1 00:01:20,321 --> 00:01:23,321 Jessica Jones S02E01 AKA Start at the Beginning 2 00:01:30,556 --> 00:01:35,556 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 3 00:01:54,322 --> 00:01:57,992 Kau bisa meminta apa pun diantar di Kota New York. 4 00:02:02,038 --> 00:02:04,582 Atau siapa pun. 5 00:02:14,884 --> 00:02:15,885 Oh, Tuhan... 6 00:02:18,888 --> 00:02:21,349 Tapi kau harus waspada pada hal yang kau sambut di pintumu. 7 00:02:22,100 --> 00:02:24,769 Apa pun yang kau masukkan pada akhirnya akan keluar. 8 00:02:25,353 --> 00:02:27,063 Khususnya jika ada aku. 9 00:02:32,610 --> 00:02:34,404 Harusnya sudah kuduga. 10 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Tidak ada antaran pizza yang selama itu. 11 00:02:38,825 --> 00:02:40,743 Dia sangat baik kepadaku. 12 00:02:40,827 --> 00:02:42,579 Aku berniat menjadikannya manajer. 13 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 Aku merasa sangat dipermalukan. 14 00:02:46,499 --> 00:02:49,335 Kasihan. Aku menerima tunai atau cek. 15 00:02:55,300 --> 00:02:57,700 Kosongkan saja namanya. Akan kuisi sendiri nanti. 16 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 Hei, Mavie! 17 00:03:02,473 --> 00:03:03,474 Hei. 18 00:03:04,726 --> 00:03:06,102 Siapa temanmu, Mave? 19 00:03:06,686 --> 00:03:08,980 Aku Rafi./ Kau sudah cuci tangan? 20 00:03:12,150 --> 00:03:14,569 Kalian lapar? Aku kelaparan. 21 00:03:15,737 --> 00:03:16,821 Aku punya tugas lain untukmu. 22 00:03:16,905 --> 00:03:20,575 Bayar dulu tugas pertamanya./ Aku ingin kau membunuhnya. 23 00:03:22,493 --> 00:03:23,703 Tugasku sudah selesai. 24 00:03:23,786 --> 00:03:26,915 Dia orang jahat. Kau super hero jalanan. 25 00:03:26,998 --> 00:03:29,959 Mari perjelas. Kau ingin aku membunuhnya? 26 00:03:30,043 --> 00:03:32,211 Benar sekali. Dia pantas mendapatnya. 27 00:03:32,295 --> 00:03:34,881 Itu prinsipmu, bukan?/ Ya, aku membuat kaosnya. 28 00:03:34,964 --> 00:03:36,341 Dan kulipattigakan bayaranmu. 29 00:03:39,510 --> 00:03:40,762 Hei, Rafi, kemarilah. 30 00:03:40,845 --> 00:03:42,931 Jangan lakukan di sini. Cari gang atau semacamnya. 31 00:03:43,014 --> 00:03:44,515 Semoga kalian lapar. 32 00:03:44,599 --> 00:03:48,186 Ada yang tidak mengambil pizza pepperoni besar ini. 33 00:03:48,770 --> 00:03:50,521 Bosmu ingin kau dibunuh. 34 00:03:50,605 --> 00:03:52,482 Ya, benar. 35 00:03:54,234 --> 00:03:55,818 Kau ketahuan, Rafi. 36 00:03:55,902 --> 00:03:57,070 Dia marah. 37 00:03:57,153 --> 00:03:59,781 Dia ingin kau mati. Ingin aku membunuhmu 38 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Kau? 39 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 Astaga, Mavis. Aku tahu kau gila, tapi ini? 40 00:04:15,546 --> 00:04:17,632 Tapi itu bukan... Aku tidak... 41 00:04:19,968 --> 00:04:20,969 Kenapa kau melakukan itu? 42 00:04:21,052 --> 00:04:22,845 Karena aku bukan pembunuh. 43 00:04:22,929 --> 00:04:25,690 Omong kosong! Kau mematahkan leher seseorang, aku dengar di Trish Talk. 44 00:04:25,723 --> 00:04:27,642 Seseorang berbuat salah padamu dan kau membunuhnya, 45 00:04:27,725 --> 00:04:30,228 tapi kini seorang pahlawan jalanan ingin menghakimiku? 46 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 Pahlawan akan memenjarakanmu. 47 00:04:36,567 --> 00:04:38,247 Hakim jalanan akan menghajarmu. 48 00:04:38,319 --> 00:04:39,487 Yang mana diriku? 49 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 Aku tidak tahu./ Pilih. 50 00:04:41,072 --> 00:04:42,072 Tolong jangan bunuh aku. 51 00:04:43,574 --> 00:04:45,326 Aku tidak membunuh. 52 00:04:45,952 --> 00:04:47,578 Karena aku bukan pembunuh. 53 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 Jika sebuah pintu tidak bisa terus tertutup, 54 00:05:07,724 --> 00:05:09,183 buat pintu yang lebih kuat. 55 00:05:10,893 --> 00:05:16,858 Ke mana kau akan pergi saat kau ingin bergembira? 56 00:05:16,941 --> 00:05:20,278 Aku mendengar suara menyerukan namaku. 57 00:05:20,361 --> 00:05:23,448 Memanggilku. Ini Patsy. 58 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 Ini Patsy. 59 00:05:25,158 --> 00:05:28,036 Aku ingin berteman. Semoga hari ini tidak berakhir. 60 00:05:28,119 --> 00:05:31,039 Ini Patsy. 61 00:05:31,122 --> 00:05:33,666 Aku sangat ingin berteman denganmu. 62 00:05:33,750 --> 00:05:36,878 Ini Patsy. 63 00:05:36,961 --> 00:05:39,047 Aku sangat ingin berteman denganmu. 64 00:05:39,130 --> 00:05:40,214 Baik, bagus. 65 00:05:43,801 --> 00:05:46,512 Itu menyakitkan./ Itu hebat, Patsy! 66 00:05:46,596 --> 00:05:48,389 Ya./ Putri kami tidak akan melupakannya. 67 00:05:48,473 --> 00:05:49,515 Dia penggemar beratmu. 68 00:05:49,599 --> 00:05:53,186 Kyle memberinya satu set DVD-mu, termasuk episode spesial Natal. 69 00:05:53,269 --> 00:05:54,562 Bagus. Jadi boleh aku mendapatkan... 70 00:05:54,645 --> 00:05:58,191 Bagaimana kalau sekali lagi? Kami ingin mendengar single populermu. 71 00:05:58,274 --> 00:06:00,443 Hei, ya, aku ingin kegilaanmu... 72 00:06:00,526 --> 00:06:03,446 Tidak./ Maaf telah menjadi penggemarmu. 73 00:06:03,529 --> 00:06:07,700 Kita sudah sepakat. Aku hanya ingin berkasnya. 74 00:06:07,784 --> 00:06:11,412 Kesepakatan apa? Berkas apa? Kyle, apa yang kau lakukan? 75 00:06:11,496 --> 00:06:13,331 Bagaimana jika kau pastikan... 76 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Lilibeth berbagi mainannya dengan anak-anak lain? 77 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 Ini dia./ Apa kau gila? 78 00:06:22,381 --> 00:06:25,468 Rumah sakit akan memecatmu jika tahu kau mencuri berkas... 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,512 Aku tidak mencuri. Aku menyalinnya. 80 00:06:27,595 --> 00:06:30,223 Itu akan jadi rahasia, beserta pertunjukkan tadi. 81 00:06:30,306 --> 00:06:32,934 Ini pelanggaran HIPAA. Kau bisa dituntut atau dipenjara. 82 00:06:33,017 --> 00:06:34,894 Aku melakukannya untuk putri kita. 83 00:06:34,977 --> 00:06:37,939 Di mana sisanya?/ Hanya itu yang bisa kutemukan. 84 00:06:38,022 --> 00:06:40,274 Aku menikahi penjahat./ Ash, hentikan. 85 00:06:41,609 --> 00:06:42,610 Sialan! 86 00:06:44,904 --> 00:06:46,948 Patsy tidak mengumpat./ Aku mengumpat. 87 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 Ternyata Patsy jahat. 