1 00:00:14,548 --> 00:00:19,548 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 2 00:00:19,648 --> 00:00:24,148 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 3 00:01:20,524 --> 00:01:23,024 « جـسیـکا جـونـز » 4 00:01:23,048 --> 00:01:29,048 » ::. MeysaM-UnicorN مترجـم: میـثـم .:: « 5 00:01:30,173 --> 00:01:31,716 ‫تابستون توی شهر نیویورک. 6 00:01:33,134 --> 00:01:35,094 ‫گرمه، مرطوبه. 7 00:01:36,596 --> 00:01:40,099 ‫و همه یکم بیش از حد معمول عصبین. 8 00:01:43,144 --> 00:01:45,772 ‫یکم نه، خیلی زیاد. 9 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 ‫بیچاره مگسه. 10 00:01:54,489 --> 00:01:55,865 ‫همونطور که داشتم میگفتم... 11 00:01:58,034 --> 00:01:59,577 ‫هر چیزی منو دیوونه میکنه. 12 00:02:00,703 --> 00:02:01,913 ‫صداش 13 00:02:02,956 --> 00:02:03,832 ‫پیراهنش. 14 00:02:05,500 --> 00:02:08,253 ‫خونم به جوش میاد، همه چی تار میشه، 15 00:02:08,336 --> 00:02:12,132 ‫اما نه اونقدر تار که نذاره پشت سر هم ‫به زنم مشت بزنم. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 ‫15 سالم زنمو کتک میزدم. 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,136 ‫تا زمانی که سعی کرد خودشو بکشه. 18 00:02:16,845 --> 00:02:18,763 ‫اون موقع بود که بلاخره ‫رفتم دنبال کمک. 19 00:02:20,098 --> 00:02:22,058 ‫هر روز زندگیم دنبالش بودم. 20 00:02:22,809 --> 00:02:23,643 ‫وای. 21 00:02:24,686 --> 00:02:26,938 ‫ممنون که با ما به اشتراک گذاشتی. ‫میتونی کارت دادگاهمو امضا کنی؟ 22 00:02:27,522 --> 00:02:28,898 ‫آخر ساعت. 23 00:02:29,399 --> 00:02:31,234 ‫هنوز یه ساعت نشده؟ 24 00:02:32,527 --> 00:02:33,486 ‫امتحانش کن جسیکا. 25 00:02:33,570 --> 00:02:36,573 ‫یک اقدام بیرونی ‫برای تضعیف نزاع داخلی. 26 00:02:36,656 --> 00:02:38,074 ‫من امروز فقط گوش میدم. 27 00:02:38,950 --> 00:02:39,784 ‫گری؟ 28 00:02:45,415 --> 00:02:47,917 ‫هر موقع بابام شیشه گیرش نمیومد بکشه، 29 00:02:48,793 --> 00:02:49,919 ‫سر من خالیش میکرد. 30 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 ‫منم سر برادرم خالی میکردم. 31 00:02:52,338 --> 00:02:54,090 ‫آتیش بازی ها از همه بدترن. 32 00:02:54,883 --> 00:02:56,384 ‫من برگشتم کابل. 33 00:02:57,135 --> 00:02:59,679 ‫هر حرفی بهم میزدن من دعوا میکردم. 34 00:03:00,763 --> 00:03:03,850 ‫نامادریم همش به من میگفت ‫جنایتکار خشن. 35 00:03:03,933 --> 00:03:05,143 ‫منم حرفشو ثابت کردم. 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,608 ‫هیچی ما رو اینجا شکه نمیکنه. ‫هممون یه جوریم. 37 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 ‫شک دارم. 38 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 ‫خشمت آدمای اطرافتو برات ‫غریبه میکنه؟ 39 00:03:16,487 --> 00:03:17,488 ‫کارت رو تحت تاثیر قرار میده؟ 40 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 ‫احساس شرم میکنی؟ ‫میترسی که رو زندگیت کنترلی نداشته باشی؟ 41 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 ‫کل خانوادم تو یه تصادف اتوموبیل ‫مردن. 42 00:03:41,930 --> 00:03:43,932 ‫یه نفر آزمایشای وحشتناک روی من انجام داد. 43 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 ‫منو دزدیدن، 44 00:03:47,810 --> 00:03:51,105 ‫بهم تجاوز کردن و مجبورم کردن ‫یکی رو بکشم. 45 00:03:52,357 --> 00:03:55,902 ‫و حالا یه دیوونه میگه که ‫من به یه دلیلی اینجام. 46 00:03:56,486 --> 00:03:58,321 ‫مثلا یه سرنوشت شوم. 47 00:03:59,405 --> 00:04:04,994 ‫اون بیرون داره آدم میکشه و من اینجا ‫دارم یه توپ لعنتی رو پرت میکنم! 48 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 ‫بخاطر توپتون شرمنده. 49 00:04:35,608 --> 00:04:39,988 ‫تو چنین وضعیتی همه ‫یکم مدیریت خشم لازم دارن. 50 00:04:40,071 --> 00:04:43,783 ‫اون آشغالو از سر رام بردار اسکل! 51 00:04:43,866 --> 00:04:44,993 ‫خفه شو! 52 00:04:45,076 --> 00:04:47,287 ‫- آروم باش پسر. ‫- چیه؟ 53 00:04:57,380 --> 00:04:59,424 ‫- ببخشیدا! ‫- من اینجا زندگی میکنم. 54 00:04:59,507 --> 00:05:01,384 ‫خب تبریک میگم، توی یه آشغالدونی ‫زندگی میکنی. 55 00:05:02,135 --> 00:05:05,638 ‫امروز کم مونده بود بزنم دهن گروه ‫حمایتیم رو سرویس کنم، پس بکش کنار. 56 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 ‫صبح بخیر. 57 00:05:16,399 --> 00:05:18,067 ‫مدیریت خشم چطور بود؟ 58 00:05:22,572 --> 00:05:23,656 ‫هنوز عصبانیم. 59 00:05:34,208 --> 00:05:35,251 ‫تریش حالش خوبه؟ 60 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 ‫اگه کاری که بهت میگفتم انجام ‫میدادی حالش خوب بود. 61 00:05:37,503 --> 00:05:39,839 ‫تو گفتی مراقبت تریش باش. ‫اون رفت منم دنبالش رفتم. 62 00:05:39,922 --> 00:05:41,090 ‫داری عصبیم میکنی. 63 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 ‫حداقل میدونیم قاتل چه شکلیه، 64 00:05:42,717 --> 00:05:44,761 ‫- و خیلیم خر زوره. ‫- بیشتر عصبی میشم. 65 00:05:44,844 --> 00:05:46,929 ‫اون زنه زد شونمو داغون کرد. 66 00:05:49,140 --> 00:05:51,225 ‫بازم اخراج شدم. باشه. 67 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 ‫باشه. همه چی تقصیر منه! 68 00:06:13,206 --> 00:06:14,791 ‫من اونی نیستم که... 69 00:06:14,874 --> 00:06:17,960 ‫اگه به اندازه کافی به یه چیزی ‫خیره بشی شروع میکنه باهات حرف زدن. 70 00:06:20,171 --> 00:06:22,090 ‫اگه بتونی بشنویش. 71 00:06:38,147 --> 00:06:40,942 ‫- از دست مالکوم عصبانی نباش. ‫- من همیشه از دست مالکوم عصبانیم. 72 00:06:41,025 --> 00:06:43,653 ‫تریش! تریش! جدیده کیه؟ 73 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 ‫- گریفین چی شد تریش؟ ‫- گریفین بهت خیانت کرد؟ 74 00:06:46,239 --> 00:06:47,240 ‫چند وقته با این یارو دوستی؟ 75 00:06:47,323 --> 00:06:51,119 ‫خب من ازت عصبانیم که یه کاری کردی ‫بخاطر یه مشت چرت و پرت تو دردسر بیوفتم. 76 00:06:51,202 --> 00:06:54,205 ‫- من یه سرنخ از قاتل دارم. ‫- خب ادامه بده. 77 00:06:54,288 --> 00:06:56,040 ‫در مورده کلاه گیسا چی میدونی؟ 78 00:06:56,124 --> 00:06:59,836 ‫بچه بودم هر روز میپوشیدم. 79 00:07:00,461 --> 00:07:03,256 ‫قاتل یه کلاه گیس پوشیده بود. ‫من توریشو میتونم ببینم. 