1
00:00:16,892 --> 00:00:19,186
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:50,319 --> 00:01:51,194
Siktir.
3
00:02:40,786 --> 00:02:42,746
BİTTİ!
4
00:03:12,567 --> 00:03:14,694
Aşk, kalbi zayıflara göre değil.
5
00:03:16,780 --> 00:03:17,989
Salaklara göre.
6
00:03:19,241 --> 00:03:21,201
Ve anlaşılan katillere göre.
7
00:03:27,874 --> 00:03:28,959
Alyans mı takıyor?
8
00:03:51,231 --> 00:03:54,651
Demek bu sapık ile manyak
birlikte mutluluğu bulmuş.
9
00:04:01,158 --> 00:04:04,494
Demek her topal atın
bir kör alıcısı oluyor.
10
00:04:09,040 --> 00:04:10,459
Neredeyse, diyelim.
11
00:04:23,638 --> 00:04:24,890
Pardon. Özür dilerim.
12
00:04:26,057 --> 00:04:27,392
Çok mu gürültü yaptım?
13
00:04:27,809 --> 00:04:28,685
Evet.
14
00:04:28,769 --> 00:04:30,562
Geç olduğunu fark etmemişim.
15
00:04:31,521 --> 00:04:32,689
Sesi kısarım.
16
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
Her şey yolunda mı?
17
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Vido nerede?
18
00:04:40,030 --> 00:04:41,031
Annesinde.
19
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
İçecek bir şeyin var mı?
20
00:04:45,744 --> 00:04:46,745
Gelsene.
21
00:04:51,875 --> 00:04:52,751
Demek...
22
00:04:54,419 --> 00:04:56,087
...aşk yuvan burası.
23
00:04:56,797 --> 00:04:58,089
Sadece resim yapıyorum.
24
00:04:58,173 --> 00:05:01,551
Günüm kötü geçince hep yaparım,
beni sakinleştirir.
25
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
Benim yöntemlerim daha doğrudan.
26
00:05:11,812 --> 00:05:13,271
Günün neden kötü geçti?
27
00:05:15,023 --> 00:05:16,024
Eski karım.
28
00:05:17,609 --> 00:05:21,404
-Çocuğu bana karşı kullanıyor.
-Bizim sektörde bir laf vardır.
29
00:05:22,656 --> 00:05:24,741
"Biri eskimişse boşuna değildir."
30
00:05:26,076 --> 00:05:28,662
-Müşterin değilim.
-Haklısın.
31
00:05:29,663 --> 00:05:30,997
Beni ilgilendirmez.
32
00:05:34,167 --> 00:05:35,168
Şey...
33
00:05:36,002 --> 00:05:37,212
İyi bir eş değildim.
34
00:05:38,463 --> 00:05:39,297
Çok gençtik.
35
00:05:40,215 --> 00:05:42,384
-Onu aldattım.
-Anlatmana gerek yok.
36
00:05:42,467 --> 00:05:44,094
Uzun zaman önceydi.
37
00:05:45,178 --> 00:05:47,597
Bugün yaptığım babalıktan çok uzaktım.
38
00:05:49,015 --> 00:05:50,016
Anlıyorum.
39
00:05:53,144 --> 00:05:55,105
Burada yeni bir başlangıç yaptım.
40
00:06:01,444 --> 00:06:02,696
İçki için sağ ol.
41
00:06:07,784 --> 00:06:08,827
Ya sen?
42
00:06:11,371 --> 00:06:12,414
Ne olmuş bana?
43
00:06:14,499 --> 00:06:16,042
Buraya asıl gelme sebebin ne?
44
00:06:18,169 --> 00:06:20,463
İçki dükkânına gitmeye üşendim.
45
00:06:21,715 --> 00:06:22,549
O kadar mı?
46
00:06:27,888 --> 00:06:29,389
Yalnız olmak istemiyorum.
47
00:07:01,880 --> 00:07:03,256
Siktir. Pardon.
48
00:07:34,537 --> 00:07:35,872
Şimdi daha güzel oldu.
49
00:07:56,059 --> 00:07:57,060
Güzel.
50
00:08:55,702 --> 00:08:57,954
POZİTİF DÜŞÜNCENİN GÜCÜ
51
00:09:06,796 --> 00:09:10,216
Sapık! Bana el attın.
Sana diyorum şapkalı.
52
00:09:12,635 --> 00:09:14,095
Ne diyorsun sen ya?
53
00:09:28,318 --> 00:09:29,611
Rica ederim.
54
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Günaydın.
55
00:09:42,457 --> 00:09:45,460
-Ne zamandır uyanıksın?
-Birkaç saattir.
56
00:09:46,795 --> 00:09:48,546
Uyumamı mı izliyorsun?
57
00:10:02,060 --> 00:10:03,186
Henüz bitmedi.
58
00:10:10,235 --> 00:10:11,361
Gitmem lazım.
59
00:10:12,904 --> 00:10:13,905
İşim var.
60
00:10:24,999 --> 00:10:26,000
Günaydın.
61
00:10:28,711 --> 00:10:31,923
-O ne demek şimdi?
-Sadece günaydın dedim.
62
00:10:34,008 --> 00:10:36,094
Bu yürüyüşünün anlamını çözmek için
63
00:10:36,177 --> 00:10:39,389
dedektif olmaya gerek yok.
Akşam telefonunu burada bırakmışsın.
64
00:10:39,472 --> 00:10:42,892
Saçın başın dağınık
ve her yerin boya içinde.
65
00:10:43,601 --> 00:10:45,186
Yöneticiyi götürmüşsün.
66
00:10:45,270 --> 00:10:48,398
Sana öğrettiklerimle
işe yarar bir şey yapsan?
