1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 " Sole Survivor " 2 00:01:35,428 --> 00:01:37,308 Kami sering ke sini setiap musim panas. 3 00:01:40,850 --> 00:01:43,353 Selepas mereka meninggal, fikiranku tertuju ke sini. 4 00:01:46,606 --> 00:01:48,900 Kerana aku tahu tak ada siapa yang akan menemui mayatnya di sini. 5 00:01:51,152 --> 00:01:54,364 Aku boleh menghilang di sini. 6 00:01:57,617 --> 00:01:58,827 Kau tak pernah beritahu aku. 7 00:02:01,579 --> 00:02:02,705 Kau benar. 8 00:02:05,834 --> 00:02:09,337 Kita buang mayat di tempat cuti masa kecilmu. 9 00:02:10,922 --> 00:02:12,715 Tak terasa cuti. 10 00:02:13,716 --> 00:02:16,427 Dua bersaudara tak serasi dipaksa berkongsi katil... 11 00:02:16,511 --> 00:02:18,805 ...kerana laut sangat dekat. 12 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Bunyinya menyeronokkan. 13 00:02:26,729 --> 00:02:29,315 Hanya kita yang tahu Simpson sudah tiada. 14 00:02:31,025 --> 00:02:32,610 Dia tak ada keluarga. 15 00:02:34,112 --> 00:02:36,990 Seperti itulah IGH. 16 00:02:40,076 --> 00:02:43,079 Aku turut bersimpati dengan apa yang berlaku padanya. Dan aku juga sangat marah. 17 00:02:43,163 --> 00:02:46,875 Tapi aku tak boleh memburu IGH dari penjara. 18 00:02:47,667 --> 00:02:48,543 Aku tahu. 19 00:02:48,626 --> 00:02:51,387 Aku pasti dipenjara jika polis menemuiku bersama mayat. 20 00:02:52,171 --> 00:02:54,299 Dia akan faham. Meski menyakitkan hati. 21 00:02:55,175 --> 00:02:57,135 Kita kena memebersihkan keretanya dan membuangnya. 22 00:03:09,439 --> 00:03:12,150 Mungkin ini bukan keretanya. Mungkin dicuri. 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,957 Simpson serius melindungiku. 24 00:03:29,626 --> 00:03:30,668 Ini senjata yang banyak. 25 00:03:33,421 --> 00:03:35,673 Ya. Dia faham apa yang dia hadapi. 26 00:03:37,217 --> 00:03:38,760 Jangan. Aku mahu menyimpannya. 27 00:03:38,843 --> 00:03:39,844 Apa? 28 00:03:39,928 --> 00:03:42,764 Aku juga tahu apa yang kita hadapi. Dan aku perlukan senjata. 29 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 Masanya menggali ingatanku. 30 00:03:51,439 --> 00:03:52,690 Bagaimana caranya? 31 00:03:52,774 --> 00:03:55,735 Aku kena membaca semua fail IGH milikmu. 32 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 Pasti sukar melihatnya. 33 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 Masa laluku membunuh orang. Tak ada banyak pilihan. 34 00:04:01,407 --> 00:04:02,533 Aku mungkin ada penyelesaian lain. 35 00:04:03,576 --> 00:04:05,161 Itu melibatkan alkohol? 36 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 Tarik lagi nafasmu. 37 00:04:08,164 --> 00:04:09,999 Melalui hidung. 38 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 Dan keluarkan melalui mulut. 39 00:04:15,255 --> 00:04:17,882 Kau merasa lebih damai di setiap hembusan nafas. 40 00:04:20,260 --> 00:04:21,386 Boleh aku minta bantal lagi? 41 00:04:22,011 --> 00:04:23,596 Kau ada tujuh bantal. 42 00:04:24,138 --> 00:04:28,518 Aku tahu ini sukar. Tapi bila kau menolak cadangani,... 43 00:04:28,601 --> 00:04:30,603 ...akan sukar dihipnosis. 44 00:04:31,229 --> 00:04:33,815 Aku ada pengalaman buruk ketika tak sedar. 45 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Bukan tak sedar. Tapi menggali dalam. 46 00:04:36,609 --> 00:04:39,153 Kita ulangkan di bahagian pernafasan. 47 00:04:39,737 --> 00:04:44,867 Semasa kau hembuskan nafas, bayangkan tempat selamat. 48 00:04:45,702 --> 00:04:48,413 Tempat yang damai dan menenangkan. 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 Di tempat selamatmu, ada pintu. 50 00:04:52,500 --> 00:04:53,793 Bayangkan pintu itu. 51 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Dekati. 52 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Sekarang buka pintu itu. 53 00:05:00,675 --> 00:05:03,094 Buka dan melangkahlah ke arah memorimu. 54 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Aku tak ada tempat selamat. 55 00:05:07,181 --> 00:05:10,601 Pesakit sering memilih hamparan pantai. 56 00:05:10,685 --> 00:05:12,937 Tidak. / Atau rumah masa kecil. 57 00:05:13,021 --> 00:05:16,065 Tidak. / Baiklah. Ke mana kau pergi bersantai? 58 00:05:16,733 --> 00:05:21,612 Bar Rudy. 9th & 45th. Bir sedap dan hot dog percuma. 59 00:05:21,696 --> 00:05:23,990 Jess, katakan saja apa yang kau ingat. 60 00:05:24,741 --> 00:05:28,286 Dia mempunyai memori makhluk berwajah daging. 61 00:05:28,369 --> 00:05:31,998 Itu bukan memori. Makhluk berwajah daging tak wujud. 62 00:05:32,081 --> 00:05:37,920 Anggap itu wujud. Mungkin boleh membantu membuka pintumu. 63 00:05:40,173 --> 00:05:41,716 Mulakan dari awal. 64 00:05:43,176 --> 00:05:44,886 Dr. Tiboldt, maafkan aku. 65 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 Jess, kau berjanji akan mencubanya. 66 00:05:54,729 --> 00:05:58,649 Untuk mengingat. Bukan dengan ahli psikiatri mengarut. 67 00:05:58,733 --> 00:06:02,487 Apa pun yang boleh. Katakan bagaimana cara membantumu. 68 00:06:02,570 --> 00:06:04,072 Selidik e-mail peminatmu. 69 00:06:04,989 --> 00:06:07,241 Mungkin bukan hanya Whizzer yang berusaha menghubungimu. 70 00:06:11,871 --> 00:06:13,915 Kau sudah menemuinya. / Aku lupa menelefonmu. 71 00:06:13,998 --> 00:06:15,416 Ya, tidak mengejutkan. 72 00:06:16,584 --> 00:06:18,086 Stesen radion cakap kau minta cuti sakit. 73 00:06:18,628 --> 00:06:19,629 Maaf. 74 00:06:20,129 --> 00:06:21,255 Sudah jumpa? 75 00:06:21,339 --> 00:06:23,216 Cerita itu. Sudah jumpa? 76 00:06:23,299 --> 00:06:24,759 Jess, sebaiknya kau pergi. 77 00:06:25,676 --> 00:06:27,512 Hubungan itu bagus, ya? 78 00:06:36,729 --> 00:06:39,357 Aku tahu peraturannya. Tapi yang lain kena menunggu. 79 00:06:41,192 --> 00:06:43,473 Kau tak yakin aku akan hadir di bilik persidangan? 