1
00:00:16,892 --> 00:00:19,186
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:49,693 --> 00:01:51,194
Boktan bir kumpas.
3
00:01:53,530 --> 00:01:55,907
Katil cinayeti dairemde işlemedi.
4
00:01:56,617 --> 00:01:58,660
Şahidim olmadığından emin değildi.
5
00:01:58,744 --> 00:02:01,747
Özensiz biri. Duygularıyla hareket ediyor.
6
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
Ortak yönümüz bu galiba.
7
00:02:27,356 --> 00:02:30,859
ÖLÜM BELGESİ
8
00:03:09,648 --> 00:03:11,024
İyi hâl buraya kadar, diyorsun.
9
00:03:11,108 --> 00:03:15,153
İçimdeki fırtınayı dindirmek için
dışımdan bir şimşek çaktım, diyelim.
10
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Seni daha dayanıklı bir hücreye koyarlar.
11
00:03:17,280 --> 00:03:18,824
O kadar kalmayacağım.
12
00:03:18,907 --> 00:03:19,908
Göreceğiz.
13
00:03:23,161 --> 00:03:25,539
Burada hâlâ ne işim var? 24 saat oldu.
14
00:03:25,622 --> 00:03:27,707
Polisin suçlamada bulunmak için
72 saati var.
15
00:03:27,791 --> 00:03:30,502
Trish ifade verdi zaten.
Ellerinde delil yok.
16
00:03:30,585 --> 00:03:33,171
Onlardan bir şey sakladığını düşünüyorlar.
17
00:03:33,255 --> 00:03:35,549
Buna mesleki gizlilik deniyor.
18
00:03:35,632 --> 00:03:39,553
Onlar buna adalete engel olmak diyor.
Şartlı tahliye ihlali.
19
00:03:40,429 --> 00:03:41,430
Siktir.
20
00:03:42,472 --> 00:03:43,974
18 ay hapis yerim.
21
00:03:44,057 --> 00:03:46,143
Ya da bildiklerini anlatırsın.
22
00:03:47,853 --> 00:03:50,188
Ancak karnını
pitbula parçalatmak isteyen bir kaniş
23
00:03:50,272 --> 00:03:51,982
sırtüstü yatıp bekler.
24
00:03:53,150 --> 00:03:55,485
Sen kaniş mi oluyorsun yoksa...
25
00:03:55,569 --> 00:03:58,613
Beni o manyakla aynı kefeye koyacaklar.
26
00:03:58,697 --> 00:04:02,534
Bütün faili meçhulleri üstüme yıkacaklar
çünkü onların işi bu.
27
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
Sanki kurbana karşı garezin yoktu.
28
00:04:04,745 --> 00:04:05,912
Hallet şu işi!
29
00:04:05,996 --> 00:04:08,749
Benimle düzgün konuş.
30
00:04:11,126 --> 00:04:14,337
Üstüme Pryce'ı salan sendin,
laf ebeliğini bırak.
31
00:04:15,172 --> 00:04:17,674
Şu anda en önemli sorunum sen değilsin.
32
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
Ne yani? Beni yalnız mı bırakacaksın?
33
00:04:22,137 --> 00:04:24,931
Çevrendekileri itmeye devam edersen evet.
34
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Geçecek Pats.
35
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Buradayım.
36
00:04:45,494 --> 00:04:47,078
Tanrım! Ne aldın?
37
00:04:47,162 --> 00:04:51,041
Hiçbir şey. İyiyim.
Viral bir hastalık geçiriyorum.
38
00:04:51,958 --> 00:04:55,962
Lütfen, bunları yutmayacak kadar çok
götürdüm seni rehabilitasyona.
39
00:04:56,630 --> 00:04:57,881
Ben iyiyim.
40
00:05:08,350 --> 00:05:09,935
Geçen seferkinden farklı.
41
00:05:10,894 --> 00:05:15,106
O zaman dejavu yaşıyorum.
Eskisi gibi stresli görünüyorsun.
42
00:05:15,190 --> 00:05:17,400
İşte böyle. Tamam.
43
00:05:18,610 --> 00:05:19,528
Yukarı bak.
44
00:05:22,823 --> 00:05:23,907
Teşekkürler.
45
00:05:27,410 --> 00:05:28,745
Benimle ilgilendiğin
46
00:05:29,663 --> 00:05:32,707
ve kefaletimi ödediğin için
teşekkür ederim.
47
00:05:32,791 --> 00:05:33,792
Ben...
48
00:05:35,544 --> 00:05:37,796
Bir şeyim kalmaz. Şimdi iyiyim.
49
00:05:37,879 --> 00:05:39,756
O kadar uykudan sonra tabii iyi olursun.
50
00:05:40,423 --> 00:05:42,676
-Ne?
-Ama bugün büyük gün.
51
00:05:42,759 --> 00:05:45,220
Doğru kıyafeti seçmemiz gerek.
52
00:05:47,013 --> 00:05:49,766
Bir dakika. Ne zamandır uyuyordum?
53
00:05:52,352 --> 00:05:55,021
Anne, ne zamandır uyuyordum?
54
00:05:55,105 --> 00:05:56,940
26 saat kadar.
55
00:05:58,108 --> 00:06:01,736
-Bir gün mü kaybettim?
-Merak etme, radyoda işleri hallettim.
56
00:06:01,820 --> 00:06:03,071
Bu kıyafeti seçtim.
57
00:06:03,154 --> 00:06:05,490
Sen duşa gir, ben ütüyü ısıtayım.
58
00:06:05,574 --> 00:06:08,827
Kıyafet deneyecek vaktim yok.
Jessica'yı aramam lazım.
59
00:06:08,910 --> 00:06:11,037
-Jessica hapiste.
-Dur...
60
00:06:11,121 --> 00:06:12,289
Ait olduğu yerde.
61
00:06:12,372 --> 00:06:15,125
-Belki adamcağızı o öldürdü.
-Elbette o öldürmedi.
62
00:06:15,208 --> 00:06:18,587
Neyse, havalı avukatı var.
Yapabileceğin bir şey yok.
63
00:06:18,670 --> 00:06:22,799
-Hayır, anlamıyorsun...
-Herkesten daha iyi anlıyorum.
64
00:06:22,882 --> 00:06:24,968
Jess hep kötü yanlarını ortaya çıkarıyor,
65
00:06:25,051 --> 00:06:27,053
yine kariyerine mal olmasına
seyirci kalmam.
66
00:06:27,137 --> 00:06:30,015
-Mesele kariyerim değil.
-ZCN'den aradılar.
67
00:06:30,640 --> 00:06:33,768
-Ne?
-Büyük bir haber kanalı.
68
00:06:33,852 --> 00:06:35,520
Seninle toplantı yapmak istediler.
69
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Ne zaman?
70
00:06:38,899 --> 00:06:39,816
Bugün.
71
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Endişelenme. Vaktinde gideceğiz.
72
00:06:45,822 --> 00:06:47,741
Hayatının kalanı seni bekliyor.
73
00:06:49,200 --> 00:06:50,577
Duşa gireceğim.
74
00:06:52,662 --> 00:06:53,788
Hepsi mi gitmiş?
75
00:06:53,872 --> 00:06:56,750
Evet, bilgisayarın, dosyalarımız,
IGH hakkında her şey.
76
00:06:57,459 --> 00:06:58,460
Siktir.
77
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
Bırak silahı, sabırsız şey.
78
00:07:02,714 --> 00:07:03,715
Adam her şeyi almış.