88 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 Hei, Jess? 89 00:06:57,208 --> 00:06:58,292 Kau di mana? 90 00:07:58,144 --> 00:08:01,105 Kukira mereka sudah menutup pemutar filmnya. 91 00:08:01,189 --> 00:08:04,400 Masih ada, Jumat pertama setiap bulan. Kecuali saat dia di Boca. 92 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 Jadi ada apa? Kau terdengar serius. 93 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 Sudah lama kita tidak melakukan ini. 94 00:08:14,869 --> 00:08:17,914 Tak ada yang lebih baik dari makan dan nonton film setelah hari buruk. 95 00:08:19,707 --> 00:08:21,125 Seberapa awal kau memulai? 96 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Setelah klien berengsek terakhirku. 97 00:08:26,964 --> 00:08:29,509 Kau sering dapat klien seperti itu./ Bayarannya tinggi. 98 00:08:29,592 --> 00:08:31,636 Dan kau tidak perlu peduli kepada mereka. 99 00:08:31,719 --> 00:08:33,179 Aku sedikit peduli pada yang satu ini. 100 00:08:34,347 --> 00:08:35,556 Apa ada yang terluka? 101 00:08:37,225 --> 00:08:38,267 Tidak. 102 00:08:38,351 --> 00:08:41,854 Hanya bertanya, itu bukan sekali atau dua kali. 103 00:08:41,938 --> 00:08:46,359 Itu karena aku terus disebut hakim jalanan super. 104 00:08:48,194 --> 00:08:50,821 Kau memperparahnya dengan terus mengocehkannya di Trish Talk. 105 00:08:50,905 --> 00:08:52,745 Aku tidak pernah menyebutkan namamu atau nama yang lainnya. 106 00:08:52,823 --> 00:08:54,325 Kau bilang kau tumbuh besar bersama manusia super. 107 00:08:54,408 --> 00:08:56,168 Tidak butuh jenius Internet untuk menemukanku. 108 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 Akan kuusahakan menyamarkanmu./ Untuk apa membahasnya? 109 00:08:59,247 --> 00:09:00,847 Karena aku akhirnya bisa menyampaikan sesuatu. 110 00:09:00,873 --> 00:09:04,502 Kabar nyata yang penting. Harus ada yang perjuangkan toleransi. 111 00:09:05,878 --> 00:09:07,838 Kau mempersulitku untuk melupakan masa laluku. 112 00:09:09,674 --> 00:09:13,553 Mungkin kau tidak bisa melupakannya tanpa menghadapinya. 113 00:09:14,929 --> 00:09:18,307 Aku melenyapkan dia. Aku menyebut itu menghadapi. 114 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 Kurasa ada lebih dari sekedar Kilgrave. 115 00:09:25,439 --> 00:09:26,440 Dan? 116 00:09:30,069 --> 00:09:31,821 Ingatanmu selama 20 hari hilang. 117 00:09:31,904 --> 00:09:34,031 Ya. Lebih banyak lagi jika kau hitung saat aku pingsan. 118 00:09:34,115 --> 00:09:35,366 17 tahun lalu. 119 00:09:36,909 --> 00:09:38,578 Setelah kecelakaan. 120 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 Kau dibawa ke Kamar Darurat, 121 00:09:40,204 --> 00:09:43,666 tapi kau baru diopname 20 hari kemudian, 122 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 tanpa catatan rumah sakit di antaranya. 123 00:09:47,211 --> 00:09:48,212 Ke mana dirimu? 124 00:09:50,339 --> 00:09:53,092 Mengalami koma./ Itu menjelaskan ingatan yang hilang. 125 00:09:53,175 --> 00:09:56,887 Tapi tidak menjelaskan perbuatan IGH./ Kita tidak tahu pasti akan hal itu. 126 00:09:56,971 --> 00:10:01,100 Kau masuk rumah sakit itu saat sekarat, dan kau keluar dengan kekuatan. 127 00:10:01,183 --> 00:10:05,896 Aku tahu IGH bereksperimen pada manusia, seperti ulah Dr. Kozlov pada Simpson. 128 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 Kau sibuk./ Ya. 129 00:10:10,443 --> 00:10:12,153 Dan kau tidak ingin mendengarkan. 130 00:10:12,695 --> 00:10:13,821 Dari mana kau dapat berkas itu? 131 00:10:14,697 --> 00:10:17,742 Satpam rumah sakitnya penggemarku. 132 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Aku baru saja menyanyi di pesta ultah putrinya. 133 00:10:24,081 --> 00:10:28,669 Ya, itu memalukan. Tapi ini sepadan. 134 00:10:30,588 --> 00:10:34,508 Jess, Kilgrave bukan satu-satunya hantu di dalam kepalamu. 135 00:10:34,592 --> 00:10:37,845 Tapi dia membuka sesuatu dalam dirimu./ Dan aku mulai pulih. 136 00:10:37,928 --> 00:10:40,431 Dengan lebih banyak minum dan berkelahi? 137 00:10:40,514 --> 00:10:42,600 Lebih banyak kasus dan seks tidak berarti? 138 00:10:42,683 --> 00:10:44,018 Hei, jangan hina seks tidak berarti. 139 00:10:44,101 --> 00:10:47,271 Mengetahui perbuatan mereka padamu mungkin dapat membantumu. 140 00:10:47,813 --> 00:10:50,691 Dan aku bisa mengungkap mereka, mulai dari Dr. Kozlov. 141 00:10:50,775 --> 00:10:52,693 Dia terlibat, tapi.../ Tidak. 142 00:10:54,570 --> 00:10:56,405 Aku tidak bisa mengubah masa lalu. 143 00:10:58,658 --> 00:10:59,950 Jadi aku akan tetap di masa kini. 144 00:11:00,034 --> 00:11:01,285 Aku akan mengurus ini sendirian. 145 00:11:01,369 --> 00:11:03,162 Artinya pergi ke bar dan minum-minum. 146 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 Itu yang kukatakan. 147 00:11:06,290 --> 00:11:07,291 Sialan. 148 00:11:12,296 --> 00:11:13,297 Jess! Aku... 149 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Jess, ayolah! Aku... 150 00:11:17,802 --> 00:11:19,303 Aku tidak bisa membuka ini. 151 00:11:21,013 --> 00:11:22,807 Aku tidak cukup kuat. 152 00:11:23,516 --> 00:11:24,517 Sialan! 153 00:11:26,811 --> 00:11:27,812 Jess? 154 00:11:29,146 --> 00:11:30,940 Jess, kau sudah bangun? 155 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 Tidak! 156 00:11:34,568 --> 00:11:35,569 Kau sendirian? 157 00:11:38,531 --> 00:11:39,949 Entahlah. 158 00:11:45,871 --> 00:11:48,833 Baiklah. Pertemuan pertama jam 10. Minumlah. 159 00:11:51,335 --> 00:11:52,378 Kau dipecat. 160 00:11:53,462 --> 00:11:54,713 Minum. 161 00:11:57,633 --> 00:11:59,176 Mulai dari awal. 162 00:12:00,386 --> 00:12:04,640 Aku mencari putraku, tapi mereka tidak mau memberi tahu nama pengadopsinya. 163 00:12:06,434 --> 00:12:10,479 Ada kadal mengenakan kulit manusia sedang mengambil alih pemerintahan. 164 00:12:12,398 --> 00:12:14,198 Mereka mengancam istriku jika aku mengadu, 165 00:12:14,275 --> 00:12:15,715 tapi produk mereka membuat orang sakit. 166 00:12:15,776 --> 00:12:18,446 Seseorang berusaha membunuhku karena aku punya kekuatan. 167 00:12:19,071 --> 00:12:22,116 Tapi mereka belum menangkapku, berkat kecepatan superku. 168 00:12:22,950 --> 00:12:27,163 Aku ingin bertemu putraku sebelum aku mati. 169 00:12:28,247 --> 00:12:30,708 Aku butuh lebih banyak bukti sebelum aku bersaksi. 