67
00:10:49,524 --> 00:10:50,692
Bunun gibi mi?
68
00:10:52,026 --> 00:10:55,113
Bunu alyans sanmıştın, değil mi?
69
00:10:55,822 --> 00:10:58,992
Ama değil. Mezuniyet yüzüğü. Tanıdım.
70
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Atıldığın üniversitenin mi?
71
00:11:02,412 --> 00:11:05,582
Uzaklaştırma almıştım.
Yani kendim bıraktım sayılır.
72
00:11:05,665 --> 00:11:07,959
Uzmanlığı genetik olan kaç Dr. Karl
73
00:11:08,042 --> 00:11:10,461
70'ler ve 80'lerde orada okumuş olabilir?
74
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
Çok olduğunu sanmam.
75
00:11:14,549 --> 00:11:16,968
Mini ders, izin verilmesini bekleme.
76
00:11:17,594 --> 00:11:20,471
Okula dönmem çok akıllıca olmaz.
77
00:11:20,555 --> 00:11:22,807
-Neden?
-Beni tanırlar.
78
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
Yani?
79
00:11:26,102 --> 00:11:27,979
Oradan pek iyi ayrılmadım.
80
00:11:28,521 --> 00:11:30,732
Geçmişin er ya da geç ensene yapışır.
81
00:11:31,941 --> 00:11:33,902
Yara bandını bir kerede sök at.
82
00:11:52,795 --> 00:11:54,339
Dönmüşsün.
83
00:11:55,298 --> 00:11:58,760
Bakıyorum da altın yapraklı
İsviçre çikolatalarımı sevmişsin.
84
00:12:00,845 --> 00:12:03,056
Demek o yüzden tadı paslı çivi gibi.
85
00:12:03,139 --> 00:12:06,684
Üzeri delikli 100 dolarlık tişört isteyen
evsizi dinlediniz.
86
00:12:07,644 --> 00:12:08,895
Eskitilmiş, diyelim.
87
00:12:12,690 --> 00:12:15,026
Saç kremi ve sütyen de aldın mı?
88
00:12:21,366 --> 00:12:22,867
IGH.
89
00:12:23,326 --> 00:12:25,703
Bildiğin her şeyi anlat. Hemen.
90
00:12:30,708 --> 00:12:32,627
O manyak karı bana saldırdığında
91
00:12:33,795 --> 00:12:36,798
orada çalışmaya başlayalı
sadece iki gün olmuştu.
92
00:12:37,882 --> 00:12:40,927
Tek muhatabım
Luanne adındaki diğer hemşireydi.
93
00:12:41,970 --> 00:12:43,846
Doktorların adını bile bilmiyordum.
94
00:12:54,440 --> 00:12:56,234
Bana deneylerden bahset.
95
00:12:57,860 --> 00:13:00,780
Luanne'in dediğine göre
iyileşmeyi hızlandıran
96
00:13:01,572 --> 00:13:03,992
yeni bir teknik üzerinde çalışıyorlarmış.
97
00:13:04,200 --> 00:13:08,454
Dünyayı değiştirecek bir şeymiş.
Bu yüzden son derece gizliydi.
98
00:13:09,831 --> 00:13:12,583
Yasa dışı, tehlikeli deneyler
yaptıklarını biliyorlardı.
99
00:13:13,167 --> 00:13:14,627
Nasıl bir teknikti?
100
00:13:14,711 --> 00:13:18,089
Herkes için aynı mıydı?
Tek seans mıydı? Sürekli miydi?
101
00:13:18,172 --> 00:13:20,258
Sadece hemşireydim.
Kimse bir şey anlatmadı.
102
00:13:20,341 --> 00:13:24,220
-Yani işe yaradı mı, bilmiyorsun.
-IGH kimseye yardım etmedi.
103
00:13:25,471 --> 00:13:26,973
En azından benim gördüğüm.
104
00:13:27,223 --> 00:13:29,434
Tek yaptıkları o canavarı yaratmaktı.
105
00:13:32,228 --> 00:13:34,313
Neden bununla bu kadar ilgilisin?
106
00:13:34,397 --> 00:13:37,525
Bir müvekkilim için. Dava detayları gizli.
107
00:13:39,861 --> 00:13:41,654
Nasıl oldum?
108
00:13:43,197 --> 00:13:44,824
Vaktimi boşa harcıyorsun.
109
00:13:57,837 --> 00:13:58,838
Selam.
110
00:14:00,048 --> 00:14:01,049
Selam.
111
00:14:03,051 --> 00:14:06,262
-O kadar kötü mü?
-Üstüme gelme. Hayatım altüst oldu.
112
00:14:07,346 --> 00:14:08,389
Evet, okudum.
113
00:14:09,474 --> 00:14:11,642
Evet. Herkes bunu konuşuyor.
114
00:14:12,685 --> 00:14:13,519
Haklılar.
115
00:14:14,604 --> 00:14:16,689
Ben pisliğim, o ise harika biri.
116
00:14:16,773 --> 00:14:20,276
Herif ilgi manyağıydı,
sana nefes alacak alan bırakmamıştı.
117
00:14:21,402 --> 00:14:22,737
Doğru olanı yaptın.
118
00:14:23,780 --> 00:14:26,282
Bağırıp çağırmak
ya da sarılmak istersen buradayım.
119
00:14:26,366 --> 00:14:28,868
Bir süre bunu konuşmasak olur mu?
120
00:14:28,951 --> 00:14:31,454
Bana uyar. Ben duygularımı hep bastırırım.
121
00:14:38,044 --> 00:14:39,045
Ne istiyorsun?