79
00:07:03,798 --> 00:07:06,551
Sanırım Pryce iş teklifine geldiğinde
ortalığı kolaçan etti.
80
00:07:06,635 --> 00:07:09,596
-Tahmin etmeliydim ama...
-Sorun değil. Sana kızmadım.
81
00:07:09,679 --> 00:07:13,850
-Sakinleştirici mi verdiler sana?
-Hayır, yeni bir şey deniyorum.
82
00:07:13,934 --> 00:07:15,810
Çevremdekileri itiyormuşum.
83
00:07:17,604 --> 00:07:19,356
Yüzde 20'ni kazanma vakti geldi.
84
00:07:19,940 --> 00:07:20,857
Anlayamadım.
85
00:07:22,692 --> 00:07:23,985
Yardımın lazım.
86
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
Ne dedin?
87
00:07:25,737 --> 00:07:27,614
Tepemi attırma Malcolm.
88
00:07:29,366 --> 00:07:30,617
Ben hazırım. Anlat.
89
00:07:30,700 --> 00:07:33,870
Yanında kalan arkadaşım var ya?
90
00:07:35,497 --> 00:07:36,498
Evet.
91
00:07:38,583 --> 00:07:43,838
İşverenleri ve şirketten aniden ayrılan
iş arkadaşıyla ilgili her şeyi öğren.
92
00:07:44,839 --> 00:07:45,674
Tamam.
93
00:07:46,257 --> 00:07:47,092
Başka?
94
00:07:47,634 --> 00:07:49,135
Her şeyi öğrenmeye çalış.
95
00:07:49,970 --> 00:07:52,097
En azından ben
bu cehennemden kurtulana dek.
96
00:07:52,180 --> 00:07:53,264
Yani ne zaman?
97
00:07:53,348 --> 00:07:56,476
Bir sonraki aşamada
kendime hâkim olmama bağlı.
98
00:07:56,559 --> 00:07:59,479
Suçu sen işlemedin. Önemli olan gerçekler.
99
00:07:59,562 --> 00:08:01,356
Kimse buna inanmak istemiyor.
100
00:08:01,982 --> 00:08:05,568
Alias sana emanet.
Sakın eline yüzüne bulaştırma.
101
00:08:13,994 --> 00:08:16,162
Tüh. Beni vuramadın.
102
00:08:44,858 --> 00:08:47,360
KENDİNE PİYANO ÖĞRET
GÜNÜN ŞARKILARI
103
00:10:01,142 --> 00:10:02,143
Kimse yok mu?
104
00:10:11,152 --> 00:10:13,071
Selam! Benim, komşun.
105
00:10:14,280 --> 00:10:16,616
Sophie. Bahçe satışında tanışmıştık.
106
00:10:18,827 --> 00:10:21,162
-Bir sorun mu var?
-Delirmek üzereyim.
107
00:10:21,788 --> 00:10:25,208
Aaron diş çıkarıyor,
saatlerdir ciyak ciyak ağlıyor.
108
00:10:25,834 --> 00:10:28,628
-Şu anda ağlamıyor.
-Müziğin sayesinde.
109
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Geçerken duyduk,
bir anda sakinleşip sustu.
110
00:10:33,675 --> 00:10:35,635
Öyle değil mi ufak canavar?
111
00:10:37,679 --> 00:10:41,099
-Sadece piyano çalışıyordum.
-Ne diyebilirim, sana hayran.
112
00:10:41,182 --> 00:10:43,226
İçeri gelip dinleyebilir miyiz?
113
00:10:43,309 --> 00:10:45,520
Biraz kafamı dinlemeye ihtiyacım var.
114
00:10:46,604 --> 00:10:48,106
Kucağına almak ister misin?
115
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
Evet, isterim.
116
00:11:14,924 --> 00:11:16,634
-İçeri gelin.
-Teşekkürler.
117
00:11:20,513 --> 00:11:24,309
İçinde çiftlik hayvanları geçmeyen
bir şarkı duymayalı çok oldu.
118
00:11:26,060 --> 00:11:27,854
Evin çok güzel.
119
00:11:27,937 --> 00:11:30,398
Bir gün bize misafirliğe bekleriz.
120
00:11:31,816 --> 00:11:33,359
Pek dışarı çıkmam.
121
00:11:33,443 --> 00:11:35,069
Gel yavrum.
122
00:12:08,144 --> 00:12:09,604
-Özür dilerim.
-Lütfen.
123
00:12:10,229 --> 00:12:11,814
Biz dikkatini dağıttık.
124
00:12:13,107 --> 00:12:15,109
Bir şey yok, tamam canım.
125
00:12:25,787 --> 00:12:29,082
Bir şey yok. Aaron.
126
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
Lütfen.
127
00:12:39,133 --> 00:12:40,218
İyi misin?
128
00:12:44,764 --> 00:12:45,932
Ben şey...
129
00:12:46,015 --> 00:12:48,226
Bugün hiç söz dinlemiyor. Ben...
130
00:13:20,758 --> 00:13:22,719
İşe yarayacağını garanti edemem.
131
00:13:22,802 --> 00:13:25,138
Yarasa iyi olur.
Hukuki tavsiyeni dinliyorum.
132
00:13:25,221 --> 00:13:28,975
O tavsiyeyi sabah verdim.
Artık geç kalmış olabilirsin.
133
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
Tünaydın.
134
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Yeni hücrende rahat mısın?
135
00:13:37,400 --> 00:13:39,277
Mezbahadaki bir dana kadar.
136
00:13:40,320 --> 00:13:42,822
Avukatın ifade vermek istediğini söyledi.
137
00:13:44,741 --> 00:13:46,117
Telefonumu getirdiniz mi?
138
00:13:53,291 --> 00:13:56,919
Nick Spanos ve Robert Coleman'ı
bu kadın öldürdü.
139
00:13:57,754 --> 00:13:59,213
Onun da yetenekleri var.
140
00:13:59,714 --> 00:14:01,549
-Senin gibi mi?
-Hayır.
141
00:14:03,259 --> 00:14:04,260
O daha güçlü.
142
00:14:05,261 --> 00:14:06,763
Hem de çok.
143
00:14:06,846 --> 00:14:09,140
-Adını biliyor musun?
-Henüz değil.
144
00:14:09,724 --> 00:14:13,853
İkimiz de IGH adında
gizli bir deney programında hastaydık.
145
00:14:14,562 --> 00:14:17,273
Genetik müdahalelerle
insanları iyileştirmeye çalıştılar.
146
00:14:17,899 --> 00:14:19,233
Ama yan etkiler oldu.
147
00:14:19,317 --> 00:14:22,487
-Yeteneklerini IGH mi verdi?
-Öyle görünüyor.
148
00:14:22,570 --> 00:14:26,366
Seni sorguya aldığımızda bu deneyleri
ve diğer güçlü şahsı anlatmamıştın.
149
00:14:27,158 --> 00:14:29,535
-Çünkü onu alt edemezsiniz.
-Sen edebilir misin?
150
00:14:32,163 --> 00:14:34,207
Bunlarla ilgili delilin var mı?
151
00:14:35,958 --> 00:14:39,462
Yapabileceğim tek şey
size bildiğim her şeyi anlatmak.
152
00:14:43,674 --> 00:14:45,093
En baştan başlayayım.
153
00:14:46,719 --> 00:14:49,097
-İşverenini tanımıyorsun yani?
-Adlarını bilmiyorum.
154
00:14:49,180 --> 00:14:50,973
Adlar mı? Birden fazla mıydılar?