80 00:07:03,339 --> 00:07:05,591 ‫من نفهمیدم، پس کلاه گیس خوبی بوده. 81 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 ‫احتمالا موی انسان بوده. 82 00:07:07,468 --> 00:07:10,304 ‫بگو که فقط چند جا توی شهر هست که ‫اینقدر خوب کلاه گیس درست میکنن. 83 00:07:10,388 --> 00:07:11,764 ‫شانس اوردی، فقط سه تا هست. 84 00:07:13,599 --> 00:07:14,434 ‫ما تعطیلیم! 85 00:07:15,852 --> 00:07:16,894 ‫نه نیستی. 86 00:07:19,480 --> 00:07:21,149 ‫گریفین شماها تموم کردین؟ 87 00:07:21,232 --> 00:07:24,110 ‫- میخوای برگرده گریف؟ ‫- بیا اینجا، یه خداحافظی آخر؟ 88 00:07:24,193 --> 00:07:26,779 ‫شماها اون چیزی که چاپ میکنید ‫رو باور ندارید مگه نه؟ 89 00:07:26,863 --> 00:07:30,450 ‫گوش کن، من باید برم گند کاری ‫تو رو جمع کنم، 90 00:07:30,533 --> 00:07:31,951 ‫بعدش توی فروشگاه میبینمت. 91 00:07:32,034 --> 00:07:34,328 ‫آدرسو برام بفرست میام اونجا. 92 00:07:35,371 --> 00:07:36,414 ‫چی میخوای بچه؟ 93 00:07:36,497 --> 00:07:38,875 ‫من اتاقمو نشونت دادم، میتونم اتاقتو ببینم؟ 94 00:07:43,337 --> 00:07:44,547 ‫سرم شلوغه. 95 00:07:44,630 --> 00:07:47,383 ‫با چیزای ابرقهرمانی؟ ‫تو با خلافکارا میجنگی؟ 96 00:07:48,509 --> 00:07:51,304 ‫میدونی ابرقدرتاتو به من یاد بدی؟ ‫من قوی ام. 97 00:07:51,387 --> 00:07:52,388 ‫میتونی یه ساختمونو جا به جا کنی؟ 98 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 ‫- ضد ضربه ای؟ ‫- بس کن بچه. 99 00:07:55,850 --> 00:07:59,479 ‫چطوری ابر قدرت هاتو گرفتی؟ ‫آدم فضایی هستی؟ میتونی پرواز کنی؟ 100 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 ‫- ویدو! ‫- ویدو! 101 00:08:00,771 --> 00:08:02,315 ‫کدوم گوری هستی؟ 102 00:08:02,398 --> 00:08:04,817 ‫- ویدو! اون همینجا بود. ‫- ویدو! 103 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 ‫- ویدو! ‫- اون اینجاست! 104 00:08:07,028 --> 00:08:08,362 ‫بیا ببرش بیرون! 105 00:08:09,238 --> 00:08:11,282 ‫اگه بیوفتم، نجاتم میدی؟ 106 00:08:11,365 --> 00:08:12,533 ‫بیا پایین! 107 00:08:18,873 --> 00:08:20,500 ‫- یا خدا! ‫- ویدو! 108 00:08:27,006 --> 00:08:29,759 ‫این همون چیزیه که داشتم ‫بهت میگفتم احمق! 109 00:08:30,718 --> 00:08:31,928 ‫مشکلت چیه؟ 110 00:08:33,304 --> 00:08:37,433 ‫بیست و پنج روز وقت داری، فهمیدی؟ ‫بعدش گور ابرقدرتیتو گم میکنی. 111 00:08:37,934 --> 00:08:38,768 ‫سونیا! 112 00:08:43,898 --> 00:08:48,110 ‫همین. ما هنوز با همیم، عاشق همیم 113 00:08:48,194 --> 00:08:51,822 ‫و حتی شاید با هم زندگی کردیم، پس... 114 00:08:55,451 --> 00:08:58,037 ‫- دارید ازدواج میکنید؟ ‫- یه نفر حاملست؟ 115 00:08:58,120 --> 00:08:59,288 ‫فقط یه عکس دیگه. 116 00:08:59,372 --> 00:09:02,458 ‫- بسه بچه ها. ‫- برید دنبال داستانای دیگه. 117 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 ‫- ببخشید. ‫- اون دیوونه بازی بود. 118 00:09:06,420 --> 00:09:08,172 ‫خب پتسی این چیزا هم داره. 119 00:09:08,256 --> 00:09:10,967 ‫- جسیکا این چیزا رو داره. ‫- پس ترکیبیه. 120 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 ‫عزیزم، اون ما رو به فنا داد. 121 00:09:12,802 --> 00:09:15,054 ‫میدونم، باهاش در مورد این حرف زدم. 122 00:09:15,137 --> 00:09:19,225 ‫گوش کن. اگه میخوای جدی گرفته بشی، ‫اخبار رو گزارش کن، خودت خبر نشو. 123 00:09:19,308 --> 00:09:21,143 ‫فهمیدم، دارم روش کار میکنم. 124 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 ‫میدونی که مجبور نیستی سخت تلاش کنی مگه نه؟ 125 00:09:24,021 --> 00:09:24,981 ‫- گریفین... ‫- فقط دارم میگم... 126 00:09:25,064 --> 00:09:27,858 ‫بزار با بچه های زی سی ان حرف بزنم ‫ببینم میتونم جا به جات کنم یا نه. 127 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 ‫خیلی ممنون که این پیشنهاد رو دادی، 128 00:09:29,402 --> 00:09:33,573 ‫اما این که به عنوان دوست دختر گریفین سینکلر ‫ برم پیششون منو جدی نمیگیرن. 129 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 ‫من تا دم در میبرمت. تو ‫اونجا خودتو ثابت کن. 130 00:09:36,075 --> 00:09:38,119 ‫ترجیح میدم از جایی که هستم ‫خودمو ثابت کنم. 131 00:09:39,579 --> 00:09:41,289 ‫برای همینه که عاشقتم. 132 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 ‫ممنون که این کارو میکنی. 133 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 ‫آره. 134 00:09:50,923 --> 00:09:53,050 ‫- امشب میبینمت. ‫- حتما. 135 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 ‫اون؟ 136 00:10:10,985 --> 00:10:12,778 ‫دوباره دکتر زکاریان رو بگیر. 137 00:10:15,323 --> 00:10:16,282 ‫اون! 138 00:10:17,658 --> 00:10:18,492 ‫هیچکی دم در نیست. 139 00:10:19,577 --> 00:10:22,288 ‫خیلی بهتر از اینه که یه ‫احمق رو اونجا داشته باشیم. 140 00:10:22,747 --> 00:10:25,499 ‫پرایس نباید وقتتو با اومدن به اینجا ‫تلف می کردی، تصمیم گرفته شده. 141 00:10:26,083 --> 00:10:29,879 ‫تو نمیتونی شکایت علیه جونز رو بدون ‫مشورت با موکل یعنی من پس بگیری. 142 00:10:29,962 --> 00:10:34,342 ‫با توجه به این که برای من کار میکنی، ‫حس کردم موافقی. 143 00:10:34,842 --> 00:10:37,720 ‫نیستم، یه شرکت جدید رو استخدام ‫کردم که پروندم رو دنبال کنه. 144 00:10:37,803 --> 00:10:40,014 ‫- داری پول و قتتو هدر میدی. ‫- قضیه پول نیست. 145 00:10:40,097 --> 00:10:41,849 ‫همه چی راجب پوله. 146 00:10:42,683 --> 00:10:43,851 ‫ولش کن. 147 00:10:44,518 --> 00:10:45,978 ‫تو این شهر کار به اندازه کافی ‫برای جفتتون هست. 148 00:10:46,062 --> 00:10:47,647 ‫من با یه عجیب الخلقه رقابت نمیکنم. 149 00:10:47,730 --> 00:10:52,652 ‫وای خدا، یه دختر شکستت داد. ‫با این کنار بیا. 150 00:10:52,735 --> 00:10:54,403 ‫اون یه دختر نیست، یه چیز غیر طبیعیه. 151 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 ‫باعث میشه نسبت به خودت حس بهتری ‫داشته باشی مگه نه؟ 152 00:10:57,448 --> 00:11:00,076 ‫روش اسم بزاری. 153 00:11:00,159 --> 00:11:02,328 ‫باعث میشه بهش حس برتری پیدا کنی. ‫از اون بهتر نیستی. 154 00:11:02,411 --> 00:11:05,831 ‫تقصیر خود جونز بود، حالا باید ‫با عواقبشم کنار بیاد. 155 00:11:05,915 --> 00:11:07,458 ‫پرایس، باید به من اعتماد کنی. 156 00:11:07,541 --> 00:11:11,003 ‫بعضی چیزا رو توی زندگی نمیتونی ‫کنترل کنی. این یکی ازوناست. 157 00:11:13,964 --> 00:11:15,508 ‫چت شده تو؟ 158 00:11:16,675 --> 00:11:20,221 ‫جری که من میشناختم کنترل رو ‫به بقیه واگذار نمیکرد. 