122
00:14:39,128 --> 00:14:41,089
Bu nasıl müşteri hizmeti böyle?
123
00:14:41,172 --> 00:14:44,050
Seni dün kameralarda gördüm.
Bela istemiyorum.
124
00:14:44,133 --> 00:14:45,802
O zaman onu kaldır.
125
00:14:46,552 --> 00:14:47,595
Dediğini duydun.
126
00:14:48,262 --> 00:14:50,723
O ne be? Kaldır onu.
127
00:14:50,807 --> 00:14:52,642
-Koruma amaçlı.
-Benimki de.
128
00:14:52,725 --> 00:14:54,644
Şapşallar böyle vuruluyor işte.
129
00:14:55,311 --> 00:14:56,437
Derin nefes al.
130
00:15:00,191 --> 00:15:01,192
Dinle...
131
00:15:03,236 --> 00:15:05,780
Adım Jessica Jones, özel dedektifim.
132
00:15:07,907 --> 00:15:09,909
Dün akvaryumda olanları duydun mu?
133
00:15:11,411 --> 00:15:12,328
Dün kapalıydım.
134
00:15:13,704 --> 00:15:17,083
Ama güvenlik kameralarında
bir şey gördün, değil mi?
135
00:15:18,042 --> 00:15:20,962
Balıkların canı yandı,
insanlar dehşete kapıldı.
136
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Tek istediğimiz sorumluları bulmak.
137
00:15:24,507 --> 00:15:25,758
Beni bulaştırma.
138
00:15:26,426 --> 00:15:29,178
Şu elmaslar defosuz ve renksiz mi?
Ne kadar?
139
00:15:29,971 --> 00:15:31,431
Rüşvet mi öneriyorsun?
140
00:15:31,514 --> 00:15:35,726
-Hani suçluyu yakalamaya çalışıyordunuz?
-Öyle zaten. Yakalayacağız da.
141
00:15:36,310 --> 00:15:37,520
Senin yardımınla.
142
00:15:39,647 --> 00:15:44,068
-İyi bir vatandaş olmak istiyorum.
-Ama vatandaş bile değilsin, değil mi?
143
00:15:45,445 --> 00:15:48,698
Merak etme.
Göçmenlik Bürosu'nu aramayacağız.
144
00:15:50,032 --> 00:15:51,659
Altı kere soyuldum.
145
00:15:51,742 --> 00:15:54,078
Her yere kamera taktım.
Hırsızları korkutmak için silah aldım.
146
00:15:54,162 --> 00:15:57,957
Ama polisi ararsam tüm ailem
sınır dışı edilecek. Anlıyor musunuz?
147
00:15:58,040 --> 00:16:00,042
İki ucu boklu değnek mi? Bilirim.
148
00:16:02,962 --> 00:16:04,422
Tamam. Göstereceğim.
149
00:16:05,715 --> 00:16:07,258
Tek canı yanan balıklar değildi.
150
00:16:07,675 --> 00:16:11,345
Defalarca izledim ama bir şey yapamadım.
151
00:16:17,059 --> 00:16:19,604
-Arka plaka yok.
-Evet ama izle.
152
00:16:23,357 --> 00:16:24,233
İşte.
153
00:16:24,817 --> 00:16:27,361
Adam ve kadın tartışıyor.
Kadın çok kızgın.
154
00:16:32,366 --> 00:16:35,661
Arabasına bindirmek için
ilaç mı vermesi gerekti?
155
00:16:37,497 --> 00:16:40,917
-Romantizm ölmüş.
-Bir kadına bunu yapan erkek var ya?
156
00:16:41,000 --> 00:16:42,543
Eminim vatandaştır.
157
00:16:43,085 --> 00:16:46,088
Onu kontrol ediyor olabilir mi?
158
00:16:49,342 --> 00:16:51,677
Güçleri olan bir kadını
silaha dönüştürmek mi?
159
00:16:52,512 --> 00:16:54,138
Bu hikâye kabak tadı verdi.
160
00:17:17,620 --> 00:17:18,621
Nichelle!
161
00:17:20,831 --> 00:17:21,832
Mal?
162
00:17:23,417 --> 00:17:24,669
Görüşmeyeli çok oldu.
163
00:17:25,169 --> 00:17:28,005
Selam. Burada ne arıyorsun?
164
00:17:28,089 --> 00:17:31,008
Kampüsteydim. Merhaba demek istedim.
165
00:17:31,634 --> 00:17:33,511
Bitirmene az kaldı, değil mi?
166
00:17:33,594 --> 00:17:34,512
Evet.
167
00:17:35,346 --> 00:17:37,348
Üç aya yüksek lisansı bitiriyorum.
168
00:17:38,015 --> 00:17:39,016
Tebrikler.
169
00:17:39,892 --> 00:17:41,102
Farklı görünüyorsun.
170
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
Daha iyi.
171
00:17:44,397 --> 00:17:46,399
Bir süredir temizim.
172
00:17:47,149 --> 00:17:48,651
Bir özel dedektifin yanındayım.
173
00:17:48,734 --> 00:17:52,238
Sosyal yardım değil belki ama
yine de insanlara yardım ediyorum.
174
00:17:54,282 --> 00:17:57,827
-Seni aramaya çalıştım.
-Evet. Bağışlanma adımı.
175
00:17:58,703 --> 00:18:00,037
Sesli mesajını aldım.
176
00:18:00,580 --> 00:18:02,957
Hakkını vermeliyim.
Hiçbir şeyi atlamamışsın.
177
00:18:03,040 --> 00:18:04,584
Kabahatlerimi üstlendim.
178
00:18:05,334 --> 00:18:08,296
-Hayatta mutluluklar Malcolm.