80 00:06:43,528 --> 00:06:47,323 Tidak. Pertemuan hari ini khusus untuk sesama rakan niaga. 81 00:06:47,406 --> 00:06:49,659 Jadi kami mendatangimu. 82 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 Kau nampak sihat, Jeri. 83 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Bagaimana kamu boleh tahu? 84 00:07:01,754 --> 00:07:05,091 Tak penting. Kontrak kami sama sepertimu. 85 00:07:05,174 --> 00:07:06,676 Kami bersimpati. 86 00:07:06,759 --> 00:07:10,471 Tapi klausa perubatan mewajibkan pendedahan diagnosis apa saja. 87 00:07:10,555 --> 00:07:14,392 Termasuk yang berpotensi mempengaruhi kerja. 88 00:07:14,475 --> 00:07:15,643 Aku sihat-sihat saja. 89 00:07:15,726 --> 00:07:16,727 Buat masa ini. 90 00:07:17,895 --> 00:07:20,398 Kami sudah siapkan paket pembeli. 91 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Ini tentang saman Pam, 'kan? 92 00:07:22,400 --> 00:07:24,878 Aku terlepas. Mahu apa lagi? / Sedikit moralitimu. 93 00:07:24,902 --> 00:07:27,238 Tolonglah. / Tetap jaga profesionalisme. 94 00:07:27,321 --> 00:07:32,410 Namaku di pintu itu boleh dicabut selepas aku mati. 95 00:07:32,493 --> 00:07:35,872 Bukan dalam masa terdekat. Meski kamu mengharapkannya. 96 00:07:35,955 --> 00:07:39,459 Kau selalu menyusahkan, Jeri. Kita hanya bertuah kali ini. 97 00:07:39,542 --> 00:07:42,462 Linda! Dengar, Jeri. Aku minta maaf. 98 00:07:42,545 --> 00:07:44,088 Aku tak mahukan itu pada siapa pun. 99 00:07:44,172 --> 00:07:47,675 Tapi ada kewajiban fidusia untuk melindungi syarikat. 100 00:07:47,758 --> 00:07:51,512 Kau berhak merundingkan syarat-syarat pemecatanmu. 101 00:07:51,596 --> 00:07:53,890 Takkan ada rundingan, juga pemecatan. 102 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 Kerana aku tak mahu berundur. 103 00:08:00,229 --> 00:08:01,856 Tolong pertimbangkan semula. 104 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 Atau kami memaksamu berundur. 105 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Kita dalam masalah besar. 106 00:08:29,675 --> 00:08:31,594 Aku diusir? Kata siapa? 107 00:08:31,677 --> 00:08:33,763 Penyelia. Kau sedar adalah haram... 108 00:08:33,846 --> 00:08:36,891 ...menjalankan bisnes komersial di hartanah zon penghunian? 109 00:08:37,517 --> 00:08:38,518 Dah tentu aku tahu. 110 00:08:39,769 --> 00:08:42,563 Ada khabar tentang Trish? / Ya. 111 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Dia baik-baik saja? 112 00:08:45,149 --> 00:08:48,444 Ya, dia hanya menyendiri dan lupa menelefon. Hanya itu. 113 00:08:48,528 --> 00:08:51,405 Aku merasa ada sesuatu yang menimpanya. 114 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 Bajingan. 115 00:08:54,075 --> 00:08:56,285 Apa yang kau akan lakukan? / Biar aku urus. 116 00:08:56,369 --> 00:08:58,704 Dia tak akan datang jika kau mengancamnya. 117 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 Menurut pengalamanku tak begitu. 118 00:09:02,959 --> 00:09:04,377 Masanya aku perbaharui résuméku. 119 00:09:09,090 --> 00:09:10,090 Apa ini? 120 00:09:10,132 --> 00:09:12,051 Ayah, dia cakap "sial." 121 00:09:15,846 --> 00:09:17,348 Jaga mulutmu depan anakku. 122 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 Seolah kau ayah contoh? 123 00:09:20,017 --> 00:09:21,102 Kau yang melanggar undang-undang. 124 00:09:21,185 --> 00:09:23,771 Senyumanmu itu. Memeriksa jiran... 125 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 ...sampai kau lihat kalau aku berbeza. 126 00:09:25,898 --> 00:09:27,233 Itu disebut prasangka. 127 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 Kau bukan kasta istimewa. 128 00:09:28,901 --> 00:09:31,541 Penduduk bangunan ini ingin hidup aman bersama keluarga. 129 00:09:31,612 --> 00:09:33,489 Aku tak berbahaya. / Betulkah? 130 00:09:33,573 --> 00:09:36,659 Kuasa super? Insiden kematian? Polis? 131 00:09:36,742 --> 00:09:38,578 Semua yang aku nak elak. 132 00:09:38,661 --> 00:09:41,080 Polis? Adakah itu penyebabnya? 133 00:09:41,163 --> 00:09:43,124 Kau penyebabnya. Pergi dari sini. 134 00:09:43,207 --> 00:09:44,927 Tanyakan dulu pada tuan rumah. 135 00:09:45,001 --> 00:09:47,920 Kerana dia suka aku di sini. Aku melindungi pelaburannya. 136 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Mungkin sebelum mayat mulai berjatuhan. 137 00:09:49,922 --> 00:09:52,122 Kerana kini dia setuju tempatmu bukan di sini. 138 00:09:52,466 --> 00:09:53,466 Masamu 30 hari. 139 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Kau mengikut petunjuk berbahaya tanpa bantuan. 140 00:09:59,765 --> 00:10:01,517 Aku bertindak hati-hati. / Kau bertindak bodoh! 141 00:10:01,601 --> 00:10:03,728 Sama saja bunuh diri! / Jangan mengecamku! 142 00:10:05,021 --> 00:10:07,440 "Orang-orang dalam bahaya." Itu katamu, bukan aku. 143 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Aku tak tahu apa yang kau kejar, tapi kau tak berfikir waras. 144 00:10:10,067 --> 00:10:11,235 Mengarut. 145 00:10:11,319 --> 00:10:15,281 Kau hampir mati di Damascus. / Sial! Aku merisaukanmu. 146 00:10:17,700 --> 00:10:20,036 Karma memang menyakitkan. 147 00:10:25,541 --> 00:10:27,585 Apa maksudnya? / Sergine. 148 00:10:29,754 --> 00:10:30,630 Bekasmu? 149 00:10:30,713 --> 00:10:35,801 Aku balik selepas tugas 3 bulan. Dia pergi tanpa kata apa-apa. 150 00:10:35,885 --> 00:10:38,429 Kau cakap dia paranoid. Apa kaitannya dengan... 151 00:10:38,512 --> 00:10:41,182 Bukan paranoid. Dia hanya bosan menjadi... 152 00:10:43,017 --> 00:10:44,977 ...gadis yang selalu merasa risau. 153 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Semalam, aku di posisinya. 154 00:10:49,774 --> 00:10:51,108 Aku betul-betul minta maaf. 155 00:10:51,776 --> 00:10:55,363 Sayang, kau disasarkan? / Tidak. 156 00:10:57,448 --> 00:10:59,450 Entahlah. Tapi mungkin juga kau. 157 00:11:00,576 --> 00:11:01,577 Dengar. 