1 00:00:16,892 --> 00:00:19,186 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:49,693 --> 00:01:51,194 Boktan bir kumpas. 3 00:01:53,530 --> 00:01:55,907 Katil cinayeti dairemde işlemedi. 4 00:01:56,617 --> 00:01:58,660 Şahidim olmadığından emin değildi. 5 00:01:58,744 --> 00:02:01,747 Özensiz biri. Duygularıyla hareket ediyor. 6 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Ortak yönümüz bu galiba. 7 00:02:27,356 --> 00:02:30,859 ÖLÜM BELGESİ 8 00:03:09,648 --> 00:03:11,024 İyi hâl buraya kadar, diyorsun. 9 00:03:11,108 --> 00:03:15,153 İçimdeki fırtınayı dindirmek için dışımdan bir şimşek çaktım, diyelim. 10 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Seni daha dayanıklı bir hücreye koyarlar. 11 00:03:17,280 --> 00:03:18,824 O kadar kalmayacağım. 12 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 Göreceğiz. 13 00:03:23,161 --> 00:03:25,539 Burada hâlâ ne işim var? 24 saat oldu. 14 00:03:25,622 --> 00:03:27,707 Polisin suçlamada bulunmak için 72 saati var. 15 00:03:27,791 --> 00:03:30,502 Trish ifade verdi zaten. Ellerinde delil yok. 16 00:03:30,585 --> 00:03:33,171 Onlardan bir şey sakladığını düşünüyorlar. 17 00:03:33,255 --> 00:03:35,549 Buna mesleki gizlilik deniyor. 18 00:03:35,632 --> 00:03:39,553 Onlar buna adalete engel olmak diyor. Şartlı tahliye ihlali. 19 00:03:40,429 --> 00:03:41,430 Siktir. 20 00:03:42,472 --> 00:03:43,974 18 ay hapis yerim. 21 00:03:44,057 --> 00:03:46,143 Ya da bildiklerini anlatırsın. 22 00:03:47,853 --> 00:03:50,188 Ancak karnını pitbula parçalatmak isteyen bir kaniş 23 00:03:50,272 --> 00:03:51,982 sırtüstü yatıp bekler. 24 00:03:53,150 --> 00:03:55,485 Sen kaniş mi oluyorsun yoksa... 25 00:03:55,569 --> 00:03:58,613 Beni o manyakla aynı kefeye koyacaklar. 26 00:03:58,697 --> 00:04:02,534 Bütün faili meçhulleri üstüme yıkacaklar çünkü onların işi bu. 27 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Sanki kurbana karşı garezin yoktu. 28 00:04:04,745 --> 00:04:05,912 Hallet şu işi! 29 00:04:05,996 --> 00:04:08,749 Benimle düzgün konuş. 30 00:04:11,126 --> 00:04:14,337 Üstüme Pryce'ı salan sendin, laf ebeliğini bırak. 31 00:04:15,172 --> 00:04:17,674 Şu anda en önemli sorunum sen değilsin. 32 00:04:20,051 --> 00:04:22,053 Ne yani? Beni yalnız mı bırakacaksın? 33 00:04:22,137 --> 00:04:24,931 Çevrendekileri itmeye devam edersen evet. 34 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Geçecek Pats. 35 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Buradayım. 36 00:04:45,494 --> 00:04:47,078 Tanrım! Ne aldın? 37 00:04:47,162 --> 00:04:51,041 Hiçbir şey. İyiyim. Viral bir hastalık geçiriyorum. 38 00:04:51,958 --> 00:04:55,962 Lütfen, bunları yutmayacak kadar çok götürdüm seni rehabilitasyona. 39 00:04:56,630 --> 00:04:57,881 Ben iyiyim. 40 00:05:08,350 --> 00:05:09,935 Geçen seferkinden farklı. 41 00:05:10,894 --> 00:05:15,106 O zaman dejavu yaşıyorum. Eskisi gibi stresli görünüyorsun. 42 00:05:15,190 --> 00:05:17,400 İşte böyle. Tamam. 43 00:05:18,610 --> 00:05:19,528 Yukarı bak. 44 00:05:22,823 --> 00:05:23,907 Teşekkürler. 45 00:05:27,410 --> 00:05:28,745 Benimle ilgilendiğin 46 00:05:29,663 --> 00:05:32,707 ve kefaletimi ödediğin için teşekkür ederim. 47 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Ben... 48 00:05:35,544 --> 00:05:37,796 Bir şeyim kalmaz. Şimdi iyiyim. 49 00:05:37,879 --> 00:05:39,756 O kadar uykudan sonra tabii iyi olursun. 50 00:05:40,423 --> 00:05:42,676 -Ne? -Ama bugün büyük gün. 51 00:05:42,759 --> 00:05:45,220 Doğru kıyafeti seçmemiz gerek. 52 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 Bir dakika. Ne zamandır uyuyordum? 53 00:05:52,352 --> 00:05:55,021 Anne, ne zamandır uyuyordum? 54 00:05:55,105 --> 00:05:56,940 26 saat kadar. 55 00:05:58,108 --> 00:06:01,736 -Bir gün mü kaybettim? -Merak etme, radyoda işleri hallettim. 56 00:06:01,820 --> 00:06:03,071 Bu kıyafeti seçtim. 57 00:06:03,154 --> 00:06:05,490 Sen duşa gir, ben ütüyü ısıtayım. 58 00:06:05,574 --> 00:06:08,827 Kıyafet deneyecek vaktim yok. Jessica'yı aramam lazım. 59 00:06:08,910 --> 00:06:11,037 -Jessica hapiste. -Dur... 60 00:06:11,121 --> 00:06:12,289 Ait olduğu yerde. 61 00:06:12,372 --> 00:06:15,125 -Belki adamcağızı o öldürdü. -Elbette o öldürmedi. 62 00:06:15,208 --> 00:06:18,587 Neyse, havalı avukatı var. Yapabileceğin bir şey yok. 63 00:06:18,670 --> 00:06:22,799 -Hayır, anlamıyorsun... -Herkesten daha iyi anlıyorum. 64 00:06:22,882 --> 00:06:24,968 Jess hep kötü yanlarını ortaya çıkarıyor, 65 00:06:25,051 --> 00:06:27,053 yine kariyerine mal olmasına seyirci kalmam. 66 00:06:27,137 --> 00:06:30,015 -Mesele kariyerim değil. -ZCN'den aradılar. 67 00:06:30,640 --> 00:06:33,768 -Ne? -Büyük bir haber kanalı. 68 00:06:33,852 --> 00:06:35,520 Seninle toplantı yapmak istediler. 69 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Ne zaman? 70 00:06:38,899 --> 00:06:39,816 Bugün. 71 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Endişelenme. Vaktinde gideceğiz. 72 00:06:45,822 --> 00:06:47,741 Hayatının kalanı seni bekliyor. 73 00:06:49,200 --> 00:06:50,577 Duşa gireceğim. 74 00:06:52,662 --> 00:06:53,788 Hepsi mi gitmiş? 