159 00:11:22,598 --> 00:11:24,225 ‫پولت رو پس بگیر. 160 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 ‫حالا هیچکدوممون برای اونیکی کار نمیکنه. 161 00:11:30,147 --> 00:11:32,858 ‫مشکلت هر چی هست امیدوارم حل شه. 162 00:11:40,783 --> 00:11:43,244 ‫میخوام بشنوم که میگی. ‫دوباره گند بالا نمیاری. 163 00:11:43,327 --> 00:11:46,622 ‫من هیچوقت دوباره گندکاری نمیکنم، ‫مگه این که امنیتت در خطر باشه. 164 00:11:46,705 --> 00:11:48,082 ‫جوابت اشتباهه. 165 00:11:48,749 --> 00:11:52,044 ‫این دختره دو برابر من قویه. ‫باید کاری رو که مجبورم بکنم. 166 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 ‫ببینم، تو ترسیدی. منم همینطور. 167 00:11:53,504 --> 00:11:58,217 ‫اما از 12 سالگی حریم خصوصی نداشتم ‫چون مادرم فروختش. 168 00:11:58,300 --> 00:12:01,178 ‫نمیخوام تو دوباره بفروشیش که بتونی ‫مراقب من باشی. 169 00:12:02,346 --> 00:12:03,597 ‫باشه، کار اشتباهی بود. 170 00:12:04,598 --> 00:12:05,474 ‫دیگه تکرار نمیشه. 171 00:12:06,058 --> 00:12:07,226 ‫ممنون. 172 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‫اول تو. 173 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 ‫دختره میتونه اونجا باشه. 174 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 ‫- ترسو. ‫- اول ایمنی. 175 00:12:17,653 --> 00:12:18,487 ‫سلام؟ 176 00:12:19,530 --> 00:12:20,614 ‫مشتری اومده! 177 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 ‫17 ساله تغییر نکرده. 178 00:12:24,827 --> 00:12:27,580 ‫پس این اشباح قدیمی برا اینه. 179 00:12:33,711 --> 00:12:37,047 ‫" ممنون سال, تو خیلی باحالی. ‫من میخوام دوستت باشم." 180 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 ‫وای خدا، پتسی اومده. 181 00:12:49,310 --> 00:12:51,187 ‫سالی! وای... 182 00:12:52,062 --> 00:12:55,232 ‫- من یادمه تو رو. ‫- منم تو رو. 183 00:12:55,316 --> 00:12:58,068 ‫تو کلی از کلاه گیسای خوبم رو ‫خراب کردی. 184 00:12:58,152 --> 00:12:59,695 ‫و این. 185 00:12:59,778 --> 00:13:02,323 ‫هنوز زخمشو از وقتی که گازم ‫گرفتی دارم. 186 00:13:03,282 --> 00:13:06,285 ‫من بچه بودم. حقم داشتم. 187 00:13:06,368 --> 00:13:08,370 ‫و عقلم از کلت پریده بود. 188 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 ‫ده ساله پاکم، ممنون. 189 00:13:10,748 --> 00:13:14,210 ‫پتسی میره به توانبخشی. ‫این خودنمایی بازگشتت بود. 190 00:13:14,293 --> 00:13:17,421 ‫ما دنبال این زنه هستیم. ‫اینجا اومده؟ 191 00:13:22,134 --> 00:13:24,553 ‫مشتریام به حریم خصوصیشون اهمیت میدن. 192 00:13:33,604 --> 00:13:34,688 ‫برای کلاه گیسایی که پاره کردم. 193 00:13:36,357 --> 00:13:38,651 ‫پولش خیلی بیشتره. 194 00:13:42,613 --> 00:13:46,992 ‫اون تنها میومد. اسمی نمیگفت ‫و نقدی پرداخت میکرد. بیچاره. 195 00:13:47,076 --> 00:13:50,829 ‫- چرا بیچاره؟ ‫- اون همه موهاشو از دست داده بود. ‫بخاطر شیمی درمانی فکنم. 196 00:13:50,913 --> 00:13:55,251 ‫سرطان و مردای زنونه پوش این ‫روزا نصف مشتریامن. 197 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 ‫چیز دیگه ای نیست بگی؟ 198 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 ‫نه، همش همین. 199 00:14:11,892 --> 00:14:13,602 ‫حالا یادم اومد چرا گازش گرفتم. 200 00:14:14,186 --> 00:14:18,023 ‫اگه قاتل سرطان داشته، شاید ‫آی جی اچ نجاتش داده، مثل من. 201 00:14:18,107 --> 00:14:19,650 ‫خیلی کمه شباهتش به تو. 202 00:14:19,733 --> 00:14:21,318 ‫اگه از توی بیمارستان مترو جنرال ‫پیداش کرده باشن، 203 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 ‫احتمال داره که مخارج مداواش هم ‫پرداخت کنن. 204 00:14:24,530 --> 00:14:27,867 ‫پس به چیزی بیش از سوابق ‫بیمارستانت نیاز داریم، لعنتی. 205 00:14:29,493 --> 00:14:30,828 ‫ما به مکس نیاز داریم. 206 00:14:32,204 --> 00:14:33,914 ‫یه چیزی هست که باید نشونت بدم. 207 00:14:34,707 --> 00:14:38,627 ‫من درخواست نمیکنم. تو چیزی که ‫میخوام به من میدی. 208 00:14:38,919 --> 00:14:41,714 ‫- یا چی؟ ‫- یا من علنیش میکنم... 209 00:14:42,214 --> 00:14:44,008 ‫چیزی که بینمون اتفاق افتاده. 210 00:14:44,717 --> 00:14:47,720 ‫من یه بچه بودم. تو چهل سالت بود. 211 00:14:47,803 --> 00:14:50,764 ‫تو 16 سالت بود، ‫کیو داری گول میزنی؟ 212 00:14:50,848 --> 00:14:54,435 ‫من 15 سالم بود که مادرم بخاطر گرفتن ‫نقش اصلی تو اون فیلم آشغال منو فروخت. 213 00:14:54,518 --> 00:14:56,937 ‫- مالکوم اینو گرفته؟ ‫- من تو رو استخدام کردم چون میخواستی... 214 00:14:57,021 --> 00:14:58,856 ‫ازش قول گرفتم به تو نگه. 215 00:14:58,939 --> 00:15:00,774 ‫و میدونستی من هر کاری میکنم. 216 00:15:01,233 --> 00:15:03,986 ‫از سر صحنه من برو بیرون قبل ‫این که حراستو خبر کنم. 217 00:15:04,069 --> 00:15:06,155 ‫48 ساعت وقت داری چیزی رو که میخوام ‫به من بدی. 218 00:15:06,906 --> 00:15:09,617 ‫تو به مکس 48 ساعت وقت دادی. ‫سه روز گذشته. 219 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 ‫فهمیده من الکی گفتم. 220 00:15:13,454 --> 00:15:16,999 ‫- وقتشه که علنیش کنم. ‫- چقدم حریم خصوصیت بر میگرده. 221 00:15:17,082 --> 00:15:19,835 ‫- این تنها اهرم فشاریه که داریم. ‫- من فکر بهتری دارم. 222 00:15:21,545 --> 00:15:24,340 ‫- رانندگی کن. ‫- اگه میخوای بهش صدمه بزنی نه. 223 00:15:25,591 --> 00:15:26,550 ‫تاکسی میگیرم. 224 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 ‫تو توی عفو مشروطی! ‫میخوای بری زندان؟ 225 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 ‫سعی میکنم بهش صدمه نزنم. 226 00:15:34,099 --> 00:15:35,476 ‫برای همین بهت نگفتم. 227 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 ‫هی 228 00:15:51,200 --> 00:15:53,577 ‫- تو تریش واکر هستی. ‫- آره. 229 00:15:54,244 --> 00:15:57,331 ‫و وقتی همسن تو بودم توی فیلم ‫مکس تیتوم بودم. 230 00:15:57,414 --> 00:15:59,458 ‫یه کلیپ فوق العاده باحال داریم ‫که بهت نشون بدیم. 231 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 ‫بیا بریم. 232 00:16:13,722 --> 00:16:15,307 ‫روزا کارآگاه خصوصی هستی ‫شبا نجاری میکنی؟ 233 00:16:18,435 --> 00:16:22,439 ‫اگه میخوای با جسیکا حرف بزنی، ‫که پیشنهاد نمیکنم، بیرونه. 234 00:16:23,190 --> 00:16:24,316 ‫اینو قبلا دیدم. 235 00:16:25,234 --> 00:16:27,194 ‫تو و پتسی به نظر میاد ‫دوستای خوبی هستید. 