170 00:12:30,791 --> 00:12:33,335 Kau harus hentikan manusia dinosaurus. Mereka sudah menangkap Jay-Z. 171 00:12:36,422 --> 00:12:37,965 Nama super heroku? 172 00:12:39,675 --> 00:12:42,511 Anak-anak di sekolah dulu memanggilku The Whizzer. 173 00:12:42,595 --> 00:12:43,679 Aku yakin begitu. 174 00:12:43,762 --> 00:12:46,307 Bagaimana jika kau lari mengitari blok? Kuhitung waktumu. 175 00:12:46,390 --> 00:12:49,059 Tidak, aku hanya bisa berlari cepat saat ketakutan. 176 00:12:49,977 --> 00:12:52,396 Aku pahlawan berbasis ketakutan. 177 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Maaf, Whizzer. 178 00:13:02,198 --> 00:13:04,450 Menurutku kita cari putra yang diadopsi itu. 179 00:13:05,367 --> 00:13:06,368 Tidak. 180 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 Kita sanggup menerima kasus sukarela. 181 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 Itu hanya akan menarik lebih banyak kisah sedih dan orang gila. 182 00:13:12,249 --> 00:13:14,460 Artinya orang menderita yang butuh bantuan kita. 183 00:13:14,543 --> 00:13:16,903 Jika kau melibatkan perasaan pribadi seluruh kasus akan jadi kacau. 184 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 Detektif swasta yang baik perlu bersikap objektif. 185 00:13:18,297 --> 00:13:20,382 Ambil kasus. Ambil petunjuk. Ambil uangnya. 186 00:13:22,968 --> 00:13:25,638 Apa yang kau lakukan?/ Mencatatnya. Itu penuh arti. 187 00:13:25,721 --> 00:13:27,097 Itu bukan pelajaran. 188 00:13:27,181 --> 00:13:29,141 Karena untuk apa kau membantuku menjadi lebih baik dalam bekerja? 189 00:13:29,225 --> 00:13:30,059 Itu pekerjaanku. 190 00:13:30,142 --> 00:13:31,982 Pecat aku karena mencoba membangun sesuatu untukmu. 191 00:13:32,061 --> 00:13:34,101 Aku terus memecatmu, kau terus menolaknya. 192 00:13:34,146 --> 00:13:34,980 Kenapa begitu? 193 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Kurangnya kejelasan, aku yakin. 194 00:13:40,361 --> 00:13:43,489 Hai, aku janji jam duamu. Tepat waktu. 195 00:13:44,114 --> 00:13:45,741 Apakah ketepatan waktu menjadi masalah bagimu? 196 00:13:46,367 --> 00:13:47,701 Siapa orang ini? 197 00:13:47,785 --> 00:13:50,996 Dia Pryce Cheng dari Cheng Consulting. 198 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Manajemen resiko. Kami kantor terbaik di kota. 199 00:13:53,249 --> 00:13:54,708 Aku pernah mendengar tentangmu. 200 00:13:54,792 --> 00:13:57,461 Manajemen resiko?/ Nama sok mewah untuk detektif swasta. 201 00:13:59,505 --> 00:14:02,216 Jadi, apa yang bisa kubantu yang tidak bisa kaulakukan sendiri? 202 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Tidak ada. 203 00:14:04,301 --> 00:14:07,888 Aku punya sumber daya dan dukungan pegawai yang diperlukan. 204 00:14:07,972 --> 00:14:11,225 Kantor yang bagus, daftar klien berlimpah, 205 00:14:11,308 --> 00:14:12,601 keuntungan besar menjadi pegawai. 206 00:14:12,685 --> 00:14:15,271 Tapi memiliki orang berkekuatan bisa mengundang klien baru. 207 00:14:16,355 --> 00:14:17,856 Kau ingin mempekerjakannya. 208 00:14:17,940 --> 00:14:20,150 Aku ingin membeli Alias Investigations. 209 00:14:22,695 --> 00:14:23,904 Kenapa? 210 00:14:23,988 --> 00:14:27,825 Cheng Consulting perlu buka cabang. Kami ingin tetap kompetitif. 211 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 Tidak, terima kasih./ Kau dapat otonomi penuh. 212 00:14:30,369 --> 00:14:32,209 Hanya ambil kasus yang berarti bagimu. 213 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 Tidak. 214 00:14:36,876 --> 00:14:39,036 Sebaiknya dengar tawarannya sebelum kau menolaknya. 215 00:14:39,086 --> 00:14:41,881 Kau bukan menginginkanku. Kau ingin melenyapkan saingan. 216 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 Aku tidak pernah menerima penolakan./ Memaksa sekali dirimu. 217 00:14:45,509 --> 00:14:47,970 Aku tidak bisa membiarkanmu mengurangi daftar klienku. 218 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 Aku tidak ingin klienmu. Bahkan klienku sendiri. 219 00:14:50,681 --> 00:14:53,350 Tapi mereka menginginkanmu, bukan? Karena kau super hero jalanan. 220 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 Jangan panggil dia itu./ Keluar. 221 00:14:55,519 --> 00:14:56,520 Baik. 222 00:14:57,479 --> 00:14:59,023 Jika tidak bisa diajak bergabung, kalahkan saja. 223 00:14:59,106 --> 00:15:00,626 Kau pikir itu yang akan kau lakukan? 224 00:15:00,691 --> 00:15:02,067 Kau pikir kau akan mengalahkanku? 225 00:15:02,651 --> 00:15:05,446 Aku akan membuatmu sadar bahwa bekerja untukku adalah pilihan terbaik. 226 00:15:05,529 --> 00:15:06,969 Aku selalu menghadapi masalah secara langsung. 227 00:15:07,031 --> 00:15:08,741 Dan aku selalu menghadapi ancaman secara langsung. 228 00:15:08,824 --> 00:15:11,368 Artinya aku memukul kepala mereka hingga pingsan. 229 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 Mau lihat? 230 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 Kau akan mempermudah ini untukku, ya? 231 00:15:16,248 --> 00:15:17,708 Kau tidak bisa menahan diri. 232 00:15:20,836 --> 00:15:22,087 Sungguh berengsek. 233 00:15:23,297 --> 00:15:25,925 Si Berengsek yang sanggup menutup usaha kita. 234 00:15:26,508 --> 00:15:29,929 Untung kau menerima kasus berbayar. Kita mungkin membutuhkannya. 235 00:15:31,388 --> 00:15:32,848 Kau mau ke mana? 236 00:15:32,932 --> 00:15:34,975 Aku punya kasus sukarela baru. 237 00:15:35,059 --> 00:15:36,101 Siapa kliennya? 238 00:15:36,727 --> 00:15:37,727 Aku. 239 00:15:48,280 --> 00:15:50,032 Hei. Hei, 'Nak. 240 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 Hai, aku Vido. Kami baru pindah. 241 00:15:53,953 --> 00:15:57,373 Maaf soal semua ini. Aku penghuni baru di sini. 242 00:15:57,456 --> 00:15:59,708 Oscar. Kami di apartemen 6F. 243 00:16:00,834 --> 00:16:03,337 Aku di 5F dan sedang buru-buru. 244 00:16:03,879 --> 00:16:05,172 Ya, ya, tentu saja. 245 00:16:05,255 --> 00:16:06,966 Hei, ayo, mari bekerja. 246 00:16:07,800 --> 00:16:09,400 Ayo, pria kecil. 247 00:16:23,357 --> 00:16:24,900 Perhatikan jari kakimu. 248 00:16:28,821 --> 00:16:31,031 Kau lihat itu, Papi?/ Ya, aku lihat. 249 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 Apakah kau super hero jalanan? 