-Niche, lütfen.
179
00:18:08,379 --> 00:18:12,383
-Kontrolü kaybetmiştim...
-Kafana silah mı dayamışlardı?
180
00:18:12,466 --> 00:18:15,219
Hiç mi uyuşturucu kullanmamıştın? Yapma.
181
00:18:15,303 --> 00:18:16,220
Haklısın.
182
00:18:16,304 --> 00:18:19,974
Bağımlı olma yolunda gidiyordum
ve sonunda kontrolden çıktım.
183
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Kaybolmuştum.
184
00:18:22,018 --> 00:18:26,939
Ülkenin en iyi okullarından birindeydin.
Tam bursluydun. Ailenin gurur kaynağıydın.
185
00:18:27,064 --> 00:18:29,275
Yalandan yaşıyordum.
186
00:18:29,358 --> 00:18:33,195
Neyse ki uyuşturucu bağımlısı olup
gerçek kimliğini buldun.
187
00:18:33,279 --> 00:18:34,447
Özür dilerim Niche.
188
00:18:35,615 --> 00:18:36,824
Her şey için.
189
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Sen...
190
00:18:40,620 --> 00:18:43,706
Hayatımda tanıdığım en iyi insansın.
191
00:18:44,749 --> 00:18:46,834
Sana layık olmadığımı düşündüm.
192
00:18:48,252 --> 00:18:49,337
Gerçek bu.
193
00:18:51,464 --> 00:18:52,465
Peki.
194
00:18:55,051 --> 00:18:56,052
Affettin mi?
195
00:19:05,186 --> 00:19:06,520
Kendine iyi bak.
196
00:19:07,438 --> 00:19:08,522
Tamam. Sen de.
197
00:19:20,326 --> 00:19:22,203
SOSYAL HİZMETLER FAKÜLTESİ - ATLAS
198
00:19:27,083 --> 00:19:29,585
Evsizin tekine bakıcılık yapmaktan bıktım.
199
00:19:29,669 --> 00:19:33,673
Pis. Kılıksız. Çıkarcı.
200
00:19:33,756 --> 00:19:35,549
Çıkarcı diyene bak.
201
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Neden bu çok lezzetli?
202
00:19:37,176 --> 00:19:40,554
Oyun oynamıyorum.
Evimden gitmesini istiyorum.
203
00:19:40,638 --> 00:19:44,350
Bir saniye. Sende mi kalıyor?
Hani güvenli eve koyacaktık?
204
00:19:45,184 --> 00:19:48,312
Güvenli evler büronun müvekkilleri için.
205
00:19:48,896 --> 00:19:52,191
Ortaklarım akbaba gibi tepemde.
Dikkatli olmalıyım.
206
00:19:52,274 --> 00:19:55,236
-Tabii bana bir koz bulduysan başka.
-Yaklaştım.
207
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
KARL MALUS, BİYO. KİM.
208
00:19:56,904 --> 00:20:00,366
Benowitz'in çikolataları
kime aldığını buldun mu?
209
00:20:00,449 --> 00:20:02,868
Bir şeyler sakladığına eminim.
210
00:20:02,952 --> 00:20:05,746
-Biri değil de bir şey olabilir.
-Pekâlâ.
211
00:20:06,580 --> 00:20:09,291
-Açıkla.
-Inez'i birkaç gün daha misafir et.
212
00:20:09,375 --> 00:20:10,960
Yarına kadar vaktin var.
213
00:20:11,043 --> 00:20:15,506
İsterse sokaklarda
kartonların üstüne yatsın, umurumda değil.
214
00:20:16,090 --> 00:20:17,633
Daha fazla tahammül edemem.
215
00:21:12,897 --> 00:21:13,731
Karl Malus.
216
00:21:13,814 --> 00:21:15,524
1978'de girmiş.
217
00:21:16,275 --> 00:21:18,944
Bilim adamından çok
Hair'dan fırlamış gibi.
218
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
O olduğuna emin misin?
219
00:21:21,280 --> 00:21:22,114
Eminim.
220
00:21:27,244 --> 00:21:30,372
Bazı kredi kartları buldum
ama bir şey çıkaramadım.
221
00:21:30,456 --> 00:21:31,999
Belki ben çıkarabilirim.
222
00:21:35,419 --> 00:21:36,462
Baksana.
223
00:21:37,254 --> 00:21:41,008
Ceketine sos damlamış.
224
00:21:43,636 --> 00:21:45,179
Pardon. Rica etsem...
225
00:21:47,389 --> 00:21:49,725
Griffin olayını duydum. Ne durumdasın?
226
00:21:50,893 --> 00:21:52,394
Gördüğün üzere dağıldım.
227
00:21:53,395 --> 00:21:56,440
Çok üzgünüm.
Yapabileceğim bir şey varsa...
228
00:21:56,524 --> 00:21:59,819
Bence burada harika bir iş çıkarıyorsun.
229
00:22:01,153 --> 00:22:04,156
Özel dedektiflik sana yakışıyor.
230
00:22:05,616 --> 00:22:07,701
Sağ ol. Hâlâ öğreniyorum ama...
231
00:22:07,785 --> 00:22:10,788
Eminim Jessica yaptıklarından
çok memnundur
232
00:22:11,455 --> 00:22:13,290
ama bilirsin, bunları söylemez.
233
00:22:13,374 --> 00:22:14,667
Mesain bitti Malcolm.
234
00:22:14,750 --> 00:22:17,378
-Fazla mesai ödemem.
-Kalmayı tercih ederim.
235
00:22:17,461 --> 00:22:18,379
Git.
236
00:22:20,965 --> 00:22:21,966
Sağ ol.