158 00:11:03,079 --> 00:11:04,997 Hubungan kita ini. 159 00:11:07,124 --> 00:11:08,626 Media menyukainya. 160 00:11:10,378 --> 00:11:14,215 "Wartawan pemenang penghargaan memenangi hati bintang liar." 161 00:11:14,298 --> 00:11:15,698 Tabloid bukan media. 162 00:11:15,758 --> 00:11:18,219 Maksudku semua tahu aku peduli padamu. 163 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 Menjauhlah dulu sampai Jess dan aku selesaikan kes ini. 164 00:11:24,517 --> 00:11:26,477 Itu tak akan terjadi. / Mesti. 165 00:11:31,440 --> 00:11:33,734 Kita kena berhenti menyuruh melakukan sesuatu antara satu sama lain. 166 00:11:35,236 --> 00:11:36,612 Aku pergi dulu. 167 00:11:37,613 --> 00:11:38,614 Aku mahu berfikir. 168 00:11:53,754 --> 00:11:55,214 Jeri. / Bukan masa yang tepat, Franklin. 169 00:11:55,297 --> 00:11:56,298 Cadangan pembeliannya. 170 00:11:56,382 --> 00:11:58,342 Chao menyuruhku menariknya. Aku tak ada pilihan. 171 00:11:58,426 --> 00:12:01,321 Aku tak tahu apa yang berlaku, tapi klausa perubatan itu mengarut! 172 00:12:01,345 --> 00:12:02,345 Franklin! Baik. 173 00:12:02,888 --> 00:12:03,888 Hentikan. 174 00:12:04,306 --> 00:12:07,226 Kau sakit. Jangan biarkan kau direndahkan kerana ini. 175 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 Izinkan aku membantumu. 176 00:12:10,521 --> 00:12:13,232 Kau mahu membantuku? / Kita boleh lawan ini. 177 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 Kau fikir kita berkawan? 178 00:12:15,067 --> 00:12:20,906 Maaf? / Kerana kita pernah duduk semeja di mahkamah... 179 00:12:20,990 --> 00:12:24,910 ...kau merasa berhak untuk menguruskan aku? 180 00:12:24,994 --> 00:12:28,164 Urusanku? Rakanmu? Atasanmu? 181 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 Aku tak bermaksud... / Kau tak boleh menolongku. 182 00:12:31,250 --> 00:12:33,335 Lakukan saja tugasmu. 183 00:12:34,170 --> 00:12:39,467 Ambil beberapa kes dan sibukkan dirimu. 184 00:12:39,550 --> 00:12:41,677 Kerana di situ tempatmu. Bukannya mengurusku. 185 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 Kau perlu kawan. 186 00:12:45,222 --> 00:12:47,266 Tak ada yang boleh mengharungi perkara seperti ini sendirian. 187 00:12:47,349 --> 00:12:48,893 Aku orang pertama yang mencubanya. 188 00:13:35,481 --> 00:13:37,733 [ KEMALANAGAN KELUARGA JONES ] / Ada perkara buruk selain kematian. 189 00:13:42,571 --> 00:13:45,407 Sebaik kau dimakan cacing, semuanya berakhir. 190 00:13:49,036 --> 00:13:50,120 Tanpa rasa sakit. 191 00:13:52,873 --> 00:13:53,874 Sunyi. 192 00:13:58,295 --> 00:14:01,840 Sementara yang lain terperangkap menggali. 193 00:14:02,424 --> 00:14:05,594 Memungut serpihan kenangan dan mengingatinya. 194 00:14:05,678 --> 00:14:08,180 Atau entahlah, mencubanya. 195 00:14:18,500 --> 00:14:23,000 JESSICA JONES SATU-SATUNYA YANG SELAMAT 196 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 Jess? Aku jumpa sesuatu. 197 00:15:51,158 --> 00:15:52,660 Kau tengah bekerja. 198 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Aku juga. 199 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 Nak hadiah apa? Hentakan dram? 200 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 Kau benar. 201 00:16:04,171 --> 00:16:06,966 Penyelia kita ada masa silam. 202 00:16:08,175 --> 00:16:09,218 Dia ada rekod. 203 00:16:10,678 --> 00:16:12,388 "Kesalahan Jenayah Pemalsuan." 204 00:16:12,471 --> 00:16:14,348 Bagaimana kau tahu dia bekas penipu? 205 00:16:14,431 --> 00:16:16,392 Orang biasanya tak panik semasa melihat polis. 206 00:16:16,475 --> 00:16:18,519 Kecuali mereka ada rekod buruk. 207 00:16:19,353 --> 00:16:22,773 Tuan rumah kita secara rawak mengganti Alfredo dengannya? 208 00:16:22,856 --> 00:16:26,568 Siapa Alfredo? / Penyelia lama. Dia baik. 209 00:16:26,652 --> 00:16:28,362 Isterinya sering membuat Empanada di hari Ahad. 210 00:16:28,445 --> 00:16:30,005 Aku selalu melintasinya dengan mereka di sekitar bangunan. 211 00:16:30,698 --> 00:16:31,865 Nampaknya kau tak dapat. 212 00:16:31,949 --> 00:16:34,368 Pelajaran penting, Malcolm. 213 00:16:34,952 --> 00:16:39,832 Jika penyelia lama baik tapi masih tetap diganti... 214 00:16:40,833 --> 00:16:44,461 Oscar tahu rahsia tuan rumah. / Kunjungi dia dan cari tahu. 215 00:16:47,673 --> 00:16:48,716 Dan bersikap baik. 216 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 Semakin baik, semakin bagus. Eugene kadang-kadang menjengkelkan. 217 00:19:12,526 --> 00:19:16,488 Dr. Leslie Hansen bekerja di Metro-General tahun 90an lalu kosong. 218 00:19:16,572 --> 00:19:20,409 20 tahun rekodnya lenyap. Itu perlukan usaha. 219 00:19:24,746 --> 00:19:25,956 Katakan saja. 220 00:19:27,040 --> 00:19:28,125 "Aku dah cakap." 221 00:19:29,751 --> 00:19:33,130 Aku kenaakui doktor hipnosis itu ada benarnya. 222 00:19:34,673 --> 00:19:36,842 "Buka pintu itu." 223 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 Aku dah cakap. 224 00:19:42,347 --> 00:19:43,765 Seberapa marah Griffin? 225 00:19:46,268 --> 00:19:48,896 Bukan hanya marah. Risau. / Sudah sepatutnya. 226 00:19:48,979 --> 00:19:51,064 Kerana aku wartawan radio kecil tak berpengalaman... 227 00:19:51,148 --> 00:19:52,388 ...yang tak boleh melompat bangunan? 228 00:19:52,441 --> 00:19:55,611 kerana kita semakin dekat. Dan ia berbahaya. 229 00:19:56,945 --> 00:19:59,823 Aku memintanya menjauh sampai semua ini berakhir. 230 00:20:00,532 --> 00:20:03,744 Begitulah reaksi lelaki yang pernah meliputi perang. 231 00:20:03,827 --> 00:20:05,245 Ya. 232 00:20:07,581 --> 00:20:08,832 Aku mencintainya. 233 00:20:10,709 --> 00:20:15,214 Mungkin dia penagih porno atau ada keluarga rahsia di Iowa. 234 00:20:15,297 --> 00:20:16,215 Iowa? 235 00:20:16,298 --> 00:20:18,967 Ya, keluarga rahsia selalu di negeri kecil. 