236 00:16:27,277 --> 00:16:29,905 ‫منطقیه، جفتتون معتادای در حال ‫بهبودی هستید. 237 00:16:29,989 --> 00:16:31,156 ‫میخواید کار خیر کنید. 238 00:16:32,741 --> 00:16:35,577 ‫رفتی در مورد منم تحقیق کردی. 239 00:16:35,661 --> 00:16:36,495 ‫خداحافظ. 240 00:16:38,205 --> 00:16:39,540 ‫میخوای به مردم کمک کنی. 241 00:16:40,249 --> 00:16:44,670 ‫برای همین با جونز کار میکنی، ‫امیدواری که شاید اون یه قهرمان باشه. 242 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 ‫اون نیست. 243 00:16:46,213 --> 00:16:49,341 ‫نه. من با جسیکا کار میکنم چون اون یه ‫کارآگاه خصوصی فوق العادست. 244 00:16:49,425 --> 00:16:51,093 ‫توی کارای کثیف شاید خوب باشه. 245 00:16:51,176 --> 00:16:53,512 ‫اما برای من "ایثار" کلمه بدی نیست. 246 00:16:55,014 --> 00:16:57,016 ‫آره، مطمئنم شماها یه مشت فرشته اید. 247 00:16:57,808 --> 00:16:59,601 ‫ما باور داریم که 248 00:16:59,685 --> 00:17:02,438 ‫یه نفر میتونه به خودش خدمت کنه، ‫یا میتونه به انسانیت خدمت کنه. 249 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 ‫الان نقل قول پدرمو به من گفتی؟ 250 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 ‫آره، از آخرین مقالش. 251 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 ‫نقشت چیه؟ 252 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 ‫به درد مرکز مشاوره چنگ میخوری. 253 00:17:18,412 --> 00:17:19,621 ‫عجب نقشه ای. 254 00:17:20,539 --> 00:17:22,541 ‫منو در عوض اطلاعات در مورد جسیکا ‫استخدام میکنی؟ 255 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 ‫به خودت بستگی داره داداش. 256 00:17:24,668 --> 00:17:27,421 ‫اما تحقیقاتت رو بکن، ببین ‫من چقدر جدی ام. 257 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 ‫اگه میخوای پدرتو سربلند کنی، ‫به من زنگ بزن. 258 00:17:37,806 --> 00:17:38,682 ‫می بینمت. 259 00:18:04,374 --> 00:18:05,793 ‫اوه! هی هی، خانم حالت خوبه؟ 260 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 ‫بیا. دستتو بده. 261 00:18:13,133 --> 00:18:14,301 ‫بیا. 262 00:18:23,143 --> 00:18:25,687 ‫برام مهم نیست که مدیرش توی هواپیماست! 263 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 ‫همین الان بهش زنگ بزن! 264 00:18:30,818 --> 00:18:33,529 ‫تو این کارو کردی. 265 00:18:33,612 --> 00:18:36,073 ‫من بهت ضرب الاجل داده بودم. ‫تموم شد. 266 00:18:36,156 --> 00:18:38,617 ‫یه کاری کردی ستاره فیلمم ‫از سر صحنه بره؟ 267 00:18:38,700 --> 00:18:41,912 ‫- فقط براش یه فیلم پخش کردم مکس. ‫- هزاران دلار به ما ضرر زدی. 268 00:18:41,995 --> 00:18:43,205 ‫- خوبه. ‫- هی مکس. 269 00:18:44,414 --> 00:18:48,085 ‫من خیلی راجبت شنیدم. ‫حالم بهم خورد. 270 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 ‫این کیه؟ 271 00:18:49,169 --> 00:18:51,380 ‫انگار صورتت سر راه مشت یکیه. 272 00:18:51,964 --> 00:18:53,340 ‫میخوای ببینی؟ 273 00:18:54,258 --> 00:18:57,845 ‫این قراره منو بترسونه؟ ‫مثل دوست پسر گردن کلفتت؟ 274 00:18:58,554 --> 00:19:01,140 ‫- راجب مالکوم حرف میزنه؟ ‫- ظاهرا. 275 00:19:01,223 --> 00:19:04,560 ‫میدونی چیه؟ برو علنیش کن. ‫ببین میتونی تحقیقاتو تحمل کنی. 276 00:19:07,187 --> 00:19:11,692 ‫- هی! ‫- سه حرف برات دارم منحرف. ای جی اچ. 277 00:19:11,775 --> 00:19:12,651 ‫ولم کن! 278 00:19:12,734 --> 00:19:14,236 ‫- حرفا رو تکرار کن. ‫- جس... 279 00:19:14,319 --> 00:19:15,612 ‫- تکرارشون کن. ‫- آی جی اچ! 280 00:19:15,696 --> 00:19:17,823 ‫حالا یادت باشه برای وقتی که به ‫بیمارستان مترو جنرال زنگ میزنی 281 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 ‫و هر پرونده ای که در موردش دارن رو میخوای. 282 00:19:20,284 --> 00:19:22,077 ‫اونا به من پرونده های محرمانه ‫رو نمیدن. 283 00:19:22,161 --> 00:19:24,621 ‫وقتی بگی که بهشون ‫کمک مالی میکنی میدن. 284 00:19:24,705 --> 00:19:26,206 ‫جس! 285 00:19:27,374 --> 00:19:29,042 ‫چه جونوری هستی تو! 286 00:19:29,126 --> 00:19:32,921 ‫من عصبانیم. و مطمئن نیستم که کاری باشه ‫که دیگه انجام ندم. 287 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 ‫مخصوصا در مورد عوضیایی مثل تو ‫که فکر میکنن 288 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 ‫هر کسی و هر چیزی که میخوان ‫میتونن داشته باشن. 289 00:19:40,637 --> 00:19:44,016 ‫بچه ها مکس! ‫دخترای کوچیک! 290 00:19:44,099 --> 00:19:49,688 ‫نه! نه! غیر تریش کس دیگه نبود. ‫من عاشقش بودم! 291 00:19:50,772 --> 00:19:52,107 ‫جس! 292 00:19:59,865 --> 00:20:02,159 ‫حالا وقت خوبیه که زنگ بزنی مکس. 293 00:20:29,728 --> 00:20:31,021 ‫آره. 294 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 ‫هوگارث، چاو و بنویتز؟ 295 00:20:33,357 --> 00:20:34,816 ‫آره اسم شرکتتو میدونم. 296 00:20:35,901 --> 00:20:39,154 ‫دارم ازت میپرسم که اطلاعاتی در مورد ‫چاو و بنویتز داری یا نه. 297 00:20:39,238 --> 00:20:42,115 ‫الان با مساله مرگ و زندگی اینجا ‫سر و کله میزنم. 298 00:20:42,699 --> 00:20:43,533 ‫منم همینطور. 299 00:20:48,288 --> 00:20:51,875 ‫خب، داشتم به هزینه حساب هاشون ‫نگاه میکردم. 300 00:20:51,959 --> 00:20:55,420 ‫باید خیلی بگردی چون شرکام ‫اشتباهات احمقانه نمیکنن. 301 00:20:56,046 --> 00:20:59,466 ‫چاو یه مسافرت تفریحی رو با هزینه شرکت رفته. 302 00:21:00,050 --> 00:21:01,134 ‫هدیه مشتری بوده. 303 00:21:02,010 --> 00:21:06,139 ‫بنویتز 400 دلار پول سوشی داده. ‫2 هزار دلار پول تئاتر داده. 304 00:21:06,223 --> 00:21:07,975 ‫یه هدیه دیگه از مشتری. 305 00:21:08,058 --> 00:21:10,769 ‫ای خدا. اون 700 دلار پول پای ‫شکلات داده. 306 00:21:10,852 --> 00:21:13,563 ‫وقتی من مشتری بودم هدیه ‫های من کجا بودن؟ 307 00:21:13,647 --> 00:21:14,690 ‫تو حرفه ای بودی. 308 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 ‫وقت من هدیه تو بود، که ‫دیگه ندارمش. 309 00:21:18,360 --> 00:21:20,445 ‫باید این خریدو کنسل کنم. 310 00:21:22,155 --> 00:21:26,952 ‫باشه. من بازم توی این دست و دلبازیای ‫شرکت میگردم بیشتر. 311 00:21:27,911 --> 00:21:29,413 ‫اگه چیزی پیدا کردی به من خبر بده. 312 00:21:31,415 --> 00:21:32,582 ‫جسیکا؟ 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,501 ‫- بله؟ ‫- ممنون. 