75 00:06:53,872 --> 00:06:56,750 Evet, bilgisayarın, dosyalarımız, IGH hakkında her şey. 76 00:06:57,459 --> 00:06:58,460 Siktir. 77 00:07:00,128 --> 00:07:01,796 Bırak silahı, sabırsız şey. 78 00:07:02,714 --> 00:07:03,715 Adam her şeyi almış. 79 00:07:03,798 --> 00:07:06,551 Sanırım Pryce iş teklifine geldiğinde ortalığı kolaçan etti. 80 00:07:06,635 --> 00:07:09,596 -Tahmin etmeliydim ama... -Sorun değil. Sana kızmadım. 81 00:07:09,679 --> 00:07:13,850 -Sakinleştirici mi verdiler sana? -Hayır, yeni bir şey deniyorum. 82 00:07:13,934 --> 00:07:15,810 Çevremdekileri itiyormuşum. 83 00:07:17,604 --> 00:07:19,356 Yüzde 20'ni kazanma vakti geldi. 84 00:07:19,940 --> 00:07:20,857 Anlayamadım. 85 00:07:22,692 --> 00:07:23,985 Yardımın lazım. 86 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Ne dedin? 87 00:07:25,737 --> 00:07:27,614 Tepemi attırma Malcolm. 88 00:07:29,366 --> 00:07:30,617 Ben hazırım. Anlat. 89 00:07:30,700 --> 00:07:33,870 Yanında kalan arkadaşım var ya? 90 00:07:35,497 --> 00:07:36,498 Evet. 91 00:07:38,583 --> 00:07:43,838 İşverenleri ve şirketten aniden ayrılan iş arkadaşıyla ilgili her şeyi öğren. 92 00:07:44,839 --> 00:07:45,674 Tamam. 93 00:07:46,257 --> 00:07:47,092 Başka? 94 00:07:47,634 --> 00:07:49,135 Her şeyi öğrenmeye çalış. 95 00:07:49,970 --> 00:07:52,097 En azından ben bu cehennemden kurtulana dek. 96 00:07:52,180 --> 00:07:53,264 Yani ne zaman? 97 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 Bir sonraki aşamada kendime hâkim olmama bağlı. 98 00:07:56,559 --> 00:07:59,479 Suçu sen işlemedin. Önemli olan gerçekler. 99 00:07:59,562 --> 00:08:01,356 Kimse buna inanmak istemiyor. 100 00:08:01,982 --> 00:08:05,568 Alias sana emanet. Sakın eline yüzüne bulaştırma. 101 00:08:13,994 --> 00:08:16,162 Tüh. Beni vuramadın. 102 00:08:44,858 --> 00:08:47,360 KENDİNE PİYANO ÖĞRET GÜNÜN ŞARKILARI 103 00:10:01,142 --> 00:10:02,143 Kimse yok mu? 104 00:10:11,152 --> 00:10:13,071 Selam! Benim, komşun. 105 00:10:14,280 --> 00:10:16,616 Sophie. Bahçe satışında tanışmıştık. 106 00:10:18,827 --> 00:10:21,162 -Bir sorun mu var? -Delirmek üzereyim. 107 00:10:21,788 --> 00:10:25,208 Aaron diş çıkarıyor, saatlerdir ciyak ciyak ağlıyor. 108 00:10:25,834 --> 00:10:28,628 -Şu anda ağlamıyor. -Müziğin sayesinde. 109 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Geçerken duyduk, bir anda sakinleşip sustu. 110 00:10:33,675 --> 00:10:35,635 Öyle değil mi ufak canavar? 111 00:10:37,679 --> 00:10:41,099 -Sadece piyano çalışıyordum. -Ne diyebilirim, sana hayran. 112 00:10:41,182 --> 00:10:43,226 İçeri gelip dinleyebilir miyiz? 113 00:10:43,309 --> 00:10:45,520 Biraz kafamı dinlemeye ihtiyacım var. 114 00:10:46,604 --> 00:10:48,106 Kucağına almak ister misin? 115 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Evet, isterim. 116 00:11:14,924 --> 00:11:16,634 -İçeri gelin. -Teşekkürler. 117 00:11:20,513 --> 00:11:24,309 İçinde çiftlik hayvanları geçmeyen bir şarkı duymayalı çok oldu. 118 00:11:26,060 --> 00:11:27,854 Evin çok güzel. 119 00:11:27,937 --> 00:11:30,398 Bir gün bize misafirliğe bekleriz. 120 00:11:31,816 --> 00:11:33,359 Pek dışarı çıkmam. 121 00:11:33,443 --> 00:11:35,069 Gel yavrum. 122 00:12:08,144 --> 00:12:09,604 -Özür dilerim. -Lütfen. 123 00:12:10,229 --> 00:12:11,814 Biz dikkatini dağıttık. 124 00:12:13,107 --> 00:12:15,109 Bir şey yok, tamam canım. 125 00:12:25,787 --> 00:12:29,082 Bir şey yok. Aaron. 126 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Lütfen. 127 00:12:39,133 --> 00:12:40,218 İyi misin? 128 00:12:44,764 --> 00:12:45,932 Ben şey... 129 00:12:46,015 --> 00:12:48,226 Bugün hiç söz dinlemiyor. Ben... 130 00:13:20,758 --> 00:13:22,719 İşe yarayacağını garanti edemem. 131 00:13:22,802 --> 00:13:25,138 Yarasa iyi olur. Hukuki tavsiyeni dinliyorum. 132 00:13:25,221 --> 00:13:28,975 O tavsiyeyi sabah verdim. Artık geç kalmış olabilirsin. 133 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 Tünaydın. 134 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Yeni hücrende rahat mısın? 135 00:13:37,400 --> 00:13:39,277 Mezbahadaki bir dana kadar. 136 00:13:40,320 --> 00:13:42,822 Avukatın ifade vermek istediğini söyledi. 137 00:13:44,741 --> 00:13:46,117 Telefonumu getirdiniz mi? 138 00:13:53,291 --> 00:13:56,919 Nick Spanos ve Robert Coleman'ı bu kadın öldürdü. 139 00:13:57,754 --> 00:13:59,213 Onun da yetenekleri var. 140 00:13:59,714 --> 00:14:01,549 -Senin gibi mi? -Hayır. 141 00:14:03,259 --> 00:14:04,260 O daha güçlü. 142 00:14:05,261 --> 00:14:06,763 Hem de çok. 143 00:14:06,846 --> 00:14:09,140 -Adını biliyor musun? -Henüz değil. 144 00:14:09,724 --> 00:14:13,853 İkimiz de IGH adında gizli bir deney programında hastaydık. 145 00:14:14,562 --> 00:14:17,273 Genetik müdahalelerle insanları iyileştirmeye çalıştılar. 146 00:14:17,899 --> 00:14:19,233 Ama yan etkiler oldu. 147 00:14:19,317 --> 00:14:22,487 -Yeteneklerini IGH mi verdi? -Öyle görünüyor. 148 00:14:22,570 --> 00:14:26,366 Seni sorguya aldığımızda bu deneyleri ve diğer güçlü şahsı anlatmamıştın. 149 00:14:27,158 --> 00:14:29,535 -Çünkü onu alt edemezsiniz. -Sen edebilir misin? 