236 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 Dia tiada itu. 237 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 Aku sudah siasat dia. 238 00:20:25,307 --> 00:20:28,060 Kau perlu aku melindungi vaginamu. 239 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 Kau tak menemui apa-apa? 240 00:20:33,774 --> 00:20:35,317 Aku jumpa beberapa perkara. 241 00:20:35,984 --> 00:20:37,736 Dia pernah ada masa lalu. 242 00:20:39,863 --> 00:20:41,949 Tapi tak ada yang buruk. 243 00:20:45,244 --> 00:20:47,120 Astaga. / Ya. 244 00:20:49,081 --> 00:20:50,832 Jangan sampai dia berakhir seperti Simpson. 245 00:20:55,963 --> 00:20:59,132 Tahu dari mana alamat Hansen? / Pinjaman sekolah perubatannya. 246 00:20:59,216 --> 00:21:02,761 Pembayarannya terkesan ke bangunan ini. Sejak tahun '39. 247 00:21:02,844 --> 00:21:06,181 Tak ada penduduk New York yang pernah serahkan apartmen mereka. 248 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Ya. 249 00:21:14,314 --> 00:21:15,565 Makanan Cina! 250 00:21:26,535 --> 00:21:27,535 Hansen? 251 00:21:30,247 --> 00:21:31,248 Hello? 252 00:21:31,957 --> 00:21:34,001 Mungkin dia berbelanja atau membeli sesuatu. 253 00:21:35,669 --> 00:21:37,129 Tempat ini terlalu bersih. 254 00:21:38,839 --> 00:21:40,716 Mungkin dia orangnya rapi. 255 00:21:42,301 --> 00:21:44,761 Mungkin sedikit paranoid. 256 00:21:46,346 --> 00:21:49,141 Atau mungkin dia bukan jenis sentimental. 257 00:21:49,224 --> 00:21:51,435 Aku tidak sentimental, tapi masih menyimpan barang. 258 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 Kau benar. Terlalu bersih 259 00:21:54,813 --> 00:21:57,649 Dia menutup jejaknya, atau orang lain menutupnya. 260 00:21:57,733 --> 00:21:59,735 Sial. / Kita akan menjejaknya. 261 00:22:01,194 --> 00:22:03,363 Aku rindu masa ketika aku tak nak tahu apa-apa. 262 00:22:04,156 --> 00:22:05,282 Aku menyalahkanmu. 263 00:22:05,365 --> 00:22:07,075 Aku terima kesalmu. 264 00:22:07,159 --> 00:22:08,910 Apartment ini sudah disewa. 265 00:22:09,619 --> 00:22:12,164 Kamu juga takkan suka. Tidak ada lifnya. 266 00:22:13,707 --> 00:22:15,250 Bila penyewa sebelum ini pindah? 267 00:22:15,334 --> 00:22:18,211 Dia membawa semua kotak ke basement seminggu lalu. 268 00:22:18,295 --> 00:22:20,630 Tapi anak saudaraku sudah meminta tempat ini. 269 00:22:20,714 --> 00:22:23,800 Leslie Hansen? Dia membersihkannya sendiri? 270 00:22:23,884 --> 00:22:27,929 Mana aku tahu? Aku tak suka masuk campur urusan jiran. 271 00:22:28,597 --> 00:22:29,973 Kita periksa basement. 272 00:22:32,809 --> 00:22:33,809 Terima kasih. 273 00:22:58,418 --> 00:22:59,669 Kau cium bau itu? 274 00:23:01,129 --> 00:23:05,342 Bau hangus. Mungkin sisa pembakaran. 275 00:23:06,510 --> 00:23:07,969 Asalnya dari sini. 276 00:23:10,305 --> 00:23:12,432 Aku sangka ini tak lagi digunakan sejak tahun 90-an. 277 00:23:15,685 --> 00:23:17,938 Hati-hati dengan isinya. 278 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 Ini tidak panas, tapi baunya masih baru. 279 00:23:27,989 --> 00:23:30,429 Jika aku ada bukti eksperimen haram manusia... 280 00:23:30,492 --> 00:23:31,743 ...aku juga akan membakarnya. 281 00:23:34,037 --> 00:23:35,622 Masih ada yang tinggal? 282 00:23:39,668 --> 00:23:40,788 Ada sesuatu. 283 00:23:43,296 --> 00:23:45,507 Ya Tuhan! 284 00:23:47,008 --> 00:23:49,761 Ya Tuhan! 285 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 Ya Tuhan! 286 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 Mungkinkah itu... 287 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Mungkinkah itu Dr. Leslie Hansen? 288 00:23:59,271 --> 00:24:00,272 Entahlah. 289 00:24:03,233 --> 00:24:04,359 Kita perlu dapatkan DNA-nya. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,619 Aku tak mahu menyentuhnya. 291 00:24:32,929 --> 00:24:34,306 Ada yang boleh aku bantu? 292 00:24:34,389 --> 00:24:37,475 Aku harap begitu, Tuan. Aku tinggal di bangunanmu West 46th. 293 00:24:37,559 --> 00:24:40,395 Jika ada masalah, laporkan ke penyelia. 294 00:24:40,478 --> 00:24:42,689 Sayangnya, penyelia itu masalah. 295 00:24:43,315 --> 00:24:47,235 Aku bekerja di Penyiasatan Alias... / Maaf, kau bekerja untuknya? 296 00:24:47,319 --> 00:24:53,867 Ya, untuk Jessica Jones. Encik Arocho mahu mengusirnya. 297 00:24:53,950 --> 00:24:56,578 Khabarnya kau orang bertimbang rasa. 298 00:24:56,661 --> 00:24:58,141 Siapa cakap aku bertimbang rasa? 299 00:24:58,663 --> 00:25:02,500 Reputasi kau baik, tuan. Satu bangunan tahu. 300 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 Cik Jones tidak cakap kalau aku bertimbang rasa. 301 00:25:04,628 --> 00:25:07,881 Katanya aku, "tuan rumah bangsat." Itu ayat dia. 302 00:25:07,964 --> 00:25:10,592 Aku yakin dia tidak bermaksud begitu. 303 00:25:10,675 --> 00:25:13,303 Kerana kau sangat baik. 304 00:25:14,888 --> 00:25:16,556 Dia menghantarmu ke sini, kan? 305 00:25:17,224 --> 00:25:18,517 Pintar sekali. 306 00:25:18,600 --> 00:25:23,980 Dia tak ada pesona. Dan kau ada itu. 307 00:25:24,064 --> 00:25:28,485 Aku ke sini untuk membahas situasinya. 308 00:25:28,568 --> 00:25:30,278 Masa perbincanganku sudah berlalu. 309 00:25:30,362 --> 00:25:32,572 Aku sudah bersara. / Kawan, kau tak faham. 310 00:25:32,656 --> 00:25:34,699 Kau yang tak faham. 311 00:25:35,283 --> 00:25:37,869 Lihat, itu teman lelakiku Keo. 312 00:25:37,953 --> 00:25:40,705 Akhirnya dia boleh pindah dari Kemboja minggu depan. 313 00:25:40,789 --> 00:25:42,540 Maaf membazirkan masamu. 314 00:25:44,000 --> 00:25:47,462 Penyelia barumu berat sebelah. / Tidak. Bagiku dia sangat bagus. 315 00:25:47,545 --> 00:25:51,007 Dan jika dia nak Cik Jones keluar, dia kena keluar. 316 00:26:30,171 --> 00:26:31,631 Maury Tuttlebaum. 317 00:26:33,383 --> 00:26:36,177 Orang yang melihat lebih banyak mayat berbanding aku. 318 00:26:42,809 --> 00:26:44,644 Tapi setiap mayat ada cerita sendiri. 