237
00:22:26,136 --> 00:22:27,221
Lanet şey.
238
00:22:29,473 --> 00:22:30,808
Malcolm'ı teşvik etme.
239
00:22:31,559 --> 00:22:35,646
İnsanları teşvik etmek
verimliliği ve sadakati artırır.
240
00:22:35,729 --> 00:22:38,524
Malcolm işi bırakmadan önce dene istersen.
241
00:22:38,607 --> 00:22:41,944
Bence ona umut vermeyi bırak
yoksa kalbini kıracaksın.
242
00:22:42,027 --> 00:22:43,070
Bu da ne demek?
243
00:22:43,153 --> 00:22:44,154
Senden hoşlanıyor.
244
00:22:45,239 --> 00:22:47,825
Benden hoşlandığı falan yok. Saçmalama.
245
00:22:47,908 --> 00:22:49,618
Ambyhose'u hiç duydun mu?
246
00:22:50,077 --> 00:22:51,078
Külotlu çorap mı?
247
00:22:51,161 --> 00:22:52,162
KREDİ KARTI EKSTRESİ
248
00:22:52,788 --> 00:22:54,582
Dr. Karl'la ne alakası var?
249
00:22:54,665 --> 00:22:57,710
Dr. Karl adına kayıtlı
bir iş veya ev adresi yok.
250
00:22:57,793 --> 00:23:02,548
Ama son on yıla ait tüm kredi kartlarını
ve araba taksitlerini ödeyen...
251
00:23:02,631 --> 00:23:05,551
-Ambyhose Çorap Fabrikası.
-Başındaki adam bu.
252
00:23:06,260 --> 00:23:07,720
Justis Ambrose.
253
00:23:08,554 --> 00:23:11,932
Şirket ona kalmış
ve Karl'la aynı üniversiteden mezun.
254
00:23:12,016 --> 00:23:15,185
Neden bir çorap firması
Karl'ın harcamalarını ödüyor?
255
00:23:15,769 --> 00:23:16,687
Hadi öğrenelim.
256
00:23:16,770 --> 00:23:17,771
ROSSMONT KULÜBÜ
257
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
Araç kiralama şirketinden arıyorum.
258
00:23:28,282 --> 00:23:30,868
Bir müşterimi kulübe bırakacağım da
259
00:23:30,951 --> 00:23:32,745
kendisi golf saatini unutmuş.
260
00:23:34,038 --> 00:23:35,039
Harika.
261
00:23:35,873 --> 00:23:38,042
Müşterimin adı Justis Ambrose.
262
00:23:39,043 --> 00:23:41,295
Ne demek zaten orada? Ne zaman geldi?
263
00:23:42,463 --> 00:23:44,340
Mal herif iptal etmeyi unutmuş.
264
00:23:44,423 --> 00:23:45,299
Harika.
265
00:23:47,259 --> 00:23:50,137
-Kulüpte olacağını nereden bildin?
-Bugün pazar.
266
00:23:50,220 --> 00:23:53,474
Özel kulüp üyeliği olan zengin hıyarlar
başka ne yapar?
267
00:23:53,724 --> 00:23:55,267
Hadi, birkaç topa vuralım.
268
00:24:02,316 --> 00:24:04,234
Beyler, merhaba.
269
00:24:05,986 --> 00:24:07,488
Üzgünüm, sadece üyeler.
270
00:24:09,156 --> 00:24:10,574
Bu kadını tanımadın mı?
271
00:24:10,658 --> 00:24:13,535
Bayan Walker'ı tanıyorum.
Ama maalesef üye değil.
272
00:24:13,619 --> 00:24:15,913
Peki, üyelik almak istiyorum.
273
00:24:15,996 --> 00:24:17,456
Yeni üye almıyoruz.
274
00:24:17,539 --> 00:24:19,708
Yolu açar mısınız? Teşekkürler.
275
00:24:22,419 --> 00:24:24,964
Mesele üyelik değil.
Burası erkeklere özel.
276
00:24:25,464 --> 00:24:28,550
-Bu ayrımcılık.
-Burası özel bir kulüp. Özel mülktesiniz.
277
00:24:28,634 --> 00:24:32,179
Lütfen girişten uzaklaşın yoksa güvenlik
size dışarıya kadar eşlik eder.
278
00:24:32,262 --> 00:24:33,263
Bu saçmalık.
279
00:24:33,347 --> 00:24:35,766
Bu pislikler kulübüne
kim üye olmak ister ki zaten?
280
00:24:37,434 --> 00:24:38,560
İçeri gireceğim.
281
00:24:40,229 --> 00:24:41,271
Seni görürler.
282
00:24:43,524 --> 00:24:45,693
-Dikkatlerini dağıtacağım.
-Nasıl?
283
00:24:45,776 --> 00:24:46,777
Ben Patsy'yim!
284
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
Pişmiş kelle gibi sırıtma.
Sence bu çok mu komik?
285
00:24:54,576 --> 00:24:56,245
Seni kovdurtacağım.
286
00:24:56,787 --> 00:25:01,208
Kiminle uğraştığının farkında değilsin.
Hemen bana amirini çağır.
287
00:25:12,636 --> 00:25:15,347
-Bu kadının burada ne işi var?
-Şuna bak.
288
00:25:22,688 --> 00:25:24,064
Hanımefendi, bir saniye.
289
00:25:28,569 --> 00:25:31,071
Sadece biraz konuşmaya geldim.
290
00:25:38,579 --> 00:25:39,663
Bay Ambrose!
291
00:25:40,247 --> 00:25:42,708
-Ne istiyorsun?
-Biraz konuşmak.
292
00:25:42,791 --> 00:25:45,919
Ortak bir dostumuz hakkında.