150 00:14:32,163 --> 00:14:34,207 Bunlarla ilgili delilin var mı? 151 00:14:35,958 --> 00:14:39,462 Yapabileceğim tek şey size bildiğim her şeyi anlatmak. 152 00:14:43,674 --> 00:14:45,093 En baştan başlayayım. 153 00:14:46,719 --> 00:14:49,097 -İşverenini tanımıyorsun yani? -Adlarını bilmiyorum. 154 00:14:49,180 --> 00:14:50,973 Adlar mı? Birden fazla mıydılar? 155 00:14:52,308 --> 00:14:55,645 -Susman için para mı verdiler? -Yaşamak için susuyorum. 156 00:14:55,728 --> 00:14:57,980 Birlikte çalıştığın hemşirenin aksine. 157 00:14:59,524 --> 00:15:00,691 Luanne McClure? 158 00:15:02,610 --> 00:15:03,653 Onu nereden buldun? 159 00:15:03,736 --> 00:15:05,863 İnternette olay yeri fotoğraflarını satıyorlar. 160 00:15:05,947 --> 00:15:07,323 İnsanlar buna para mı ödüyor? 161 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 Luanne klinikte öldürüldü dedin 162 00:15:09,826 --> 00:15:13,121 ama cesedi bir adamın evindeki küvette bulundu. 163 00:15:13,204 --> 00:15:16,082 Çek şunu. Bunu unutmak için yıllarımı verdim. 164 00:15:16,165 --> 00:15:19,168 Bir şeyi anlamama yardım et. 165 00:15:19,252 --> 00:15:22,422 Aradığımız güçlü kadın Luanne'i öldürdüyse... 166 00:15:23,673 --> 00:15:26,175 ...neden cezasını bu adam çekiyor? 167 00:15:37,061 --> 00:15:38,604 Korkmanı anlıyorum. 168 00:15:39,730 --> 00:15:40,731 Gerçekten. 169 00:15:41,941 --> 00:15:43,484 Ama bana güvenmelisin. 170 00:15:44,402 --> 00:15:45,528 Bizim işimiz bu. 171 00:15:49,574 --> 00:15:50,575 Otur şöyle. 172 00:16:01,377 --> 00:16:02,712 En baştan başla. 173 00:16:10,470 --> 00:16:13,514 -Bu kadar uzun süren nedir? -Yapılacak çok işlem var. 174 00:16:17,727 --> 00:16:20,813 -Neyin var? Yüzündeki o ifade ne? -Kusmamaya çalışıyorum. 175 00:16:21,314 --> 00:16:22,857 Boku yedim diye mi? 176 00:16:22,940 --> 00:16:25,234 İlaçlarımın lanet yan etkisi. 177 00:16:41,417 --> 00:16:44,962 Fotoğrafı araştırdık. Sistemde adı ve sabıka kaydı yok. 178 00:16:45,046 --> 00:16:47,507 Çünkü sistemde değil. Doğruyu söylüyorum. 179 00:16:47,590 --> 00:16:48,716 -Biliyorum. -Ben bilmiyorum. 180 00:16:48,799 --> 00:16:52,678 -Bildiklerimize odaklanalım. Nasıl? -Civardaki kameralara 181 00:16:52,762 --> 00:16:55,306 yakalanan birkaç görüntü buldum. 182 00:16:55,389 --> 00:16:58,476 Nick Spanos'un ölümünden hemen önce çekilmiş. 183 00:16:58,559 --> 00:17:01,687 -Burası yaşadığım bina. -Bir de şuna bak... 184 00:17:03,314 --> 00:17:04,690 Sağlam bir atlayış. 185 00:17:06,567 --> 00:17:07,568 Ve? 186 00:17:13,574 --> 00:17:15,326 Bu kadar mı? Gidebilir miyim? 187 00:17:16,035 --> 00:17:17,411 Bana kalsa hayır. 188 00:17:18,120 --> 00:17:22,041 Bence birlikte çalışıyorsunuz. Sizin gibiler ekip kurmaya bayılır. 189 00:17:22,124 --> 00:17:23,251 Bizim gibiler mi? 190 00:17:23,960 --> 00:17:26,295 İşbirliğine devam ettiğin sürece serbestsin. 191 00:17:26,379 --> 00:17:28,256 Harika. Teşekkürler Dedektif. 192 00:17:29,382 --> 00:17:30,633 Jessica, dışarıdayım. 193 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 Dinle, bir şeyler öğrenirsen... 194 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 Gerçekleri anlattım diye ortak olmadık. 195 00:17:47,108 --> 00:17:48,943 Yalnız yapmak istiyorsan sen bilirsin. 196 00:17:49,026 --> 00:17:52,154 Ama burada seni içeride görmek isteyen çok polis var. 197 00:17:52,238 --> 00:17:55,157 Sen de kara koyunların arasındaki tek beyaz koyunsun. 198 00:17:55,449 --> 00:17:56,701 Tek değilim. 199 00:17:56,784 --> 00:18:00,496 Kilgrave'in bu karakolda yaptıklarını hatırlayan birkaç kişiyiz. 200 00:18:02,373 --> 00:18:05,084 Silahımı kafama dayadığım kâbuslar görürdüm. 201 00:18:06,752 --> 00:18:08,629 Tetiği parmağımda hissederdim. 202 00:18:12,133 --> 00:18:13,968 Hipnoz tedavisi öneririm. 203 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 İhtiyacım kalmadı, 204 00:18:17,972 --> 00:18:20,891 sen o pisliği geberttiğin gün kâbuslarım bitti. 205 00:18:42,788 --> 00:18:44,707 -Sağ ol. -İşimi yaptım. 206 00:18:45,625 --> 00:18:48,836 Ben de işimi yapıp bürona karşı istediğin kozu bulacağım. 207 00:18:48,919 --> 00:18:51,047 Ama önce başka bir ricam var. 208 00:18:51,130 --> 00:18:53,633 Çocukken Cömert Ağaç'ı okumuş muydun? 209 00:18:53,716 --> 00:18:57,720 Ağaçtan geriye bir kütük kalıyordu. Kütüğe dönüşmek için acelem yok. 210 00:18:59,263 --> 00:19:01,265 Bana bir güvenli ev lazım. 211 00:19:02,058 --> 00:19:04,769 Tanık korumadaki müvekkillerini yerleştirdiğinden. 212 00:19:05,561 --> 00:19:07,730 Ne tür bir tanıktan bahsediyoruz? 213 00:19:08,147 --> 00:19:12,151 -Korumaya ihtiyacı olan bir tanık desem? -Demek ketum Jessica geri döndü. 214 00:19:12,234 --> 00:19:15,279 -Ketumluk hapisten çıkmanı sağladı ya. -Öf. Tamam be. 215 00:19:17,531 --> 00:19:19,825 Eski bir IGH çalışanı buldum. 216 00:19:21,202 --> 00:19:23,579 Polise bundan bahsetmeyi unuttun. 217 00:19:23,663 --> 00:19:26,874 Çünkü kadının güvenliğinden ben sorumluyum. 218 00:19:30,002 --> 00:19:32,463 -Tamam, gönder bana. Hallederim. -Nasıl? 219 00:19:32,546 --> 00:19:33,798 Nasıl gerekiyorsa. 220 00:19:34,423 --> 00:19:36,550 Paranoyaklığından gına geldi. 221 00:19:39,679 --> 00:19:41,013 Nereye gidiyorsun? 222 00:19:42,890 --> 00:19:44,725 Bilgisayarım nerede göt herif? 