku kagum. 507 00:35:28,126 --> 00:35:31,295 Bidang warnamu mengingatkanku pada... 508 00:35:31,921 --> 00:35:33,381 ...Helen Frankenthaler. 509 00:35:34,173 --> 00:35:36,217 Frankenthaler? 510 00:35:37,468 --> 00:35:40,596 Kau terlalu memuji. / Tidak juga. Karyamu cantik. 511 00:35:41,681 --> 00:35:42,974 Perlu suasana yang tepat. 512 00:35:46,894 --> 00:35:48,395 Aku mahu menjemputmu masuk. 513 00:35:48,420 --> 00:35:50,755 Tapi dia baru datang dan mengejutkanku. 514 00:35:50,815 --> 00:35:53,860 Dan banyak bagasi yang kena dibongkar. 515 00:35:53,943 --> 00:35:55,303 Aku tak mahu mengganggu. 516 00:35:55,361 --> 00:35:58,322 Terima kasih sudah membantunya. Dan terima kasih atas lukisan itu. 517 00:36:02,326 --> 00:36:03,870 Jumpa nanti. 518 00:36:18,301 --> 00:36:19,677 Tadi itu apa? 519 00:36:20,261 --> 00:36:22,972 Aku suka lukisannya. Kau tak suka? 520 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 Dia nampak baik. 521 00:36:24,223 --> 00:36:25,850 Dia bekas penjenayah. 522 00:36:26,851 --> 00:36:28,186 Tak hairan Ibu menyukainya. 523 00:36:28,269 --> 00:36:29,604 Jauhkan diri darinya. 524 00:36:31,147 --> 00:36:33,900 Aku sepatutnya bawa kau ke sini. Fikiranku sedang kalut. 525 00:36:33,983 --> 00:36:35,276 Bertenanglah, Jessica. 526 00:36:35,359 --> 00:36:38,321 Hebat! Raksasa pemarah menyuruhku bertenang! 527 00:36:38,404 --> 00:36:41,866 Nampaknya polis itu mahu masuk. Ibu pun melompat ke bumbung. 528 00:36:41,949 --> 00:36:45,244 Ibu bertemu Oscar di tangga. Tak ada perkara buruk terjadi. 529 00:36:49,248 --> 00:36:51,542 Kau marah kerana menyangka Ibu meninggalkanmu lagi? 530 00:36:51,626 --> 00:36:54,962 Aku menyangka kau di luar mencabut kepala orang! 531 00:36:56,631 --> 00:36:58,591 Kau takkan menyingkirkanku dengan mudah. 532 00:37:01,135 --> 00:37:02,762 Di mana Ibu letakkan barang? 533 00:37:02,845 --> 00:37:06,390 Ibu tidur di katil, aku di sofa malam ini. 534 00:37:18,444 --> 00:37:19,695 Dan esok? 535 00:37:20,863 --> 00:37:22,782 Aku akan memikirkannya nanti. 536 00:37:25,368 --> 00:37:27,745 Tapi ini takkan berakhir baik. 537 00:37:33,751 --> 00:37:35,461 Kecuali ia tak perlu berakhir. 538 00:38:09,453 --> 00:38:10,773 Nak minum apa? 539 00:38:12,123 --> 00:38:13,207 Soda kelab. 540 00:38:14,333 --> 00:38:18,129 Pintar. Minuman istimewa yang tidak istimewa. 541 00:38:18,212 --> 00:38:20,381 Kau minum apa? 542 00:38:21,090 --> 00:38:22,883 Don Julaio 1942. 543 00:38:22,967 --> 00:38:25,970 Membosankan kerana aku tahu rasanya. 544 00:38:28,431 --> 00:38:29,432 Nak aku belanja? 545 00:38:30,141 --> 00:38:31,851 Tak payah. 546 00:38:36,105 --> 00:38:37,440 Kau tinggal di bandar? 547 00:38:37,523 --> 00:38:39,859 Aku ke sini bukan mencari pasangan. 548 00:38:40,526 --> 00:38:45,156 Maaf? / Pulanglah. Jujurlah pada isterimu. 549 00:38:45,239 --> 00:38:46,073 Apa? 550 00:38:46,157 --> 00:38:49,160 Kau berasal dari keluarga tradisional. Ini mesti sukar bagimu. 551 00:38:49,243 --> 00:38:52,330 Tapi dunia sudah berubah. Orang tak peduli itu lagi. 552 00:38:52,413 --> 00:38:57,084 Aku tak faham. / Berhentilah menipu. 