319 00:26:49,357 --> 00:26:51,192 Semoga Maury boleh memberitahuku kisahmu. 320 00:27:05,623 --> 00:27:06,624 Sial. 321 00:27:10,337 --> 00:27:11,338 Syukurlah. 322 00:27:12,422 --> 00:27:13,631 Terima kasih, Maury. 323 00:27:41,722 --> 00:27:45,000 GILIRANMU. D.B23597 324 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Hai, Maury. Ingat aku? / Ya. Iklan itik panggang. 325 00:27:54,839 --> 00:27:57,467 Aku mencadangkan Sajian Cepat sihat kali ini. 326 00:27:58,343 --> 00:28:00,011 Aku perlu bantuan lain. 327 00:28:00,845 --> 00:28:03,181 Aku mula mendengar acaramu. 328 00:28:03,264 --> 00:28:06,267 Kenalkan aku dengan chef eksekutif di Beirut. 329 00:28:06,351 --> 00:28:08,269 Kau mahu restoran di Beirut? Setuju. 330 00:28:08,853 --> 00:28:12,273 Banyakkan kisah seperti itu. / Segman gaya hidup aku tinggalkan. 331 00:28:12,649 --> 00:28:17,320 Aku tawarkan bantuan. Kau mahu? 332 00:28:18,613 --> 00:28:20,156 Kau mahu ganjaran apa? 333 00:28:20,240 --> 00:28:23,868 Sisa mayat dari Orchard Street. Aku nak menangkap pelakunya. 334 00:28:23,952 --> 00:28:26,830 Sisa mayat? Tak ada yang datang hari ini. 335 00:28:26,913 --> 00:28:31,876 Info seorang polis. Kodnya, "D-B-2-3-5-9-7." 336 00:28:37,966 --> 00:28:39,718 "Kepala manusia tak dikenali"? 337 00:28:40,927 --> 00:28:42,971 Astaga. Terlalu banyak Malbec semalam. 338 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 Maury. 339 00:28:44,848 --> 00:28:47,016 Maklumkan aku selepas hasil DNA-nya keluar. 340 00:28:47,976 --> 00:28:48,977 Apa yang kau nak? 341 00:28:50,061 --> 00:28:51,062 Beirut. 342 00:29:13,168 --> 00:29:14,753 Kau lewat. 343 00:29:14,836 --> 00:29:17,130 Kau tak bertanya tentang tuan rumah? 344 00:29:18,965 --> 00:29:20,425 Tidak malam ini. 345 00:29:20,508 --> 00:29:24,596 Lain kali jika mahu jadikan aku objek, katakan dulu. 346 00:29:25,305 --> 00:29:27,849 Bukan itu maknanya. 347 00:29:28,933 --> 00:29:30,810 Dia tidak mahu. 348 00:29:30,894 --> 00:29:33,605 Teman lelaki Kembojanya pindah ke sini. 349 00:29:33,688 --> 00:29:36,149 Dia menyimpan lukisannya di ruang depan dan tengah. 350 00:29:39,611 --> 00:29:41,905 Lukisan? / Ya, dia menyokong Oscar. 351 00:29:41,988 --> 00:29:43,072 Dia menyukainya. 352 00:29:43,156 --> 00:29:47,327 Dia cakap Oscar "baik padanya," tapi tidak terperinci. 353 00:30:07,305 --> 00:30:08,348 Apa yang kau lakukan? 354 00:30:11,518 --> 00:30:12,644 Memanggil penyelia. 355 00:30:23,905 --> 00:30:27,659 Hei. Maaf memanggilmu selewat ini. Aku tak boleh kerjakan sendiri. 356 00:30:28,368 --> 00:30:29,369 Sebelah sini. 357 00:30:30,578 --> 00:30:31,579 Di dalam sana. 358 00:30:43,883 --> 00:30:46,010 Ya. Ini bulan yang sukar. 359 00:30:47,470 --> 00:30:48,555 Silakan bersihkan. 360 00:31:12,078 --> 00:31:13,079 Hei, Vido. 361 00:31:15,290 --> 00:31:18,793 Apa khabar? Kenapa kau masih bangun selewat ini? 362 00:31:18,877 --> 00:31:20,920 Mana Ayahku? 363 00:31:21,004 --> 00:31:24,716 Dia di bawah. Tapi kau tahu? Dia menyuruhku mengawasimu. 364 00:31:24,799 --> 00:31:26,050 Ayahku tak menyukaimu. 365 00:31:27,927 --> 00:31:29,178 Tapi kau menyukaiku, bukan? 366 00:31:33,933 --> 00:31:36,728 Kau ada mainan hebat yang kau nak tunjukkan? 367 00:31:36,811 --> 00:31:38,062 Kau kenal Captain America? 368 00:31:38,146 --> 00:31:40,106 Aku ada figura aksinya. 369 00:31:40,189 --> 00:31:43,192 Tapi perisainya hilang, jadi aku buatkan yang baru. 370 00:31:44,152 --> 00:31:45,361 Aku buat sendiri. 371 00:31:45,445 --> 00:31:48,865 Aku gamkan magnet agar mirip yang asli. 372 00:31:48,948 --> 00:31:52,368 Lalu aku cat. Tapi perisai Cap lebih hebat. 373 00:31:52,452 --> 00:31:55,788 Tapi yang ini tak melawan makhluk asing, jadi ini sudah cukup. 374 00:31:56,873 --> 00:31:58,458 Cik Super, mahu menemaniku? 375 00:31:59,834 --> 00:32:00,877 Aku segera ke sana. 376 00:32:07,592 --> 00:32:08,593 Ayah. 377 00:32:09,427 --> 00:32:11,804 Boleh dia tinggal bersamaku dan bacakan aku cerita dongeng? 378 00:32:11,888 --> 00:32:13,306 Tidak, Nak. Ini sudah lewat. 379 00:32:13,389 --> 00:32:15,029 Masuklah ke bilikmu dan tidurlah. 380 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 Tapi, Ayah... / Estevido, dengar kata Ayah. 381 00:32:27,987 --> 00:32:29,739 Keluar. 382 00:32:29,822 --> 00:32:34,243 Kau melukis teman lelaki tuan rumah sebelum atau selepas memalsukan pasportnya? 383 00:32:35,161 --> 00:32:36,704 Aku boleh membuatmu dipenjara. 384 00:32:36,788 --> 00:32:37,997 Bukan aku orang yang bebas bersyarat. 385 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Kau menyiasatku? 386 00:32:39,874 --> 00:32:41,960 Penyiasatan Alias. 387 00:32:42,669 --> 00:32:46,089 Terpampang jelas di depan pintu pejabat haramku. 388 00:32:46,172 --> 00:32:47,674 Kau menguji kesabaranku. 389 00:32:47,757 --> 00:32:51,386 Pasport hijau paling susah dipalsukan. Kau mestinya hebat. 390 00:32:51,469 --> 00:32:53,596 Aku tidak peduli apa yang kau lakukan di sini. 391 00:32:54,138 --> 00:32:55,682 Koyakkan saja surat pengusiranku. 392 00:32:56,307 --> 00:32:57,308 Buktikan. 393 00:33:01,604 --> 00:33:03,314 Gambar ini untuk ID palsu. 394 00:33:04,899 --> 00:33:07,485 Itu untuk karya seni, yang aku boleh buktikan. 395 00:33:08,152 --> 00:33:09,946 Tapi silakan laporkan aku. 396 00:33:17,578 --> 00:33:18,579 Hei. 397 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 Aku tak tahu kau bebas bersyarat ketika aku bawa polis ke sini. 398 00:33:24,002 --> 00:33:24,919 Aku bukan orang bangsat. 399 00:33:25,003 --> 00:33:28,214 Tidak? Orang seperti apa yang manfaatkan fantasi budak kecil... 400 00:33:28,297 --> 00:33:29,882 ...untuk masuk ke dalam apartmen seseorang? 401 00:33:29,966 --> 00:33:31,801 Aku sangka dia sudah tidur. 402 00:33:31,884 --> 00:33:33,011 Itu alasanmu? 