250 00:16:36,412 --> 00:16:37,579 Oh, demi Tuhan. 251 00:16:37,663 --> 00:16:39,289 Kita tinggal dengan wanita super. 252 00:16:47,214 --> 00:16:48,716 "Lumayan bagi seorang gadis." 253 00:16:49,299 --> 00:16:51,135 Aku sering mendengar itu saat masih kecil. 254 00:16:51,218 --> 00:16:54,722 Lalu aku menjadi pengacara wanita sukses. 255 00:16:54,805 --> 00:16:57,391 Diartikan, lumayan bagi seorang gadis. 256 00:16:59,143 --> 00:17:02,730 Tapi hari ini, aku melihat persaudarian rekanan pendiri. 257 00:17:04,148 --> 00:17:07,443 Aku melihat pengacara hebat yang lebih kuat... 258 00:17:07,526 --> 00:17:11,447 karena kita tidak hanya ingin menjadi lumayan. 259 00:17:12,865 --> 00:17:15,784 Aku melihat guru membesarkan wanita generasi berikutnya, 260 00:17:15,868 --> 00:17:20,622 yang, suatu hari, akan berdiri bersama kita di hari seperti ini, 261 00:17:20,706 --> 00:17:22,666 dan melihat yang kita lihat. 262 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 Wanita dalam kekuasaan. 263 00:17:26,503 --> 00:17:27,629 Wanita dalam hukum. 264 00:17:30,507 --> 00:17:33,635 Terima kasih untuk apresiasi ini. Terima kasih banyak. 265 00:17:51,361 --> 00:17:52,571 Apa? 266 00:17:52,654 --> 00:17:55,449 Kami baru mendapat tawaran terakhir Pam atas tuntutannya. 267 00:17:56,033 --> 00:17:59,203 Kita akan menerimanya./ Enak saja. Tidak akan. 268 00:18:00,079 --> 00:18:03,165 Kau meniduri asistenmu, Jeri. Wanita itu dipenjara untukmu. 269 00:18:03,248 --> 00:18:04,750 Ya, selama 3 hari. 270 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 Dia punya keabsahan penuh. 271 00:18:06,668 --> 00:18:09,963 Aku tidak pernah melecehkannya. Dia orang dewasa. 272 00:18:10,047 --> 00:18:11,799 Atau kau tidak lihat cara berpakaiannya? 273 00:18:11,882 --> 00:18:14,885 Dia melakukan split di mejaku./ Astaga, Jeri. 274 00:18:14,968 --> 00:18:18,847 Kami rekanmu. Skandal ini menodai nama baik kami juga. 275 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 Tidak denganku. 276 00:18:20,641 --> 00:18:25,479 Karena donasi besar perusahaan kita membelikanmu penghargaan itu. 277 00:18:25,562 --> 00:18:27,689 Untungnya, kita sanggup, 278 00:18:27,773 --> 00:18:30,651 karena klien besar seperti Rand yang terus kudapatkan. 279 00:18:32,402 --> 00:18:35,405 Kekuasaan adalah ilusi, Jeri. Apa pun bisa terjadi. 280 00:18:35,489 --> 00:18:37,324 Tanya saja mendiang istrimu. 281 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 Makan ayam karetmu, Linda. Jangan sampai tersedak. 282 00:18:48,377 --> 00:18:50,379 Besok, kita akan mempelajari lebih dalam 283 00:18:50,462 --> 00:18:52,840 tentang efek trauma pada orang berkekuatan super 284 00:18:52,923 --> 00:18:55,926 saat ahli terapi hipnotis Dr. Maynard Tiboldt... 285 00:18:56,009 --> 00:18:58,554 bergabung dengan kami untuk membahas ingatan terpendam. 286 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 Semoga kalian juga ikut bergabung dengan kami. 287 00:19:00,097 --> 00:19:02,558 Aku Trish Walker, dan ini Trish Talk. 288 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 Hei. 289 00:19:15,112 --> 00:19:17,948 Aku suka pria ini. Kita harus memasukkannya ke acara ini. 290 00:19:18,031 --> 00:19:19,533 Hah?/ Ian... 291 00:19:19,616 --> 00:19:21,577 Aku bercanda. Aku datang untuk menyemangati. 292 00:19:21,660 --> 00:19:24,872 Segmen yang hebat hari ini. Jumlah peneleponnya banyak. 293 00:19:24,955 --> 00:19:25,956 Tidak, itu tidak benar. 294 00:19:26,707 --> 00:19:30,085 Dan rating kita menurun. Itu sebabnya kau ke sini. 295 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 Kau benar. 296 00:19:31,253 --> 00:19:32,671 Aku mengerjakan hal baru. 297 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Eksperimen medis, perusahaan bayangan? 298 00:19:34,256 --> 00:19:35,883 Kau boleh mengucapkan "IGH," Ian. 299 00:19:35,966 --> 00:19:37,966 Mereka bukan Voldemort./ Tapi mereka semua fiksi. 300 00:19:38,010 --> 00:19:40,888 Kecuali saudari supermu bisa menyatakan mereka nyata. 301 00:19:40,971 --> 00:19:43,140 Atau menyatakan bahwa dia saudarimu? 302 00:19:43,223 --> 00:19:45,326 Bawa dia ke acara ini./ Dia tidak suka terekspos 303 00:19:45,350 --> 00:19:46,894 dan aku tidak mau memaksanya. 304 00:19:46,977 --> 00:19:48,604 Baik. Aku menghormati itu. 305 00:19:49,688 --> 00:19:50,689 Keluarga adalah segalanya. 306 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Benar. 307 00:19:51,899 --> 00:19:54,318 Kau dapat rating bagus dengan berita manusia super. 308 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 Tapi kita butuh kisah baru, wawancara baru, 309 00:19:56,528 --> 00:19:57,821 dan kita harus terus melanjutkannya. 310 00:19:57,905 --> 00:20:00,365 Mereka merahasiakan identitasnya, untuk alasan yang jelas. 311 00:20:00,449 --> 00:20:03,619 Itu sebabnya aku berpikir kita harus kembali ke acara gaya hidup. 312 00:20:04,620 --> 00:20:05,704 Sesuatu semacam itu. 313 00:20:07,623 --> 00:20:11,627 "Biaya mahal penata rambut selebriti. Sepadan atau tidak?" 314 00:20:12,377 --> 00:20:14,129 Aku mengerti. Aku sungguh mengerti. 315 00:20:14,213 --> 00:20:15,756 Tapi kau Patsy Walker. 316 00:20:15,839 --> 00:20:19,051 Jika kau pakai warna hijau muda, separuh remaja Amerika akan mengikutinya. 317 00:20:19,134 --> 00:20:20,260 Kau ingin pengaruh seperti itu lagi. 318 00:20:20,344 --> 00:20:23,555 Aku tidak akan mengulang masa lalu, Ian. Acaraku untuk membuat perbedaan. 319 00:20:23,639 --> 00:20:24,723 Setuju! 320 00:20:24,806 --> 00:20:28,060 Asal wanita usia 18-49 mendengarkan. Jika tidak, kau mati. 321 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 Atau maksudku, acaramu mati. 322 00:20:32,606 --> 00:20:34,566 Kita dalam situasi ini bersama. 323 00:20:36,652 --> 00:20:37,653 Kita keluarga. 324 00:20:39,029 --> 00:20:40,949 Dan apa yang terpenting di dunia? 325 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 Keluarga. 326 00:20:43,575 --> 00:20:44,618 Aku suka pria itu. 327 00:20:54,450 --> 00:20:59,450 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 328 00:21:01,385 --> 00:21:03,679 Aku pernah melihat pria seperti Cheng. 329 00:21:05,013 --> 00:21:08,392 Pemain futbol SMA. Kapten Marinir. 