553 00:38:57,168 --> 00:39:00,838 Kau hanya akan menyakiti orang lain. Jujurlah. 554 00:39:02,006 --> 00:39:04,592 Dan pulanglah. Beritahu isterimu. 555 00:39:06,385 --> 00:39:08,054 Apa ini? Siapa kau? 556 00:39:08,137 --> 00:39:12,099 Aku diupah oleh orang yang nak memerasmu. 557 00:39:12,975 --> 00:39:16,187 Tapi aku tak mahu lakukan ini. Terlalu hina. Bahkan untukku. 558 00:39:16,854 --> 00:39:18,230 Siapa yang mengupahmu? 559 00:39:18,314 --> 00:39:20,608 Kau tak perlu tahu. Jaga dirimu. 560 00:39:21,776 --> 00:39:23,944 Siapa? Aku perlu tahu. 561 00:39:28,741 --> 00:39:30,993 Kau kenal Linda Chao? 562 00:39:31,702 --> 00:39:32,870 Linda mengupahmu? 563 00:39:33,996 --> 00:39:36,248 Dia menyasarkan Jeri. Kini dia mahu menyasarku. 564 00:39:36,916 --> 00:39:38,167 Nasihatku? 565 00:39:38,250 --> 00:39:42,171 Dia tahu rahsiamu. Cari tahu rahsianya sebagai perlindunganmu. 566 00:39:42,254 --> 00:39:45,216 Aku tahu banyak rahsianya. Percayalah. 567 00:39:53,015 --> 00:39:54,100 Hei. 568 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Aku boleh membantu. 569 00:39:56,811 --> 00:39:58,771 Sungguh. Aku boleh menjauhkannya. 570 00:39:58,854 --> 00:40:01,482 Berapa harganya? / Percuma. Aku merasa bersalah. 571 00:40:01,565 --> 00:40:06,028 Yang dia lakukan salah. Tapi beri aku sesuatu. 572 00:40:06,112 --> 00:40:07,029 Aku mulakan dari mana? 573 00:40:07,113 --> 00:40:09,673 Bagaimana dengan saham pesisir dan firma Shell Kaxton? 574 00:40:09,740 --> 00:40:11,659 Kaxton? / Banci. 575 00:40:14,578 --> 00:40:17,665 Dunia sudah berubah? Orang tak peduli lagi? 576 00:40:17,748 --> 00:40:18,916 Bangsat! 577 00:40:19,959 --> 00:40:21,293 Jangan beri makan raksasa. 578 00:40:22,378 --> 00:40:25,005 Kau memanggil kami bangsat? 579 00:40:26,257 --> 00:40:27,550 Pergilah. 580 00:40:27,633 --> 00:40:30,136 Lihat sikapnya. 581 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 Homo pemberani? Kenapa ini, pengecut? 582 00:40:33,931 --> 00:40:37,143 Betulkah? Dewasalah. 583 00:40:37,893 --> 00:40:40,729 Ya, larilah. Sebelum aku pukul seperti ayahmu memukulmu. 584 00:41:11,260 --> 00:41:12,928 Wanita gila! Mari pergi! 585 00:41:17,391 --> 00:41:19,143 Dia mengoyakkan jaketku. 586 00:41:23,022 --> 00:41:24,440 Malcolm, Kau tak apa-apa? 587 00:41:24,523 --> 00:41:25,983 Sial. 588 00:41:29,153 --> 00:41:30,529 Aku sangka aku boleh kalahkan mereka. 589 00:41:31,197 --> 00:41:34,200 Tiga lawan satu. / Itu tak menahanmu. 590 00:41:35,910 --> 00:41:37,119 Aku ada bantuan. 591 00:41:37,828 --> 00:41:39,580 Pakailah. Kau akan sembuh lebih cepat. 592 00:41:47,546 --> 00:41:50,382 Ini bukan ganja. Tidak buat ketagih. Hanya... 593 00:41:52,927 --> 00:41:54,303 ...peningkat stamina. 594 00:42:01,060 --> 00:42:02,561 Aku tak mahu memaksa. 595 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 Bagaimana? 596 00:42:16,325 --> 00:42:18,160 Tidak. Sial. 597 00:42:18,244 --> 00:42:20,454 Malcolm, Kau tak apa-apa. Itu hanya adrenalin. 598 00:42:20,538 --> 00:42:23,582 Nanti juga hilang. Kau akan terbiasa. / Aku tak baik-baik saja! 599 00:42:24,500 --> 00:42:28,045 Malcolm, berhenti. / Jauhkan diri dariku! 