223 00:19:44,809 --> 00:19:47,978 -Onunla muhatap olma Jessica. -Bırakıldığına inanamıyorum. 224 00:19:48,062 --> 00:19:50,606 Ben de hırsızlıktan seni tutuklamamalarına. 225 00:19:50,690 --> 00:19:53,776 Nick'e yaptığın her şeyi duydum. Her haykırışını. 226 00:19:53,859 --> 00:19:56,362 Seninle tanışana dek onunla iki savaş atlattık. 227 00:19:56,946 --> 00:19:59,532 -Ben değildim. -Pryce, gülünç oluyorsun. 228 00:19:59,615 --> 00:20:02,368 Asıl gülünç sensin. Ona yardım mı ediyorsun? 229 00:20:02,702 --> 00:20:05,788 Rüşvet mi verdiniz? Yalancı şahitlik mi? Öğrenirim. 230 00:20:05,871 --> 00:20:09,750 -Kafanı götünden çıkar Cheng. -Ne o, beni de mi geberteceksin? 231 00:20:09,834 --> 00:20:11,293 Seni dövüşürken gördüm. 232 00:20:12,002 --> 00:20:14,296 Gözündeki bakışı gördüm. Sen bir katilsin. 233 00:20:17,341 --> 00:20:18,467 Bugün değilim. 234 00:20:19,510 --> 00:20:21,011 Bugün özgürüm. 235 00:20:21,095 --> 00:20:22,471 Neden, biliyor musun? 236 00:20:23,013 --> 00:20:25,683 Bilmiyorsun çünkü boktan bir dedektifsin. 237 00:20:26,392 --> 00:20:29,645 Git, polisle konuş, başkalarının işini çal. 238 00:20:29,729 --> 00:20:33,816 Hatta git, şu köşede otuzbir çek çünkü zerre kadar sikimde değilsin. 239 00:20:34,233 --> 00:20:35,985 Ben gerçek katili bulacağım. 240 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 Yenisini aldım. 241 00:21:03,971 --> 00:21:04,930 Yani Alias aldı. 242 00:21:05,973 --> 00:21:09,143 Güzel olmamış mı? Biraz boya badana, biraz temizlik. 243 00:21:11,312 --> 00:21:12,438 Bana içki lazım. 244 00:21:16,275 --> 00:21:19,653 -Sen ne durumdasın? -Geçmişi tekrar yaşıyor gibiyim. 245 00:21:19,737 --> 00:21:22,740 O duyguyu bilirim. Onun çaresi ne, biliyor musun? 246 00:21:24,116 --> 00:21:26,076 Yok artık. İçkileri de mi aldılar? 247 00:21:37,087 --> 00:21:40,299 İçkimi koyacak yeni yerler dışında bir şey buldun mu? 248 00:21:45,262 --> 00:21:46,514 Al. 249 00:21:52,520 --> 00:21:54,021 Bu David Kawecki. 250 00:21:54,104 --> 00:21:57,608 IGH'de hademelik yapıyormuş. Luanne'in cesedi onun evinde bulundu. 251 00:21:57,691 --> 00:21:58,859 Cinayeti itiraf etti. 252 00:21:58,943 --> 00:22:02,488 Ama Inez, Kawecki'nin olay anı orada olmadığını söyledi. 253 00:22:02,571 --> 00:22:03,656 Değil mi? 254 00:22:03,739 --> 00:22:05,950 Herkes yalan söyler. Orası kesin. 255 00:22:06,033 --> 00:22:08,410 On yaşındaki çocuğun zekâsında olduğu yazıyor. 256 00:22:08,494 --> 00:22:09,954 Mahkeme ceza ehliyeti yok, demiş. 257 00:22:10,037 --> 00:22:12,498 -Birch Psikiyatri'de müebbet yatıyor. -Yalancılar. 258 00:22:12,581 --> 00:22:13,999 Dave zararsızdı. 259 00:22:14,083 --> 00:22:15,334 Emin misin? 260 00:22:16,335 --> 00:22:18,879 Beni az daha sakat bırakan kadını unutabilir miyim? 261 00:22:18,963 --> 00:22:21,924 Gözlerimi her kapadığımda onu görüyorum, haberin var mı? 262 00:22:22,758 --> 00:22:23,801 Sakin ol. 263 00:22:23,884 --> 00:22:26,011 Daireme geç, kapıyı kilitle. 264 00:22:26,428 --> 00:22:27,847 Birazdan gelirim. 265 00:22:38,440 --> 00:22:41,777 -Tanrım. -Cins bir kadın. 266 00:22:41,860 --> 00:22:44,113 Katil işlediği suçları başkasına atmayı seviyor. 267 00:22:44,196 --> 00:22:46,740 Kawecki onun suçunun cezasını çekiyor. 268 00:22:46,824 --> 00:22:47,866 Ama neden? 269 00:22:49,326 --> 00:22:50,828 Gördüğümde sorarım. 270 00:22:50,911 --> 00:22:51,912 Ben denedim bile. 271 00:22:51,996 --> 00:22:55,040 Kawecki hastanenin yüksek güvenlikli bloğunda tutuluyor. 272 00:22:55,124 --> 00:22:57,334 Sadece kimlikli gardiyan ve psikologlar girebiliyor. 273 00:22:57,418 --> 00:22:58,627 Gerisini bana bırak. 274 00:22:59,378 --> 00:23:01,672 Sen Inez'i, Jeri Hogarth'a götür. 275 00:23:03,007 --> 00:23:04,216 Adres bu. 276 00:23:07,303 --> 00:23:08,804 Ortağım olduğunu söyle. 277 00:23:10,556 --> 00:23:12,641 Dur. Az evvel terfi mi ettim? 278 00:23:13,225 --> 00:23:14,143 Olabilir. 279 00:23:16,353 --> 00:23:19,523 -Zam da alıyor muyum? -Hayır. İşe koyul. 280 00:23:20,149 --> 00:23:22,610 Nasıl istersen ortak. 281 00:23:23,736 --> 00:23:25,321 Anında pişman oldum. 282 00:23:34,371 --> 00:23:35,372 Inez? 283 00:23:41,253 --> 00:23:42,671 Şaka mı bu? 284 00:23:59,605 --> 00:24:03,484 Çalıntı televizyon alacak rehinciyi ancak 37. Cadde'de bulursun. 285 00:24:04,568 --> 00:24:08,113 Bağımlıyken orayı kullanırdım. Seri numarasına pek takılmıyorlar. 286 00:24:08,197 --> 00:24:10,115 O hâlde onlardan ucuza geri alabilirsin. 287 00:24:10,199 --> 00:24:13,744 Kaçman gereken insan ben değilim. 288 00:24:13,827 --> 00:24:16,288 Seni güvenli bir yere götürmeye çalışıyorum. 289 00:24:16,372 --> 00:24:20,209 Son yer çok güvenliydi sahiden. Kapı önünde yaşanan cinayeti saymazsak. 290 00:24:20,292 --> 00:24:21,627 Şansımı kendi başıma denerim. 291 00:24:21,710 --> 00:24:25,089 Planın ne, üç beş dolara televizyonumu satmak mı? 292 00:24:25,172 --> 00:24:28,968 -En azından şehirden çıkmama yeter. -Dinle, katil seni bulacak. 293 00:24:29,051 --> 00:24:32,429 Bulduğunda onu durduramazsın. 294 00:24:32,513 --> 00:24:35,015 -Kimse durduramaz. -Jessica durdurabilir. Planı var. 295 00:24:35,099 --> 00:24:37,935 Öyle mi, hapse atılmak da planının parçası mıydı? 