330 00:21:10,686 --> 00:21:12,312 Dia perlu menjadi yang teratas. 331 00:21:21,446 --> 00:21:26,201 Dan yang kubutuhkan hanya sesuatu untuk mengekangnya. 332 00:21:27,869 --> 00:21:30,706 Sesuatu yang tidak ingin terungkap olehnya. 333 00:21:54,688 --> 00:21:55,981 Di mana kau belajar melakukan ini? 334 00:21:56,898 --> 00:21:58,984 Di Habitat for Humanity. 335 00:21:59,067 --> 00:22:01,862 Mereka mengajariku membangun sejak umurku 7 tahun. 336 00:22:02,571 --> 00:22:03,905 Kedengarannya mereka orang baik. 337 00:22:04,698 --> 00:22:05,866 Sangat. 338 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Itu bagus. 339 00:22:12,539 --> 00:22:13,832 Kau tahu apa yang kubenci? 340 00:22:13,915 --> 00:22:17,586 Sombong. Aku mau menampar orang sombong. 341 00:22:19,504 --> 00:22:22,591 Si Berengsek sombong itu mengira dirinya hebat. 342 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Hei, kau di sini. 343 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 Apa kau meneleponku?/ Tidak, hanya mampir. 344 00:22:30,766 --> 00:22:33,852 Aku menemukan barangmu di gudang. 345 00:22:34,436 --> 00:22:38,315 Kau meninggalkannya 17 tahun lalu, dan kukira kau menginginkannya kembali. 346 00:22:39,483 --> 00:22:41,902 Bisa tinggalkan kami, Malcolm?/ Ya. Tentu. 347 00:22:41,985 --> 00:22:43,695 Dia sedang bekerja. Jangan terlalu dramatis. 348 00:22:59,878 --> 00:23:00,879 Apa? 349 00:23:03,548 --> 00:23:06,426 Dan kukira bernyanyi sebagai Patsy adalah tindakan terendahmu. 350 00:23:07,052 --> 00:23:09,054 Sudah waktunya./ Bagi siapa? 351 00:23:09,137 --> 00:23:10,639 Baik, apa isi kotak itu? 352 00:23:10,722 --> 00:23:12,140 Abu keluarganya. 353 00:23:12,224 --> 00:23:16,978 Dan mereka alasan Jessica tidak mau mencari ingatannya atau IGH. 354 00:23:18,480 --> 00:23:21,525 Itu... Kau tidak mau menaburnya atau... 355 00:23:21,608 --> 00:23:23,276 Biar kuperjelas kali ini. Kau dipecat. 356 00:23:23,360 --> 00:23:26,029 Jess, kau tidak bisa memecatnya./ Dia tidak akan memecatku. 357 00:23:26,947 --> 00:23:28,573 Sampai jumpa besok, Bos. 358 00:23:34,037 --> 00:23:35,413 Bagaimana jika kau bukan satu-satunya? 359 00:23:35,497 --> 00:23:39,209 Bagaimana jika IGH masih bereksperimen? Kita harus menghentikannya. 360 00:23:39,292 --> 00:23:40,710 Pahlawan mati. 361 00:23:40,794 --> 00:23:44,214 Dan ini cara kita menghormatinya. Dengan meneruskan berjuang. 362 00:23:44,297 --> 00:23:45,674 Kau tidak ingin menghormati mereka. 363 00:23:46,299 --> 00:23:48,093 Kau ingin rating. 364 00:23:48,176 --> 00:23:52,764 Dan kekuasaan dan kepopuleran./ Ya! Ya, ya, dan ya. 365 00:23:52,848 --> 00:23:56,101 Karena semua itu bisa membantuku menolong orang. 366 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 Kau tidak menolongku. 367 00:23:57,644 --> 00:24:01,523 Apa kau tahu butuh berapa lama bagiku untuk tahu bahwa kau hilang ingatan? 368 00:24:01,606 --> 00:24:06,444 Aku bukan detektif, Jess, paham? Aku tidak punya bakatmu. Aku bukan kau. 369 00:24:06,528 --> 00:24:08,780 Ya, bersyukurlah./ Ya, tentu saja. 370 00:24:08,864 --> 00:24:10,824 Apa ini? Hari mengganggu Jessica? 371 00:24:11,741 --> 00:24:13,118 Itu bulan depan. 372 00:24:16,288 --> 00:24:18,665 Maksudku... 373 00:24:20,292 --> 00:24:23,587 Maksudku, aku tidak mau ada kekosongan dalam kepalaku. 374 00:24:23,670 --> 00:24:25,714 Tidak tahu apa yang telah diperbuat kepadaku, 375 00:24:25,797 --> 00:24:28,717 apakah semua tindakanku dibentuk oleh itu atau tidak, 376 00:24:29,384 --> 00:24:30,719 aku akan ketakutan. 377 00:24:30,802 --> 00:24:33,889 Bukannya aku tidak takut sebelumnya... 378 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Bantu aku mencari catatan rumah sakitmu yang hilang. 379 00:24:41,062 --> 00:24:42,480 Atau buat Kozlov bicara. 380 00:24:43,064 --> 00:24:44,816 Dia bisa membantumu mengingat. 381 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 Aku ingat. 382 00:24:49,362 --> 00:24:54,326 Aku ingat di mobil itu dan terbangun sendirian. 383 00:24:55,785 --> 00:24:59,206 Aku akan menghabiskan sisa hidupku mencoba melupakannya. 384 00:24:59,789 --> 00:25:03,001 Jangan membuatku menjauhimu demi melakukan itu, Trish. Kumohon. 385 00:25:09,049 --> 00:25:10,258 Aku akan mengembalikan ini. 386 00:25:11,885 --> 00:25:14,387 Coba lagi 17 tahun kemudian./ Tidak perlu. 387 00:27:12,756 --> 00:27:14,632 Untuk tidak merindukan kalian suatu hari. 388 00:27:28,563 --> 00:27:29,564 Biarkan dia bermain. 389 00:27:31,441 --> 00:27:33,902 Dia merusaknya! Dia merusak Game Boy-ku! 390 00:27:55,882 --> 00:27:56,883 Selamat pagi. 391 00:27:59,719 --> 00:28:02,013 Ny. Belenka menelepon pagi ini, 392 00:28:02,097 --> 00:28:05,058 dia membatalkan kasus, katanya dia pakai cara lain. 393 00:28:05,683 --> 00:28:07,310 Itu menyebalkan. 394 00:28:07,936 --> 00:28:10,438 Dia orang baik dan dia sanggup membayar. 395 00:28:10,522 --> 00:28:12,857 Dan ada yang mengantarkan ini. 396 00:28:13,441 --> 00:28:16,111 Dari Cheng Consulting, itu tidak mungkin bagus. 397 00:28:40,051 --> 00:28:41,052 Astaga. 398 00:28:44,389 --> 00:28:45,682 Kau harus melindungiku. 399 00:28:45,765 --> 00:28:47,645 Mereka mencoba menjatuhkan AC besar ke arahku. 400 00:28:47,726 --> 00:28:50,311 Aku terlalu cepat, tapi Emil, luwak peliharaanku hampir tergencet. 401 00:28:50,395 --> 00:28:51,396 Kumohon, Jess. 402 00:28:51,980 --> 00:28:52,897 Astaga, Jess! 403 00:28:52,981 --> 00:28:54,875 Pikirannya jelas terganggu. Kau bisa bersikap lebih ramah. 404 00:28:54,899 --> 00:28:56,019 Aku tidak bisa. 405 00:28:59,070 --> 00:29:00,697 Kau pasti bercanda. 406 00:29:01,656 --> 00:29:02,657 Apa itu? 407 00:29:05,034 --> 00:29:06,745 Kisah hidup si berengsek Pryce. 408 00:29:08,997 --> 00:29:10,582 Laporan pajak... 409 00:29:11,666 --> 00:29:14,502 transkrip perguruan tinggi, catatan militer. 410 00:29:14,586 --> 00:29:15,879 Wow. 411 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 "Aku buku yang terbuka." 412 00:29:20,341 --> 00:29:23,970 Artinya detektif hebat tidak meninggalkan rahasia yang bisa mengancam mereka. 413 00:29:25,346 --> 00:29:27,432 Sekali lagi, itu bukan pelajaran. 414 00:29:30,143 --> 00:29:32,687 Kau bilang apa kata Ny. Bellchinso? 