314 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 ‫باشه. 315 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 ‫حالا دیگه چکار کردم؟ 316 00:21:52,686 --> 00:21:54,771 ‫ایمیلتو خوندم؟ گربتو کشتم؟ 317 00:21:54,855 --> 00:21:56,189 ‫زندگی ویدو رو نجات دادی. 318 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 ‫اون به من گفت. 319 00:21:59,234 --> 00:22:01,945 ‫هیچوقت نمیتونم برای این ‫جبران کنم. 320 00:22:03,613 --> 00:22:06,408 ‫اما من اخطار تخلیه رو بر میدارم، و... 321 00:22:07,659 --> 00:22:09,077 ‫میخواستم بگم ممنون. 322 00:22:09,661 --> 00:22:10,537 ‫بیا. 323 00:22:15,500 --> 00:22:17,419 ‫من یه عوضی بودم. 324 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 ‫ترسیده بودم بچمو از دست بدم. 325 00:22:22,174 --> 00:22:23,091 ‫ببخشید. 326 00:22:31,558 --> 00:22:32,392 ‫هی 327 00:22:35,687 --> 00:22:38,732 ‫برام اصلا مشکلی نیست که ‫اینو خودم تنهایی بخورم... 328 00:22:40,859 --> 00:22:42,736 ‫اگه همچین چیزی تو سرت بود. 329 00:23:13,517 --> 00:23:14,726 ‫وای خدا. 330 00:23:24,736 --> 00:23:26,988 ‫من سلیقم توی انتخاب مردا ‫خیلی مزخرفه. 331 00:23:28,532 --> 00:23:29,491 ‫ممنون؟ 332 00:23:30,075 --> 00:23:32,035 ‫تا الان. 333 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 ‫بازم فکر عجیبی بود. 334 00:23:34,704 --> 00:23:35,956 ‫منظورم این بود... 335 00:23:37,499 --> 00:23:39,709 ‫هر کی دیگه بود نمیموند. 336 00:23:40,710 --> 00:23:42,712 ‫- یه مشت آدم ضعیف النفس. ‫- درسته. 337 00:23:43,588 --> 00:23:45,090 ‫چرا با این آدمای بازنده بودی؟ 338 00:23:46,550 --> 00:23:49,344 ‫یا دقیق تر بگم، من چطور متفاوتم؟ 339 00:23:49,427 --> 00:23:51,555 ‫دنبال اطمینانی؟ 340 00:23:51,638 --> 00:23:53,807 ‫هیچوقت نیازمندی غرور یه مرد ‫رو دست کم نگیر. 341 00:23:53,890 --> 00:23:54,808 ‫هیچوقت. 342 00:23:57,435 --> 00:23:59,104 ‫نمیدونم... 343 00:24:01,398 --> 00:24:02,899 ‫فکر کنم اون لحظه رو دوست داشتم. 344 00:24:03,984 --> 00:24:08,363 ‫اون لحظه "وای، تو خاصی" رو. 345 00:24:09,573 --> 00:24:10,532 ‫" تو مهمی". 346 00:24:12,868 --> 00:24:14,077 ‫مثل مواد مخدر میمونه. 347 00:24:15,871 --> 00:24:17,956 ‫میدونم چطوره. 348 00:24:18,832 --> 00:24:24,713 ‫5 تا روانشناس قبلیم میگفتن که ‫بخاطر نیاز به محبت مادرمه. 349 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 ‫الان میتونم در مورد خودشیفتگی ‫سخنرانی کنم. 350 00:24:29,926 --> 00:24:32,137 ‫- خیلی دکتر رفتی مگه نه؟ ‫- آره. 351 00:24:32,220 --> 00:24:33,638 ‫من راجبش فکر کردم، 352 00:24:33,722 --> 00:24:38,768 ‫اما بعدش فکر کردم اظهار ضعفم ‫ممکنه جاه طلبیم رو از بین ببره. 353 00:24:38,852 --> 00:24:40,228 ‫جاه طلبی منو نکشته. 354 00:24:41,021 --> 00:24:42,939 ‫نه عزیزم. 355 00:24:49,112 --> 00:24:50,906 ‫- دوش؟ ‫- اوهوم. 356 00:24:52,115 --> 00:24:53,909 ‫ 357 00:24:57,120 --> 00:24:58,622 ‫مال منه. 358 00:25:10,967 --> 00:25:12,844 ‫نمیتونم حرف بزنم. اون اینجاست. 359 00:25:15,013 --> 00:25:18,183 ‫باشه، فقط یه لحظه صبر کن. 360 00:25:21,436 --> 00:25:22,646 ‫بگو. 361 00:25:23,605 --> 00:25:25,398 ‫نه، چیزی نمیدونه. 362 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 ‫همینجوری بزار بمونه. 363 00:25:29,277 --> 00:25:33,031 ‫باشه، محض اطلاعتت... 364 00:25:34,532 --> 00:25:36,785 ‫من مثل تو با آدما مشکل ندارم. 365 00:25:39,037 --> 00:25:40,330 ‫فقط تو بودی. 366 00:25:41,498 --> 00:25:43,708 ‫باشه. ممنون. 367 00:25:43,792 --> 00:25:46,419 ‫نه، منظورم با زمان بندیته. 368 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 ‫من شیش ماه پیش از زندان ‫اومدم بیرون. 369 00:25:51,967 --> 00:25:55,595 ‫میخوام سرم تو کار خودم باشه، ‫روی یه پدر خوب بودن تمرکز کنم. 370 00:25:58,306 --> 00:26:00,267 ‫یه پدری که گرین کارت جعل میکنه. 371 00:26:01,101 --> 00:26:04,229 ‫من قضاوت نمیکنم. یه وکیل خوب گرونه. 372 00:26:07,440 --> 00:26:11,403 ‫قضیه جعله یه جورایی ابر قدرت منه. 373 00:26:12,112 --> 00:26:15,198 ‫من توش خوبم، عالیم. 374 00:26:18,118 --> 00:26:20,036 ‫من از هر چی دارم استفاده میکنم ‫برای آسودگی اون بچه. 375 00:26:20,996 --> 00:26:22,205 ‫ازین شرمنده نیستم. 376 00:26:24,791 --> 00:26:26,584 ‫زن سابقت خیلی داغونه. 377 00:26:28,545 --> 00:26:31,756 ‫ما با هم بزرگ شدیم، میدونی؟ ‫اون قبلنا خوب بود. 378 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 ‫یهویی آدم اینجوری نمیشه. 379 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 ‫آره، شاید حق با تو باشه. 380 00:26:40,181 --> 00:26:41,224 ‫اون هیچوقت به من نشونش نداد. 381 00:26:45,395 --> 00:26:47,105 ‫ما هر کدوممون خودمونیم. 382 00:26:48,398 --> 00:26:51,192 ‫خب، چطوری تو خودتی؟ 383 00:26:51,985 --> 00:26:54,154 ‫ویژه ای؟ 384 00:26:54,654 --> 00:26:57,532 ‫- ما "با استعداد" رو ترجیح میدیم. ‫- واقعا؟ 385 00:26:57,615 --> 00:27:00,869 ‫واقعا ممکن نیست ازینی که هست ‫برام کم اهمیت تر باشه. 386 00:27:04,998 --> 00:27:07,292 ‫اما این همیشه سوال بوده. 387 00:27:07,959 --> 00:27:11,921 ‫"تو چی هستی؟" ‫"چطور اینجوری شدی؟" 388 00:27:12,672 --> 00:27:13,965 ‫و "آیا قراره منو بکشی؟" 389 00:27:14,549 --> 00:27:16,051 ‫مردم ازت اینا رو میپرسن؟ 390 00:27:17,385 --> 00:27:18,803 ‫پیش اومده. 391 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 ‫و؟ 392 00:27:25,435 --> 00:27:27,228 ‫من تو رو نمیکشم آسکار. 393 00:27:27,312 --> 00:27:29,606 ‫فقط چون از بچت خوشم میاد. 394 00:27:30,774 --> 00:27:34,319 ‫- تو قطعا یه زن غیر معمولی هستی. ‫- تکم. 395 00:27:36,279 --> 00:27:37,405 ‫ 396 00:27:38,615 --> 00:27:39,991 ‫باید خیلی اذیت کننده باشه برات. 397 00:27:40,950 --> 00:27:42,660 ‫مردم همیشه قضاوتت میکنن. 398 00:27:44,037 --> 00:27:45,622 ‫مردم گریزیت رو توجیه میکنه. 399 00:27:47,415 --> 00:27:49,000 ‫من مردم گریز نیستم. 400 00:27:49,084 --> 00:27:52,837 ‫واقعا؟ چون به نظر میاد از ‫مردم متنفری. 