403 00:33:36,305 --> 00:33:39,809 Anak itu segalanya bagiku. Dia alasanku bertahan. 404 00:33:40,518 --> 00:33:42,729 Kau ada seseorang yang membuatmu merasakan itu? 405 00:33:44,689 --> 00:33:46,482 Atau mereka semua menjauhimu? 406 00:34:02,749 --> 00:34:05,334 Mungkin kau fikir aku gila, tapi aku pernah normal. 407 00:34:05,418 --> 00:34:10,798 Waktu itu hari jadi ke 18-ku. Aku mabuk dan terbangun di hospital... 408 00:34:20,266 --> 00:34:21,434 Siapa yang menghantarmu? 409 00:34:23,811 --> 00:34:25,104 Kau ini kenapa, Trish? 410 00:34:25,688 --> 00:34:29,817 Grifon? Ya Tuhan. Kenapa kau ke sini? 411 00:34:30,443 --> 00:34:33,446 Kau cakap perlukan masa. / Maksudku beberapa jam. 412 00:34:34,155 --> 00:34:35,865 Beberapa jam. 413 00:34:37,033 --> 00:34:38,659 Kenapa di sini gelap sangat? 414 00:34:40,078 --> 00:34:41,537 Aku sedang menyelidik. 415 00:34:42,580 --> 00:34:44,040 Aku tak sedar masa. 416 00:34:44,999 --> 00:34:46,000 Kenapa ada pistol? 417 00:34:46,626 --> 00:34:49,337 Kenapa kau ada pistol? / Aku suka pistol. 418 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 Benar. 419 00:34:52,423 --> 00:34:53,424 Baik. 420 00:34:54,467 --> 00:34:55,802 Kau bawa bahan masakan? 421 00:34:56,427 --> 00:34:58,638 Ya, untuk buat sayuran. 422 00:35:01,808 --> 00:35:04,811 Kau belikan okra, dan aku membelasahmu. 423 00:35:04,894 --> 00:35:09,023 Itu sedikit berlebihan. Tapi memegang pistol itu hebat. 424 00:35:09,107 --> 00:35:12,360 Kau boleh menggunakannya? / Kau juga mahu tanyakan itu? 425 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 Baik. 426 00:35:15,404 --> 00:35:17,240 Aku datang memastikan kau tak apa-apa. 427 00:35:19,659 --> 00:35:23,955 Aku tak baik-baik saja. Aku hanya boleh menunggu telefon. 428 00:35:24,038 --> 00:35:25,498 Nampaknya kau tak menunggu. 429 00:35:27,500 --> 00:35:28,793 Orang ini petunjuk? 430 00:35:29,836 --> 00:35:30,836 Mungkin. 431 00:35:31,504 --> 00:35:33,005 Andai aku memeriksa e-mail peminatku. 432 00:35:34,423 --> 00:35:36,717 Kau benar. Aku tak berfikir jernih. 433 00:35:36,801 --> 00:35:39,262 Semua ini sudah benar. 434 00:35:39,345 --> 00:35:43,099 Kau mempunyai apa yang diimpikan para jurnalis. Platform. 435 00:35:44,559 --> 00:35:45,935 Orang ini menghubungimu. 436 00:35:46,644 --> 00:35:48,062 Berapa banyak petunjuk yang kau sudah dengar? 437 00:35:51,649 --> 00:35:54,068 Kau tak memenangi penghargaan tanpa kemahiran, bukan? 438 00:35:58,531 --> 00:35:59,531 Hei. 439 00:36:01,117 --> 00:36:06,038 Aku bertahan selama ini dengan penis yang utuh. 440 00:36:09,125 --> 00:36:11,002 Biar aku kunci pintu dulu. 441 00:36:13,838 --> 00:36:14,839 Lalu Okra. 442 00:36:17,091 --> 00:36:19,677 Okra istilah halus untuk seks? / Ya. 443 00:37:04,305 --> 00:37:07,099 Astaga. Sial. 444 00:37:19,111 --> 00:37:21,113 Baru kali ini aku ke pejabatmu. 445 00:37:21,697 --> 00:37:22,907 Senarai keinginan dipenuhi. 446 00:37:23,658 --> 00:37:26,744 Aku harap kau mahu melihat ini. Aku bersusah payah ke sini. 447 00:37:26,827 --> 00:37:29,830 Memijak kencing di lif. Meski aku peguam elit. 448 00:37:29,914 --> 00:37:34,001 Aku tak tertarik semua tawaran kerjamu. 449 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 Ini aduan undang-undang. 450 00:37:36,921 --> 00:37:39,465 Langkah pertama memfailkan saman terhadapmu. 451 00:37:40,508 --> 00:37:42,301 Pryce Cheng menyamanku? 452 00:37:43,010 --> 00:37:44,011 Bodoh. 453 00:37:44,929 --> 00:37:48,140 Dan kau peguamnya. Kenapa? / Kembalilah bekerja untukku. 454 00:37:48,224 --> 00:37:50,434 Kau fikir ini boleh membuatku balik? / Ya. 455 00:37:53,646 --> 00:37:54,647 Lalu... 456 00:37:55,898 --> 00:37:58,651 ...sesuatu terjadi, dan aku cuba pendekatan berbeza. 457 00:37:58,734 --> 00:38:00,194 Aku sedang mengerjakan kes sekarang ini. 458 00:38:00,778 --> 00:38:02,238 Di sini, dalam fikiran kecilku,... 459 00:38:02,321 --> 00:38:04,991 ...tak ada tempat untukmu atau hal mengarutmu. 460 00:38:05,074 --> 00:38:06,158 Ini bukan mengarut. 461 00:38:07,702 --> 00:38:08,786 Ini, aku... 462 00:38:10,371 --> 00:38:14,166 Aku perlu lima minit masamu. Aku mohon. 463 00:38:18,504 --> 00:38:19,505 Baik. 464 00:38:26,387 --> 00:38:28,806 Tempatmu seperti yang aku bayangkan. 465 00:38:28,889 --> 00:38:30,224 Masamu lima minit. 466 00:38:34,687 --> 00:38:37,315 Kita duduk dulu? / Katakan saja ada apa. 467 00:38:39,567 --> 00:38:41,110 Aku perlu bantuanmu. 468 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 Dengan? 469 00:38:45,323 --> 00:38:49,910 Mencari kelemahan tuntutan rakan niagaku agar aku tak dipecat. 470 00:38:49,994 --> 00:38:51,787 Atas alasan apa? / Kontrak. 471 00:38:52,496 --> 00:38:54,123 Itu sah? / Ya. 472 00:38:54,832 --> 00:38:56,250 Apa rahsiamu yang mereka pegang? 473 00:39:00,463 --> 00:39:02,006 Nanti aku pasti tahu. 474 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 Aku menghidap ALS. 475 00:39:08,346 --> 00:39:11,140 Penyakit neuro-degeneratif progresif. 476 00:39:12,183 --> 00:39:13,184 Aku tahu. 477 00:39:15,603 --> 00:39:20,858 Ini memberi rakan niagaku alasan mengaktifkan klausa perubatan. 478 00:39:22,902 --> 00:39:25,488 Aku bahkan tidak menunjukkan gejala. 479 00:39:26,697 --> 00:39:28,032 Hanya sedikit kekejangan. 480 00:39:29,075 --> 00:39:31,577 Tapi itu menggangguku. 481 00:39:33,996 --> 00:39:36,040 Perlu masa 8 tahun untuk membunuhku. 482 00:39:37,708 --> 00:39:38,709 Atau 2 tahun. 483 00:39:39,752 --> 00:39:40,795 Siapa yang tahu. 484 00:39:43,506 --> 00:39:45,132 Sungguh ironik, bukan? 485 00:39:45,216 --> 00:39:49,595 Aku habiskan hidupku demi kuasa dan kawalan. 486 00:39:49,678 --> 00:39:51,639 Aku fikir semua itu boleh melindungiku. 487 00:39:54,100 --> 00:39:58,270 Jika aku percaya Tuhan, aku anggap ini gurauannya. 