296 00:24:38,018 --> 00:24:41,563 -Patronuna söyle, istemez. -Peki, sen bilirsin. 297 00:24:41,647 --> 00:24:44,650 Madem yardımcı olmak istemiyorsun, oltadaki yem ol. 298 00:24:50,864 --> 00:24:52,866 Bu ne demek oluyor şimdi? 299 00:24:53,659 --> 00:24:56,161 Katil IGH için çalışan herkesi öldürüyor. 300 00:24:56,245 --> 00:24:59,581 Yerini internette afişe edip bize gelmesini sağlarım. 301 00:25:02,334 --> 00:25:03,669 Bunu yapmazsın. 302 00:25:07,548 --> 00:25:09,341 Ne gerekirse yaparım. 303 00:25:13,554 --> 00:25:14,555 Sen kazandın. 304 00:25:34,241 --> 00:25:35,242 Selam. 305 00:25:35,868 --> 00:25:36,994 Bıraktılar mı? 306 00:25:37,619 --> 00:25:41,206 -Polisler için üzgünüm. -Olayla alakan olmadığını söyledim. 307 00:25:41,957 --> 00:25:43,250 Gelsene. 308 00:25:48,672 --> 00:25:50,507 Nasıl bu kadar emin olabildin? 309 00:25:51,383 --> 00:25:54,678 Vido'nun hayatını kurtaran kadının katil olacağını sanmam. 310 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 Sana hâlâ borçluyum. 311 00:25:57,181 --> 00:25:59,808 Onu demişken, sanırım bir iyiliğe ihtiyacım var. 312 00:25:59,892 --> 00:26:01,268 Seni yemeğe götüreyim mi? 313 00:26:02,644 --> 00:26:03,771 Randevu gibi mi? 314 00:26:03,854 --> 00:26:05,022 Sadece yemek olsa? 315 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 Veya... 316 00:26:08,984 --> 00:26:10,944 ...aklında başka bir şey mi var? 317 00:26:13,906 --> 00:26:17,493 Farz edelim, yüksek güvenlikli bir psikiyatri koğuşuna girmem gerek. 318 00:26:17,576 --> 00:26:20,662 -Seni hastaneye mi yatırmamı istiyorsun? -Doktor olarak. 319 00:26:21,789 --> 00:26:25,000 Ve farz edelim, bana geçerli bir kimlik lazım. 320 00:26:30,255 --> 00:26:32,090 Bu farazi durum çerçevesinde, 321 00:26:32,174 --> 00:26:34,343 sana sahte kimlik düzenleyecek biri mi lazım? 322 00:26:34,426 --> 00:26:36,011 Bana borcu olan biri. 323 00:26:36,094 --> 00:26:38,597 Senin için kanun çiğneyerek ailesini riske atacak biri. 324 00:26:39,306 --> 00:26:41,225 -Bu büyük bir rica. -Biliyorum. 325 00:26:52,611 --> 00:26:54,822 Bana hastanenin adını ve üç saat ver. 326 00:26:54,905 --> 00:26:55,906 Sağ ol. 327 00:26:56,615 --> 00:26:58,116 Bir de fotoğrafın lazım. 328 00:27:09,378 --> 00:27:10,379 Gülümseme. 329 00:27:19,054 --> 00:27:20,013 Griffin? 330 00:27:20,097 --> 00:27:22,266 -Trish'in sana ihtiyacı var. -Neden? 331 00:27:22,349 --> 00:27:24,935 -Adresi mesaj atıyorum. -Griffin? 332 00:27:31,149 --> 00:27:32,442 Acele et! 333 00:27:35,028 --> 00:27:37,072 ZCN neden burada buluşmak istiyor? 334 00:27:37,656 --> 00:27:39,658 Ambiyans çok önemli. 335 00:27:40,325 --> 00:27:41,660 -Son kontrol. -Anne. 336 00:27:43,036 --> 00:27:44,037 Daha iyi oldu. 337 00:27:44,121 --> 00:27:45,122 Öyle mi? 338 00:27:48,834 --> 00:27:53,463 Ne derler bilirsin, "Her işe doğru ifadeyle başlamak gerek." 339 00:27:54,047 --> 00:27:55,299 "Doğru adım" o. 340 00:27:55,382 --> 00:27:57,217 Kimse ayağına bakmayacak Pats. 341 00:27:58,760 --> 00:28:00,679 Hadi, insanları bekletmeyelim. 342 00:28:02,222 --> 00:28:03,849 Çok güzelsin. 343 00:28:05,434 --> 00:28:06,435 Tamam. 344 00:28:16,528 --> 00:28:18,280 -Bu insanlar da kim... -Selam. 345 00:28:19,197 --> 00:28:20,824 Bir saniye, onu tanıyorum. 346 00:28:23,660 --> 00:28:24,661 Yoksa... 347 00:28:25,954 --> 00:28:28,498 Şunlar Alice Teyze ve Tim Amca değil mi? 348 00:28:28,582 --> 00:28:31,418 Anne, bu da yine bir müdahaleyse 349 00:28:31,501 --> 00:28:33,879 -lütfen yapma, hiç ihtiyacım... -Hayır. 350 00:28:33,962 --> 00:28:35,797 Bu sabah aramızda sır kalacak. 351 00:28:36,465 --> 00:28:37,466 Trish! 352 00:28:39,176 --> 00:28:41,970 -Olabildiğince hızlı geldim. İyi misin? -Jess... 353 00:29:11,917 --> 00:29:12,918 Selam. 354 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 Merhaba. 355 00:29:15,921 --> 00:29:18,465 Dostlarımızı ve akrabalarımızı topladım 356 00:29:18,548 --> 00:29:21,718 çünkü baskı altında hissetmeni istedim. 357 00:29:21,802 --> 00:29:25,222 Ayrıca cevabın benim için çok önemli, o yüzden hiçbir şeyi riske atamazdım. 358 00:29:25,847 --> 00:29:27,599 Neyse ki bu kısmı bir kere yapacağız. 359 00:29:27,683 --> 00:29:29,309 Ben soracağım, sen cevaplayacaksın. 360 00:29:30,727 --> 00:29:31,728 Ama bir sorun var. 361 00:29:33,230 --> 00:29:34,439 Parmağın boş. 362 00:29:34,523 --> 00:29:36,441 -Al. -Sağ ol. 363 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 Merak etme, taş, savaş altında olan bir yerden değil. 364 00:29:55,711 --> 00:29:57,546 Ne dersin Trish Walker? 365 00:29:58,588 --> 00:30:01,633 Benimle evlenir misin? 366 00:30:11,226 --> 00:30:12,686 Teşekkürler. 367 00:30:31,246 --> 00:30:32,622 Trish, tebrikler! 368 00:30:33,165 --> 00:30:34,416 Selam. 369 00:30:34,499 --> 00:30:37,836 Griffin, senin adına çok sevindim. 370 00:30:37,919 --> 00:30:39,921 Onu gerçekten şaşırttın. 371 00:30:40,881 --> 00:30:42,424 Sizin için çok sevindik. 372 00:30:45,344 --> 00:30:48,597 -Seni gördüğüme çok sevindim. -Selam! 373 00:30:48,680 --> 00:30:50,432 -Tebrikler! -Teşekkürler! 374 00:30:50,515 --> 00:30:52,309 Hapishane nasıldı? 