155
00:14:52,308 --> 00:14:55,645
-Susman için para mı verdiler?
-Yaşamak için susuyorum.
156
00:14:55,728 --> 00:14:57,980
Birlikte çalıştığın hemşirenin aksine.
157
00:14:59,524 --> 00:15:00,691
Luanne McClure?
158
00:15:02,610 --> 00:15:03,653
Onu nereden buldun?
159
00:15:03,736 --> 00:15:05,863
İnternette olay yeri
fotoğraflarını satıyorlar.
160
00:15:05,947 --> 00:15:07,323
İnsanlar buna para mı ödüyor?
161
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
Luanne klinikte öldürüldü dedin
162
00:15:09,826 --> 00:15:13,121
ama cesedi
bir adamın evindeki küvette bulundu.
163
00:15:13,204 --> 00:15:16,082
Çek şunu.
Bunu unutmak için yıllarımı verdim.
164
00:15:16,165 --> 00:15:19,168
Bir şeyi anlamama yardım et.
165
00:15:19,252 --> 00:15:22,422
Aradığımız güçlü kadın
Luanne'i öldürdüyse...
166
00:15:23,673 --> 00:15:26,175
...neden cezasını bu adam çekiyor?
167
00:15:37,061 --> 00:15:38,604
Korkmanı anlıyorum.
168
00:15:39,730 --> 00:15:40,731
Gerçekten.
169
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
Ama bana güvenmelisin.
170
00:15:44,402 --> 00:15:45,528
Bizim işimiz bu.
171
00:15:49,574 --> 00:15:50,575
Otur şöyle.
172
00:16:01,377 --> 00:16:02,712
En baştan başla.
173
00:16:10,470 --> 00:16:13,514
-Bu kadar uzun süren nedir?
-Yapılacak çok işlem var.
174
00:16:17,727 --> 00:16:20,813
-Neyin var? Yüzündeki o ifade ne?
-Kusmamaya çalışıyorum.
175
00:16:21,314 --> 00:16:22,857
Boku yedim diye mi?
176
00:16:22,940 --> 00:16:25,234
İlaçlarımın lanet yan etkisi.
177
00:16:41,417 --> 00:16:44,962
Fotoğrafı araştırdık.
Sistemde adı ve sabıka kaydı yok.
178
00:16:45,046 --> 00:16:47,507
Çünkü sistemde değil. Doğruyu söylüyorum.
179
00:16:47,590 --> 00:16:48,716
-Biliyorum.
-Ben bilmiyorum.
180
00:16:48,799 --> 00:16:52,678
-Bildiklerimize odaklanalım. Nasıl?
-Civardaki kameralara
181
00:16:52,762 --> 00:16:55,306
yakalanan birkaç görüntü buldum.
182
00:16:55,389 --> 00:16:58,476
Nick Spanos'un ölümünden
hemen önce çekilmiş.
183
00:16:58,559 --> 00:17:01,687
-Burası yaşadığım bina.
-Bir de şuna bak...
184
00:17:03,314 --> 00:17:04,690
Sağlam bir atlayış.
185
00:17:06,567 --> 00:17:07,568
Ve?
186
00:17:13,574 --> 00:17:15,326
Bu kadar mı? Gidebilir miyim?
187
00:17:16,035 --> 00:17:17,411
Bana kalsa hayır.
188
00:17:18,120 --> 00:17:22,041
Bence birlikte çalışıyorsunuz.
Sizin gibiler ekip kurmaya bayılır.
189
00:17:22,124 --> 00:17:23,251
Bizim gibiler mi?
190
00:17:23,960 --> 00:17:26,295
İşbirliğine devam ettiğin
sürece serbestsin.
191
00:17:26,379 --> 00:17:28,256
Harika. Teşekkürler Dedektif.
192
00:17:29,382 --> 00:17:30,633
Jessica, dışarıdayım.
193
00:17:40,935 --> 00:17:44,939
Dinle, bir şeyler öğrenirsen...
194
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
Gerçekleri anlattım diye ortak olmadık.
195
00:17:47,108 --> 00:17:48,943
Yalnız yapmak istiyorsan sen bilirsin.
196
00:17:49,026 --> 00:17:52,154
Ama burada seni içeride görmek isteyen
çok polis var.
197
00:17:52,238 --> 00:17:55,157
Sen de kara koyunların arasındaki
tek beyaz koyunsun.
198
00:17:55,449 --> 00:17:56,701
Tek değilim.
199
00:17:56,784 --> 00:18:00,496
Kilgrave'in bu karakolda
yaptıklarını hatırlayan birkaç kişiyiz.
200
00:18:02,373 --> 00:18:05,084
Silahımı kafama dayadığım
kâbuslar görürdüm.
201
00:18:06,752 --> 00:18:08,629
Tetiği parmağımda hissederdim.
202
00:18:12,133 --> 00:18:13,968
Hipnoz tedavisi öneririm.
203
00:18:15,177 --> 00:18:16,637
İhtiyacım kalmadı,
204
00:18:17,972 --> 00:18:20,891
sen o pisliği geberttiğin gün
kâbuslarım bitti.
205
00:18:42,788 --> 00:18:44,707
-Sağ ol.
-İşimi yaptım.
206
00:18:45,625 --> 00:18:48,836
Ben de işimi yapıp bürona karşı
istediğin kozu bulacağım.
207
00:18:48,919 --> 00:18:51,047
Ama önce başka bir ricam var.
208
00:18:51,130 --> 00:18:53,633
Çocukken Cömert Ağaç'ı okumuş muydun?
209
00:18:53,716 --> 00:18:57,720
Ağaçtan geriye bir kütük kalıyordu.
Kütüğe dönüşmek için acelem yok.
210
00:18:59,263 --> 00:19:01,265
Bana bir güvenli ev lazım.
211
00:19:02,058 --> 00:19:04,769
Tanık korumadaki
müvekkillerini yerleştirdiğinden.
212
00:19:05,561 --> 00:19:07,730
Ne tür bir tanıktan bahsediyoruz?
213
00:19:08,147 --> 00:19:12,151
-Korumaya ihtiyacı olan bir tanık desem?
-Demek ketum Jessica geri döndü.
214
00:19:12,234 --> 00:19:15,279
-Ketumluk hapisten çıkmanı sağladı ya.
-Öf. Tamam be.
215
00:19:17,531 --> 00:19:19,825
Eski bir IGH çalışanı buldum.
216
00:19:21,202 --> 00:19:23,579
Polise bundan bahsetmeyi unuttun.
217
00:19:23,663 --> 00:19:26,874
Çünkü kadının güvenliğinden
ben sorumluyum.
218
00:19:30,002 --> 00:19:32,463
-Tamam, gönder bana. Hallederim.
-Nasıl?
219
00:19:32,546 --> 00:19:33,798
Nasıl gerekiyorsa.
220
00:19:34,423 --> 00:19:36,550
Paranoyaklığından gına geldi.
221
00:19:39,679 --> 00:19:41,013
Nereye gidiyorsun?
222
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
Bilgisayarım nerede göt herif?
223
00:19:44,809 --> 00:19:47,978
-Onunla muhatap olma Jessica.
-Bırakıldığına inanamıyorum.
224
00:19:48,062 --> 00:19:50,606
Ben de hırsızlıktan
seni tutuklamamalarına.
225
00:19:50,690 --> 00:19:53,776
Nick'e yaptığın her şeyi duydum.
Her haykırışını.
226
00:19:53,859 --> 00:19:56,362
Seninle tanışana dek
onunla iki savaş atlattık.