488 00:40:01,440 --> 00:40:04,735 Aku tergoda untuk menerima pembelian itu. 489 00:40:06,821 --> 00:40:12,076 Tinggal di pulau, minum rum, meniduri wanita cantik. 490 00:40:13,244 --> 00:40:15,621 Tak perlu merenungkan masa depanku. 491 00:40:21,836 --> 00:40:25,506 Masa depanku hanya pertunjukan seram. 492 00:40:30,344 --> 00:40:32,596 Aku sendirian. 493 00:40:33,848 --> 00:40:37,893 Aku disisihkan keluargaku. 494 00:40:40,062 --> 00:40:43,065 Yang aku ada hanya klienku. 495 00:40:44,817 --> 00:40:45,818 Firmaku. 496 00:40:47,278 --> 00:40:48,863 Dan hormat rakan-rakanku. 497 00:40:50,906 --> 00:40:54,493 Satu-satunya peninggalanku hanya namaku di pintu. 498 00:40:57,246 --> 00:40:58,873 Dan wang melimpah. 499 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 Nak aku hamburkan sebelum mati. 500 00:41:06,630 --> 00:41:11,927 Chao dan Benowitz tidak sempurna. Pasti ada kotoran. 501 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Ada kotoran di mana-mana. 502 00:41:22,771 --> 00:41:24,315 Kau hanya perlu tahu di mana mencarinya. 503 00:41:26,108 --> 00:41:29,528 Acara ini tamat. Terima kasih sudah mendengarkan Trish Talk. 504 00:41:29,612 --> 00:41:32,323 Tapi kami ingatkan lagi,... 505 00:41:33,199 --> 00:41:38,496 ...seterusnya adalah acara yang penting bagi kita. 506 00:41:38,579 --> 00:41:41,790 Kami menyebutnya, "Wira Perubatan Tak Didendang." 507 00:41:41,874 --> 00:41:45,044 Wira pertama kita adalah doktor pakar trauma inovatif... 508 00:41:45,127 --> 00:41:47,880 ...yang penyelidikannya telah menghasilkan pencapaian baru. 509 00:41:48,797 --> 00:41:51,133 Namanya Dr. Leslie Hansen. 510 00:41:51,842 --> 00:41:58,057 Aku nak dengar dari kawan, pesakit, dan rakan Dr. Hansen. 511 00:41:58,140 --> 00:42:03,187 telefonlah dan sampaikan di acara istimewa Trish Talk. 512 00:42:07,816 --> 00:42:11,403 Kau lebih memilih musim panas atau melupakannya? 513 00:42:11,487 --> 00:42:14,573 Bulan Julai di Cabo lebih baik berbanding di kereta api bawah tanah? 514 00:42:14,657 --> 00:42:15,699 Jangan percaya... 515 00:42:15,783 --> 00:42:20,788 Baik. Sambungkan panggilan itu ke telefon bimbitku atau melalui SMS jika... 516 00:42:20,871 --> 00:42:24,083 Atau e-mail atau fax atau melalui merpati. 517 00:42:24,792 --> 00:42:25,709 Faham. 518 00:42:25,793 --> 00:42:26,877 Terima kasih. 519 00:42:29,255 --> 00:42:30,631 Trish Talk, ini... 520 00:42:31,757 --> 00:42:32,758 Tunggu sebentar. 521 00:42:33,759 --> 00:42:35,928 Katakan itu kenalan Dr. Hansen. 522 00:42:36,011 --> 00:42:38,347 Bukan. Ini Dr. Hansen sendiri. 523 00:42:46,480 --> 00:42:48,023 Ini Trish Walker. 524 00:42:48,107 --> 00:42:51,277 Dr. Leslie Hansen. Aku rasa kita perlu bercakap. 525 00:42:52,278 --> 00:42:56,782 "Jumpa aku malam ini sendirian"? Mungkin ini perangkap? 526 00:42:56,865 --> 00:43:00,202 Dia hanya bersikap hati-hati. Sudah ada mangsa yang mati. 527 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Salah satunya ada di basementnya. 528 00:43:02,288 --> 00:43:05,291 Tapi jika itu benar dia, jadi siapa di tempat bakar itu? 529 00:43:05,374 --> 00:43:07,459 Maury akan menelefon selepas hasil DNA keluar. 530 00:43:07,543 --> 00:43:11,380 Sekarang ini aku kena temui orang yang mengaku Dr. Hansen. 531 00:43:11,463 --> 00:43:13,799 Jangan pergi. / Aku tak perlu izinmu. 532 00:43:13,882 --> 00:43:15,843 Kau sudah lihat apa yang terjadi pada Simpson. 533 00:43:15,926 --> 00:43:17,052 Ini kes kita. 534 00:43:17,136 --> 00:43:20,306 Jadi kita patut bincangkannya sama ada nak siarkannnya dan kata, 535 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 "Hei, IGH, aku di sini. Bunuh aku." 536 00:43:22,099 --> 00:43:25,477 Aku lebih tahu betapa berbahayanya ini. 537 00:43:25,561 --> 00:43:27,354 Aku ada kuasa. 538 00:43:27,438 --> 00:43:30,733 Suaraku yang di radio. Dia nak menemuiku. 539 00:43:32,776 --> 00:43:35,112 Kau benar. / Terima kasih. 540 00:43:36,238 --> 00:43:38,078 Apa yang kau buat? 541 00:43:39,908 --> 00:43:41,160 Jess, apa yang kau buat? 542 00:43:41,952 --> 00:43:46,373 "Salam, TMZ. Patsy dan Griffin keluar bersama. Sumber tak bernama." 543 00:43:47,916 --> 00:43:48,917 Sial. 544 00:43:49,001 --> 00:43:51,420 Kau lebih selamat dengan paparazzi mengekorimu. 545 00:43:51,503 --> 00:43:54,298 Griffin berusaha keras bersikap baik padamu. 546 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 Dia pasti faham. 547 00:44:01,555 --> 00:44:04,808 Hello, Malcolm. Ke tempat Trish dan jaga dia. 548 00:45:05,994 --> 00:45:09,456 Cosmo. Kau bukan jenis pemabuk. 549 00:45:12,334 --> 00:45:13,919 Aku bersetuju bercakap dengan Trish Walker... 550 00:45:14,002 --> 00:45:15,762 Persetan. Bercakap denganku. / Aku tak mahu. 551 00:45:16,672 --> 00:45:18,173 Biar aku ulangi lagi. 552 00:45:18,257 --> 00:45:22,302 Cakap denganku, atau aku koyakkan tulang belakangmu melalui telingamu. 553 00:45:22,386 --> 00:45:23,429 Kau tahu aku boleh. 554 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 Kenapa menghubungi Trish? 555 00:45:36,817 --> 00:45:38,610 Dia menyebarkan penipuan. 556 00:45:39,611 --> 00:45:43,240 Dan kau mahu dia mati? 557 00:45:43,323 --> 00:45:47,327 Aku mahu memberitahunya kebenaran. / Jadi lakukanlah. 558 00:45:48,620 --> 00:45:52,875 Biar aku mulakan. Kau doktor kecemasan di Metro-General. 559 00:45:54,293 --> 00:45:57,504 Kau juga yang menyalurkan pesakit ke IGH. 560 00:45:59,715 --> 00:46:01,258 Tujuh belas tahun lalu,... 561 00:46:02,676 --> 00:46:05,304 ...ada gadis yatim tercedera datang dan kau berfikir,... 562 00:46:06,138 --> 00:46:08,599 "Calon sempurna untuk diseksa." 563 00:46:09,224 --> 00:46:10,100 Tidak. 564 00:46:10,184 --> 00:46:13,395 Tidak, bukan doktor kecemasan? Atau tidak melakukan ini padaku? 565 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 Melakukan apa? Selamatkan nyawamu? 