401 00:27:52,921 --> 00:27:54,214 ‫ 402 00:27:54,297 --> 00:27:55,799 ‫نه. فقط از تو. 403 00:27:59,427 --> 00:28:00,637 ‫خوبه که من ویدو رو دارم. 404 00:28:02,305 --> 00:28:05,683 ‫بچه خوبیه. کثافت خیلی بی احتیاطه، ‫اما خوبه. 405 00:28:05,767 --> 00:28:06,768 ‫آره. 406 00:28:08,686 --> 00:28:09,687 ‫آره، اونم از تو خوشش میاد. 407 00:28:11,189 --> 00:28:13,191 ‫معمولا در مورد آدما حق با اونه،پس... 408 00:28:15,527 --> 00:28:17,195 ‫باید خوب باشی. 409 00:28:36,214 --> 00:28:37,382 ‫هی! 410 00:28:37,465 --> 00:28:39,175 ‫این... 411 00:28:42,762 --> 00:28:43,847 ‫چی؟ 412 00:28:45,014 --> 00:28:48,935 ‫- نیم ساعت پیش از من متنفر بودی. ‫- تو ام داشتی منو بیرون میکردی، خب؟ 413 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 ‫یکم خواستم عذرخواهی کنم، همین. 414 00:28:52,480 --> 00:28:54,232 ‫خب، ما جفتمون بالغیم. 415 00:28:54,983 --> 00:28:56,484 ‫آره، فقط... 416 00:28:58,319 --> 00:28:59,738 ‫این طبیعی نیست. 417 00:29:05,744 --> 00:29:07,120 ‫- چون من نیستم. ‫- نه. 418 00:29:07,787 --> 00:29:10,707 ‫منظورم اینه... نه تو. 419 00:29:10,790 --> 00:29:13,126 ‫این نیست. 420 00:29:16,212 --> 00:29:17,630 ‫من فقط میخوام... 421 00:29:18,214 --> 00:29:19,048 ‫آره. 422 00:29:34,147 --> 00:29:38,067 ‫تعجب کردم اون منحرف راضی شد. 423 00:29:38,943 --> 00:29:41,446 ‫سالها پیش توی تسلا باید با مشت ‫میزدم توی صورتش. 424 00:29:44,199 --> 00:29:45,867 ‫آره، تو راهم دارم میرم اونجا. 425 00:29:47,285 --> 00:29:49,454 ‫- هی، جسیکا. ‫- دارم میرم. 426 00:29:49,537 --> 00:29:52,415 ‫- نه، باید باهات حرف بزنم. ‫- برام یادداشت بفرست. 427 00:29:52,499 --> 00:29:53,666 ‫پرایس اینجا بود. 428 00:29:54,459 --> 00:29:55,502 ‫اون یه کار به من پیشنهاد داد. 429 00:29:56,669 --> 00:30:00,089 ‫- میخوای برای پرایس کار کنی؟ ‫- نه. برای همین دارم بهت میگم. 430 00:30:00,173 --> 00:30:03,134 ‫- اون میخواد خرابت کنه. ‫- آره اینطور به نظر میاد. 431 00:30:03,218 --> 00:30:05,220 ‫ببین، جس، ... 432 00:30:05,762 --> 00:30:08,473 ‫تو زندگیمو نجات دادی. منو پاک کردی. 433 00:30:08,556 --> 00:30:10,225 ‫به من جا برای موندن هر روز دادی. 434 00:30:10,308 --> 00:30:13,686 ‫اما نمیتونم فقط توی ‫دفترت بشینم و هیچ کاری نکنم. من... 435 00:30:13,770 --> 00:30:15,980 ‫ما معتادا، بیکاری بهمون نمیسازه. 436 00:30:18,316 --> 00:30:19,526 ‫همیشه میتونی به پرایس زنگ بزنی. 437 00:30:20,527 --> 00:30:21,361 ‫هی 438 00:30:23,696 --> 00:30:27,116 ‫با من مثل یه برادر کوچیک سمج ‫رفتار نکن. 439 00:30:27,200 --> 00:30:29,202 ‫من مهارت هایی دارمو تو به من ‫نیاز داری. 440 00:30:29,285 --> 00:30:32,372 ‫تو قراره به من اعتماد کنی ‫و به من یاد بدی 441 00:30:32,455 --> 00:30:35,792 ‫و به من 25 درصد از هر پرونده ‫ای که دستت میاد رو بدی. 442 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 ‫بیست درصد. 443 00:30:47,846 --> 00:30:48,721 ‫آره. 444 00:30:51,474 --> 00:30:52,767 ‫مالکوم؟ 445 00:30:55,019 --> 00:30:57,480 ‫خونه شیشه ایه. سنگی نمیندازم. 446 00:31:02,569 --> 00:31:04,821 ‫اگه میخوای میتونم برم. 447 00:31:04,904 --> 00:31:07,532 ‫نه، ببخشید ماریسا. 448 00:31:07,615 --> 00:31:09,033 ‫ماریسا؟ 449 00:31:09,909 --> 00:31:12,829 ‫ ماریا؟ میسی؟ 450 00:31:19,419 --> 00:31:20,712 ‫آنا 451 00:31:20,795 --> 00:31:22,964 ‫جری. ما قرار ملاقات داشتیم؟ 452 00:31:23,047 --> 00:31:24,883 ‫نه وقت خالی نداشتی. 453 00:31:24,966 --> 00:31:26,718 ‫پس خودت یه وقت خالی درست کردی. 454 00:31:27,510 --> 00:31:28,595 ‫بشین 455 00:31:34,225 --> 00:31:36,311 ‫با داروهات مشکلی داری؟ 456 00:31:36,394 --> 00:31:37,770 ‫اونا هیچ فایده ای ندارن. 457 00:31:38,897 --> 00:31:41,149 ‫بیا گزینه های جایگزین رو بررسی کنیم. 458 00:31:41,774 --> 00:31:46,195 ‫خب یه مطالعاتی سراسر دنیا هست، ‫توی اسرائیل... 459 00:31:46,279 --> 00:31:48,531 ‫برای درمان یه جدول زمانی به من بده. 460 00:31:49,490 --> 00:31:50,825 ‫درمان؟ 461 00:31:50,909 --> 00:31:54,746 ‫سالها طول میکشه. شاید دهه ها. 462 00:31:54,829 --> 00:31:56,915 ‫اما پیشرفت هایی در زمینه... 463 00:31:56,998 --> 00:31:59,834 ‫پیشرفتهای غیر قانونی چی؟ 464 00:31:59,918 --> 00:32:02,712 ‫اونایی که توسط قوانین کند نمیشن؟ 465 00:32:02,795 --> 00:32:05,340 ‫میدونم که اونا رو دنبال میکنی. 466 00:32:05,423 --> 00:32:08,509 ‫و اگه هر کدومشون ثمربخش باشه ‫بهت میگم. 467 00:32:09,928 --> 00:32:13,181 ‫میگی؟ حتی اگه کاملا قانونی نباشن؟ 468 00:32:18,728 --> 00:32:20,146 ‫چرا ازم میپرسی؟ 469 00:32:21,564 --> 00:32:23,650 ‫یه گزینه هست که صحبتش رو نکردیم. 470 00:32:25,568 --> 00:32:28,488 ‫من در مورد داروهایی که توی اروپا ‫استفاده میکنند تحقیق کردم. 471 00:32:28,571 --> 00:32:30,823 ‫اثرات جانبیشون از اونایی ‫که اینجا استفاده میشه 472 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 ‫و قانونیه کمتره. 473 00:32:33,576 --> 00:32:36,663 ‫من یه چیز سریع، بدون درد ‫و با تضمین میخوام. 474 00:32:41,834 --> 00:32:43,378 ‫فکر میکنی من یه ترسو ام؟ 475 00:32:44,629 --> 00:32:48,257 ‫ترسو کلمه ایه که در توصیف ‫تو اصلا به کار نمیبرم. 476 00:32:50,051 --> 00:32:53,680 ‫میدونی که پدرم از سرطان مغز مرد. 477 00:32:54,263 --> 00:32:56,474 ‫همون سنی بود که من هستم. 478 00:32:57,308 --> 00:33:01,229 ‫نمیتونست به خودش غذا بده. ‫نمیتونست حرف بزنه. 479 00:33:01,312 --> 00:33:04,148 ‫به خودش میرید و آب دهنش ‫آویزون بود. 480 00:33:05,566 --> 00:33:07,360 ‫دو سال آزگار وقت برد تا ‫بکشتش. 481 00:33:08,861 --> 00:33:10,363 ‫مطمئنم وحشتناک بوده. 482 00:33:10,446 --> 00:33:14,325 ‫دو سال خیلی خوبه. ‫تو به من گفتی ای ال اس میتونه هشت سال طول بکشه. 483 00:33:16,327 --> 00:33:17,829 ‫دارو های تسکین دهنده هم هستن. 484 00:33:17,912 --> 00:33:21,791 ‫وای خدا. این تنها چیزیه که توی ‫دانشگاه پزشکی بهتون یاد دادن؟ 485 00:33:21,874 --> 00:33:24,919 ‫اونا به من یاد دادن برای زندگی ‫ارزش قائل شم، هر جوری که باشه... 486 00:33:25,003 --> 00:33:27,839 ‫گور بابای تو و آموزش هات. 487 00:33:27,922 --> 00:33:33,678 ‫یه چیز کشنده داخل منه و من ‫نمیزارم کنترل منو به دست بگیره. 488 00:33:33,761 --> 00:33:36,723 ‫- ببخشید ولی... ‫- من چیزی که نیاز دارم میگیرم. 489 00:33:37,849 --> 00:33:42,645 ‫یا از تو یا از یه دارو فروش غیر قانونی ‫توی آمستردام. 490 00:33:44,522 --> 00:33:45,982 ‫اما ترجیح میدم تو باشی. 491 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 ‫منم همینطور. 