227
00:19:56,946 --> 00:19:59,532
-Ben değildim.
-Pryce, gülünç oluyorsun.
228
00:19:59,615 --> 00:20:02,368
Asıl gülünç sensin.
Ona yardım mı ediyorsun?
229
00:20:02,702 --> 00:20:05,788
Rüşvet mi verdiniz?
Yalancı şahitlik mi? Öğrenirim.
230
00:20:05,871 --> 00:20:09,750
-Kafanı götünden çıkar Cheng.
-Ne o, beni de mi geberteceksin?
231
00:20:09,834 --> 00:20:11,293
Seni dövüşürken gördüm.
232
00:20:12,002 --> 00:20:14,296
Gözündeki bakışı gördüm. Sen bir katilsin.
233
00:20:17,341 --> 00:20:18,467
Bugün değilim.
234
00:20:19,510 --> 00:20:21,011
Bugün özgürüm.
235
00:20:21,095 --> 00:20:22,471
Neden, biliyor musun?
236
00:20:23,013 --> 00:20:25,683
Bilmiyorsun çünkü boktan bir dedektifsin.
237
00:20:26,392 --> 00:20:29,645
Git, polisle konuş,
başkalarının işini çal.
238
00:20:29,729 --> 00:20:33,816
Hatta git, şu köşede otuzbir çek
çünkü zerre kadar sikimde değilsin.
239
00:20:34,233 --> 00:20:35,985
Ben gerçek katili bulacağım.
240
00:21:02,178 --> 00:21:03,262
Yenisini aldım.
241
00:21:03,971 --> 00:21:04,930
Yani Alias aldı.
242
00:21:05,973 --> 00:21:09,143
Güzel olmamış mı?
Biraz boya badana, biraz temizlik.
243
00:21:11,312 --> 00:21:12,438
Bana içki lazım.
244
00:21:16,275 --> 00:21:19,653
-Sen ne durumdasın?
-Geçmişi tekrar yaşıyor gibiyim.
245
00:21:19,737 --> 00:21:22,740
O duyguyu bilirim.
Onun çaresi ne, biliyor musun?
246
00:21:24,116 --> 00:21:26,076
Yok artık. İçkileri de mi aldılar?
247
00:21:37,087 --> 00:21:40,299
İçkimi koyacak yeni yerler dışında
bir şey buldun mu?
248
00:21:45,262 --> 00:21:46,514
Al.
249
00:21:52,520 --> 00:21:54,021
Bu David Kawecki.
250
00:21:54,104 --> 00:21:57,608
IGH'de hademelik yapıyormuş.
Luanne'in cesedi onun evinde bulundu.
251
00:21:57,691 --> 00:21:58,859
Cinayeti itiraf etti.
252
00:21:58,943 --> 00:22:02,488
Ama Inez, Kawecki'nin olay anı
orada olmadığını söyledi.
253
00:22:02,571 --> 00:22:03,656
Değil mi?
254
00:22:03,739 --> 00:22:05,950
Herkes yalan söyler. Orası kesin.
255
00:22:06,033 --> 00:22:08,410
On yaşındaki çocuğun zekâsında
olduğu yazıyor.
256
00:22:08,494 --> 00:22:09,954
Mahkeme ceza ehliyeti yok, demiş.
257
00:22:10,037 --> 00:22:12,498
-Birch Psikiyatri'de müebbet yatıyor.
-Yalancılar.
258
00:22:12,581 --> 00:22:13,999
Dave zararsızdı.
259
00:22:14,083 --> 00:22:15,334
Emin misin?
260
00:22:16,335 --> 00:22:18,879
Beni az daha sakat bırakan kadını
unutabilir miyim?
261
00:22:18,963 --> 00:22:21,924
Gözlerimi her kapadığımda onu görüyorum,
haberin var mı?
262
00:22:22,758 --> 00:22:23,801
Sakin ol.
263
00:22:23,884 --> 00:22:26,011
Daireme geç, kapıyı kilitle.
264
00:22:26,428 --> 00:22:27,847
Birazdan gelirim.
265
00:22:38,440 --> 00:22:41,777
-Tanrım.
-Cins bir kadın.
266
00:22:41,860 --> 00:22:44,113
Katil işlediği suçları
başkasına atmayı seviyor.
267
00:22:44,196 --> 00:22:46,740
Kawecki onun suçunun cezasını çekiyor.
268
00:22:46,824 --> 00:22:47,866
Ama neden?
269
00:22:49,326 --> 00:22:50,828
Gördüğümde sorarım.
270
00:22:50,911 --> 00:22:51,912
Ben denedim bile.
271
00:22:51,996 --> 00:22:55,040
Kawecki hastanenin
yüksek güvenlikli bloğunda tutuluyor.
272
00:22:55,124 --> 00:22:57,334
Sadece kimlikli gardiyan
ve psikologlar girebiliyor.
273
00:22:57,418 --> 00:22:58,627
Gerisini bana bırak.
274
00:22:59,378 --> 00:23:01,672
Sen Inez'i, Jeri Hogarth'a götür.
275
00:23:03,007 --> 00:23:04,216
Adres bu.
276
00:23:07,303 --> 00:23:08,804
Ortağım olduğunu söyle.
277
00:23:10,556 --> 00:23:12,641
Dur. Az evvel terfi mi ettim?
278
00:23:13,225 --> 00:23:14,143
Olabilir.
279
00:23:16,353 --> 00:23:19,523
-Zam da alıyor muyum?
-Hayır. İşe koyul.
280
00:23:20,149 --> 00:23:22,610
Nasıl istersen ortak.
281
00:23:23,736 --> 00:23:25,321
Anında pişman oldum.
282
00:23:34,371 --> 00:23:35,372
Inez?
283
00:23:41,253 --> 00:23:42,671
Şaka mı bu?
284
00:23:59,605 --> 00:24:03,484
Çalıntı televizyon alacak rehinciyi
ancak 37. Cadde'de bulursun.
285
00:24:04,568 --> 00:24:08,113
Bağımlıyken orayı kullanırdım.
Seri numarasına pek takılmıyorlar.
286
00:24:08,197 --> 00:24:10,115
O hâlde onlardan ucuza geri alabilirsin.
287
00:24:10,199 --> 00:24:13,744
Kaçman gereken insan ben değilim.
288
00:24:13,827 --> 00:24:16,288
Seni güvenli bir yere
götürmeye çalışıyorum.
289
00:24:16,372 --> 00:24:20,209
Son yer çok güvenliydi sahiden.
Kapı önünde yaşanan cinayeti saymazsak.
290
00:24:20,292 --> 00:24:21,627
Şansımı kendi başıma denerim.
291
00:24:21,710 --> 00:24:25,089
Planın ne, üç beş dolara
televizyonumu satmak mı?
292
00:24:25,172 --> 00:24:28,968
-En azından şehirden çıkmama yeter.
-Dinle, katil seni bulacak.
293
00:24:29,051 --> 00:24:32,429
Bulduğunda onu durduramazsın.
294
00:24:32,513 --> 00:24:35,015
-Kimse durduramaz.
-Jessica durdurabilir. Planı var.
295
00:24:35,099 --> 00:24:37,935
Öyle mi, hapse atılmak da
planının parçası mıydı?
296
00:24:38,018 --> 00:24:41,563
-Patronuna söyle, istemez.
-Peki, sen bilirsin.
297
00:24:41,647 --> 00:24:44,650
Madem yardımcı olmak istemiyorsun,
oltadaki yem ol.
298
00:24:50,864 --> 00:24:52,866
Bu ne demek oluyor şimdi?