566 00:46:15,731 --> 00:46:16,732 Kau serius? 567 00:46:23,530 --> 00:46:24,948 Kau salah tentang IGH. 568 00:46:25,824 --> 00:46:27,944 Semua yang Trish katakan tentang mereka salah. 569 00:46:27,993 --> 00:46:30,579 Siapa "mereka"? / Orang-Orang Baik. 570 00:46:30,662 --> 00:46:34,875 Orang-Orang Baik yang meletakkan mayat di basementmu, Les. 571 00:46:34,958 --> 00:46:39,004 Orang-Orang Baik yang membersihkan rumahmu. 572 00:46:39,087 --> 00:46:43,425 Mungkin mereka hanya melindungi reputasi dan legasi mereka. 573 00:46:43,509 --> 00:46:46,178 Mereka menyingkirkannya kerana tahu perbuatan mereka keji. 574 00:46:47,971 --> 00:46:49,097 Cakaplah, Les. 575 00:46:50,766 --> 00:46:55,646 Aku ada soalan terpendam berumur 17 tahun. 576 00:46:55,729 --> 00:46:59,066 Kau selamat. Hanya itu yang penting. 577 00:46:59,149 --> 00:47:01,360 Robert Coleman juga penting. 578 00:47:02,778 --> 00:47:04,154 Dan juga Kozlov. 579 00:47:05,113 --> 00:47:06,114 Dan Simpson. 580 00:47:06,907 --> 00:47:08,075 Mereka bukan kau. 581 00:47:08,617 --> 00:47:09,743 Kerana mereka sudah mati? 582 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Aku seterusnya? 583 00:47:13,956 --> 00:47:15,040 Atau Trish? 584 00:47:16,124 --> 00:47:17,668 Apa lagi yang kau sembunyikan? 585 00:47:18,335 --> 00:47:20,045 Itu tidak penting. 586 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Kau katakan itu lagi... 587 00:47:22,798 --> 00:47:24,007 ...aku bunuh kau. 588 00:47:25,592 --> 00:47:26,593 Pandang aku. 589 00:47:28,136 --> 00:47:31,306 Kau doktor kecemasan di Metro-General. 590 00:47:31,390 --> 00:47:34,351 Dan kau juga menyalurkan pesakit ke IGH. 591 00:47:35,769 --> 00:47:36,770 Pergi. 592 00:47:42,609 --> 00:47:46,196 Ya astaga, Malcolm. Pintuku diperkuat besi... 593 00:47:46,280 --> 00:47:48,282 ...dan bangunanku dikelilingi oleh kamera keselamatan. 594 00:47:48,365 --> 00:47:50,409 Kau boleh pergi. 595 00:47:50,492 --> 00:47:52,244 Tidak jika aku tak nak dipecat. 596 00:47:54,705 --> 00:47:56,456 Masuklah. / Terima kasih. 597 00:47:59,710 --> 00:48:01,753 Marilyn, kau ini penerbit. 598 00:48:01,837 --> 00:48:04,798 Tugasmu memilih. Tolong bereskan. 599 00:48:06,300 --> 00:48:10,304 Maaf Jess memaksamu. / Tiada masalah. 600 00:48:11,179 --> 00:48:15,434 Kau tak pernah membalas SMS-ku selepas hari itu. 601 00:48:16,727 --> 00:48:17,853 Tak ada yang perlu dikatakan. 602 00:48:18,729 --> 00:48:23,483 Video itu, kau nak gunakan? / Semoga tidak. 603 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Kau... 604 00:48:29,489 --> 00:48:32,909 Jess mengejar petunjuk dan aku terperangkap di sini. 605 00:48:32,993 --> 00:48:34,494 Dia tak suka bantuan. 606 00:48:36,663 --> 00:48:38,665 Marilyn, sumpah demi Tuhan... 607 00:48:40,667 --> 00:48:42,210 Maury, apa hasilnya? 608 00:48:42,628 --> 00:48:47,341 Identiti tengkorakmu. Milik Dr. Leslie Hansen. 609 00:48:48,050 --> 00:48:49,468 Rasanya dia tinggal di bangunan itu. 610 00:48:51,845 --> 00:48:53,972 Kenapa ini? / Hubungi Jessica. 611 00:48:55,140 --> 00:48:57,351 Katakan apa yang berlaku. 612 00:48:59,895 --> 00:49:02,981 Penyiasat Alias. Sila tinggalkan mesej. 613 00:49:03,940 --> 00:49:05,609 Dengarkan aku. / Astaga! 614 00:49:05,692 --> 00:49:07,361 Ada paparazzi di luar bangunan. 615 00:49:07,444 --> 00:49:10,197 Aku tahu mereka menyusahkan... / Bantu aku lepasi mereka. 616 00:49:10,280 --> 00:49:11,365 Aku faham. 617 00:49:11,448 --> 00:49:15,077 Jessica mungkin tak suka bantuan. Tapi malam ini dia perlu. 618 00:49:25,420 --> 00:49:28,173 Hei. Ada perkembangan? / Tidak ada. Maaf. 619 00:49:30,050 --> 00:49:34,846 Tunggu. Kongsikan infomu. Gambar pertama dan $ 200 milikmu. 620 00:49:38,517 --> 00:49:41,353 Penyambut tetamu cakap Patsy di tempat Griffin. 10th Greenwich. 621 00:49:41,436 --> 00:49:42,437 Jom ke sana! 622 00:49:43,981 --> 00:49:44,981 Jom! 623 00:50:07,629 --> 00:50:10,757 Itu teknologi rekaan genetik yang inovatif. 624 00:50:10,841 --> 00:50:13,593 Kami menyelamatkan nyawa. / Dengan memberi kuasa? 625 00:50:13,677 --> 00:50:17,931 Kuasa itu efek sampingannya. Hanya pada DNA tertentu. 626 00:50:18,557 --> 00:50:20,058 Bertuahnya aku. / Dah tentulah. 627 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 Kau dibawa balik dari kematian. 628 00:50:25,939 --> 00:50:28,191 Secara harfiah. Kau mati di atas meja. 629 00:50:29,401 --> 00:50:32,112 Tubuhmu kaku. Semua sudah angkat tangan. 630 00:50:33,029 --> 00:50:34,656 Itu keajaiban. 631 00:50:36,408 --> 00:50:38,660 Kau sepatutnya biarkan aku mati. / Apa? 632 00:50:39,244 --> 00:50:44,082 Mati bersama keluargaku. Seperti sepatutnya. 633 00:50:44,166 --> 00:50:46,042 Jangan sesekali katakan itu. 634 00:50:46,126 --> 00:50:49,421 Aku tak ada siapa-siapa. 635 00:50:49,504 --> 00:50:52,507 Kau ada hidupmu dan kemampuanmu. 636 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 Kau selamat kerana suatu alasan! / Alasan apa? Katakan. 637 00:50:56,470 --> 00:51:00,724 Bersyukurlah. Berterima kasihlah atas kemasyhuranmu! 638 00:51:01,892 --> 00:51:04,519 Aku rasa aku memang selamat kerana suatu alasan. 639 00:51:05,604 --> 00:51:09,232 Memastikan kau tak mengulang lagi perbuatanmu padaku. 640 00:51:09,858 --> 00:51:11,234 Kau memang tak tahu bersyukur.. 641 00:51:24,206 --> 00:51:25,582 Kau tak apa-apa? 642 00:51:26,500 --> 00:51:30,045 Siapa kau? 643 00:51:55,362 --> 00:51:57,989 Malcolm! Ya Tuhan. Kau tak apa-apa? 644 00:52:02,744 --> 00:52:04,246 Ini teman lelaki barumu? 645 00:52:08,875 --> 00:52:09,875 Siapa namanya? 646 00:52:11,753 --> 00:52:13,046 Siapa namanya, Pats? 647 00:52:15,799 --> 00:52:16,839 Kau tak apa-apa? 648 00:52:17,759 --> 00:52:19,344 Hei, kebebasan media. 649 00:52:20,136 --> 00:52:23,056 Hei, aku buat kerja. Tolong jangan pecahkan. 650 00:52:23,974 --> 00:52:24,974 Dah dapat.