375 00:30:53,060 --> 00:30:56,063 Şu bitkinin tadı nasıldır? Merak ediyorsan konuşmaya devam et. 376 00:31:01,360 --> 00:31:02,986 Önceden söylediğin için sağ ol. 377 00:31:03,070 --> 00:31:05,238 Paparazi numarandan sonra mecburdum. 378 00:31:05,322 --> 00:31:06,907 Sır saklayabilirim. 379 00:31:07,824 --> 00:31:09,034 Belli ki sen de öylesin. 380 00:31:09,117 --> 00:31:11,328 Bilgisayarına girip 381 00:31:12,120 --> 00:31:16,416 eşin dostun telefonlarını bulmak vakit aldı ama kesinlikle buna değer. 382 00:31:19,461 --> 00:31:20,462 Bana bak. 383 00:31:21,338 --> 00:31:22,339 Jess. 384 00:31:23,548 --> 00:31:26,593 Tek amacım Trish'i mutlu etmek. 385 00:31:27,594 --> 00:31:30,180 Umarım buna izin verirsin, en azından bugün. 386 00:31:31,264 --> 00:31:32,557 Geldiğin için sağ ol. 387 00:31:34,434 --> 00:31:36,645 -Jess. -Selam. 388 00:31:37,729 --> 00:31:39,398 Ne zaman çıktın? İyi misin? 389 00:31:40,649 --> 00:31:42,234 İyiyim. Merak etme. 390 00:31:44,444 --> 00:31:46,196 Sen bugünün tadını çıkar. 391 00:31:48,448 --> 00:31:49,783 Senin adına mutluyum. 392 00:32:06,091 --> 00:32:07,843 "Teşekkürler" evet demek, değil mi? 393 00:32:10,554 --> 00:32:11,638 Kusuruma bakma... 394 00:32:12,973 --> 00:32:14,182 Kafam çok dağınık. 395 00:32:15,976 --> 00:32:18,019 Bir yere gidip konuşabilir miyiz? 396 00:32:20,105 --> 00:32:21,273 -Elbette. -Tamam. 397 00:32:34,619 --> 00:32:36,580 Jessica için çalışıyorsun. 398 00:32:36,663 --> 00:32:41,293 -Ortağıyım. Malcolm Ducasse. -Jessica'nın ortakları olduğunu bilmezdim. 399 00:32:41,376 --> 00:32:43,003 Yeni terfi aldım. 400 00:32:44,880 --> 00:32:46,256 Bu Inez. 401 00:32:46,965 --> 00:32:47,966 Buyur. 402 00:32:52,888 --> 00:32:55,932 Son kaldığım lağım çukuruna kıyasla burası bomba gibi. 403 00:32:56,641 --> 00:32:58,351 Televizyonuna göz kulak ol. 404 00:33:00,228 --> 00:33:01,771 Kendine iyi bak Inez. 405 00:33:01,855 --> 00:33:03,857 Rezil bir insansın. 406 00:33:04,649 --> 00:33:06,359 Umurundaymış ayaklarındasın. 407 00:33:06,443 --> 00:33:08,195 Ama kimseyi düşündüğün yok. 408 00:33:08,945 --> 00:33:10,113 Kendin hariç. 409 00:33:12,491 --> 00:33:15,410 Jessica'nın iletişim becerileri sana da bulaşmış. 410 00:33:15,994 --> 00:33:18,747 Bu iyi. Herkes sevsin diye ona para vermiyorum. 411 00:33:18,830 --> 00:33:20,624 Memnun oldum Malcolm Ducasse. 412 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 Biri mi geldi? 413 00:33:26,046 --> 00:33:27,589 Kapıya bak Vido. 414 00:33:27,672 --> 00:33:29,049 Bakıyorum babaanne. 415 00:33:33,303 --> 00:33:36,223 -Selam. -Merhaba Süper Kadın. Girsene. 416 00:33:37,599 --> 00:33:38,767 Kim geldi Vido? 417 00:33:39,809 --> 00:33:42,229 -Hoş geldin. -Merhaba. 418 00:33:42,312 --> 00:33:44,397 Demek o kız bu kız. 419 00:33:45,774 --> 00:33:48,527 Yemeğe kalabilir mi babaanne? 420 00:33:48,610 --> 00:33:50,654 Yemeğe kalsana. Lütfen! 421 00:33:50,737 --> 00:33:52,489 Babana sormadan olmaz. 422 00:33:52,572 --> 00:33:54,908 Yemeğe kalsan babam dört köşe olur. 423 00:33:54,991 --> 00:33:56,910 Sakin ol bakalım. 424 00:33:58,453 --> 00:33:59,538 -Merhaba. -Selam. 425 00:33:59,621 --> 00:34:01,748 Yeni arkadaşın pek bir güzelmiş. 426 00:34:02,332 --> 00:34:05,961 Kusura bakma, taşındığımda buradalardı. Kurtulamıyorum. 427 00:34:06,545 --> 00:34:08,797 Patavatsız oldukları kadar şekerler. 428 00:34:10,715 --> 00:34:12,676 Bu seni istediğin yere sokar. 429 00:34:14,261 --> 00:34:15,262 Çok makbule geçti. 430 00:34:18,014 --> 00:34:20,267 -Ben gideyim artık. -Yemeğe kalsana. 431 00:34:20,350 --> 00:34:22,060 Annemin soslu tandırı efsanedir. 432 00:34:22,143 --> 00:34:25,981 -Kokusundan belli. Ama çalışmam lazım. -Ne çalışması? Geç oldu. 433 00:34:26,064 --> 00:34:28,817 Düşünmem ve içmem lazım. Başlı başına bir süreç. 434 00:34:28,900 --> 00:34:30,735 O hâlde ilk kadeh benden olsun. 435 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Spañada mı? 436 00:34:40,662 --> 00:34:43,331 Sangria gibidir. Annemin en sevdiği içecek. 437 00:34:44,040 --> 00:34:47,961 -Üçüncüden sonra tadına doyum olmaz. -İlk sarhoş olduğum içkiydi. 438 00:34:48,920 --> 00:34:50,755 Evde hep olurdu. 439 00:34:52,215 --> 00:34:53,508 Benimki romdu. 440 00:34:54,092 --> 00:34:55,427 Ebediyen mojitodan soğudum. 441 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 Gitmeliyim. 442 00:35:01,516 --> 00:35:02,392 Bol şans. 443 00:35:02,475 --> 00:35:05,020 -Güle güle Süper Kadın! -Gel. 444 00:35:05,103 --> 00:35:06,479 Sofraya. 445 00:35:06,563 --> 00:35:08,815 -Otur anne. Yiyelim. -Evet. 446 00:35:08,898 --> 00:35:10,066 Çok acıktım. 447 00:35:10,150 --> 00:35:11,568 Hem de çok. 448 00:35:11,651 --> 00:35:14,613 Pilav. Tamam. 449 00:35:14,696 --> 00:35:16,072 Fasulye. 450 00:35:16,156 --> 00:35:17,073 Hadi bakalım. 451 00:35:17,157 --> 00:35:19,784 Tabağına yiyebileceğin kadar al. 452 00:35:52,817 --> 00:35:56,196 NEW YORK HUKUKÇULAR DERNEĞİ 453 00:35:59,282 --> 00:36:00,325 Kahve içer misin? 454 00:36:01,409 --> 00:36:02,452 İyi uyudun mu? 455 00:36:05,622 --> 00:36:07,040 O yatak şaka gibi. 456 00:36:09,376 --> 00:36:11,086 Çarşaf takımının kumaşı ne? 457 00:36:11,836 --> 00:36:14,964 Hatırı sayılır ilmek sayısına sahip Mısır pamuğu. 