Dr. Karl Malus.
293
00:25:46,628 --> 00:25:47,755
Bize destek lazım.
294
00:25:47,838 --> 00:25:50,215
Sorun yok. Benimle. Bizi yalnız bırakın.
295
00:25:52,176 --> 00:25:54,803
Putt atışımda
mulligan hakkımı kullanacağım.
296
00:25:54,887 --> 00:25:57,264
Ne dediğini anlamadım ve umurumda değil.
297
00:25:57,806 --> 00:26:00,267
Sen Karl'ın kurtardıklarından olmalısın.
298
00:26:01,226 --> 00:26:02,561
İnanılmaz.
299
00:26:05,397 --> 00:26:06,231
Kusursuzsun.
300
00:26:07,191 --> 00:26:10,903
Son on yıldır
Karl'ın tüm harcamalarını ödemişsin.
301
00:26:11,820 --> 00:26:13,781
Neden bunu yaptın ve Karl nerede?
302
00:26:25,083 --> 00:26:27,294
Gördün mü? Dikkat dağılmayınca...
303
00:26:27,377 --> 00:26:31,965
Bana ne yaptığını ve başka kimlere
yaptığını bulana dek pes etmeyeceğim.
304
00:26:32,049 --> 00:26:33,550
Ne yaptığını mı bilmek istiyorsun?
305
00:26:35,552 --> 00:26:36,678
Göstereyim.
306
00:26:40,057 --> 00:26:42,100
Bu, oğlum Eric.
307
00:26:43,560 --> 00:26:46,939
İleri seviye
kraniyofasiyal disostoz ile doğdu.
308
00:26:47,022 --> 00:26:50,734
Genetik bir bozukluk.
Beş yaşını görmesi beklenmiyordu.
309
00:26:51,777 --> 00:26:53,612
Karl ile üniversitede tanıştım.
310
00:26:53,946 --> 00:26:56,156
İnanılmaz ilerlemeler kaydetmişti
311
00:26:56,240 --> 00:26:59,660
ama kullandığı tekniklerin onaylanması
yıllar alacaktı.
312
00:27:00,202 --> 00:27:01,912
Eric'in o kadar vakti yoktu.
313
00:27:01,995 --> 00:27:05,082
Karl oğlunda deney yapsın diye
ona para mı verdin?
314
00:27:05,165 --> 00:27:07,084
Son kuruşuma kadar verirdim.
315
00:27:07,626 --> 00:27:10,671
Karl onu kurtarmak için
kariyerini tehlikeye attı.
316
00:27:15,342 --> 00:27:16,343
Oğlumun son hâli.
317
00:27:20,347 --> 00:27:23,016
Son baktığımda
kadınlar eşit haklara sahipti.
318
00:27:23,100 --> 00:27:25,686
-En azından kâğıt üstünde.
-Hanımefendi, sessiz olun.
319
00:27:25,769 --> 00:27:28,355
"Hanımefendi" mi? Kaçıncı yüzyıldayız be?
320
00:27:28,438 --> 00:27:32,609
Erkekler kulübünüzde içki içmemize
engel olabileceğinizi mi sanıyorsun?
321
00:27:35,320 --> 00:27:38,866
-Görünüşe göre siz yeterince içmişsiniz.
-Ben tamamen ayığım.
322
00:27:38,949 --> 00:27:40,742
Gitmezseniz polisi arayacağım.
323
00:27:40,826 --> 00:27:45,455
Ara. Ben de medyayı arayacağım
ve yaptığınız bu cinsiyet ayrımcılığını...
324
00:27:48,500 --> 00:27:50,252
Tanrım... İyi hissetmiyorum.
325
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
-Dokunma bana.
-Peki.
326
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Eskiden dizisini izlerdim.
327
00:28:00,762 --> 00:28:01,680
Yazık.
328
00:28:15,736 --> 00:28:16,945
Yardım eder misin?
329
00:28:17,279 --> 00:28:19,823
Peki oğlunun yetenekleri var mı?
330
00:28:20,949 --> 00:28:24,202
Oyunlar ve kredi kartı ekstremi şişirmek
yetenekse evet.
331
00:28:24,286 --> 00:28:26,288
Ama hayır, senin gibi değil.
332
00:28:26,371 --> 00:28:28,665
Yazık, her şeyi finanse eden
sensin sonuçta.
333
00:28:28,749 --> 00:28:30,792
Hayır, bende öyle bir para yok.
334
00:28:31,376 --> 00:28:36,173
Spreyle bronzlaşma ve açık ayakkabılar
külotlu çorap sektörünü yok etti.
335
00:28:36,256 --> 00:28:38,634
Sadece Karl'ın kişisel harcamaları yani.
336
00:28:38,717 --> 00:28:40,135
Elimden geleni yaptım.
337
00:28:42,304 --> 00:28:46,850
Hastalarından birini
insanları öldürmek için kullanıyor desem?
338
00:28:46,934 --> 00:28:49,186
Ne dediğini bilmediğini düşünürüm.
339
00:28:49,269 --> 00:28:52,105
Karl hayatını insanları kurtarmaya adadı.
340
00:28:52,606 --> 00:28:55,525
Şimdiyse onu afişe edebilecek
her şeyi gömüyor.
341
00:28:55,609 --> 00:28:59,780
Bana yerini söylemezsen
bu konuşmadan sonra sırada sen olacaksın.
342
00:28:59,863 --> 00:29:02,908
Yanılıyorsun. Ve onu incitecek
hiçbir şey yapmam.
343
00:29:02,991 --> 00:29:05,869
Güçlerini üzerimde kullanacaksan kullan.