415 00:29:32,771 --> 00:29:35,982 Ny. Belenka. Dia memakai cara lain. 416 00:29:37,484 --> 00:29:39,986 Istilah payah untuk "memakai detektif lain." Mau tebak siapa orangnya? 417 00:29:40,069 --> 00:29:43,823 Cheng. Dia mencuri klien kita?/ Ya. 418 00:29:44,532 --> 00:29:45,366 Aku akan menyelidiki. 419 00:29:45,450 --> 00:29:47,744 Orang ini pasti punya rahasia kotor./ Tidak ada. 420 00:29:47,827 --> 00:29:49,871 Kalau begitu beri tahu aku apa yang kita cari. 421 00:29:49,954 --> 00:29:51,623 Aku akan tahu saat kutemukan. 422 00:30:02,342 --> 00:30:03,802 Semua orang punya rahasia. 423 00:30:04,511 --> 00:30:07,180 Jika bukan rahasia mereka, maka rahasia orang lain. 424 00:30:07,902 --> 00:30:12,902 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 425 00:30:24,948 --> 00:30:27,700 Felipe, anjing kecilku sayang! 426 00:30:27,784 --> 00:30:30,620 Aku yakin kau mendapat hak atas anjing itu dalam kesepakatan ceraimu. 427 00:30:30,703 --> 00:30:33,248 Apa yang kau lakukan?/ Di mana kau menemukannya? 428 00:30:33,331 --> 00:30:36,084 Mantan istrimu menyembunyikannya di rumah pacar barunya. 429 00:30:36,167 --> 00:30:38,378 Bung, kau bilang Felipe tidak ada di sana. 430 00:30:38,461 --> 00:30:41,422 Bukan, kubilang pacar istrimu tidak mengizinkanku mencarinya. 431 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 Dan aku tidak meminta izin. 432 00:30:43,007 --> 00:30:45,844 Aku bisa pergi ke tempat yang tidak bisa dimasuki detektif biasa. 433 00:30:45,927 --> 00:30:46,927 Tekankan pada kata "biasa." 434 00:30:46,970 --> 00:30:48,805 Kau sungguh mengira membobol masuk rumah 435 00:30:48,888 --> 00:30:51,015 membuatmu lebih baik dariku?/ Pryce. Kawan... 436 00:30:51,099 --> 00:30:52,976 Aku punya hak hukum atas Felipe. 437 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 Istriku mencurinya. Wanita ini hanya mencurinya kembali. 438 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 Tanpa bayaran mahal... 439 00:30:58,398 --> 00:31:00,608 seperti yang kau berikan pada kawanmu ini. 440 00:31:00,692 --> 00:31:02,402 Jessica Jones. Telepon aku. 441 00:31:02,485 --> 00:31:03,736 Kau tidak ingin melakukan itu. 442 00:31:05,238 --> 00:31:07,699 Mari pulang, Felipe./ Kurasa dia pakai cara lain. 443 00:31:11,411 --> 00:31:12,954 Kau tidak ingin melakukan itu. 444 00:31:13,037 --> 00:31:14,455 Kau kira aku tidak sanggup melawanmu? 445 00:31:15,123 --> 00:31:17,542 Apa kau serius?/ Kau tidak tahu kesulitan. 446 00:31:17,625 --> 00:31:19,878 Sulit adalah bekerja keras untuk membangun reputasi. 447 00:31:19,961 --> 00:31:22,422 Sulit adalah tidak membiarkan orang berengsek merusaknya. 448 00:31:22,505 --> 00:31:25,383 Aku baca kisah hidupmu. Itu membuatku ketiduran. 449 00:31:25,466 --> 00:31:28,261 Kisah hidupmu lebih menarik./ Kau tidak tahu apa-apa tentangku. 450 00:31:28,344 --> 00:31:29,762 Oh, ya? Mari kucoba. 451 00:31:29,846 --> 00:31:32,098 Beberapa minggu kuliah, bekerja di resto cepat saji. 452 00:31:32,181 --> 00:31:34,934 Detektif swasta setengah hati, mabuk untuk melupakan masa lalu, 453 00:31:35,018 --> 00:31:37,896 hingga suatu hari kau bertemu badut Inggris malang 454 00:31:37,979 --> 00:31:39,147 lalu membunuhnya. 455 00:31:42,650 --> 00:31:45,612 Menjauh dariku. Menjauh dari klienku. 456 00:31:56,247 --> 00:31:57,247 Tidak. 457 00:31:57,999 --> 00:31:59,751 Kau bom waktu yang berdetak. 458 00:31:59,834 --> 00:32:01,502 Teruslah sembarangan mengatai tentang siapa diriku, awas saja. 459 00:32:01,586 --> 00:32:04,130 Mungkin kau menyalahkan keluargamu karena terbunuh dalam kecelakaan itu. 460 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 Jangan mengujiku. 461 00:32:13,306 --> 00:32:14,599 Cepat! 462 00:32:16,768 --> 00:32:18,770 Dia berdarah. Wanita itu melemparnya menembus pintu kaca. 463 00:32:29,656 --> 00:32:30,698 Super? 464 00:32:30,782 --> 00:32:33,493 Kau manusia terlemah yang pernah kutemui. 465 00:32:36,037 --> 00:32:38,717 Tetap di sana./ Tangan di belakang. 466 00:33:22,000 --> 00:33:23,084 Masa percobaan, ya? 467 00:33:25,003 --> 00:33:27,588 Dan perintah pengadilan untuk terapi kendali amarah. 468 00:33:28,673 --> 00:33:30,008 Itu mungkin hal bagus. 469 00:33:32,427 --> 00:33:33,720 Terima kasih sudah menjaminku. 470 00:33:35,847 --> 00:33:40,059 Kau masih harus membayar kerusakan properti dan biaya rumah sakit. 471 00:33:40,935 --> 00:33:41,936 Seberapa parah kondisinya? 472 00:33:42,895 --> 00:33:45,231 Lebam-lebam. Bahu lepas. 473 00:33:46,983 --> 00:33:48,359 Bisa lebih buruk. 474 00:33:51,863 --> 00:33:52,989 Dia bisa mati. 475 00:33:57,910 --> 00:34:00,997 Apa kau ingat saat aku dulu sering memimpikan mereka setiap malam? 476 00:34:05,960 --> 00:34:09,422 Tapi kemudian aku selalu terbangun dan kehilangan mereka lagi. 477 00:34:13,718 --> 00:34:15,094 Dan kini mereka kembali. 478 00:34:15,178 --> 00:34:16,554 Maafkan aku. 479 00:34:19,474 --> 00:34:21,642 Bagaimana jika menghadapinya justru memperburuk kondisiku? 480 00:34:24,437 --> 00:34:26,230 Aku sudah membunuh seseorang. 481 00:34:27,815 --> 00:34:29,901 Kilgrave tidak memberimu pilihan. 482 00:34:31,194 --> 00:34:35,114 Aku mematahkan lehernya, aku merasakannya dan, Trish, itu mudah. 483 00:34:39,327 --> 00:34:40,328 Jess... 484 00:34:41,454 --> 00:34:43,164 kau bukan pembunuh. 485 00:34:43,247 --> 00:34:44,290 Aku sudah membunuh. 486 00:34:45,416 --> 00:34:47,126 Karenanya, aku pembunuh. 487 00:34:48,169 --> 00:34:50,630 Aku bahkan tidak tahu arti "karenanya," itu terdengar sesuai. 488 00:34:51,714 --> 00:34:54,342 Kau dipaksa melakukannya. Itu bukan dirimu. 489 00:34:54,425 --> 00:34:55,551 Mungkin itu diriku. 490 00:34:56,969 --> 00:34:58,304 Mungkin itu yang mereka lakukan padaku. 491 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 Maka kita cari tahu itu. Bersama-sama. 492 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 Kau tidak... 493 00:35:06,479 --> 00:35:08,147 Kau tidak bisa mengerti. 494 00:35:08,731 --> 00:35:11,692 Itu dia. Astaga, tempat ini rumit. 495 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Hai./ Kau baik-baik saja, Jess? 496 00:35:15,613 --> 00:35:17,031 Hei, Griffin. Ya. 497 00:35:18,032 --> 00:35:20,701 Ada yang bisa kubantu? Meminta bantuan seseorang? 498 00:35:20,785 --> 00:35:22,245 Kau bahkan tidak terlalu mengenalku. 