458 00:36:18,343 --> 00:36:19,969 Kahvaltı ister misin? 459 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Olur. 460 00:36:24,140 --> 00:36:26,393 -Ama bir şey rica edeceğim. -Elbette. 461 00:36:26,476 --> 00:36:27,769 Numarayı keser misin? 462 00:36:28,436 --> 00:36:30,897 Senin gibi ödüller falan kazanmış biri, 463 00:36:30,980 --> 00:36:34,567 sokaktan geçeni evine alıp krallar gibi misafir etmez. 464 00:36:34,651 --> 00:36:39,072 -Seni koruyacağıma Jessica'ya söz verdim. -Beni koruyabileceğin bir sürü yer var. 465 00:36:39,155 --> 00:36:40,990 Neden pahalı çarşafını kirletesin ki? 466 00:36:43,952 --> 00:36:45,578 Benden ne istediğini söyle. 467 00:36:45,995 --> 00:36:47,122 Sahiden ne istediğini. 468 00:36:48,248 --> 00:36:49,249 Yoksa giderim. 469 00:36:52,877 --> 00:36:58,425 IGH hakkında bildiğin her şeyi öğrenmek istiyorum. 470 00:37:01,261 --> 00:37:03,638 Özellikle de deneyleri. 471 00:37:13,898 --> 00:37:14,899 Kimlik. 472 00:37:31,875 --> 00:37:33,001 Bir saniye. 473 00:37:37,839 --> 00:37:38,840 Üstündeki yeni. 474 00:37:39,424 --> 00:37:40,300 Yakışmış. 475 00:37:40,884 --> 00:37:42,677 Eskisi kan oldu. 476 00:38:09,579 --> 00:38:10,872 Burada bekle. 477 00:38:32,519 --> 00:38:34,521 Hasta hazır. Başlayabilirsin. 478 00:38:34,604 --> 00:38:36,731 Hastayla yalnız kalabilirim. 479 00:38:38,107 --> 00:38:39,859 Güven inşa etmemi sağlıyor. 480 00:38:41,653 --> 00:38:43,613 Kapının önündeyiz. 481 00:38:50,787 --> 00:38:51,788 Merhaba. 482 00:38:52,747 --> 00:38:54,332 Merhaba Bay Kawecki. 483 00:38:56,125 --> 00:38:58,044 Yoksa David'i mi tercih edersin? 484 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 Veya Dave? 485 00:39:01,339 --> 00:39:04,551 Merhaba Dave, ben yeni doktorunum. 486 00:39:04,634 --> 00:39:06,010 Bana Anne diyebilirsin. 487 00:39:06,302 --> 00:39:08,847 Saat 10.30. Etkinlik zamanım. 488 00:39:08,930 --> 00:39:11,975 Sen resmini çizerken seninle konuşabilir miyim? 489 00:39:13,852 --> 00:39:16,229 İlk seansımız için 490 00:39:16,312 --> 00:39:18,481 bana neden burada olduğunu anlat. 491 00:39:19,107 --> 00:39:20,942 Bunlar çok uzun zaman önceydi. 492 00:39:21,150 --> 00:39:23,778 Biliyorum ama tedavin için bu çok önemli. 493 00:39:25,822 --> 00:39:29,200 Bana Luanne'den biraz bahseder misin? 494 00:39:32,370 --> 00:39:33,496 Güzel kadındı. 495 00:39:34,706 --> 00:39:35,999 Bana karşı nazikti. 496 00:39:37,375 --> 00:39:39,794 Her gün onu görmek için işe giderdim. 497 00:39:39,878 --> 00:39:42,547 -Nerede çalışıyordun? -Bir hastanede. 498 00:39:43,548 --> 00:39:46,301 Çöpleri atardım, yerleri paspaslardım. 499 00:39:47,051 --> 00:39:51,306 Luanne'den başka orada çalışan birini hatırlıyor musun? 500 00:39:51,389 --> 00:39:53,308 Hafızam iyi değil, unutuyorum. 501 00:39:54,183 --> 00:39:56,644 Luanne ile arkadaş mıydınız? 502 00:39:56,728 --> 00:39:58,688 Sevgilim olmasını istiyordum. 503 00:39:59,689 --> 00:40:01,691 Ama o, bu mümkün değil, dedi. 504 00:40:01,774 --> 00:40:03,693 Sonra ne oldu peki? 505 00:40:05,862 --> 00:40:08,907 Bir akşam Luanne'i eve götürdüm ve ona sarıldım. 506 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Bağırmaya başladı, ben de kızdım. 507 00:40:12,118 --> 00:40:13,786 Ona daha sıkı sarıldım. 508 00:40:13,870 --> 00:40:16,247 Sonra bir baktım, Luanne küvetteydi 509 00:40:17,206 --> 00:40:19,459 ve artık bağırmıyordu. 510 00:40:20,168 --> 00:40:21,502 İlginç bir hikâye. 511 00:40:24,255 --> 00:40:25,798 Böyle olduğuna emin misin? 512 00:40:27,634 --> 00:40:29,385 Luanne'i eve götürdüm ve... 513 00:40:29,469 --> 00:40:31,596 Dediklerini duydum ama inanmıyorum. 514 00:40:32,639 --> 00:40:34,766 Luanne'i evine nasıl götürdün? 515 00:40:35,391 --> 00:40:36,601 Benimle geldi herhâlde. 516 00:40:36,684 --> 00:40:39,062 -Herhâlde mi? -Yani öyle oldu. 517 00:40:39,145 --> 00:40:44,150 Ona sarıldın ve sonra bir baktın, ölmüştü. Yani onu öldürdüğünü hatırlamıyorsun? 518 00:40:44,233 --> 00:40:45,985 Bilmem. Dedim ya, unutuyorum. 519 00:40:46,069 --> 00:40:50,239 Bir insanın gözündeki ışığın sönmesi kolay unutulacak şey değildir. 520 00:40:50,323 --> 00:40:52,951 -Artık bunu konuşmak istemiyorum. -Doğru olmadığı için mi? 521 00:40:53,034 --> 00:40:54,535 Bence birini koruyorsun. 522 00:40:55,244 --> 00:40:57,956 -Bir akrabanı mı? -Akrabalarım öldü. 523 00:40:58,039 --> 00:41:00,208 Her kim içinse bilmiyorum ama Luanne'in katili 524 00:41:00,291 --> 00:41:02,293 can yakmaya devam ederken sen burada çürüyorsun. 525 00:41:02,377 --> 00:41:03,336 Hayır! 526 00:41:03,419 --> 00:41:07,215 Luanne'e hâlâ yardım etme şansın var. Onu kim öldürdü, söyle. 527 00:41:07,298 --> 00:41:10,176 Ben! Ben öldürdüm! Niye bana inanmıyorsun? 528 00:41:22,105 --> 00:41:23,356 Tamam Dave. 529 00:41:24,482 --> 00:41:25,483 İnanıyorum. 530 00:41:26,484 --> 00:41:27,485 Tamam mı? 531 00:41:28,903 --> 00:41:30,071 Sana inanıyorum. 532 00:41:30,989 --> 00:41:31,990 Tamam. 533 00:41:39,872 --> 00:41:42,625 En sevdiğin hayvan ahtapot mu? 534 00:41:44,877 --> 00:41:47,338 Ahtapotların kemiği yok, biliyor muydun? 535 00:41:47,964 --> 00:41:51,342 270 kiloluk bir ahtapot ufacık bir delikten geçebilir. 