299
00:24:53,659 --> 00:24:56,161
Katil IGH için çalışan herkesi öldürüyor.
300
00:24:56,245 --> 00:24:59,581
Yerini internette afişe edip
bize gelmesini sağlarım.
301
00:25:02,334 --> 00:25:03,669
Bunu yapmazsın.
302
00:25:07,548 --> 00:25:09,341
Ne gerekirse yaparım.
303
00:25:13,554 --> 00:25:14,555
Sen kazandın.
304
00:25:34,241 --> 00:25:35,242
Selam.
305
00:25:35,868 --> 00:25:36,994
Bıraktılar mı?
306
00:25:37,619 --> 00:25:41,206
-Polisler için üzgünüm.
-Olayla alakan olmadığını söyledim.
307
00:25:41,957 --> 00:25:43,250
Gelsene.
308
00:25:48,672 --> 00:25:50,507
Nasıl bu kadar emin olabildin?
309
00:25:51,383 --> 00:25:54,678
Vido'nun hayatını kurtaran kadının
katil olacağını sanmam.
310
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Sana hâlâ borçluyum.
311
00:25:57,181 --> 00:25:59,808
Onu demişken,
sanırım bir iyiliğe ihtiyacım var.
312
00:25:59,892 --> 00:26:01,268
Seni yemeğe götüreyim mi?
313
00:26:02,644 --> 00:26:03,771
Randevu gibi mi?
314
00:26:03,854 --> 00:26:05,022
Sadece yemek olsa?
315
00:26:05,606 --> 00:26:06,607
Veya...
316
00:26:08,984 --> 00:26:10,944
...aklında başka bir şey mi var?
317
00:26:13,906 --> 00:26:17,493
Farz edelim, yüksek güvenlikli
bir psikiyatri koğuşuna girmem gerek.
318
00:26:17,576 --> 00:26:20,662
-Seni hastaneye mi yatırmamı istiyorsun?
-Doktor olarak.
319
00:26:21,789 --> 00:26:25,000
Ve farz edelim,
bana geçerli bir kimlik lazım.
320
00:26:30,255 --> 00:26:32,090
Bu farazi durum çerçevesinde,
321
00:26:32,174 --> 00:26:34,343
sana sahte kimlik düzenleyecek
biri mi lazım?
322
00:26:34,426 --> 00:26:36,011
Bana borcu olan biri.
323
00:26:36,094 --> 00:26:38,597
Senin için kanun çiğneyerek
ailesini riske atacak biri.
324
00:26:39,306 --> 00:26:41,225
-Bu büyük bir rica.
-Biliyorum.
325
00:26:52,611 --> 00:26:54,822
Bana hastanenin adını ve üç saat ver.
326
00:26:54,905 --> 00:26:55,906
Sağ ol.
327
00:26:56,615 --> 00:26:58,116
Bir de fotoğrafın lazım.
328
00:27:09,378 --> 00:27:10,379
Gülümseme.
329
00:27:19,054 --> 00:27:20,013
Griffin?
330
00:27:20,097 --> 00:27:22,266
-Trish'in sana ihtiyacı var.
-Neden?
331
00:27:22,349 --> 00:27:24,935
-Adresi mesaj atıyorum.
-Griffin?
332
00:27:31,149 --> 00:27:32,442
Acele et!
333
00:27:35,028 --> 00:27:37,072
ZCN neden burada buluşmak istiyor?
334
00:27:37,656 --> 00:27:39,658
Ambiyans çok önemli.
335
00:27:40,325 --> 00:27:41,660
-Son kontrol.
-Anne.
336
00:27:43,036 --> 00:27:44,037
Daha iyi oldu.
337
00:27:44,121 --> 00:27:45,122
Öyle mi?
338
00:27:48,834 --> 00:27:53,463
Ne derler bilirsin,
"Her işe doğru ifadeyle başlamak gerek."
339
00:27:54,047 --> 00:27:55,299
"Doğru adım" o.
340
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
Kimse ayağına bakmayacak Pats.
341
00:27:58,760 --> 00:28:00,679
Hadi, insanları bekletmeyelim.
342
00:28:02,222 --> 00:28:03,849
Çok güzelsin.
343
00:28:05,434 --> 00:28:06,435
Tamam.
344
00:28:16,528 --> 00:28:18,280
-Bu insanlar da kim...
-Selam.
345
00:28:19,197 --> 00:28:20,824
Bir saniye, onu tanıyorum.
346
00:28:23,660 --> 00:28:24,661
Yoksa...
347
00:28:25,954 --> 00:28:28,498
Şunlar Alice Teyze ve Tim Amca değil mi?
348
00:28:28,582 --> 00:28:31,418
Anne, bu da yine bir müdahaleyse
349
00:28:31,501 --> 00:28:33,879
-lütfen yapma, hiç ihtiyacım...
-Hayır.
350
00:28:33,962 --> 00:28:35,797
Bu sabah aramızda sır kalacak.
351
00:28:36,465 --> 00:28:37,466
Trish!
352
00:28:39,176 --> 00:28:41,970
-Olabildiğince hızlı geldim. İyi misin?
-Jess...
353
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
Selam.
354
00:29:14,836 --> 00:29:15,837
Merhaba.
355
00:29:15,921 --> 00:29:18,465
Dostlarımızı ve akrabalarımızı topladım
356
00:29:18,548 --> 00:29:21,718
çünkü baskı altında hissetmeni istedim.
357
00:29:21,802 --> 00:29:25,222
Ayrıca cevabın benim için çok önemli,
o yüzden hiçbir şeyi riske atamazdım.
358
00:29:25,847 --> 00:29:27,599
Neyse ki bu kısmı bir kere yapacağız.
359
00:29:27,683 --> 00:29:29,309
Ben soracağım, sen cevaplayacaksın.
360
00:29:30,727 --> 00:29:31,728
Ama bir sorun var.
361
00:29:33,230 --> 00:29:34,439
Parmağın boş.
362
00:29:34,523 --> 00:29:36,441
-Al.
-Sağ ol.
363
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
Merak etme,
taş, savaş altında olan bir yerden değil.
364
00:29:55,711 --> 00:29:57,546
Ne dersin Trish Walker?
365
00:29:58,588 --> 00:30:01,633
Benimle evlenir misin?
366
00:30:11,226 --> 00:30:12,686
Teşekkürler.
367
00:30:31,246 --> 00:30:32,622
Trish, tebrikler!
368
00:30:33,165 --> 00:30:34,416
Selam.
369
00:30:34,499 --> 00:30:37,836
Griffin, senin adına çok sevindim.
370
00:30:37,919 --> 00:30:39,921
Onu gerçekten şaşırttın.
371
00:30:40,881 --> 00:30:42,424
Sizin için çok sevindik.
372
00:30:45,344 --> 00:30:48,597
-Seni gördüğüme çok sevindim.
-Selam!
373
00:30:48,680 --> 00:30:50,432
-Tebrikler!
-Teşekkürler!
374
00:30:50,515 --> 00:30:52,309
Hapishane nasıldı?
375
00:30:53,060 --> 00:30:56,063
Şu bitkinin tadı nasıldır?
Merak ediyorsan konuşmaya devam et.
376
00:31:01,360 --> 00:31:02,986
Önceden söylediğin için sağ ol.
377
00:31:03,070 --> 00:31:05,238
Paparazi numarandan sonra mecburdum.
378
00:31:05,322 --> 00:31:06,907
Sır saklayabilirim.