600 00:42:28,837 --> 00:42:30,214 Kau nak pergi mana? 601 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Hei! 602 00:43:23,601 --> 00:43:25,519 Ada saluran pembuangan sampah di lorong. 603 00:43:25,603 --> 00:43:27,396 Ini barang pemberianmu. Pulangkan saja. 604 00:43:27,479 --> 00:43:29,189 Kebanyakan labelnya masih ada. 605 00:43:29,273 --> 00:43:31,984 Aku pakai seluar dalam. Kedai tak mahu ini dipulangkan. 606 00:43:32,067 --> 00:43:33,819 Simpan saja. / Aku tak mahu. 607 00:43:34,403 --> 00:43:36,905 Kau mahu pergi dengan berpakaian seperti itu? 608 00:43:36,989 --> 00:43:40,743 Pakaianku di pengering. Aku pergi selepas kering. 609 00:43:40,826 --> 00:43:42,661 Kau nak pergi mana? / Apa kau peduli? 610 00:43:42,745 --> 00:43:44,872 Kerana aku bayangkan ke mana pun kau pergi... 611 00:43:44,955 --> 00:43:47,082 ...takkan ada champagne berharga $ 200. 612 00:43:48,208 --> 00:43:52,004 Mungkin kau mahu tinggal dan meraikannya bersamaku. 613 00:43:54,757 --> 00:43:58,844 Meraikan apa? / Shane, dari IGH. 614 00:44:00,012 --> 00:44:01,555 Aku bebaskan dia dari penjara. 615 00:44:02,890 --> 00:44:04,058 Kau boleh melakukannya? 616 00:44:06,101 --> 00:44:10,689 Membebaskannya begitu saja? / Tidak semudah itu. 617 00:44:10,773 --> 00:44:15,069 Aku ingatkan Pendakwa Raya rasanya duduk bersamaku di bilik perbicaraan. 618 00:44:16,528 --> 00:44:20,240 Dia setuju mendakwanya pelanggaran ringan. 619 00:44:20,991 --> 00:44:23,869 Shane bebas bersyarat. 620 00:44:25,788 --> 00:44:29,291 Aku sangka kau tak mempercayaiku. / Aku tak tahu kena percaya apa. 621 00:44:30,084 --> 00:44:35,714 Tapi selepas sekian lama, aku merasakan harapan lagi. 622 00:44:38,801 --> 00:44:40,094 Terima kasih untuk itu. 623 00:44:42,179 --> 00:44:43,514 Telah cuba membantuku. 624 00:44:45,974 --> 00:44:46,974 Terima kasih. 625 00:44:49,353 --> 00:44:51,438 Aku harap Shane boleh membantumu. 626 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Sungguh. 627 00:44:54,900 --> 00:44:55,901 Untuk harapan. 628 00:45:08,705 --> 00:45:12,334 Rasanya seperti... / Cairan sukacita. 629 00:45:12,418 --> 00:45:15,170 Benar. 630 00:45:30,018 --> 00:45:31,520 Lukaku membuatmu takut? 631 00:45:32,604 --> 00:45:33,604 Tidak. 632 00:45:34,481 --> 00:45:35,482 Tidak sama sekali. 633 00:45:43,699 --> 00:45:44,867 Kau tak keberatan? 634 00:47:33,433 --> 00:47:36,895 Kenapa kau sia-siakan wiski mahal seperti itu? 635 00:47:38,981 --> 00:47:42,401 Kau juga tak suka wiski panas? Mungkin kau bukan anak perempuanku. 636 00:47:43,944 --> 00:47:45,529 Sial. 637 00:47:45,612 --> 00:47:47,990 Tunduk! 638 00:47:56,456 --> 00:47:57,456 Aku baik-baik saja. 639 00:47:59,459 --> 00:48:00,460 Aku baik-baik saja. 640 00:48:00,544 --> 00:48:02,754 Ini hanya calar. 641 00:48:02,838 --> 00:48:05,382 Mereka nak membunuh kita. / Tapi kita selamat. 642 00:48:15,767 --> 00:48:17,978 Tunggu! Biar aku yang urus! 643 00:48:18,061 --> 00:48:19,061 Tidak. 644 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Berhenti!