344
00:29:05,953 --> 00:29:08,914
O zamana dek oyunuma devam edeceğim.
345
00:29:18,674 --> 00:29:21,343
Haber verdiğin için sağ ol Justis.
Sen iyi bir dostsun.
346
00:29:25,889 --> 00:29:27,224
Elbette doğru değil.
347
00:29:27,808 --> 00:29:28,809
Beni tanıyorsun.
348
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
Fena saçmalamış.
349
00:29:34,231 --> 00:29:36,149
Seni korkuttuğu için üzgünüm.
350
00:29:38,610 --> 00:29:40,320
Kesinlikle incelerim.
351
00:29:43,490 --> 00:29:45,200
Sen de dostum. İyi akşamlar.
352
00:30:29,661 --> 00:30:31,246
Sorun yok.
353
00:30:33,665 --> 00:30:34,666
Geçti.
354
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Bir şeyin yok.
355
00:30:42,174 --> 00:30:43,383
Bir telefon geldi.
356
00:30:45,552 --> 00:30:46,511
Jessica geliyor.
357
00:30:49,681 --> 00:30:50,932
Bence vakti geldi.
358
00:31:00,484 --> 00:31:01,485
Gel.
359
00:31:05,947 --> 00:31:08,241
Seni acile götürmeliydim.
360
00:31:10,535 --> 00:31:13,288
Gıda zehirlenmesi. O aptal dürüm.
361
00:31:16,583 --> 00:31:18,585
Başka bir şey olsa söylerdin, değil mi?
362
00:31:19,169 --> 00:31:20,170
Jess...
363
00:31:23,465 --> 00:31:24,883
...darmadağın oldum...
364
00:31:26,385 --> 00:31:28,095
...Griffin olayları yüzünden.
365
00:31:28,887 --> 00:31:32,099
Uyursam kendime gelirim.
Bana biraz mide ilacı lazım.
366
00:31:32,808 --> 00:31:33,642
Bir de kova.
367
00:31:40,023 --> 00:31:43,527
Yanında kalıp sana bakacağım,
o yüzden üstüme kusma.
368
00:31:45,529 --> 00:31:50,575
Beni düşündüğün
ve benimle ilgilendiğin için sağ ol ama...
369
00:31:53,036 --> 00:31:54,621
...sadece ağlamak istiyorum.
370
00:31:54,704 --> 00:31:55,705
Ağla o zaman.
371
00:31:55,789 --> 00:31:59,751
Ağlayanlardan nefret edersin,
ayrıca yalnız kalmayı tercih ederim.
372
00:32:01,294 --> 00:32:04,172
Peki. Sonra kontrole gelirim.
373
00:32:04,256 --> 00:32:07,426
Gerek yok. Uyuyor olacağım.
Sen Karl'ı bulmaya çalış.
374
00:32:13,223 --> 00:32:16,685
Yataktan çıkma ve aptalca bir şey yapma.
375
00:32:45,922 --> 00:32:47,966
Buralarda bir yerde olması lazım.
376
00:33:25,587 --> 00:33:28,632
İnsan girmeden kapıyı çalar.
377
00:33:31,259 --> 00:33:32,636
O benim Birkin çantam.
378
00:33:40,936 --> 00:33:45,190
Seni leş karı. Senin için
yaptığım onca şeyden sonra...
379
00:33:45,273 --> 00:33:46,858
Bu ilacı biliyorum.
380
00:33:48,193 --> 00:33:49,528
Bu seni ilgilendirmez.
381
00:33:50,320 --> 00:33:51,613
Aslında ilgilendirir.
382
00:33:54,199 --> 00:33:56,034
Bu yüzden buradayım, değil mi?
383
00:33:57,327 --> 00:33:58,995
Senin bu lüks dairende?
384
00:33:59,538 --> 00:34:02,499
Neden IGH ile ilgili o kadar soru sordun?
385
00:34:02,582 --> 00:34:03,959
Çünkü ALS hastasısın.
386
00:34:04,042 --> 00:34:05,043
Yani?
387
00:34:06,086 --> 00:34:09,881
Bir Kova Buz kampanyasına mı katılacaksın?
Benim için para mı toplayacaksın?
388
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
Defol git.
389
00:34:13,385 --> 00:34:14,386
Seni anlıyorum.
390
00:34:15,387 --> 00:34:17,055
Ben de savaşçıydım.
391
00:34:18,139 --> 00:34:20,559
Başka türlü
yaşadıklarımdan sağ çıkamazdım.
392
00:34:22,852 --> 00:34:24,187
Ama sen bana
393
00:34:25,021 --> 00:34:27,107
insanları önemsediğimi hatırlattın.
394
00:34:27,691 --> 00:34:30,569
-Eskiden hemşireydim.
-Hemşire falan istemez.
395
00:34:30,652 --> 00:34:32,862
Evimden defolup gitmeni istiyorum.
396
00:34:35,156 --> 00:34:37,534
Neyin peşinde olduğunu anlamamıştım,
397
00:34:38,451 --> 00:34:40,704
bu yüzden sana her şeyi anlatmadım.
398
00:34:43,206 --> 00:34:44,624
IGH hakkında mı?
399
00:34:45,667 --> 00:34:47,377
Orada başka bir hasta vardı.
400
00:34:48,169 --> 00:34:49,170
Bir oğlan.
401
00:34:50,255 --> 00:34:52,716
-Onun da güçleri vardı.
-Jessica gibi mi?
402
00:34:55,260 --> 00:34:57,095
İnsanları iyileştirebiliyordu.
403
00:34:58,972 --> 00:34:59,931
Nasıl yani?
404
00:35:00,557 --> 00:35:02,183
Elleriyle.