379
00:31:07,824 --> 00:31:09,034
Belli ki sen de öylesin.
380
00:31:09,117 --> 00:31:11,328
Bilgisayarına girip
381
00:31:12,120 --> 00:31:16,416
eşin dostun telefonlarını bulmak
vakit aldı ama kesinlikle buna değer.
382
00:31:19,461 --> 00:31:20,462
Bana bak.
383
00:31:21,338 --> 00:31:22,339
Jess.
384
00:31:23,548 --> 00:31:26,593
Tek amacım Trish'i mutlu etmek.
385
00:31:27,594 --> 00:31:30,180
Umarım buna izin verirsin,
en azından bugün.
386
00:31:31,264 --> 00:31:32,557
Geldiğin için sağ ol.
387
00:31:34,434 --> 00:31:36,645
-Jess.
-Selam.
388
00:31:37,729 --> 00:31:39,398
Ne zaman çıktın? İyi misin?
389
00:31:40,649 --> 00:31:42,234
İyiyim. Merak etme.
390
00:31:44,444 --> 00:31:46,196
Sen bugünün tadını çıkar.
391
00:31:48,448 --> 00:31:49,783
Senin adına mutluyum.
392
00:32:06,091 --> 00:32:07,843
"Teşekkürler" evet demek, değil mi?
393
00:32:10,554 --> 00:32:11,638
Kusuruma bakma...
394
00:32:12,973 --> 00:32:14,182
Kafam çok dağınık.
395
00:32:15,976 --> 00:32:18,019
Bir yere gidip konuşabilir miyiz?
396
00:32:20,105 --> 00:32:21,273
-Elbette.
-Tamam.
397
00:32:34,619 --> 00:32:36,580
Jessica için çalışıyorsun.
398
00:32:36,663 --> 00:32:41,293
-Ortağıyım. Malcolm Ducasse.
-Jessica'nın ortakları olduğunu bilmezdim.
399
00:32:41,376 --> 00:32:43,003
Yeni terfi aldım.
400
00:32:44,880 --> 00:32:46,256
Bu Inez.
401
00:32:46,965 --> 00:32:47,966
Buyur.
402
00:32:52,888 --> 00:32:55,932
Son kaldığım lağım çukuruna kıyasla
burası bomba gibi.
403
00:32:56,641 --> 00:32:58,351
Televizyonuna göz kulak ol.
404
00:33:00,228 --> 00:33:01,771
Kendine iyi bak Inez.
405
00:33:01,855 --> 00:33:03,857
Rezil bir insansın.
406
00:33:04,649 --> 00:33:06,359
Umurundaymış ayaklarındasın.
407
00:33:06,443 --> 00:33:08,195
Ama kimseyi düşündüğün yok.
408
00:33:08,945 --> 00:33:10,113
Kendin hariç.
409
00:33:12,491 --> 00:33:15,410
Jessica'nın iletişim becerileri
sana da bulaşmış.
410
00:33:15,994 --> 00:33:18,747
Bu iyi. Herkes sevsin diye
ona para vermiyorum.
411
00:33:18,830 --> 00:33:20,624
Memnun oldum Malcolm Ducasse.
412
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Biri mi geldi?
413
00:33:26,046 --> 00:33:27,589
Kapıya bak Vido.
414
00:33:27,672 --> 00:33:29,049
Bakıyorum babaanne.
415
00:33:33,303 --> 00:33:36,223
-Selam.
-Merhaba Süper Kadın. Girsene.
416
00:33:37,599 --> 00:33:38,767
Kim geldi Vido?
417
00:33:39,809 --> 00:33:42,229
-Hoş geldin.
-Merhaba.
418
00:33:42,312 --> 00:33:44,397
Demek o kız bu kız.
419
00:33:45,774 --> 00:33:48,527
Yemeğe kalabilir mi babaanne?
420
00:33:48,610 --> 00:33:50,654
Yemeğe kalsana. Lütfen!
421
00:33:50,737 --> 00:33:52,489
Babana sormadan olmaz.
422
00:33:52,572 --> 00:33:54,908
Yemeğe kalsan babam dört köşe olur.
423
00:33:54,991 --> 00:33:56,910
Sakin ol bakalım.
424
00:33:58,453 --> 00:33:59,538
-Merhaba.
-Selam.
425
00:33:59,621 --> 00:34:01,748
Yeni arkadaşın pek bir güzelmiş.
426
00:34:02,332 --> 00:34:05,961
Kusura bakma, taşındığımda buradalardı.
Kurtulamıyorum.
427
00:34:06,545 --> 00:34:08,797
Patavatsız oldukları kadar şekerler.
428
00:34:10,715 --> 00:34:12,676
Bu seni istediğin yere sokar.
429
00:34:14,261 --> 00:34:15,262
Çok makbule geçti.
430
00:34:18,014 --> 00:34:20,267
-Ben gideyim artık.
-Yemeğe kalsana.
431
00:34:20,350 --> 00:34:22,060
Annemin soslu tandırı efsanedir.
432
00:34:22,143 --> 00:34:25,981
-Kokusundan belli. Ama çalışmam lazım.
-Ne çalışması? Geç oldu.
433
00:34:26,064 --> 00:34:28,817
Düşünmem ve içmem lazım.
Başlı başına bir süreç.
434
00:34:28,900 --> 00:34:30,735
O hâlde ilk kadeh benden olsun.
435
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Spañada mı?
436
00:34:40,662 --> 00:34:43,331
Sangria gibidir.
Annemin en sevdiği içecek.
437
00:34:44,040 --> 00:34:47,961
-Üçüncüden sonra tadına doyum olmaz.
-İlk sarhoş olduğum içkiydi.
438
00:34:48,920 --> 00:34:50,755
Evde hep olurdu.
439
00:34:52,215 --> 00:34:53,508
Benimki romdu.
440
00:34:54,092 --> 00:34:55,427
Ebediyen mojitodan soğudum.
441
00:34:57,637 --> 00:34:58,638
Gitmeliyim.
442
00:35:01,516 --> 00:35:02,392
Bol şans.
443
00:35:02,475 --> 00:35:05,020
-Güle güle Süper Kadın!
-Gel.
444
00:35:05,103 --> 00:35:06,479
Sofraya.
445
00:35:06,563 --> 00:35:08,815
-Otur anne. Yiyelim.
-Evet.
446
00:35:08,898 --> 00:35:10,066
Çok acıktım.
447
00:35:10,150 --> 00:35:11,568
Hem de çok.
448
00:35:11,651 --> 00:35:14,613
Pilav. Tamam.
449
00:35:14,696 --> 00:35:16,072
Fasulye.
450
00:35:16,156 --> 00:35:17,073
Hadi bakalım.
451
00:35:17,157 --> 00:35:19,784
Tabağına yiyebileceğin kadar al.
452
00:35:52,817 --> 00:35:56,196
NEW YORK HUKUKÇULAR DERNEĞİ
453
00:35:59,282 --> 00:36:00,325
Kahve içer misin?
454
00:36:01,409 --> 00:36:02,452
İyi uyudun mu?
455
00:36:05,622 --> 00:36:07,040
O yatak şaka gibi.
456
00:36:09,376 --> 00:36:11,086
Çarşaf takımının kumaşı ne?
457
00:36:11,836 --> 00:36:14,964
Hatırı sayılır ilmek sayısına sahip
Mısır pamuğu.
458
00:36:18,343 --> 00:36:19,969
Kahvaltı ister misin?
459
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
Olur.
460
00:36:24,140 --> 00:36:26,393
-Ama bir şey rica edeceğim.