492 00:33:51,362 --> 00:33:52,363 ‫تو بی فایده ای. 493 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 ‫جری 494 00:33:56,325 --> 00:33:57,410 ‫جری 495 00:33:58,870 --> 00:34:00,663 ‫مکس با پیک فرستادش. 496 00:34:00,747 --> 00:34:02,081 ‫اون نمیتونه باهات رو به رو بشه. 497 00:34:02,165 --> 00:34:02,999 ‫خوبه. 498 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 ‫همین؟ 499 00:34:07,628 --> 00:34:11,591 ‫آره. اما لیست کسایی رو داره که ‫مخارجشون رو ای جی اچ پرداخته. 500 00:34:11,674 --> 00:34:16,637 ‫فقط سه نفر هستن. ‫تو، ویزر و یه نفر به اسم وینز گرین. 501 00:34:16,721 --> 00:34:18,514 ‫اینز گرین. 502 00:34:19,599 --> 00:34:22,685 ‫خب 9 دلار بدیم میفهمیم ‫ژاکت داشته یا نه. 503 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 ‫سوابق پزشکیش نمیگه که اون ‫سرطان یا چیز دیگه ای داشته. 504 00:34:27,982 --> 00:34:29,817 ‫فقط این که از اورژانس اومده. 505 00:34:29,901 --> 00:34:34,155 ‫- هیچ چیز دیگه ایش ثبت نشده. ‫- ثبت نشده. 506 00:34:34,238 --> 00:34:36,491 ‫بدون خانواده یا دوست. ‫به نظرت آشنا میاد؟ 507 00:34:36,574 --> 00:34:38,076 ‫خودتو با اون مقایسه نکن. 508 00:34:38,159 --> 00:34:40,078 ‫ارتباط نمیدم، فقط دارم تطبیق میدم. 509 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 ‫پیداش کردم. 510 00:34:45,875 --> 00:34:49,670 ‫هیچ عکسی نیست. ‫فقط شش استناد اشتباه. 511 00:34:49,754 --> 00:34:51,464 ‫گدایی، ولگردی... 512 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 ‫اون بی خانمانه. 513 00:34:55,176 --> 00:34:56,260 ‫منطقیه. 514 00:34:56,344 --> 00:34:59,180 ‫احتمالا نمیتونسته با یه ‫رئیس یا یه صاحبخونه کنار بیاد. 515 00:35:00,139 --> 00:35:03,101 ‫- حالا دارم حس ارتباط پیدا میکنم. ‫- بیشتر بگرد. 516 00:35:06,187 --> 00:35:08,481 ‫همه استناداتش از یه محله هست. 517 00:35:09,315 --> 00:35:13,736 ‫این منطقه رو میشناسم. ‫بیشترش ساختمونای متروکست. 518 00:35:13,820 --> 00:35:14,862 ‫به نظر خطرناک میاد. 519 00:35:15,404 --> 00:35:16,906 ‫نه برای اون. 520 00:35:16,989 --> 00:35:20,326 ‫اگه اون قاتل باشه خدا به اون ‫ولگردی که باهاش بد تا کنه رحم کنه. 521 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 ‫ما به نیروی بازدارنده نیاز داریم. 522 00:35:24,372 --> 00:35:25,206 ‫خیلیه؟ 523 00:35:27,500 --> 00:35:29,961 ‫اگه بخوای توی تگزاس بری ‫خرید نه. 524 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 ‫نمیخوام به کس دیگه صدمه بزنه. 525 00:35:32,505 --> 00:35:36,342 ‫اولا نمیدونیم که اینز و قاتل ‫یه نفر باشن. 526 00:35:36,425 --> 00:35:40,012 ‫و دوما اگه بکشیمش ای جی اچ ‫یه نفر دیگه رو میفرسته. 527 00:35:40,096 --> 00:35:43,182 ‫باشه. ما زنده میخوایمش. ‫اما وقتی پیداش کردیم چطور جلوشو بگیریم؟ 528 00:35:46,310 --> 00:35:47,186 ‫شاید با این؟ 529 00:35:47,937 --> 00:35:49,105 ‫این چیه؟ 530 00:35:49,188 --> 00:35:51,440 ‫به نظر یه شوکر تقویت شده میاد. 531 00:35:51,524 --> 00:35:52,900 ‫برای اون کافیه؟ 532 00:35:54,986 --> 00:35:56,654 ‫نمیدونم، بزن به من. 533 00:35:58,990 --> 00:36:00,324 ‫من به تو شوکر نمیزنم. 534 00:36:00,408 --> 00:36:03,411 ‫اگه منو بندازه حداقل میدونیم که ‫اونو کند میکنه. 535 00:36:03,494 --> 00:36:05,788 ‫- پس بزن به من. ‫- من به تو شوکر نمیزنم! 536 00:36:05,872 --> 00:36:07,206 ‫خدا لعنتت کنه بزنش به من. 537 00:36:10,042 --> 00:36:11,169 ‫جس؟ 538 00:36:12,420 --> 00:36:14,755 ‫جس؟ جس، بیدار شو. 539 00:36:14,839 --> 00:36:17,425 ‫وای خدای من، جس؟ جس. 540 00:36:22,013 --> 00:36:24,015 ‫خب جواب میده. 541 00:36:25,474 --> 00:36:26,809 ‫این زنو دیدی؟ 542 00:36:27,768 --> 00:36:29,854 ‫تا حالا این اطراف دیدیش؟ 543 00:36:31,314 --> 00:36:34,025 ‫ممنون ببخشید که مزاحمت شدم. 544 00:36:38,070 --> 00:36:39,530 ‫اونا هیچوقت ندیدنش. 545 00:36:45,745 --> 00:36:48,998 ‫خیلی طول میکشه یا مردم ‫اینجوری بشن. 546 00:36:50,291 --> 00:36:52,793 ‫شنیدم شما خانوما دنبال ‫کسی هستید. 547 00:36:52,877 --> 00:36:54,921 ‫آره. اینز گرین. میشناسیش؟ 548 00:36:55,004 --> 00:36:58,716 ‫بهش میگم مینز (بدجنس). ‫اون زنه از همه متنفره. 549 00:36:58,799 --> 00:37:00,593 ‫اون یه مردم گریزه. 550 00:37:02,011 --> 00:37:02,887 ‫خودشه؟ 551 00:37:03,554 --> 00:37:04,847 ‫اون بلونده. مو مشکی نیست. 552 00:37:05,723 --> 00:37:07,642 ‫- شاید بیشتر از یه کلاه گیس داره؟ ‫- این اطرافه؟ 553 00:37:13,231 --> 00:37:14,732 ‫بگیرش. 554 00:37:14,815 --> 00:37:18,402 ‫اون توی ساختمون قدیمیه بانکه ‫قفل خودشو داره. 555 00:37:19,153 --> 00:37:20,071 ‫ممنون. 556 00:37:22,156 --> 00:37:25,576 ‫مواظب خودتون باشید. اون دیوونست. 557 00:37:25,660 --> 00:37:29,538 ‫اون یه مرده رو فرستاد بیمارستان ‫فقط برای این که بهش بد نگاه کرده بود. 558 00:38:39,608 --> 00:38:40,818 ‫میکشمش بیرون. 559 00:38:42,278 --> 00:38:44,697 ‫وقتی رسید پایین پله ها ‫بهش شوکر بزن. 560 00:39:45,841 --> 00:39:46,675 ‫جس؟ 561 00:39:47,551 --> 00:39:48,886 ‫جس حالت خوبه؟ 562 00:39:51,389 --> 00:39:52,390 ‫جس! 563 00:40:09,281 --> 00:40:10,324 ‫صبر کن! 564 00:40:15,287 --> 00:40:16,747 ‫این کدوم خریه؟ 565 00:41:05,087 --> 00:41:08,132 ‫- آپارتمانم این وریه. ‫- اما من میخوام... 566 00:41:11,177 --> 00:41:14,638 ‫بعدش میتونه وقتی یکم ‫مشروب میخوریم چشماشو ببنده. 567 00:41:14,722 --> 00:41:17,725 ‫بازه، یعنی خونس، بیا بریم. 568 00:41:17,808 --> 00:41:21,312 ‫آره، اما تو خونت چیزی برای ‫نوشیدن نداری. 569 00:41:21,395 --> 00:41:22,730 ‫دلیل خوبیم براش دارم. 570 00:41:25,608 --> 00:41:28,110 ‫میخوام یه کاراگاه خصوصی واقعی رو ببینم. 571 00:41:28,194 --> 00:41:29,403 ‫من یه کاراگاه خصوصی واقعیم. 572 00:41:29,487 --> 00:41:31,906 ‫پس مشروبا رو پیدا کن کارآگاه. 573 00:41:33,574 --> 00:41:35,159 ‫ببین... 574 00:41:35,242 --> 00:41:39,205 ‫به اندازه کافی مشروب خوردی... 575 00:41:44,627 --> 00:41:46,128 ‫اون خونه نیست. 576 00:41:46,212 --> 00:41:49,340 ‫- خوبه که درو قفل نکرده. ‫- نه، نه ، نه. 577 00:42:45,813 --> 00:42:46,647 ‫اینز 578 00:42:49,441 --> 00:42:51,777 ‫اینز میخوام بیدار شی ‫و تمرکز کنی. 579 00:42:56,156 --> 00:42:58,033 ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ 580 00:42:58,742 --> 00:43:01,787 ‫- ولم کن! به وسایلم دست نزن! ‫- ما وسایلتو کار نداریم. 