499 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 Aku hebat dalam penilaian cepat. 500 00:35:24,122 --> 00:35:25,706 Sayang kau bukan jaksa. 501 00:35:25,790 --> 00:35:27,166 Bukan. Beri aku setahun. 502 00:35:27,250 --> 00:35:29,127 Pekerjaan pembawa beritaku mungkin tidak akan lama. 503 00:35:29,210 --> 00:35:31,921 Ya, sebaiknya jangan bercanda sekarang. 504 00:35:32,630 --> 00:35:35,675 Terima kasih./ Kenapa kalian berpakaian begitu? 505 00:35:36,342 --> 00:35:39,387 Kami sedang menuju acara amal saat kau menelepon. 506 00:35:40,138 --> 00:35:42,557 Sial. Maaf./ Hei, jangan. 507 00:35:42,640 --> 00:35:45,184 Yang menunggu kami hanya sekumpulan anak tuna aksara. 508 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 Apa? Jess suka humor hitamku./ Tidak saat dia ditangkap. 509 00:35:50,314 --> 00:35:53,109 Baik. Mari tinggalkan acara penggalangan dana melek huruf. 510 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 Buat Jessica mabuk./ Aku tidak butuh bantuan untuk itu. 511 00:35:56,445 --> 00:35:57,655 Maka kami akan mengantarmu pulang. 512 00:35:58,698 --> 00:36:01,659 Tidak perlu. Aku tidak mau jadi penyebab kebodohan anak juga. 513 00:36:01,742 --> 00:36:03,327 Lihat? Humor hitam. 514 00:36:03,411 --> 00:36:04,829 Griffin Sinclair! 515 00:36:04,912 --> 00:36:07,415 Embedded sangat hebat semalam./ Oh, terima kasih. 516 00:36:07,498 --> 00:36:08,618 Kami melihat segmenmu... 517 00:36:09,375 --> 00:36:11,752 Jess.../ Trish, kau harus berhenti. 518 00:36:12,712 --> 00:36:13,880 Atau menjauh. 519 00:36:18,301 --> 00:36:19,635 Trish Walker. 520 00:36:20,595 --> 00:36:23,264 Pantas aku merasa mengenalmu. Aku mendengarkanmu setiap hari. 521 00:36:23,347 --> 00:36:25,516 Ini manis sekali./ Ini hebat. 522 00:36:25,600 --> 00:36:28,769 Ini terjadi. Baik./ Ya, benar. Baik. 523 00:36:28,853 --> 00:36:31,105 Itu berita jam 12 yang bagus./ Terima kasih banyak. 524 00:36:31,189 --> 00:36:34,442 Kapan kalian menikah?/ Pelan-pelan, Semuanya. 525 00:36:35,234 --> 00:36:36,652 Baiklah. 526 00:36:36,736 --> 00:36:38,571 Senang bertemu kalian. Terima kasih. 527 00:36:47,079 --> 00:36:49,874 Masih tidak ada kabar darinya?/ Tidak, tidak ada. 528 00:36:49,957 --> 00:36:52,418 Ini bukan salahmu. Paham? 529 00:36:53,085 --> 00:36:54,170 Lukanya terlalu dalam. 530 00:36:55,087 --> 00:36:56,088 Aku bisa mengerti. 531 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 Tapi kau punay 3 penghargaan dan acara TV-mu sendiri. 532 00:36:58,883 --> 00:37:00,259 Ya. Karena aku gila, 533 00:37:00,343 --> 00:37:02,511 menguji kefanaanku di setiap lubang neraka di Bumi. 534 00:37:02,595 --> 00:37:04,275 Aku harus menghadapi masalahku. Seperti Jessica. 535 00:37:04,347 --> 00:37:06,182 Dan aku membuat dirinya terbuka lebar. 536 00:37:07,475 --> 00:37:10,394 Kisahmu ini, apakah bisa dijadikan berita? 537 00:37:11,604 --> 00:37:12,688 Itu tergantung. 538 00:37:12,772 --> 00:37:14,857 Apakah yang kau maksud berita adalah... 539 00:37:14,941 --> 00:37:17,944 berpotensi menyelamatkan nyawa dan mengungkap penjahat? 540 00:37:18,027 --> 00:37:20,988 Kau harus berhenti sekarang atau aku akan mencurinya. 541 00:37:21,072 --> 00:37:22,907 Itu sebabnya kau tidak menanyakannya? 542 00:37:22,990 --> 00:37:24,825 Pekerjaan dan cinta, harus dibedakan. 543 00:37:27,203 --> 00:37:28,643 Aku tidak ingin menyakiti sahabatku. 544 00:37:28,704 --> 00:37:32,917 Sayang, jika kau ingin berita, kisahnya harus tentang sahabatmu. 545 00:37:34,335 --> 00:37:35,253 Sebentar. 546 00:37:35,336 --> 00:37:38,589 Hei. Senang bertemu denganmu./ Hai. Sama-sama. Kau sudah mau pergi? 547 00:37:47,306 --> 00:37:49,558 Hati-hati! Hati-hati. 548 00:37:50,142 --> 00:37:51,143 Kau baik-baik saja, Sayang? 549 00:37:51,894 --> 00:37:52,895 Ya, aku... 550 00:37:54,021 --> 00:37:56,023 Kukira aku melihat orang yang kukenal. 551 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 Baik./ Tidak apa-apa. 552 00:38:07,910 --> 00:38:11,122 Aku mencoba menjadwal ulang. Doktermu menolak. 553 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 Apa kau mengingatkan dia bahwa dia berhutang kepadaku? 554 00:38:14,417 --> 00:38:15,584 Aku mengirim surel pada asistennya. 555 00:38:15,668 --> 00:38:20,798 Baik. Pakai telepon, ingatkan dia dan jadwal ulang. 556 00:38:22,508 --> 00:38:24,552 Apa Pryce Cheng bilang dia akan terlambat? 557 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 Aku selalu tepat waktu. Kau tahu itu. 558 00:38:26,429 --> 00:38:28,222 Benar. Tn. Cheng di sini. 559 00:38:32,101 --> 00:38:33,686 Tampaknya kau sudah bertemu Jessica. 560 00:38:34,854 --> 00:38:36,355 Kau tampak tidak terkejut. 561 00:38:37,064 --> 00:38:39,025 Kutebak dia tidak menerima tawaranmu. 562 00:38:39,108 --> 00:38:42,737 Itu sangat lucu, Jeri. Ya. Dia melakukan lebih dari itu. 563 00:38:42,820 --> 00:38:44,989 Sudah kubilang dia tidak terkendali. 564 00:38:45,072 --> 00:38:47,074 Kau bilang dia tidak terkendali, bukan bernafsu membunuh. 565 00:38:47,158 --> 00:38:48,909 Tidak heran kau menjaga jarakmu darinya. 566 00:38:48,993 --> 00:38:51,996 Aku mencoba menyewanya melaluimu hanya karena kami berselisih. 567 00:38:52,580 --> 00:38:55,041 Bagaimanapun, kau gagal. 568 00:38:55,124 --> 00:38:58,586 Berikan tagihanmu, dan aku akan menghubungimu jika ada tugas lain. 569 00:38:59,962 --> 00:39:01,255 Aku punya ide yang lebih baik. 570 00:39:02,089 --> 00:39:04,800 Bagaimana jika aku menyewamu? Aku akan menuntutnya. 571 00:39:04,884 --> 00:39:06,344 Astaga. 572 00:39:06,969 --> 00:39:09,722 Itu mustahil. Uangnya habis untuk minum. 573 00:39:09,805 --> 00:39:13,267 Aku tidak peduli. Serius. Dia lolos terlalu mudah. 574 00:39:13,351 --> 00:39:15,269 Dia mengaku bersalah atas tuntutan penyerangan. 575 00:39:15,353 --> 00:39:16,937 Jadi kini aku akan membuat bisnisnya tutup. 576 00:39:17,021 --> 00:39:18,397 Ya, menyingkirkan saingan. 577 00:39:18,481 --> 00:39:20,816 Itu alasan aku menerima tugas ini sedari awal. 578 00:39:25,529 --> 00:39:27,209 Mungkin ada yang bisa didapatkan dari ini. 579 00:39:29,617 --> 00:39:30,618 Duduklah. 