-Elbette.
461
00:36:26,476 --> 00:36:27,769
Numarayı keser misin?
462
00:36:28,436 --> 00:36:30,897
Senin gibi ödüller falan kazanmış biri,
463
00:36:30,980 --> 00:36:34,567
sokaktan geçeni evine alıp
krallar gibi misafir etmez.
464
00:36:34,651 --> 00:36:39,072
-Seni koruyacağıma Jessica'ya söz verdim.
-Beni koruyabileceğin bir sürü yer var.
465
00:36:39,155 --> 00:36:40,990
Neden pahalı çarşafını kirletesin ki?
466
00:36:43,952 --> 00:36:45,578
Benden ne istediğini söyle.
467
00:36:45,995 --> 00:36:47,122
Sahiden ne istediğini.
468
00:36:48,248 --> 00:36:49,249
Yoksa giderim.
469
00:36:52,877 --> 00:36:58,425
IGH hakkında bildiğin her şeyi
öğrenmek istiyorum.
470
00:37:01,261 --> 00:37:03,638
Özellikle de deneyleri.
471
00:37:13,898 --> 00:37:14,899
Kimlik.
472
00:37:31,875 --> 00:37:33,001
Bir saniye.
473
00:37:37,839 --> 00:37:38,840
Üstündeki yeni.
474
00:37:39,424 --> 00:37:40,300
Yakışmış.
475
00:37:40,884 --> 00:37:42,677
Eskisi kan oldu.
476
00:38:09,579 --> 00:38:10,872
Burada bekle.
477
00:38:32,519 --> 00:38:34,521
Hasta hazır. Başlayabilirsin.
478
00:38:34,604 --> 00:38:36,731
Hastayla yalnız kalabilirim.
479
00:38:38,107 --> 00:38:39,859
Güven inşa etmemi sağlıyor.
480
00:38:41,653 --> 00:38:43,613
Kapının önündeyiz.
481
00:38:50,787 --> 00:38:51,788
Merhaba.
482
00:38:52,747 --> 00:38:54,332
Merhaba Bay Kawecki.
483
00:38:56,125 --> 00:38:58,044
Yoksa David'i mi tercih edersin?
484
00:38:58,711 --> 00:38:59,712
Veya Dave?
485
00:39:01,339 --> 00:39:04,551
Merhaba Dave, ben yeni doktorunum.
486
00:39:04,634 --> 00:39:06,010
Bana Anne diyebilirsin.
487
00:39:06,302 --> 00:39:08,847
Saat 10.30. Etkinlik zamanım.
488
00:39:08,930 --> 00:39:11,975
Sen resmini çizerken
seninle konuşabilir miyim?
489
00:39:13,852 --> 00:39:16,229
İlk seansımız için
490
00:39:16,312 --> 00:39:18,481
bana neden burada olduğunu anlat.
491
00:39:19,107 --> 00:39:20,942
Bunlar çok uzun zaman önceydi.
492
00:39:21,150 --> 00:39:23,778
Biliyorum ama tedavin için bu çok önemli.
493
00:39:25,822 --> 00:39:29,200
Bana Luanne'den biraz bahseder misin?
494
00:39:32,370 --> 00:39:33,496
Güzel kadındı.
495
00:39:34,706 --> 00:39:35,999
Bana karşı nazikti.
496
00:39:37,375 --> 00:39:39,794
Her gün onu görmek için işe giderdim.
497
00:39:39,878 --> 00:39:42,547
-Nerede çalışıyordun?
-Bir hastanede.
498
00:39:43,548 --> 00:39:46,301
Çöpleri atardım, yerleri paspaslardım.
499
00:39:47,051 --> 00:39:51,306
Luanne'den başka
orada çalışan birini hatırlıyor musun?
500
00:39:51,389 --> 00:39:53,308
Hafızam iyi değil, unutuyorum.
501
00:39:54,183 --> 00:39:56,644
Luanne ile arkadaş mıydınız?
502
00:39:56,728 --> 00:39:58,688
Sevgilim olmasını istiyordum.
503
00:39:59,689 --> 00:40:01,691
Ama o, bu mümkün değil, dedi.
504
00:40:01,774 --> 00:40:03,693
Sonra ne oldu peki?
505
00:40:05,862 --> 00:40:08,907
Bir akşam Luanne'i eve götürdüm
ve ona sarıldım.
506
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Bağırmaya başladı, ben de kızdım.
507
00:40:12,118 --> 00:40:13,786
Ona daha sıkı sarıldım.
508
00:40:13,870 --> 00:40:16,247
Sonra bir baktım, Luanne küvetteydi
509
00:40:17,206 --> 00:40:19,459
ve artık bağırmıyordu.
510
00:40:20,168 --> 00:40:21,502
İlginç bir hikâye.
511
00:40:24,255 --> 00:40:25,798
Böyle olduğuna emin misin?
512
00:40:27,634 --> 00:40:29,385
Luanne'i eve götürdüm ve...
513
00:40:29,469 --> 00:40:31,596
Dediklerini duydum ama inanmıyorum.
514
00:40:32,639 --> 00:40:34,766
Luanne'i evine nasıl götürdün?
515
00:40:35,391 --> 00:40:36,601
Benimle geldi herhâlde.
516
00:40:36,684 --> 00:40:39,062
-Herhâlde mi?
-Yani öyle oldu.
517
00:40:39,145 --> 00:40:44,150
Ona sarıldın ve sonra bir baktın, ölmüştü.
Yani onu öldürdüğünü hatırlamıyorsun?
518
00:40:44,233 --> 00:40:45,985
Bilmem. Dedim ya, unutuyorum.
519
00:40:46,069 --> 00:40:50,239
Bir insanın gözündeki ışığın sönmesi
kolay unutulacak şey değildir.
520
00:40:50,323 --> 00:40:52,951
-Artık bunu konuşmak istemiyorum.
-Doğru olmadığı için mi?
521
00:40:53,034 --> 00:40:54,535
Bence birini koruyorsun.
522
00:40:55,244 --> 00:40:57,956
-Bir akrabanı mı?
-Akrabalarım öldü.
523
00:40:58,039 --> 00:41:00,208
Her kim içinse bilmiyorum
ama Luanne'in katili
524
00:41:00,291 --> 00:41:02,293
can yakmaya devam ederken
sen burada çürüyorsun.
525
00:41:02,377 --> 00:41:03,336
Hayır!
526
00:41:03,419 --> 00:41:07,215
Luanne'e hâlâ yardım etme şansın var.
Onu kim öldürdü, söyle.
527
00:41:07,298 --> 00:41:10,176
Ben! Ben öldürdüm! Niye bana inanmıyorsun?
528
00:41:22,105 --> 00:41:23,356
Tamam Dave.
529
00:41:24,482 --> 00:41:25,483
İnanıyorum.
530
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
Tamam mı?
531
00:41:28,903 --> 00:41:30,071
Sana inanıyorum.
532
00:41:30,989 --> 00:41:31,990
Tamam.
533
00:41:39,872 --> 00:41:42,625
En sevdiğin hayvan ahtapot mu?
534
00:41:44,877 --> 00:41:47,338
Ahtapotların kemiği yok, biliyor muydun?
535
00:41:47,964 --> 00:41:51,342
270 kiloluk bir ahtapot
ufacık bir delikten geçebilir.
536
00:41:51,426 --> 00:41:55,471
Ufacık bir yerde kocaman biri olmanın
nasıl olduğunu iyi bilirsin.