405
00:35:04,060 --> 00:35:06,563
Her zaman işe yaramıyordu ve...
406
00:35:07,439 --> 00:35:09,399
...yapınca kötü oluyordu ama...
407
00:35:10,525 --> 00:35:13,528
...ben saldırıya uğrayınca onu getirdiler.
408
00:35:15,655 --> 00:35:16,781
Seni iyileştirdi mi?
409
00:35:19,576 --> 00:35:21,453
O olmasa yürüyemezdim.
410
00:36:45,245 --> 00:36:46,121
Selam.
411
00:36:46,204 --> 00:36:49,958
-Merhaba. Rahatsızlanmana üzüldüm.
-İyiyim. Gelsene.
412
00:36:56,589 --> 00:36:58,299
Bu, cebinden düştü.
413
00:37:03,263 --> 00:37:04,264
Alerji ilacım.
414
00:37:05,140 --> 00:37:07,392
Bu yüzden gözlerim kıpkırmızı.
415
00:37:08,768 --> 00:37:10,437
Neler yaşadığını biliyorum.
416
00:37:11,771 --> 00:37:14,232
-Öyle mi?
-Bugün eski sevgilime rastladım.
417
00:37:15,358 --> 00:37:16,234
Öyle mi?
418
00:37:16,317 --> 00:37:18,987
Eski hayatım ve beraber olduğumuz günler
419
00:37:19,070 --> 00:37:20,488
burnumda tüttü ve...
420
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
-Çok ciddiymiş.
-Bence hayatımın kadınıydı.
421
00:37:25,034 --> 00:37:27,662
Mahvettiğim için
hâlâ kendime kızarım ama...
422
00:37:28,621 --> 00:37:32,667
-...bugün bir şey fark ettim.
-Malcolm, lafını unutma, tamam mı?
423
00:37:32,751 --> 00:37:34,043
Tabii.
424
00:38:04,991 --> 00:38:05,992
Nerede kalmıştın?
425
00:38:06,075 --> 00:38:08,369
Boş ver, sen hastasın
ve ben kafanı şişiriyorum.
426
00:38:08,453 --> 00:38:09,788
En iyisi ben gideyim.
427
00:38:09,871 --> 00:38:10,872
Ben iyiyim.
428
00:38:12,207 --> 00:38:13,374
Gerçekten.
429
00:38:13,458 --> 00:38:14,334
Peki.
430
00:38:15,710 --> 00:38:19,464
Diyordum ki
kim olduğumuza dair bir fikrimiz vardır
431
00:38:20,465 --> 00:38:24,135
ama belki bu fikirden sıyrılıp
gerçek kimliğimizi görebiliriz.
432
00:38:27,138 --> 00:38:30,850
Sen dinlen, ben de gideyim.
433
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Malcolm, dur.
434
00:38:39,067 --> 00:38:40,109
İyi misin?
435
00:38:41,194 --> 00:38:42,028
Evet.
436
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
Bana bak.
437
00:39:27,365 --> 00:39:28,199
Bana bak.
438
00:39:37,041 --> 00:39:38,251
Seni görüyorum.
439
00:40:00,398 --> 00:40:01,399
Vay be.
440
00:40:01,983 --> 00:40:03,067
Neyse ne kanka.
441
00:40:03,735 --> 00:40:05,904
Benim o taraklarda bezim olmaz.
442
00:40:07,363 --> 00:40:08,364
Eric!
443
00:40:09,574 --> 00:40:11,784
-Tanışıyor muyuz?
-Babanın arkadaşıyım.
444
00:40:12,368 --> 00:40:15,288
-Onun arkadaşlarına pek benzemiyorsun.
-Golf kankam.
445
00:40:15,788 --> 00:40:18,082
-Hop. Ne yapıyorsun?
-Seni sonra arar.
446
00:40:18,166 --> 00:40:20,168
Telefonumu versene ya... Alo!
447
00:40:21,502 --> 00:40:22,337
Bırak beni!
448
00:40:22,837 --> 00:40:26,132
Telefonunu tek parça istiyorsan
çeneni kapa ve gülümse.
449
00:40:28,176 --> 00:40:31,930
Selam kanka! Bak, kime rastladım.
Dünya çok küçük, değil mi?
450
00:40:32,513 --> 00:40:33,973
Oğlun çok yakışıklı.
451
00:40:34,891 --> 00:40:35,934
Resmen kusursuz.
452
00:40:38,019 --> 00:40:39,354
Baba, bu kadın kim?
453
00:40:39,437 --> 00:40:42,649
Bırak onu. Ne istersen söylerim.
454
00:40:42,732 --> 00:40:46,194
Karl'ı bulmama yardım et,
hayatınızdan çıkayım. İkinizin de.
455
00:40:51,115 --> 00:40:53,618
Sınır giderek ilerliyor.
456
00:40:55,036 --> 00:40:58,039
Ve her seferinde sınırı aşıyorum.
457
00:41:03,127 --> 00:41:04,879
Ne kadar ileri gideceğim?
458
00:41:08,299 --> 00:41:10,301
Gittiğim yerden dönebilecek miyim?
459
00:41:29,570 --> 00:41:31,322
SHORE YOLU NO. 21
BAYULE
460
00:43:04,332 --> 00:43:05,792
İLAÇLARINI ALMAYI UNUTMA
461
00:46:28,911 --> 00:46:29,996
Jessica.
462
00:46:35,626 --> 00:46:36,961
Anlamıyorum.
463
00:46:41,882 --> 00:46:42,883
Benim.
464
00:46:53,602 --> 00:46:54,603
Anne?
465
00:48:05,341 --> 00:48:07,343
Altyazı çevirmeni: Berkcan Navarro