536 00:41:51,426 --> 00:41:55,471 Ufacık bir yerde kocaman biri olmanın nasıl olduğunu iyi bilirsin. 537 00:41:55,555 --> 00:41:58,182 Ahtapotlar da yalnız yaşar, tıpkı benim gibi. 538 00:41:58,266 --> 00:42:00,101 Yavrularına bile bakmazlar. 539 00:42:01,310 --> 00:42:05,982 Ahtapotların DNA'ları benzersizdir, biliyor muydun? 540 00:42:07,942 --> 00:42:09,235 DNA'ları mı? 541 00:42:11,362 --> 00:42:14,532 -Emin misin? -Genlerinin nereden geldiği bir muamma. 542 00:42:15,116 --> 00:42:17,744 Onlara "de novo" deniyor, yani "kaynağı belirsiz." 543 00:42:17,827 --> 00:42:20,788 Ahtapot genlerini böyle detaylı nereden öğrendin? 544 00:42:20,872 --> 00:42:22,957 Arkadaşım Dr. Karl anlattı. 545 00:42:34,510 --> 00:42:39,766 Dr. Karl ahtapotları sever mi? 546 00:42:41,476 --> 00:42:44,812 Evet. O kadar sever ki her öğlen yemeğe akvaryuma gider. 547 00:42:45,980 --> 00:42:50,234 Bazen beni de götürürdü. Ahtapot akvaryumunun oraya otururduk, 548 00:42:50,318 --> 00:42:54,197 bana sandviçinden verirdi, değişik şeyler anlatırdı. 549 00:42:55,448 --> 00:42:58,659 Luanne'i öldürdüğünü sana Dr. Karl mı söyledi? 550 00:42:59,952 --> 00:43:02,622 Artık Dr. Karl hakkında konuşmak istemiyorum. 551 00:43:05,750 --> 00:43:07,543 Bana bir resim çizer misin? 552 00:43:08,586 --> 00:43:11,589 Dr. Karl'la ahtapotları seyrettiğiniz bir resim. 553 00:43:37,615 --> 00:43:38,783 Pats, burada mısın? 554 00:43:40,743 --> 00:43:42,453 Az evvel Griffin'le konuştum. 555 00:43:42,537 --> 00:43:45,248 Bunu bir şekilde mahvedeceğini bilmeliydim. 556 00:43:45,331 --> 00:43:47,208 Bir şeyi mahvettiğim yok anne. 557 00:43:47,291 --> 00:43:48,501 Benim isteğim bu. 558 00:43:48,584 --> 00:43:51,671 Ne istediğini bilmiyorsun. Uyuşturucu seni bambaşka biri yapıyor. 559 00:43:51,754 --> 00:43:54,674 Ben son derece ayığım. 560 00:43:56,759 --> 00:44:00,680 Ara onu. Aklım başımda değildi falan de, belki seni affeder. 561 00:44:00,763 --> 00:44:02,014 Onu istemiyorum. 562 00:44:03,015 --> 00:44:05,101 Çatıya çıktığımız an bunu anladım. 563 00:44:06,644 --> 00:44:09,313 -Teklifi muhteşemdi. -Bense yıkıldım. 564 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Ne olduğunu anladığım anda, 565 00:44:13,860 --> 00:44:19,073 yani ZCN toplantısı olmadığını anladığımda tek hissettiğim şey hayal kırıklığıydı. 566 00:44:19,157 --> 00:44:21,409 -Tanrım... -Bu yüzden kabul etmedim. 567 00:44:21,492 --> 00:44:26,080 Dinle tatlım, beni iyi dinle. Çok büyük bir hata yapıyorsun. 568 00:44:26,164 --> 00:44:30,168 Griffin'le olmak istemiyorum. Ben, o olmak istiyorum. 569 00:44:31,169 --> 00:44:32,837 Onun yaptığı işi istiyorum. 570 00:44:33,629 --> 00:44:36,841 Bu aşk değil, ikimize de büyük haksızlık etmiş olurum. 571 00:44:36,924 --> 00:44:41,888 Şu anda karşımda şımarıklık eden, küstah küçük bir kız görüyorum. 572 00:44:41,971 --> 00:44:45,016 -Ben mi küstahım? -Babanla yaşadıklarımdan sonra... 573 00:44:45,099 --> 00:44:47,226 -Tanrım. -...nihayet iyi bir adam buluyorsun, 574 00:44:47,310 --> 00:44:50,271 -adam resmen bir kahraman... -Babamı bu işe karıştırma! 575 00:44:50,354 --> 00:44:53,399 -Niye? Onun yüzünden hep eziklerle çıktın. -Hadi be. 576 00:44:53,482 --> 00:44:55,776 Başarılı bir adam bulduğun anda 577 00:44:55,860 --> 00:44:58,821 dandik bir haber için Max'ın aletini ağzına... 578 00:45:15,504 --> 00:45:16,672 Anne, dur... 579 00:45:51,958 --> 00:45:53,250 Dedektif Costa. 580 00:45:53,334 --> 00:45:54,585 Benim, Jones. 581 00:45:54,669 --> 00:45:56,087 Bir şey buldun mu? 582 00:45:56,170 --> 00:45:58,714 Luanne McClure'u kimin öldürmediğini buldum. 583 00:45:58,798 --> 00:46:00,633 Bu ne işimize yarayacak? 584 00:46:00,716 --> 00:46:03,260 Kendisi on yıl önce öldürülen bir hemşire. 585 00:46:03,344 --> 00:46:05,972 Dave Kawecki diye biri bu suçun cezasını çekiyor. 586 00:46:06,597 --> 00:46:07,723 Ama? 587 00:46:07,807 --> 00:46:10,726 Hemşireyi de bizim katilin kurban listesine ekle. 588 00:46:10,810 --> 00:46:14,522 -Bunu nereden biliyorsun? -Teyit edebildiğim şeyi paylaşıyorum. 589 00:46:52,935 --> 00:46:55,688 Meraklısına not. Saldırıya uğrayan bir ahtapot, 590 00:46:55,771 --> 00:46:58,774 yaralı kolunu bırakıp yüzerek kaçar. 591 00:47:02,236 --> 00:47:05,698 Bazı şeylerin seni dibe çekmesine fırsat vermemek gerek. 592 00:47:35,770 --> 00:47:41,817 DEV PASİFİK AHTAPOTU 593 00:47:50,534 --> 00:47:53,871 Katil ve ben, akvaryumun içinde birbirini kovalayan 594 00:47:53,954 --> 00:47:55,790 iki yalnız hayvan gibiyiz. 595 00:47:56,916 --> 00:48:00,044 Hiçbir şeyle bağı olmayan, 596 00:48:00,127 --> 00:48:03,172 yurdu meçhul iki yaratık, 597 00:48:04,090 --> 00:48:05,091 de novo. 598 00:49:04,525 --> 00:49:07,987 Jessica, bir şeyin yok. 599 00:49:18,664 --> 00:49:19,790 Leydim... 600 00:49:22,001 --> 00:49:22,960 Kayıp mı oldun? 601 00:49:23,043 --> 00:49:25,212 -Evet, seni bulamadım. -Uzaklaşma. 602 00:49:25,296 --> 00:49:26,547 Endişelendim. 603 00:49:26,630 --> 00:49:27,631 Pardon. 604 00:49:54,867 --> 00:49:55,868 Jessica... 605 00:50:17,556 --> 00:50:19,141 İmdat! Yardım edin! 606 00:50:19,725 --> 00:50:20,893 Dikkat! 607 00:51:25,874 --> 00:51:27,876 Altyazı çevirmeni: Berkcan Navarro