581 00:43:02,788 --> 00:43:06,125 ‫فقط میخوایم بدونیم چرا قایم شدی. ‫کی دنبالته؟ 582 00:43:06,208 --> 00:43:09,211 ‫کی دنبالمه؟ هر بدبختی که اون ‫بیرونه و یه چیزی لای پاشه. 583 00:43:09,295 --> 00:43:11,005 ‫میدونی زن بودن توی خیابون چطوریه؟ 584 00:43:11,088 --> 00:43:12,423 ‫چرا ای جی اچ مخارج درمانیتو داد؟ 585 00:43:12,506 --> 00:43:14,758 ‫- شماها از طرف ای جی اچ هستید؟ ‫- نه. 586 00:43:14,842 --> 00:43:16,510 ‫من گفتم هیچوقت چیزی نمیگم. ‫و نگفتم. 587 00:43:16,594 --> 00:43:17,886 ‫ما ای جی اچ نیستیم. 588 00:43:18,512 --> 00:43:19,972 ‫ما دنبال یه نفریم. 589 00:43:22,308 --> 00:43:23,601 ‫این زنو میشناسی؟ 590 00:43:24,393 --> 00:43:27,646 ‫- دیوونه شدی؟ ‫- این یعنی میشناسی. 591 00:43:27,730 --> 00:43:30,232 ‫چرا میخوای پیداش کنی؟ ‫آرزوی مرگ کردی؟ 592 00:43:30,316 --> 00:43:32,443 ‫میدونیم چقدر خطرناکه. 593 00:43:32,526 --> 00:43:35,446 ‫هیچی نمیدونی. ‫اون این بلا رو سر من اورد. 594 00:43:36,196 --> 00:43:37,948 ‫نمیخوام هیچ کاری به اون ‫حیوون داشته باشم. 595 00:43:38,032 --> 00:43:40,117 ‫اون زخما دلیل اینن که باید ‫به ما کمک کنی. 596 00:43:40,200 --> 00:43:41,785 ‫تریش، برو عقب! 597 00:43:43,454 --> 00:43:44,455 ‫عیبی نداره. 598 00:43:48,000 --> 00:43:52,171 ‫- وقتی مریض بودی این کارو باهات کرد؟ ‫- من مریض نبودم پرستار بودم. 599 00:43:52,254 --> 00:43:54,965 ‫- برای ای جی اچ کار میکردی؟ ‫- اون بیمار بود. 600 00:43:59,219 --> 00:44:00,054 ‫بمن بگو. 601 00:44:08,646 --> 00:44:13,359 ‫ما فقط میزاشتیمش روی تخت... 602 00:44:15,152 --> 00:44:17,321 ‫و منو مثل یه عروسک انداخت کنار. 603 00:44:18,822 --> 00:44:20,616 ‫ده فوت پرتم کرد به طرف یه کابینت شیشه ای. 604 00:44:22,076 --> 00:44:23,202 ‫پشتم شکست. 605 00:44:24,203 --> 00:44:25,954 ‫شیشه تیکه پارم کرد. 606 00:44:27,373 --> 00:44:29,833 ‫بعدش رفت سراغ لوان، اون یکی ‫پرستاره. 607 00:44:31,669 --> 00:44:34,797 ‫اون گردن دختر بیچاره رو شکوند. 608 00:44:38,092 --> 00:44:42,930 ‫اون یه نگاهی توی چشاش داشت. ‫خشم خالص بود... 609 00:44:43,013 --> 00:44:45,891 ‫انگار من یه چیز سر راهش بودم. 610 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 ‫انگار من یه انسان نبودم. 611 00:44:51,688 --> 00:44:54,441 ‫یه مشکلی داشت اون. ‫یه مشکل وحشتناک. 612 00:45:02,783 --> 00:45:05,244 ‫- مشکلی برات پیش نیومد؟ ‫- چیزی نبود که از پسش بر نیام. 613 00:45:05,911 --> 00:45:08,497 ‫من همه چیزایی که خواسته ‫بودی و کلی چیز بیشتر گرفتم. 614 00:45:08,580 --> 00:45:10,791 ‫مطمئنم که اون الان وضعش خرابه. 615 00:45:10,874 --> 00:45:11,959 ‫هیچ راهی نداره که برگرده. 616 00:45:13,168 --> 00:45:14,336 ‫پرونده هاش الان مال توئه. 617 00:45:15,129 --> 00:45:17,631 ‫و اگه خراب باشه. ‫یه جایی همون جاهاست. 618 00:45:18,382 --> 00:45:19,800 ‫ما دفنش میکنیم. 619 00:45:19,883 --> 00:45:23,679 ‫دمت گرم. من مک الن رو وقتی بیای ‫ردیفش میکنم رفیق. 620 00:45:23,762 --> 00:45:26,765 ‫18 یا 25؟ من یه استاندارد هایی دارم. 621 00:45:26,849 --> 00:45:28,183 ‫آره؟ از کی تا حالا؟ 622 00:45:28,267 --> 00:45:31,186 ‫من چیزای خوب میخرم. ‫ولی با تو تقسیمش نمیکنم. 623 00:45:31,770 --> 00:45:33,939 ‫آخرین ویسکی که خریدی توی ‫یه ظرف پلاستیکی اومد. 624 00:45:34,857 --> 00:45:36,108 ‫ولم کن خانم. 625 00:45:37,651 --> 00:45:38,485 ‫نیک؟ 626 00:45:41,905 --> 00:45:44,074 ‫نیک؟ نیک، چی شده؟ 627 00:45:54,042 --> 00:45:56,378 ‫نیک؟ نیک؟ 628 00:45:58,755 --> 00:46:00,215 ‫نیک! 629 00:46:04,470 --> 00:46:06,180 ‫تماس اضطراری. 630 00:46:15,355 --> 00:46:16,940 ‫اون تو رو توصیف نمیکرد. 631 00:46:17,733 --> 00:46:19,610 ‫همون خشم، همون عصبانیت. 632 00:46:25,532 --> 00:46:28,702 ‫هی، کسی دنبالمون نکرده. ‫آروم برو. 633 00:46:29,286 --> 00:46:31,246 ‫اینز ممکنه یه هدف باشه. ‫ما باید ازش محافظت کنیم. 634 00:46:31,330 --> 00:46:34,833 ‫میکنیم. مگه این که تو تصادف ‫کنی ما رو به کشتن بدی. 635 00:46:44,092 --> 00:46:45,719 ‫- چی شده؟ ‫- توی ماشین بمون. 636 00:46:56,772 --> 00:46:57,606 ‫هی 637 00:46:59,691 --> 00:47:03,153 ‫- بچرخ برو. فکر میکنن تو این کارو کردی. ‫- چه کاری؟ 638 00:47:03,237 --> 00:47:05,656 ‫جسیکا جونز! دستات رو بزار پشت سرت! 639 00:47:07,533 --> 00:47:10,994 ‫- بخواب روی زمین! همین الان! ‫- اینز توی ماشینه. ازش محافظت کن. 640 00:47:11,078 --> 00:47:12,579 ‫همین الان بخواب روی زمین! 641 00:47:14,748 --> 00:47:17,209 ‫هی! ولش کن! 642 00:47:17,292 --> 00:47:18,919 ‫- برگرد عقب! ‫- برو بابا. 643 00:47:19,503 --> 00:47:21,046 ‫تریش، نکن! 644 00:47:21,129 --> 00:47:22,089 ‫تریش! 645 00:47:23,924 --> 00:47:28,345 ‫جسیکا جونز، تو برای قتل نیکولاس ‫اسپانوس دستگیر شدی. 646 00:47:28,428 --> 00:47:29,471 ‫حتی نمیدونم کیه! 647 00:47:29,555 --> 00:47:31,348 ‫تو حق داری سکوت کنی. 648 00:47:31,431 --> 00:47:35,060 ‫هر چیزی که بگی میتونه بر علیهت ‫در دادگاه مورد استفاده قرار بگیره. 649 00:47:35,143 --> 00:47:36,395 ‫حق داری وکیل بگیری. 650 00:47:36,478 --> 00:47:38,939 ‫اگه نمیتونی بگیری، ما ‫یه وکیل برات میگیریم. 651 00:47:39,940 --> 00:47:41,191 ‫اون من نیستم. 652 00:47:50,576 --> 00:47:51,702 ‫اون من نیستم. 653 00:47:56,999 --> 00:47:58,333 ‫اون من نیستم. 654 00:47:59,381 --> 00:48:14,381 » ::. MeysaM-UnicorN مترجـم: میـثـم .:: « 655 00:48:17,260 --> 00:48:21,260 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 656 00:48:21,282 --> 00:48:26,282 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 657 00:48:26,306 --> 00:48:29,806 ،به کانال ما در تلگرام بپیوندید .و به راحتی یک کلیک زیرنویس‏های ما را دانلود کنید .:: T.Me/SubDL_TV ::. 658 00:48:30,287 --> 00:48:34,287 « لـذت دانلـود زیرنویس و یادگیری متـرجمی » Telegram ID: @Abg_Sub & @illusion_Sub 659 00:48:34,557 --> 00:48:37,557 « T.Me/Soroush_AbG/Unicorn025 » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 660 00:48:40,605 --> 00:48:42,605 08/March/2018 ::. WEBRip .::