537
00:41:55,555 --> 00:41:58,182
Ahtapotlar da yalnız yaşar,
tıpkı benim gibi.
538
00:41:58,266 --> 00:42:00,101
Yavrularına bile bakmazlar.
539
00:42:01,310 --> 00:42:05,982
Ahtapotların DNA'ları benzersizdir,
biliyor muydun?
540
00:42:07,942 --> 00:42:09,235
DNA'ları mı?
541
00:42:11,362 --> 00:42:14,532
-Emin misin?
-Genlerinin nereden geldiği bir muamma.
542
00:42:15,116 --> 00:42:17,744
Onlara "de novo" deniyor,
yani "kaynağı belirsiz."
543
00:42:17,827 --> 00:42:20,788
Ahtapot genlerini
böyle detaylı nereden öğrendin?
544
00:42:20,872 --> 00:42:22,957
Arkadaşım Dr. Karl anlattı.
545
00:42:34,510 --> 00:42:39,766
Dr. Karl ahtapotları sever mi?
546
00:42:41,476 --> 00:42:44,812
Evet. O kadar sever ki
her öğlen yemeğe akvaryuma gider.
547
00:42:45,980 --> 00:42:50,234
Bazen beni de götürürdü.
Ahtapot akvaryumunun oraya otururduk,
548
00:42:50,318 --> 00:42:54,197
bana sandviçinden verirdi,
değişik şeyler anlatırdı.
549
00:42:55,448 --> 00:42:58,659
Luanne'i öldürdüğünü
sana Dr. Karl mı söyledi?
550
00:42:59,952 --> 00:43:02,622
Artık Dr. Karl hakkında
konuşmak istemiyorum.
551
00:43:05,750 --> 00:43:07,543
Bana bir resim çizer misin?
552
00:43:08,586 --> 00:43:11,589
Dr. Karl'la
ahtapotları seyrettiğiniz bir resim.
553
00:43:37,615 --> 00:43:38,783
Pats, burada mısın?
554
00:43:40,743 --> 00:43:42,453
Az evvel Griffin'le konuştum.
555
00:43:42,537 --> 00:43:45,248
Bunu bir şekilde
mahvedeceğini bilmeliydim.
556
00:43:45,331 --> 00:43:47,208
Bir şeyi mahvettiğim yok anne.
557
00:43:47,291 --> 00:43:48,501
Benim isteğim bu.
558
00:43:48,584 --> 00:43:51,671
Ne istediğini bilmiyorsun.
Uyuşturucu seni bambaşka biri yapıyor.
559
00:43:51,754 --> 00:43:54,674
Ben son derece ayığım.
560
00:43:56,759 --> 00:44:00,680
Ara onu. Aklım başımda değildi falan de,
belki seni affeder.
561
00:44:00,763 --> 00:44:02,014
Onu istemiyorum.
562
00:44:03,015 --> 00:44:05,101
Çatıya çıktığımız an bunu anladım.
563
00:44:06,644 --> 00:44:09,313
-Teklifi muhteşemdi.
-Bense yıkıldım.
564
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Ne olduğunu anladığım anda,
565
00:44:13,860 --> 00:44:19,073
yani ZCN toplantısı olmadığını anladığımda
tek hissettiğim şey hayal kırıklığıydı.
566
00:44:19,157 --> 00:44:21,409
-Tanrım...
-Bu yüzden kabul etmedim.
567
00:44:21,492 --> 00:44:26,080
Dinle tatlım, beni iyi dinle.
Çok büyük bir hata yapıyorsun.
568
00:44:26,164 --> 00:44:30,168
Griffin'le olmak istemiyorum.
Ben, o olmak istiyorum.
569
00:44:31,169 --> 00:44:32,837
Onun yaptığı işi istiyorum.
570
00:44:33,629 --> 00:44:36,841
Bu aşk değil,
ikimize de büyük haksızlık etmiş olurum.
571
00:44:36,924 --> 00:44:41,888
Şu anda karşımda şımarıklık eden,
küstah küçük bir kız görüyorum.
572
00:44:41,971 --> 00:44:45,016
-Ben mi küstahım?
-Babanla yaşadıklarımdan sonra...
573
00:44:45,099 --> 00:44:47,226
-Tanrım.
-...nihayet iyi bir adam buluyorsun,
574
00:44:47,310 --> 00:44:50,271
-adam resmen bir kahraman...
-Babamı bu işe karıştırma!
575
00:44:50,354 --> 00:44:53,399
-Niye? Onun yüzünden hep eziklerle çıktın.
-Hadi be.
576
00:44:53,482 --> 00:44:55,776
Başarılı bir adam bulduğun anda
577
00:44:55,860 --> 00:44:58,821
dandik bir haber için
Max'ın aletini ağzına...
578
00:45:15,504 --> 00:45:16,672
Anne, dur...
579
00:45:51,958 --> 00:45:53,250
Dedektif Costa.
580
00:45:53,334 --> 00:45:54,585
Benim, Jones.
581
00:45:54,669 --> 00:45:56,087
Bir şey buldun mu?
582
00:45:56,170 --> 00:45:58,714
Luanne McClure'u
kimin öldürmediğini buldum.
583
00:45:58,798 --> 00:46:00,633
Bu ne işimize yarayacak?
584
00:46:00,716 --> 00:46:03,260
Kendisi on yıl önce öldürülen bir hemşire.
585
00:46:03,344 --> 00:46:05,972
Dave Kawecki diye biri
bu suçun cezasını çekiyor.
586
00:46:06,597 --> 00:46:07,723
Ama?
587
00:46:07,807 --> 00:46:10,726
Hemşireyi de bizim katilin
kurban listesine ekle.
588
00:46:10,810 --> 00:46:14,522
-Bunu nereden biliyorsun?
-Teyit edebildiğim şeyi paylaşıyorum.
589
00:46:52,935 --> 00:46:55,688
Meraklısına not.
Saldırıya uğrayan bir ahtapot,
590
00:46:55,771 --> 00:46:58,774
yaralı kolunu bırakıp yüzerek kaçar.
591
00:47:02,236 --> 00:47:05,698
Bazı şeylerin seni dibe çekmesine
fırsat vermemek gerek.
592
00:47:35,770 --> 00:47:41,817
DEV PASİFİK AHTAPOTU
593
00:47:50,534 --> 00:47:53,871
Katil ve ben, akvaryumun içinde
birbirini kovalayan
594
00:47:53,954 --> 00:47:55,790
iki yalnız hayvan gibiyiz.
595
00:47:56,916 --> 00:48:00,044
Hiçbir şeyle bağı olmayan,
596
00:48:00,127 --> 00:48:03,172
yurdu meçhul iki yaratık,
597
00:48:04,090 --> 00:48:05,091
de novo.
598
00:49:04,525 --> 00:49:07,987
Jessica, bir şeyin yok.
599
00:49:18,664 --> 00:49:19,790
Leydim...
600
00:49:22,001 --> 00:49:22,960
Kayıp mı oldun?
601
00:49:23,043 --> 00:49:25,212
-Evet, seni bulamadım.
-Uzaklaşma.
602
00:49:25,296 --> 00:49:26,547
Endişelendim.
603
00:49:26,630 --> 00:49:27,631
Pardon.
604
00:49:54,867 --> 00:49:55,868
Jessica...
605
00:50:17,556 --> 00:50:19,141
İmdat! Yardım edin!
606
00:50:19,725 --> 00:50:20,893
Dikkat!
607
00:51:25,874 --> 00:51:27,876
Altyazı çevirmeni: Berkcan Navarro