580 00:39:34,330 --> 00:39:36,123 Mari... 581 00:39:37,708 --> 00:39:41,587 Mari mulai dengan rincian bagaimana kau mendapat luka itu. 582 00:39:42,259 --> 00:39:47,259 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 583 00:40:04,402 --> 00:40:05,903 Apa maumu? 584 00:40:08,739 --> 00:40:11,492 Seseorang berusaha membunuhku. 585 00:40:11,575 --> 00:40:13,953 Ya, aku, jika kau tidak menurunkan itu. 586 00:40:14,036 --> 00:40:17,706 Kau tidak mau mendengarkan. Aku ingin kau melindungiku. 587 00:40:17,790 --> 00:40:20,584 Ada sesuatu di luar sana, dan itu kuat dan cepat... 588 00:40:20,668 --> 00:40:22,753 dan tidak akan berhenti! 589 00:40:23,796 --> 00:40:26,132 Baiklah. Astaga. 590 00:40:27,716 --> 00:40:29,969 Namamu Whizzer, bukan? 591 00:40:30,052 --> 00:40:32,555 Kau memakai obat, Whiz? Apa obatmu habis? 592 00:40:32,638 --> 00:40:34,473 Tidak. Aku meminum semua yang mereka kirimkan. 593 00:40:34,557 --> 00:40:36,308 Mereka berusaha membuatku normal lagi. 594 00:40:36,392 --> 00:40:39,019 Itu tidak berhasil, karena tidak ada yang ingin membunuhmu. 595 00:40:39,103 --> 00:40:40,312 Seseorang berniat begitu! 596 00:40:41,355 --> 00:40:42,356 Seseorang seperti kita. 597 00:40:42,440 --> 00:40:44,483 Penderita Skizofrenia? 598 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 Monster. 599 00:40:49,155 --> 00:40:52,032 Kau bukan monster./ Karena aku meminum pilnya. 600 00:40:52,116 --> 00:40:53,617 Aku tidak ingin menjadi seperti yang diinginkan pembuatku. 601 00:40:55,161 --> 00:40:58,456 Siapa yang membuatmu, Whizzer?/ Aku tidak ingat. 602 00:41:00,332 --> 00:41:04,378 Tapi kurasa mereka membuat sesuatu yang lebih buruk. Dan tidak akan berhenti. 603 00:41:04,462 --> 00:41:06,088 Dan dia mengejarku! 604 00:41:08,215 --> 00:41:09,884 Baik, sekarang tenanglah. 605 00:41:13,721 --> 00:41:15,306 Berhenti! Sialan! 606 00:41:15,389 --> 00:41:17,391 Astaga. Kau cepat./ Menjauh. 607 00:41:17,475 --> 00:41:19,226 Aku tidak ingin menyakitimu. 608 00:41:57,389 --> 00:41:58,390 Tunggu! 609 00:42:09,235 --> 00:42:11,487 Whizzer, aku mempercayaimu, baik? 610 00:42:12,279 --> 00:42:13,364 Apakah IGH? 611 00:42:14,365 --> 00:42:15,366 Apakah Kozlov? 612 00:43:08,502 --> 00:43:09,670 Hubungi 911! 613 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Ayah... 614 00:43:32,234 --> 00:43:34,486 Jangan lihat, 'Nak./ Apakah itu seorang pria? 615 00:43:34,570 --> 00:43:37,156 Ya. Ada kecelakaan. 616 00:43:50,169 --> 00:43:51,420 Maaf membuatmu menunggu. 617 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Aku mencoba menjadwal ulang ini. 618 00:43:52,838 --> 00:43:54,506 Ya, tapi, aku ingin kau datang. 619 00:43:54,590 --> 00:43:56,967 Aku tidak mau melakukan tes lagi. Aku sehat. 620 00:43:57,051 --> 00:43:59,595 Aku hanya mengalami keram otot. 621 00:44:00,304 --> 00:44:02,681 Sayangnya bukan hanya itu. 622 00:45:03,992 --> 00:45:04,993 Jess? 623 00:45:09,081 --> 00:45:10,541 Astaga. 624 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 Apa yang terjadi di sini? 625 00:45:18,924 --> 00:45:21,260 Aku seharusnya mengubur mereka atau... 626 00:45:23,595 --> 00:45:25,848 Hei.../ Jangan menginjak dia! 627 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Aku akan mengurusnya. 628 00:45:57,379 --> 00:45:58,839 Dia seharusnya sudah seumuranmu. 629 00:46:00,132 --> 00:46:01,300 Saudaramu? 630 00:46:02,801 --> 00:46:05,053 Dia sangat menggangguku juga. 631 00:46:06,096 --> 00:46:07,931 Aku ingin mengenalnya. 632 00:46:26,366 --> 00:46:28,952 Kukira Whizzer hanya orang gila 633 00:46:30,412 --> 00:46:32,039 Siapa yang memelihara luwak? 634 00:46:32,122 --> 00:46:33,123 The Whizzer? 635 00:46:35,042 --> 00:46:36,877 Oh, sial. 636 00:46:37,920 --> 00:46:39,838 Yang mengalami kecelakaan konstruksi itu dia? 637 00:46:41,173 --> 00:46:42,174 Kecelakaan. 638 00:46:43,300 --> 00:46:45,052 Itu yang dikatakan polisi. 639 00:46:45,135 --> 00:46:47,429 Mereka menutup seluruh blok saat aku datang. 640 00:46:48,764 --> 00:46:50,015 Dia bilang seseorang... 641 00:46:51,517 --> 00:46:54,603 sesuatu berusaha membunuhnya dan kini dia mati. 642 00:46:54,686 --> 00:46:56,271 Itu kebetulan. 643 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 Kau tidak bisa merubuhkan perancah. 644 00:46:58,857 --> 00:47:00,067 Aku tidak bisa. 645 00:47:03,695 --> 00:47:05,155 Tapi mereka membuat monster. 646 00:47:17,668 --> 00:47:18,669 Clozapine. 647 00:47:18,752 --> 00:47:21,755 Itu obat antipsikotik. Jadi kurasa dia sakit jiwa. 648 00:47:21,838 --> 00:47:23,382 1.200 milligram? 649 00:47:23,465 --> 00:47:25,551 Fakta bahwa dia bisa berjalan, apa lagi berlari, 650 00:47:25,634 --> 00:47:27,553 adalah bukti kekuatannya. 651 00:47:27,636 --> 00:47:29,555 Tunggu, dia benar-benar punya kekuatan? 652 00:47:29,638 --> 00:47:32,891 Pengirim obat ini adalah orang yang membuatnya punya kekuatan. 653 00:47:34,726 --> 00:47:36,687 Dan dia tidak bisa mengingat apa pun. 654 00:47:37,437 --> 00:47:39,565 Kedengaran agak mirip dirimu./ Lebih dari agak. 655 00:47:40,649 --> 00:47:44,319 Pelajaran nomor satu. Baca tulisan kecilnya. 656 00:47:45,445 --> 00:47:48,073 Tidak ada nama dokter atau ahli farmasinya. 657 00:47:48,156 --> 00:47:51,159 Hanya pembuatnya. Salento. 658 00:47:52,077 --> 00:47:54,663 West Coast. Mereka buka. 659 00:47:54,746 --> 00:47:57,499 Cari tahu ke mana mereka mengirimnya, distributor lokal mereka. 660 00:48:06,300 --> 00:48:08,427 Industrial Garments and Handling. 661 00:48:09,970 --> 00:48:12,370 Bisa kau periksa alamatnya lagi?/ Itu sudah benar. 662 00:48:13,223 --> 00:48:15,559 IGH. Aku mengerti. Ini pasti kedok. 663 00:48:15,642 --> 00:48:18,395 Hei, jika Whizzer benar dan sesuatu membunuh manusia super, 664 00:48:18,478 --> 00:48:20,105 maka berhati-hatilah, baik? 665 00:48:21,940 --> 00:48:23,025 Tentu saja. 666 00:48:41,627 --> 00:48:42,628 Baik. 667 00:51:17,741 --> 00:51:19,743 Sesuatu terjadi di balik pintu-pintu ini. 668 00:51:24,706 --> 00:51:25,916 Kami dibuat di sini. 669 00:51:26,625 --> 00:51:29,920 Aku, Whizzer dan sesuatu yang lain. 670 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Apa pun itu, 671 00:51:39,387 --> 00:51:43,141 satu-satunya cara menemukannya adalah membuka pintu lebih lebar. 672 00:51:43,842 --> 00:51:48,842 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM