1 00:01:11,040 --> 00:01:16,040 Phụ đề dịch bởi SP3Subteam https://www.facebook.com/SP3Subteam 2 00:01:16,040 --> 00:01:20,040 Biên dịch: Diên Hồ Đồng bộ: explosiveskull, Diên Hồ 3 00:01:22,470 --> 00:01:24,350 Nỗi đau luôn là một sự bất ngờ. 4 00:01:24,430 --> 00:01:27,050 Giúp với! Ai đó làm ơn. Làm ơn giúp với! 5 00:01:27,060 --> 00:01:28,770 Tôi cố tránh những quả bom nổ chậm. 6 00:01:28,770 --> 00:01:30,770 - Đã có chuyện gì? - Anh ấy đánh vào đầu mình. 7 00:01:30,890 --> 00:01:32,190 Tránh quan tâm. 8 00:01:32,650 --> 00:01:34,220 Thậm chí tôi có thể thấy rằng điều đó sẽ đến. 9 00:01:34,890 --> 00:01:38,220 Nhưng đến khi điều đó ập đến, bạn không biết được nỗi đau là gì. 10 00:01:38,220 --> 00:01:40,570 - Chúng ta có gì? - Đầu bị tổn thương và mất ý thức. 11 00:01:40,780 --> 00:01:42,110 Chấn thương do lực làm mất khả dĩ. 12 00:01:42,110 --> 00:01:44,430 - Không phản ứng. - Không vết bầm, không rách da. 13 00:01:44,430 --> 00:01:46,220 Nói thật là anh ấy bị đánh gục. 14 00:01:46,400 --> 00:01:48,500 Thuốc súng chăng? Cô có thấy anh ta bị bắn không? 15 00:01:48,500 --> 00:01:49,740 Tôi thấy anh ấy bất tỉnh. 16 00:01:49,750 --> 00:01:51,730 - Cô sẽ làm gì đó chứ? - Lấy máy chụp cắt lớp đi. 17 00:01:51,730 --> 00:01:52,920 - Cô có thể chờ ở khu vực tiếp nhận hồ sơ. - Không. 18 00:01:52,920 --> 00:01:53,870 Này, cô đã làm một việc tốt. 19 00:01:53,870 --> 00:01:55,340 Nếu ta còn sống thì đó là nhờ cô. 20 00:02:02,510 --> 00:02:04,310 Phù não với tác động hàng loạt. 21 00:02:04,700 --> 00:02:06,700 Chuẩn bị cho ống áp lực nội sọ, 22 00:02:06,700 --> 00:02:09,060 100 gam mannitol để giảm sưng. 23 00:02:14,060 --> 00:02:15,260 Oh, chết tiệt. 24 00:02:25,050 --> 00:02:26,300 Có gì đó không bình thường với kim tiêm. 25 00:02:26,690 --> 00:02:27,260 Xin lỗi. 26 00:02:38,760 --> 00:02:39,390 Thôi nào! 27 00:02:39,740 --> 00:02:41,580 - Cậu đang làm quái gì vậy? - Không phải do tôi. 28 00:02:41,960 --> 00:02:42,750 - Cậu xong rồi. - Không. 29 00:02:42,920 --> 00:02:44,230 Do anh ta hoặc mấy cái kim tiêm này! 30 00:02:45,390 --> 00:02:47,330 Tôi cần một y tá chết tiệt biết mình đang làm gì. 31 00:02:47,330 --> 00:02:48,380 Bà đang lãng phí thời gian! 32 00:02:48,380 --> 00:02:49,160 Tôi làm được. 33 00:03:00,320 --> 00:03:01,410 Huyết áp máu đang tăng lên. 34 00:03:02,030 --> 00:03:02,910 Anh ta không thể chờ nữa. 35 00:03:03,750 --> 00:03:05,530 Không được, làm gì đó mà không cắt lên da ấy. 36 00:03:05,890 --> 00:03:06,910 Đuổi cô ta đi, làm ơn. 37 00:03:07,040 --> 00:03:08,140 Huyết áp 180/110. 38 00:03:08,510 --> 00:03:10,000 - Thưa cô, tôi phải đưa cô... - Bỏ ra. 39 00:03:27,980 --> 00:03:28,700 Thôi được. 40 00:03:30,700 --> 00:03:32,900 Anh ta... là một trong số "họ". 41 00:03:34,680 --> 00:03:38,190 Tôi cần gặp Trưởng khoa Phẫu thuật, và tìm cả Chánh văn phòng. 42 00:03:39,670 --> 00:03:41,130 Tôi cần hội ý. 43 00:03:42,710 --> 00:03:44,540 Uh, xin lỗi ngài. Tôi không thể cho ngài ở đây. 44 00:03:45,750 --> 00:03:46,740 Làm ơn cứu anh ấy. 45 00:03:47,290 --> 00:03:49,850 Tôi không phải bác sĩ. Tôi không nghĩ bác sĩ nào có thể chữa được. 46 00:03:49,950 --> 00:03:51,420 Thế thì tôi cần đưa anh ấy ra khỏi đây. 47 00:03:55,150 --> 00:03:58,270 Cô biết đấy, nếu cảnh sát ở đây vì anh ta thì tôi cần phải báo cáo chuyện này. 48 00:03:58,270 --> 00:04:00,140 Cảnh sát hiểu nhầm rồi. Anh ấy là người tốt. 49 00:04:00,140 --> 00:04:02,510 Chỉ là bị một tên khốn ác ôn làm hại thôi. 50 00:04:03,120 --> 00:04:05,020 Tên khốn này là kẻ chĩa súng vào đầu anh ta hả? 51 00:04:05,050 --> 00:04:07,000 Không, là tôi. Và tôi đã không còn lựa chọn nào khác. 52 00:04:07,430 --> 00:04:09,850 - Được thôi, tôi xong việc. - Tôi không còn lựa chọn nào khác 53 00:04:09,930 --> 00:04:11,430 và tôi chọn đường sống. 54 00:04:11,820 --> 00:04:12,360 Ow. 55 00:04:16,000 --> 00:04:17,450 Di chuyển có thể giết chết anh ta. 56 00:04:18,450 --> 00:04:19,820 Để anh ấy ở lại thì sẽ bị lộ. 57 00:04:29,120 --> 00:04:31,860 Này, tôi biết chúng tôi làm cô sợ, và cô chưa từng thấy gì giống chúng tôi. 58 00:04:32,790 --> 00:04:33,820 Nhưng anh ấy là người tốt. 59 00:04:34,870 --> 00:04:36,740 - Còn cô? - Tôi là một con khốn. 60 00:04:37,570 --> 00:04:39,080 Nhưng hãy giúp tôi hoặc tránh đường ra. 61 00:04:40,010 --> 00:04:42,750 Hai người không làm tôi sợ, và cũng chả phải người đầu tiên. 62 00:04:50,350 --> 00:04:52,520 Cầu thang thứ năm dẫn đến bãi đậu xe trên đường phố. 63 00:04:52,770 --> 00:04:53,700 Tôi có xe. 64 00:05:05,650 --> 00:05:06,650 Cô đưa anh ta đi đâu? 65 00:05:07,430 --> 00:05:10,220 Ra khỏi đây. Càng xa càng tốt. 66 00:05:10,700 --> 00:05:14,270 Cô không định đưa anh ta đến chỗ của tôi. Từng thế rồi, mất luôn hợp đồng thuê nhà. 67 00:05:14,270 --> 00:05:15,330 Nhà tôi gần đây. 68 00:05:15,640 --> 00:05:17,520 Một chỗ thảm hại, nhưng anh ấy biết sẵn rồi. 69 00:05:19,580 --> 00:05:20,470 Anh ấy sẽ chết sao? 70 00:05:23,580 --> 00:05:24,220 Tôi không biết. 71 00:05:25,270 --> 00:05:28,950 Cô có thể chườm đá cho anh ta, dùng thuốc để giảm sưng. 72 00:05:29,660 --> 00:05:31,200 Nhưng đó... đó là một trò may rủi. 73 00:05:35,020 --> 00:05:37,720 Tại sao lại không dừng lại bây giờ. Việc này sẽ không tốt cho anh ấy. 74 00:05:37,720 --> 00:05:38,540 Dừng cái gì? 75 00:05:38,540 --> 00:05:40,630 Tội lỗi khiến con người làm điều ngu xuẩn. 76 00:05:41,220 --> 00:05:42,030 Tôi không có tội. 77 00:05:43,420 --> 00:05:44,310 Không phải lỗi của tôi. 78 00:05:45,860 --> 00:05:47,140 Biết không, tôi ghét điều đó. 79 00:05:48,100 --> 00:05:50,950 Tôi muốn mọi việc đều là lỗi của tôi. Dù tốt hay là xấu. 80 00:05:51,950 --> 00:05:53,550 Nghĩa là tôi nắm được chút quyền kiểm soát. 81 00:05:54,070 --> 00:05:56,420 - Cô không có. - Tất nhiên. 82 00:05:57,420 --> 00:06:00,660 Nhưng điều đó giữ được cho tôi ước mơ rằng mình có thể thay đổi điều gì đó cho mọi người. 83 00:06:01,340 --> 00:06:02,240 Ví dụ cụ thể đây. 84 00:06:03,820 --> 00:06:04,830 Giờ cô toàn quyền rồi. 85 00:06:04,830 --> 00:06:07,400 Cô chịu trách nhiệm cho tất cả những chuyện này và tôi trách cô. 86 00:06:07,870 --> 00:06:08,790 Đừng quá đáng. 87 00:06:12,240 --> 00:06:12,940 Chào. 88 00:06:29,070 --> 00:06:30,140 Phòng khi cần. 89 00:06:30,860 --> 00:06:32,040 Jessica Jones? 90 00:06:34,070 --> 00:06:35,990 - Sao? - Cô là Jessica Jones? 91 00:06:36,980 --> 00:06:40,550 Ellie, chúng ta đã gặp nhau. Tôi là Claire, ngay ở Bộ phận cấp cứu. 92 00:06:41,420 --> 00:06:43,250 Cuộc gọi này dành cho cô. Cô phải nghe máy. 93 00:06:47,900 --> 00:06:49,570 Cô sẽ đưa anh ấy đến địa chỉ này chứ? 94 00:07:09,920 --> 00:07:10,540 Gì? 95 00:07:11,350 --> 00:07:13,830 Oh, thôi nào, là ta thì cô cũng phải ngạc nhiên chút chứ. 96 00:07:14,640 --> 00:07:18,010 Ông tìm thấy tôi ở cái bệnh viện duy nhất ở trong vùng. Ngạc nhiên lớn đấy. 97 00:07:19,910 --> 00:07:21,350 Ông vừa mở rộng tầm ảnh hưởng. 98 00:07:22,870 --> 00:07:23,970 Nhưng với tôi thì không. 99 00:07:25,180 --> 00:07:27,820 Lẽ ra phải biết cô sẽ cứu lấy lớp da đó, bạn trai cô đéo là gì đâu. 100 00:07:28,310 --> 00:07:29,440 Ích kỷ như mọi khi. 101 00:07:30,920 --> 00:07:33,750 Rõ ràng, cô chấp nhận yêu rồi chịu đau khổ. 102 00:07:34,930 --> 00:07:38,360 - Tôi chắc là cô hối hận vì từng gặp Luke. - Phòng giám sát an ninh ở đâu? 103 00:07:38,440 --> 00:07:39,930 Uh, cánh phía đông tòa nhà, tầng hai. 104 00:07:42,020 --> 00:07:44,050 Tôi chắc chắn hối hận khi gặp cô. 105 00:07:44,690 --> 00:07:46,940 Oh, tốt. Cuối cùng chúng ta cũng có một điểm chung. 106 00:07:47,480 --> 00:07:48,220 Hối hận. 107 00:07:48,880 --> 00:07:51,500 Và hận thù. Đừng quên điều đó. 108 00:07:53,550 --> 00:07:56,030 May mắn cho ông là chúng ta đã ở bệnh viện sẵn rồi. 109 00:07:56,070 --> 00:07:59,580 Thế nên lúc tôi xé lưỡi ông từ cái hộp sọ của ông, ông sẽ ra đi một cách nhanh chóng. 110 00:08:02,060 --> 00:08:05,230 Cô thực sự là một con đầu đất dở điên dở khùng, phải không? 111 00:08:05,990 --> 00:08:08,360 Nói xỉa tên à, đó thực sự không phải phong cách của ông. 112 00:08:09,290 --> 00:08:12,060 Oh, không. Có phải ông khó chịu với tôi vì tôi không chết? 113 00:08:12,510 --> 00:08:14,400 Vì tôi đã chặn đứng kế hoạch xấu xa của ông? 114 00:08:14,700 --> 00:08:17,220 "Xấu xa" ư? Thôi nào, nói giảm quá đấy. 115 00:08:18,990 --> 00:08:21,580 Tôi lại cho rằng "tôi, xấu xa" có nghĩa là "bạn, tốt bụng". Xàm cức. 116 00:08:22,530 --> 00:08:25,950 Sự thật là tôi chưa từng trao cơ ý nghĩ thứ hai.. 117 00:08:26,510 --> 00:08:29,810 ..cho bất kì người nào mà tôi bắt họ chết, nhưng tôi cũng chẳng vui vẻ gì với việc đó,.. 118 00:08:31,780 --> 00:08:33,490 ..giống như một kẻ ác nhân sẽ cảm thấy. 119 00:08:34,860 --> 00:08:37,760 Tôi chỉ đơn thuần là... loại bỏ phiền toái. 120 00:08:37,760 --> 00:08:38,980 Dịch vụ công cộng thôi, thật đấy. 121 00:08:39,700 --> 00:08:40,850 Còn cô... 122 00:08:41,920 --> 00:08:46,610 Ngay từ đầu, tôi tin rằng mình sẽ khá là thích nhìn thấy cô chết. 123 00:08:46,610 --> 00:08:47,770 Cảm giác tương đồng đấy. 124 00:08:56,590 --> 00:08:57,860 Jessica Jones! 125 00:09:18,500 --> 00:09:22,260 ...chỉ đơn giản là lột da cá và đạt tới mức độ này,... 126 00:09:22,260 --> 00:09:25,120 Liên lạc với tât cả nhân viên, người thăm hỏi, người rên rỉ, 127 00:09:25,120 --> 00:09:27,040 người bị thương và sắp chết. 128 00:09:27,420 --> 00:09:28,520 Oh, chết tiệt. Không phải chứ. 129 00:09:28,520 --> 00:09:31,480 Một con virus nguy hiểm vừa mới được lây lan trong khắp tòa nhà này. 130 00:09:31,720 --> 00:09:35,170 Để được hướng dẫn khẩn cấp, hãy mở màn hình gần nhất lên xem. 131 00:09:38,510 --> 00:09:41,190 Đây là Jessica Jones. 132 00:09:41,720 --> 00:09:43,900 Hắn không thể kiểm soát được hết tất cả mọi người trong bệnh viện. 133 00:09:43,900 --> 00:09:45,780 Cô ta là Patient Zero. (Ý nói là mầm bệnh nguy hiểm, khó chữa) 134 00:09:45,780 --> 00:09:50,570 Nọc độc của cô ta sẽ hủy hoạt tất cả các người, trừ phi các người tìmgiết cô ta trước. 135 00:09:51,290 --> 00:09:51,930 Ngay lập tức. 136 00:09:53,470 --> 00:09:54,580 Trừ khi hắn có thể. 137 00:09:55,090 --> 00:09:56,340 Nằm yên, bà sẽ gãy khớp háng mất! 138 00:10:00,050 --> 00:10:00,550 Này! 139 00:10:04,490 --> 00:10:06,200 Tìm ở chỗ khác đi! Cô ta không ở đây. 140 00:10:06,670 --> 00:10:08,680 - Không thấy gì. - Kiểm tra phòng khác. 141 00:10:08,920 --> 00:10:10,310 Chúng tôi chưa thấy cô ta! 142 00:10:10,610 --> 00:10:12,270 Cô ta phải ở đâu đó. 143 00:10:14,490 --> 00:10:15,550 Đi xuống hành lang phía đông. 144 00:10:18,340 --> 00:10:20,370 Nóng lòng để giết ả Jessica Jones này, phải không? 145 00:10:20,540 --> 00:10:21,780 Phải tìm cô ta trước. 146 00:10:22,410 --> 00:10:24,220 - Không, ở đây không có. - Đi lối hành lang này. 147 00:10:26,930 --> 00:10:28,070 Jessica Jones! 148 00:10:28,190 --> 00:10:28,830 Là Jessica! 149 00:10:34,010 --> 00:10:34,950 Con mẹ mày! 150 00:10:46,410 --> 00:10:47,840 Bạn gái anh là một kẻ nhếch nhác. 151 00:11:01,930 --> 00:11:03,580 Anh có sức mạnh. 152 00:11:03,880 --> 00:11:05,600 Giờ là lúc sử dụng nó đấy. 153 00:11:20,590 --> 00:11:21,630 Oh, chết tiệt! 154 00:11:21,740 --> 00:11:24,120 Không, không, không... 155 00:11:28,920 --> 00:11:29,740 Được rồi. 156 00:11:31,970 --> 00:11:33,900 - Cô đang làm cái quái gì thế? - Giữ yên đầu anh ta đi! 157 00:11:40,260 --> 00:11:43,170 - Tôi phải hút dịch não tủy. - Anh ấy có làn da bất khả xâm phạm. 158 00:11:43,170 --> 00:11:45,750 - Tôi không định xuyên qua làn da. - Cô nghiêm túc không đấy? 159 00:11:47,900 --> 00:11:48,610 Chúa ơi! 160 00:11:48,610 --> 00:11:50,810 Tôi phải trượt kim dọc theo dây thần kinh thị giác, 161 00:11:51,120 --> 00:11:52,960 nên tôi cần cô giữ anh ta thật chắc. 162 00:11:52,980 --> 00:11:54,690 - Cô làm được không? - Cô làm được không? 163 00:11:57,120 --> 00:11:58,390 Tôi không biết nữa. 164 00:11:59,180 --> 00:11:59,940 Được rồi. 165 00:12:04,780 --> 00:12:05,470 Ugh! 166 00:12:07,600 --> 00:12:08,260 Được rồi. 167 00:12:09,280 --> 00:12:10,260 Tôi đang cho vào. 168 00:12:10,700 --> 00:12:12,470 - Ugh! - Tôi phải đưa đến hộp sọ. 169 00:12:14,080 --> 00:12:15,340 Ah, cầu Chúa. 170 00:12:16,790 --> 00:12:18,670 - Cô mà ói, anh ta tiêu! - Tôi vẫn ổn. 171 00:12:20,210 --> 00:12:20,990 Tôi cho vào rồi. 172 00:12:51,560 --> 00:12:52,730 Anh ấy sẽ ổn, phải không? 173 00:12:55,300 --> 00:12:56,760 Sẽ không biết cho đến lúc anh ta tỉnh dậy. 174 00:13:02,500 --> 00:13:05,230 Tôi cần rượu. Cô uống không? 175 00:13:05,840 --> 00:13:07,000 Tôi sẽ uống. 176 00:13:07,810 --> 00:13:09,300 Mới 5 giờ sáng thôi đấy. 177 00:13:09,870 --> 00:13:10,690 Đúng vậy. 178 00:13:17,610 --> 00:13:18,990 Cô biết điện thoại của Luke ở đâu không? 179 00:13:19,970 --> 00:13:20,600 Có. 180 00:13:21,820 --> 00:13:25,060 Đó là thứ duy nhất trên người anh ta. Anh ta không nhận bất cứ cuộc gọi nào. 181 00:13:26,450 --> 00:13:27,910 Cứ tiếp tục chườm đá cho anh ta. 182 00:13:28,540 --> 00:13:30,090 Ở giai đoạn này, chỉ là trò chơi chờ đợi thôi. 183 00:13:30,090 --> 00:13:31,560 Tôi phải trở lại bệnh viện. 184 00:13:33,080 --> 00:13:33,800 Cô bị thương sao? 185 00:13:36,480 --> 00:13:37,830 Tôi đoán là tôi phải nhìn vào chỗ đó. 186 00:13:38,780 --> 00:13:41,350 Tôi phải đi. Chỉ cần tìm ra nơi đó. 187 00:13:42,130 --> 00:13:43,190 Cô phải đi? 188 00:13:43,840 --> 00:13:46,170 Với một anh chàng to lớn bất tỉnh trên giường của cô ư? 189 00:13:46,170 --> 00:13:49,540 Anh ấy sẽ không phải người cuối cùng.. 190 00:13:49,540 --> 00:13:51,600 ..bị làm hại bởi Kilgrave. 191 00:13:52,460 --> 00:13:54,100 Cái gã được gọi là "tên khốn ác ôn" phải không? 192 00:13:54,220 --> 00:13:55,670 Cái điện thoại ngu xuẩn sập nguồn rồi. 193 00:13:57,080 --> 00:13:57,990 Được thôi... 194 00:13:58,090 --> 00:14:00,080 nếu chân bị nhiễm trùng thì cô cũng không đi đâu được. 195 00:14:00,080 --> 00:14:01,090 Cởi quần ra đi. 196 00:14:03,630 --> 00:14:05,480 Tôi thích một chút lãng mạn hơn đấy. 197 00:14:05,600 --> 00:14:06,620 Không phải ta đều thế sao? 198 00:14:14,360 --> 00:14:15,640 Vậy, Kilgrave làm cô bị thương à? 199 00:14:15,950 --> 00:14:18,150 Không, hắn không làm công việc bẩn thỉu đáng ra hắn phải làm. 200 00:14:19,120 --> 00:14:22,260 - Hắn điều khiển tâm trí. - Cô đang đùa. 201 00:14:22,690 --> 00:14:25,620 Tôi cũng thông cảm nếu làn da bất khả xâm phạm là giới hạn "dị" mà cô đặt ra. 202 00:14:25,670 --> 00:14:29,510 Đoán là nó còn khó tin hơn cả việc một người tự gọi mình bằng cái tên "Kilgrave." 203 00:14:30,550 --> 00:14:32,700 Ý tôi là, tại sao không là "Snuffcarcass"? (Bóng gió nhắc đến Daredevil) 204 00:14:35,470 --> 00:14:37,420 Sạch và sâu. 205 00:14:38,150 --> 00:14:41,900 Nhưng tôi nghĩ chúng ta không tránh khỏi việc khâu vết thương được. 206 00:14:43,850 --> 00:14:45,820 Vậy cô làm cách nào để ngừng cái trò điều khiển tâm trí? 207 00:14:46,620 --> 00:14:47,820 Phải tìm hắn trước đã. 208 00:14:49,610 --> 00:14:51,120 Kilgrave đã kiểm soát Luke. 209 00:14:52,140 --> 00:14:54,220 Hắn bắt anh ấy gọi điện báo tin tức của tôi cho hắn. 210 00:14:54,450 --> 00:14:57,400 Vậy nên nếu tôi có thể lần theo số điện thoại mà Luke đã gọi, 211 00:14:57,700 --> 00:15:00,020 thì có thể giúp tôi tiến gần hơn đến nơi Kilgrave ẩn náu. 212 00:15:00,660 --> 00:15:02,560 Thế cái gì khiến cô phải là người đối mặt với gã đó? 213 00:15:03,010 --> 00:15:03,980 May mắn như cức vậy. 214 00:15:06,800 --> 00:15:07,490 Tôi có... 215 00:15:08,840 --> 00:15:11,890 có một người bạn giống cô và Luke. 216 00:15:13,030 --> 00:15:14,310 Cũng toét máu và bất tỉnh à? 217 00:15:14,890 --> 00:15:16,760 Ừ, thậm chí là còn thường xuyên nữa. 218 00:15:17,160 --> 00:15:19,370 Anh ấy khiến cuộc sống của những kẻ xấu trở nên khó khăn. 219 00:15:20,740 --> 00:15:22,620 Làm thế nào anh ta chắc chắn rằng mình là người tốt? 220 00:15:24,060 --> 00:15:24,720 Anh ấy không hề. 221 00:15:25,330 --> 00:15:27,010 Anh ấy phân vân cho từng nước đi của mình... 222 00:15:27,970 --> 00:15:29,120 cho từng suy nghĩ anh ấy có. 223 00:15:30,670 --> 00:15:32,050 Tôi đoán là cô cũng thế. 224 00:15:34,540 --> 00:15:36,680 Tôi có thể tiếp cận anh ấy. Anh ấy có thể giúp. 225 00:15:38,860 --> 00:15:40,930 Tôi không thể đánh liều để người khác bị điều khiển. 226 00:15:42,300 --> 00:15:43,900 Đó là điều duy nhất tôi không phân vân. 227 00:15:45,030 --> 00:15:46,260 Tôi phải tự mình giết hắn. 228 00:15:53,750 --> 00:15:56,580 Tôi không thể ngăn cô ta lại. Và đó là lỗi chết tiệt của ông, Bố à! 229 00:15:56,940 --> 00:15:58,360 Con đang mạnh hơn bao giờ hết. 230 00:15:59,350 --> 00:16:01,930 Điều gì sẽ xảy ra nếu ông tuồn cho tôi lượng nhiều hơn? Tất cả lượng đó? 231 00:16:02,210 --> 00:16:03,250 Cả lượng này ư? 232 00:16:04,290 --> 00:16:05,100 Ta không biết. 233 00:16:05,640 --> 00:16:07,060 Vậy thì dự đoán theo kinh nghiệm xem. 234 00:16:08,090 --> 00:16:10,060 40% cơ hội là nó sẽ làm con mạnh hơn. 235 00:16:10,380 --> 00:16:11,900 60% là sẽ giết con. 236 00:16:14,630 --> 00:16:15,760 Tôi biết mình cần cái nào rồi. 237 00:16:17,490 --> 00:16:18,860 Còn ông thì sao hả Bố? Ông muốn cái nào? 238 00:16:19,620 --> 00:16:20,770 Ta muốn nó sẽ giết mày. 239 00:16:21,610 --> 00:16:22,130 Hmm. 240 00:16:24,110 --> 00:16:25,670 Con trai ông ta đấy, thử tưởng tượng xem. 241 00:16:27,580 --> 00:16:28,090 Chà... 242 00:16:32,370 --> 00:16:34,560 không biết có đúng không, nhưng tôi cũng cảm thấy như vậy. 243 00:16:47,100 --> 00:16:48,370 Tuồn hết cho tôi những gì ông có. 244 00:16:50,250 --> 00:16:52,140 Có khả năng tôi sẽ đủ mạnh để kiểm soát cô ta lần nữa. 245 00:16:52,640 --> 00:16:53,290 Trời ạ. 246 00:16:54,520 --> 00:16:56,600 Thề là ta sẽ làm bất cứ điều gì để thấy vẻ mặt cô ả.. 247 00:16:56,600 --> 00:16:58,040 ..lúc ả nhận ra rằng mình vô dụng. 248 00:16:59,670 --> 00:17:01,150 Ta sẽ khiến cô ta thèm muốn ta. 249 00:17:04,420 --> 00:17:05,420 Sau đó đá cô ta. 250 00:17:05,550 --> 00:17:08,540 Hủy hoại cô ta từ lần này đến lần khác cho đến khi cô ta muốn chết. 251 00:17:12,080 --> 00:17:13,270 Không, ta sẽ không cho cô ta chết. 252 00:17:17,330 --> 00:17:20,280 Cô ta sẽ tàn lụi như đứa chết khát hoặc chết đói. 253 00:17:22,360 --> 00:17:25,090 Sẽ là một chiếc nhẫn địa ngục vô danh, thiết kế đặc biệt cho cô ta. 254 00:17:31,160 --> 00:17:32,760 Hoặc có lẽ ta chỉ cần giết cô ta thôi. 255 00:17:38,400 --> 00:17:39,280 Thực hiện chứ, Albert? 256 00:17:42,330 --> 00:17:44,260 Bắt đầu cuộc thử nghiệm nào! 257 00:18:27,490 --> 00:18:28,730 Em đã nghĩ về anh. 258 00:18:32,590 --> 00:18:34,240 Ý em là, em biết điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. 259 00:18:38,550 --> 00:18:41,970 Nhưng em không cưỡng lại được... việc hình dung về chúng ta. 260 00:18:46,470 --> 00:18:48,430 Giống như, vào một ngày thực sự. 261 00:18:52,400 --> 00:18:53,190 Bô-linh. 262 00:18:55,860 --> 00:18:57,280 Những kẻ đê tiện tầm thường. 263 00:19:02,850 --> 00:19:06,080 Anh là người đầu tiên mà em từng hình dung về tương lai xa hơn. 264 00:19:10,680 --> 00:19:13,050 Anh cũng là người đầu tiên mà em từng bắn vào đầu. 265 00:19:24,300 --> 00:19:25,030 Nếu anh... 266 00:19:27,120 --> 00:19:28,230 Lúc anh tỉnh dậy... 267 00:19:31,850 --> 00:19:34,900 Em sẽ không ở xung quanh để làm rối tung cuộc sống của anh nữa. 268 00:19:37,350 --> 00:19:38,900 Có thể là vì em sẽ chết. 269 00:19:41,950 --> 00:19:43,790 Nhưng có thể Kilgrave cũng sẽ chết cùng. 270 00:19:45,870 --> 00:19:47,000 Cô có năng lực! 271 00:19:53,120 --> 00:19:54,010 Điện thoại của anh. 272 00:19:55,860 --> 00:19:57,290 Có thể giúp em tìm ra Kilgrave. 273 00:19:59,670 --> 00:20:02,670 Anh đang chiến đấu trong vô thức và anh vẫn đang giúp em. 274 00:20:17,370 --> 00:20:18,900 Em đã từng thích cái tương lai đó. 275 00:20:46,230 --> 00:20:47,170 Cái này có thể đau đấy. 276 00:20:47,170 --> 00:20:50,410 Nó không đau đâu bố thân yêu ạ, mà nó cháy như một cái đóng dấu sắt kém chất lượng. 277 00:21:27,970 --> 00:21:28,760 Tìm được gì chưa? 278 00:21:30,220 --> 00:21:31,470 Justin Boden. 279 00:21:31,990 --> 00:21:32,830 Anh ta là ai? 280 00:21:33,400 --> 00:21:34,690 Người môi giới quỹ đầu tư mạo hiểm. 281 00:21:35,190 --> 00:21:36,190 Địa chỉ ngon đấy. 282 00:21:36,970 --> 00:21:38,960 Kilgrave đã dùng điện thoại anh ta để gọi cho Luke. 283 00:21:39,460 --> 00:21:41,400 Hắn chỉ cần lấy điện thoại của một người như thế à? 284 00:21:41,580 --> 00:21:43,610 Họ còn may đấy, nếu đó là tất cả những gì hắn lấy. 285 00:21:48,070 --> 00:21:49,200 Claire, tôi cần một ân huệ. 286 00:21:49,500 --> 00:21:52,370 - Một ân huệ khác. - Tôi phải đi làm. 287 00:21:53,270 --> 00:21:54,010 Tôi hiểu. 288 00:21:55,700 --> 00:21:56,830 Cô giúp mọi người. 289 00:21:57,820 --> 00:21:59,030 Đó là con người của cô. 290 00:21:59,660 --> 00:22:02,500 Và cô khiến những người còn lại của chúng tôi giống như những kẻ ích kỉ. 291 00:22:03,550 --> 00:22:04,600 Đó là một lời khen hay là... 292 00:22:04,600 --> 00:22:07,260 Ở bệnh viện đó còn những y tá khác có thể giúp. 293 00:22:08,090 --> 00:22:09,960 Nhưng chỉ có một người duy nhất có thể giúp Luke. 294 00:22:12,180 --> 00:22:15,180 Tôi chỉ không muốn anh ấy tỉnh dậy đơn độc, và không biết chuyện gì đang xảy ra. 295 00:22:15,740 --> 00:22:17,560 Tôi thậm chí còn không biết chuyện gì đang diễn ra. 296 00:22:18,360 --> 00:22:22,200 Là đòi hỏi quá nhiều, và cô không biết tôi, nhưng... 297 00:22:28,950 --> 00:22:29,880 Nhận luôn. 298 00:22:32,200 --> 00:22:33,740 Tôi vừa thấy cô với quần rớt xuống đấy. 299 00:22:48,210 --> 00:22:50,350 Này, cậu đến đón tôi được không? 300 00:22:51,790 --> 00:22:53,620 Cám ơn, Trish. Tôi sẽ đợi ở ngoài. 301 00:22:56,510 --> 00:22:58,460 Tôi đi lên trên đó, và có thể không quay lại nữa. 302 00:23:00,890 --> 00:23:04,310 Vậy nên tôi muốn cậu những gì mà mấy ngày trước cậu ghé qua để nói với tôi. 303 00:23:05,510 --> 00:23:06,710 Gì vậy, trăn trối chăng? 304 00:23:06,940 --> 00:23:07,670 Tôi muốn biết. 305 00:23:12,450 --> 00:23:16,370 Nhóm nghiên cứu mật IGH mà đã tài trợ cho cuộc thử nghiệm thuốc của Simpsson... 306 00:23:17,860 --> 00:23:21,340 Tôi có thể đã tìm thấy cái gì đó liên kết của nó với cậu, và làm sao mà cậu lại có sức mạnh. 307 00:23:25,580 --> 00:23:27,910 Tôi đã từ bỏ việc tìm kiếm câu trả lời đã lâu lắm rồi. 308 00:23:28,440 --> 00:23:29,110 Tôi thì không. 309 00:23:31,370 --> 00:23:34,180 Nghe này, nó có thể là gì đó, cũng có thể nó chẳng dẫn đến gì cả. 310 00:23:37,230 --> 00:23:40,280 - Nhiều ngõ cụt lắm rồi. - Tôi biết. 311 00:23:40,520 --> 00:23:42,160 Nhưng cậu có thể chỉ cần cho nó vào quá khứ. 312 00:23:44,330 --> 00:23:46,300 Giống như việc cậu có thể có được ý chí cứng cỏi này. 313 00:23:49,910 --> 00:23:51,350 Giữ nó cho tôi, được chứ? 314 00:23:55,580 --> 00:23:58,160 - Trish, đừng! - Tôi sẽ kết thúc vụ này cùng cậu. 315 00:23:59,350 --> 00:24:02,080 Tôi sẽ nói là: đợi đến khi tôi gọi cứu viện. 316 00:24:02,590 --> 00:24:05,330 Làm việc nhóm, đúng không? Tôi đã đọc được ở đâu đó rồi. 317 00:24:06,240 --> 00:24:09,090 Được rồi, tôi sẽ chờ ở đây. Chỉ cần... nhắn tin thôi. 318 00:24:10,070 --> 00:24:12,120 Cậu không biết được nếu tôi là con rối của quỷ dữ đâu. 319 00:24:13,010 --> 00:24:14,740 Vậy, chúng ta cần ra dấu. 320 00:24:15,560 --> 00:24:17,670 Cái gì đó cậu sẽ không bao giờ nói ra, kiểu như... 321 00:24:18,260 --> 00:24:20,210 "cá mòi" hoặc "nước ép dưa". 322 00:24:21,440 --> 00:24:23,210 Cậu nói ra điều đó, tức cậu vẫn còn là cậu. 323 00:24:25,640 --> 00:24:26,730 Điều mà tôi không bao giờ nói ra. 324 00:24:29,470 --> 00:24:30,470 Giống như, "Tôi yêu cậu". 325 00:24:37,690 --> 00:24:38,530 Cậu cẩn thận. 326 00:25:54,900 --> 00:25:55,940 Này! 327 00:25:57,100 --> 00:25:58,480 Này, Kilgrave đâu rồi? 328 00:25:59,290 --> 00:26:00,380 Chúa ơi! 329 00:26:03,140 --> 00:26:03,820 Dừng lại! 330 00:26:04,130 --> 00:26:06,510 Tôi... tôi phải loại bỏ ông bố ra khỏi mặt đất này. 331 00:26:06,510 --> 00:26:08,610 Không, anh không được. Dừng lại, không sao đâu. 332 00:26:08,610 --> 00:26:10,420 Nhưng sau đó chúng tôi còn phải tự giết mình. 333 00:27:15,650 --> 00:27:18,150 Ôi Chúa ơi. 334 00:27:18,960 --> 00:27:19,940 Nó đã mạnh hơn. 335 00:27:20,290 --> 00:27:22,580 Đừng nghe. Đừng nhìn vào hắn. 336 00:27:23,490 --> 00:27:24,950 Nó sẽ bắt cô giết chóc. 337 00:27:25,200 --> 00:27:26,300 Hắn đi đâu rồi? 338 00:27:28,660 --> 00:27:29,490 Albert. 339 00:28:04,740 --> 00:28:06,740 Tôi không thể đến được, Shirley. 340 00:28:08,160 --> 00:28:10,200 Tôi có một trường hợp cá nhân khẩn cấp. 341 00:28:12,030 --> 00:28:13,660 Tôi biết chúng ta thiếu nhân lực, nhưng... 342 00:28:19,170 --> 00:28:19,960 Được rồi. 343 00:28:21,990 --> 00:28:23,420 Tôi sẽ đến khi có thể. 344 00:28:26,460 --> 00:28:27,300 Cô là ai? 345 00:28:29,850 --> 00:28:31,940 - Cậu là ai? - Hàng xóm. 346 00:28:32,820 --> 00:28:33,550 Y tá. 347 00:28:34,730 --> 00:28:37,460 Oh, chết tiệt. Jessica bị thương sao? 348 00:28:38,380 --> 00:28:40,340 Cô ấy ổn, theo như tôi biết. 349 00:28:40,710 --> 00:28:41,520 Cô ấy đâu? 350 00:28:46,550 --> 00:28:47,380 Jess? 351 00:28:48,410 --> 00:28:49,320 Oh, chết tiệt. 352 00:28:51,090 --> 00:28:53,380 - Anh biết anh ta? - Ừ, là Luke. Chuyện gì xảy ra với anh ta? 353 00:28:54,340 --> 00:28:55,070 Tôi không biết. 354 00:28:56,000 --> 00:28:57,090 Không chắc là tôi muốn biết. 355 00:28:59,540 --> 00:29:02,940 Vậy... cô có phải là một kiểu y tá đặc biệt không? 356 00:29:04,030 --> 00:29:05,730 "Đặc biệt"? Như trong... 357 00:29:10,620 --> 00:29:12,230 Không, tôi không đặc biệt. 358 00:29:13,160 --> 00:29:14,770 Tôi chỉ tiếp tục mắc vào điều đặc biệt. 359 00:29:14,770 --> 00:29:16,320 Ah, cô và tôi giống nhau. 360 00:29:17,420 --> 00:29:18,620 Đó có phải là một điều tốt không? 361 00:29:20,460 --> 00:29:21,810 Chẳng thể thay đổi những gì ta biết. 362 00:29:22,640 --> 00:29:24,190 Ừ, tôi cũng nhớ sự vô thức hồi trước. 363 00:29:34,710 --> 00:29:36,140 Không phải vì lâu rồi tôi... 364 00:29:36,830 --> 00:29:38,560 ...cố gắng có được vị thế trong công tác xã hội. 365 00:29:39,580 --> 00:29:40,510 Muốn giúp mọi người? 366 00:29:40,860 --> 00:29:41,850 Tôi vẫn tiếp tục như thế. 367 00:29:42,650 --> 00:29:43,260 Vậy thì... 368 00:29:44,810 --> 00:29:46,540 Chẳng cần sức mạnh để là người hữu dụng đâu. 369 00:29:46,910 --> 00:29:48,160 Tôi không muốn sức mạnh. 370 00:29:48,780 --> 00:29:52,260 Ý tôi là, tôi cũng không muốn kết cục giống như họ, nhưng... 371 00:29:53,580 --> 00:29:55,530 Tôi không biết nữa, chỉ là... tôi rất thích con người. 372 00:29:57,810 --> 00:29:59,060 Luke, Jessica, 373 00:29:59,230 --> 00:30:01,980 chỉ bởi vì hoàn cảnh, bởi ranh giới quyền lợi, họ là riêng biệt. 374 00:30:02,690 --> 00:30:03,940 Ngay cả từ những người như họ. 375 00:30:04,210 --> 00:30:05,820 Có thể đó là thứ mà họ cần nhất ở chúng ta. 376 00:30:08,160 --> 00:30:08,800 Sự kết nối. 377 00:30:09,660 --> 00:30:12,160 Điều đó khiến chúng ta là? Bạn tri kỷ chăng? 378 00:30:12,330 --> 00:30:13,900 Oh, tôi không là bạn tri kỉ của ai hết. 379 00:30:13,910 --> 00:30:14,940 Tôi có thể thấy điều đó. 380 00:30:17,610 --> 00:30:19,500 Jessica có thứ đó trong con người cô ấy, cô biết chứ? 381 00:30:20,220 --> 00:30:23,040 Và cô ấy có thể chẳng bao giờ thấy được nó, nhưng nó vẫn ở trong con người cô ấy. 382 00:30:23,810 --> 00:30:24,940 Một người nghiện rượu chăng? 383 00:30:25,390 --> 00:30:26,140 Một người hùng. 384 00:30:28,210 --> 00:30:29,130 Công việc khó khăn. 385 00:30:29,890 --> 00:30:30,680 Cô cũng vậy. 386 00:30:32,030 --> 00:30:33,820 Tại sao cô không nghỉ một lúc? Tôi sẽ trông anh ấy. 387 00:30:44,150 --> 00:30:44,940 Cảm ơn. 388 00:30:48,860 --> 00:30:51,600 Cậu không phải là kẻ điều khiển tâm trí, phải không? 389 00:30:52,620 --> 00:30:54,700 Là Kilgrave. Tên khốn ác ôn. 390 00:30:55,660 --> 00:30:56,260 Được rồi.. 391 00:30:57,410 --> 00:30:58,530 Tôi sẽ nằm trên ghế dài. 392 00:31:07,710 --> 00:31:11,720 Anh bạn, nếu anh mà xuống lỗ, thì tất cả chúng ta đều bốc cức hết! 393 00:31:17,410 --> 00:31:18,210 Lạy Chúa. 394 00:31:19,390 --> 00:31:20,270 Jeri Hogarth. 395 00:31:20,550 --> 00:31:26,360 Nguyên liệu sinh học, mô thai nhi, Hope Shlottman. Đệ trình để nghiên cứu bởi J. Hogarth." 396 00:31:26,700 --> 00:31:29,860 Kilgrave bắt tôi nói với hắn là thứ đó ở đâu. Dù sao thì nó cũng vô tác dụng. 397 00:31:30,100 --> 00:31:32,320 Không hề, nó làm hắn mạnh hơn. 398 00:31:32,620 --> 00:31:35,140 Tôi không biết mình có thể làm gì khác để trả giá cho lỗi lầm của mình. 399 00:31:35,160 --> 00:31:38,700 Tôi đã đổ máu vì họ, mất tất cả những gì mà tôi quan tâm. 400 00:31:39,110 --> 00:31:41,710 Pam đang đối mặt với tội giết người, và cô ấy sẽ không nhìn mặt tôi, 401 00:31:41,880 --> 00:31:43,980 còn đồng nghiệp thì đang ép tôi từ chức. 402 00:31:44,640 --> 00:31:45,500 Đừng để họ làm thế. 403 00:31:46,300 --> 00:31:47,010 Xin lỗi? 404 00:31:47,300 --> 00:31:48,470 - Đấu với họ. - Tại sao? 405 00:31:48,620 --> 00:31:50,010 Bởi vì bà chính là bà. 406 00:31:50,370 --> 00:31:53,050 Một cái bao tải đầy cức rỉ ẩn trong một bộ vét đắt tiền. 407 00:31:53,330 --> 00:31:54,030 Jessica... 408 00:31:54,210 --> 00:31:56,220 Điều đó khiến bà là kẻ móc tiền giỏi nhất trong thành phố, 409 00:31:56,220 --> 00:31:58,600 và bà sẽ phải đại diện một cách miễn phí cho Justin Boden. 410 00:31:58,840 --> 00:32:01,180 - Là ai? - Một nạn nhân khác của Kilgrave. 411 00:32:01,180 --> 00:32:02,540 Anh ta sắp bị buộc tội giết người. 412 00:32:03,440 --> 00:32:05,650 - Giữ anh ta an toàn. - Tại sao? Cô định đi đâu? 413 00:32:06,780 --> 00:32:09,610 Tôi sẽ nhắn thông tin cho bà. Và việc này cũng không làm chúng ta sòng phẳng được. 414 00:32:11,900 --> 00:32:13,250 Nhưng làm điều gì đó... 415 00:32:14,490 --> 00:32:15,130 ...tốt đẹp... 416 00:32:16,560 --> 00:32:18,670 ...nó sẽ làm vơi đi sự tự căm ghét bản thân. Tin tôi đi. 417 00:32:26,140 --> 00:32:27,760 Cậu biết là hắn để lại cái này để cậu tìm hắn. 418 00:32:30,020 --> 00:32:30,810 Khôn lỏi, đúng không? 419 00:32:32,560 --> 00:32:35,420 Nó đã cập bến Hudson Ferry. Tôi tìm thấy hóa đơn. 420 00:32:36,950 --> 00:32:38,220 Và hắn muốn cậu tới đó. 421 00:32:38,440 --> 00:32:39,870 Hắn chắc phải tự mãn lắm đây. 422 00:32:41,260 --> 00:32:42,950 Ít ra thì giờ chuyện này cũng sẽ kết thúc. 423 00:32:43,490 --> 00:32:44,670 Không cách này thì cách khác. 424 00:33:28,730 --> 00:33:31,820 Và giờ chúng ta ở đây cho hiệp đấu cuối cùng. 425 00:33:36,710 --> 00:33:38,140 Quá sợ nhìn vào mắt của tôi à? 426 00:33:40,620 --> 00:33:41,470 Chào súng nào. 427 00:33:52,060 --> 00:33:54,580 Chỉ là trong trường hợp thuốc của Bố già không hiệu quả thôi. 428 00:34:13,840 --> 00:34:14,540 Jessica. 429 00:34:16,860 --> 00:34:19,150 Tôi ra lệnh cho cô cho tôi xem mặt... 430 00:34:25,160 --> 00:34:27,510 Oh, không phải chứ, là Patsy! 431 00:34:34,840 --> 00:34:36,300 Bắn cô ta! 432 00:34:52,770 --> 00:34:54,200 Tạm biệt, Jessica. 433 00:35:07,490 --> 00:35:08,730 Tôi sẽ yểm trợ cho các cậu! 434 00:35:14,210 --> 00:35:15,460 Đi đi! 435 00:36:26,850 --> 00:36:27,890 Thật không thể tin nổi! 436 00:36:28,480 --> 00:36:29,660 Chuẩn bị du thuyền. 437 00:36:39,040 --> 00:36:40,670 Bắt đầu giết chóc lẫn nhau nào. 438 00:36:41,110 --> 00:36:41,840 Ngay lập tức! 439 00:37:36,700 --> 00:37:38,400 Dừng! 440 00:37:57,180 --> 00:37:59,460 Đừng xúc phạm trí thông minh của tôi. Cô đang giả vờ, phải không? 441 00:38:00,300 --> 00:38:01,090 Giả vờ cái gì? 442 00:38:01,370 --> 00:38:03,340 Rõ ràng, cô có một kế hoạch. 443 00:38:03,340 --> 00:38:06,050 Nếu không thì cô đã nhảy qua tất cả bọn chúng và tôi sẽ chết, vậy nên... 444 00:38:07,070 --> 00:38:08,140 cô nhập hội với bọn chúng. 445 00:38:09,430 --> 00:38:11,040 Tôi đã muốn ông khiến họ dừng lại. 446 00:38:12,070 --> 00:38:14,340 Xàm cức. Giết chết tôi là sẽ thực hiện được điều đó, chuẩn chưa? 447 00:38:14,430 --> 00:38:15,690 Ông chưa bao giờ chết cả. 448 00:38:17,600 --> 00:38:19,590 Luôn là một anh hùng chết tiệt nhỉ, đúng không? 449 00:38:20,540 --> 00:38:21,360 Không phải. 450 00:38:28,200 --> 00:38:29,970 Cô gái thông minh. Rất rất thông minh. 451 00:38:31,730 --> 00:38:33,160 Giả vờ trao tôi những gì tôi muốn. 452 00:38:36,830 --> 00:38:37,970 Tôi đã từng hi vọng điều đó. 453 00:38:41,920 --> 00:38:44,540 Chúa ơi, thật là hấp dẫn... 454 00:38:44,820 --> 00:38:46,550 ...để hoàn toàn tin vào trò diễn này. 455 00:39:00,050 --> 00:39:01,740 Tôi vừa hỏi những điều không tưởng của cô. 456 00:39:02,800 --> 00:39:03,720 Tôi hiểu rồi. 457 00:39:06,570 --> 00:39:07,880 Tôi muốn cô yêu tôi. 458 00:39:10,740 --> 00:39:13,360 Nhưng cô chưa bao giờ yêu ai hết. Thậm chí cô còn không có khả năng đó. 459 00:39:13,960 --> 00:39:15,410 Nhưng với một trường hợp ngoại lệ. 460 00:39:17,210 --> 00:39:18,080 Đến đây nào, Patsy. 461 00:39:31,500 --> 00:39:33,440 Cô sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ cô ta, đúng không? 462 00:39:34,800 --> 00:39:35,310 Đúng. 463 00:39:38,240 --> 00:39:40,510 À, có lẽ tôi đã chọn nhầm một trong hai đứa chị em thì phải. 464 00:39:41,390 --> 00:39:42,130 Hmm? 465 00:39:46,340 --> 00:39:48,620 Dựa vào quan điểm của cô, tôi sẽ hấp diêm cô ta mỗi ngày. 466 00:39:51,110 --> 00:39:53,130 Da của chúng sẽ cọ xát vào nhau. 467 00:39:55,980 --> 00:39:57,350 Cô ta sẽ là đồ chơi của tôi. 468 00:40:00,170 --> 00:40:01,350 Là nô lệ của tôi. 469 00:40:05,620 --> 00:40:08,100 Và trong tâm trí, cô ta sẽ chết dần, có phải không? 470 00:40:08,920 --> 00:40:09,430 Phải. 471 00:40:14,010 --> 00:40:14,840 Chúng tôi đi đây. 472 00:40:17,180 --> 00:40:19,630 Nếu Patsy hoặc tôi còn nghe tin từ cô, hoặc nhìn thấy cô, 473 00:40:20,120 --> 00:40:21,440 thấy ai đó giống cô, 474 00:40:22,070 --> 00:40:23,750 cô ta sẽ tự cắt cổ mình. 475 00:40:25,250 --> 00:40:26,700 Đó là phương án dự phòng cuối cùng. 476 00:40:32,450 --> 00:40:33,100 Hôn tao đi. 477 00:40:33,700 --> 00:40:34,420 Nghĩa đen đấy. 478 00:40:52,560 --> 00:40:54,340 Oh, Chúa ơi. Điều đó là thật phải không? 479 00:41:01,340 --> 00:41:04,010 Cô sẽ để tôi lấy đi chị em gái thân yêu của mình. 480 00:41:07,730 --> 00:41:08,490 Lạy Chúa. 481 00:41:10,230 --> 00:41:12,800 Cuối cùng thì nó cũng kết thúc. Em đã là của tôi rồi. 482 00:41:13,280 --> 00:41:16,360 Không còn tranh đấu. Không còn những sự biểu hiện xấu xí nữa. 483 00:41:16,450 --> 00:41:17,560 Bây giờ em sẽ ở cùng tôi. 484 00:41:22,330 --> 00:41:23,980 Hãy nhìn xem, sau một thời gian... 485 00:41:25,160 --> 00:41:27,820 dù mất bao lâu... tôi biết... 486 00:41:28,210 --> 00:41:30,140 Tôi biết là em sẽ cảm nhận được những gì mà tôi cảm thấy. 487 00:41:33,330 --> 00:41:34,450 Hãy bắt đầu với một nụ cười nào. 488 00:41:44,080 --> 00:41:45,200 Nói với tôi rằng em yêu tôi đi. 489 00:41:49,090 --> 00:41:49,870 Tôi yêu cậu. 490 00:42:02,360 --> 00:42:03,310 Cười à. 491 00:42:57,330 --> 00:42:58,140 Đi từ từ thôi. 492 00:43:03,800 --> 00:43:04,990 Tôi là một người bạn của Jessica. 493 00:43:07,990 --> 00:43:09,110 Làm sao tôi đến đây được? 494 00:43:09,800 --> 00:43:10,470 Jessica. 495 00:43:11,250 --> 00:43:12,150 À, tôi có giúp. 496 00:43:13,940 --> 00:43:15,000 Cô ấy đâu? 497 00:43:16,320 --> 00:43:17,410 Cô ấy đang bị bắt giữ. 498 00:43:19,460 --> 00:43:21,200 Cô ấy giết ai đó. Đó là tất cả trên bản tin. 499 00:43:25,040 --> 00:43:25,750 Cô ấy... 500 00:43:27,580 --> 00:43:29,160 - Hắn bắt thóp cô ấy. - Không, không phải. 501 00:43:29,160 --> 00:43:31,330 Cô ấy đã xử hắn. 502 00:43:31,410 --> 00:43:32,360 Kilgrave đã chết. 503 00:43:43,520 --> 00:43:44,400 Cô ấy đã làm được. 504 00:43:45,950 --> 00:43:47,040 Đúng vậy, cô ấy đã làm được. 505 00:43:50,640 --> 00:43:51,930 Họ có thể bắt giam cô ấy vì vụ đó. 506 00:43:52,060 --> 00:43:53,980 - Tôi sẽ không để điều đó xảy ra. - Được rồi, đủ rồi. 507 00:43:54,280 --> 00:43:56,730 Cô ấy cứu anh, anh cứu cô ấy, sau đó cô ấy lại phải cứu anh. 508 00:43:56,730 --> 00:43:58,900 Và rồi chẳng ai trong hai người muốn được cứu, phải không? 509 00:44:07,980 --> 00:44:10,200 Cảnh sát... họ đang tìm tôi. 510 00:44:10,200 --> 00:44:12,200 Nhưng anh không quan trọng với họ lắm. 511 00:44:12,500 --> 00:44:15,070 Sau khi đưa anh ra khỏi bệnh viện, nơi đó mọi người phát điên dại. 512 00:44:15,070 --> 00:44:17,630 Rồi xuống chỗ bến tàu, một số người cũng như điên cả, 513 00:44:17,710 --> 00:44:18,770 bao gồm cả cảnh sát. 514 00:44:19,310 --> 00:44:21,070 Tin tôi đi, không ai tìm anh đâu. 515 00:44:21,980 --> 00:44:23,370 Chẳng ai biết về anh. 516 00:44:24,030 --> 00:44:24,720 Ngoại trừ tôi. 517 00:44:25,600 --> 00:44:26,430 Cô biết gì? 518 00:44:29,570 --> 00:44:30,820 Tôi biết cách để giữ bí mật. 519 00:44:35,980 --> 00:44:37,020 Anh biết đấy, Jessica... 520 00:44:38,120 --> 00:44:39,460 cô ấy là người tốt để làm bạn đấy, 521 00:44:42,150 --> 00:44:44,400 Cô ấy rất tệ, nhưng khi nói đến mối quan hệ của hai người... 522 00:44:44,540 --> 00:44:45,660 Cô ấy vẫn rất rất tệ. 523 00:44:47,880 --> 00:44:48,470 Ừ. 524 00:44:49,660 --> 00:44:50,700 Hai người giống nhau thật. 525 00:44:56,960 --> 00:44:57,920 Tôi muốn ít nước. 526 00:45:02,760 --> 00:45:06,170 Điều đó khiến anh là người hạnh phúc đấy. Một người quan tâm đến anh như thế. 527 00:45:07,580 --> 00:45:09,440 Cũng dễ hiểu nếu anh cũng cảm thấy như vậy. 528 00:45:09,750 --> 00:45:11,610 Đó không phải việc của tôi, nhưng... 529 00:45:12,320 --> 00:45:13,240 Tôi không biết nữa... 530 00:45:14,510 --> 00:45:17,290 đó có thể là cái gì đó mà anh muốn khi xong việc. 531 00:45:20,290 --> 00:45:21,420 Suy nghĩ những gì có thể. 532 00:45:35,660 --> 00:45:37,600 Jessica Jones không cầu xin điều này. 533 00:45:38,050 --> 00:45:39,640 Cô ấy không đi tìm kiếm điều này. 534 00:45:40,040 --> 00:45:41,630 Con quái vật này tìm thấy cô ấy. 535 00:45:41,820 --> 00:45:43,840 Cô ấy đã giết một người đàn ông với tay không đấy, Jeri. 536 00:45:44,350 --> 00:45:46,620 Và đó không phải là cái chết đầu tiên mà cô ấy liên quan tới. 537 00:45:46,620 --> 00:45:47,660 Giờ chúng tôi có các nhân chứng. 538 00:45:47,660 --> 00:45:50,550 Tất cả họ sẽ làm chứng rằng ông ta bắt họ cố giết chóc lẫn nhau. 539 00:45:50,850 --> 00:45:54,270 Họ chỉ là một đám người say xỉn cãi vã khi rời một chuyến tàu rượu thôi. 540 00:45:54,270 --> 00:45:56,050 Thôi nào, Samantha. 541 00:45:56,530 --> 00:45:58,890 Cô chắc hẳn đã kiểm tra nồng độ cồn trong máu của họ. 542 00:45:59,970 --> 00:46:00,920 Thử giả thiết này đi. 543 00:46:02,420 --> 00:46:04,550 Họ đã tiếp xúc với một vụ rò rỉ khí độc. 544 00:46:05,290 --> 00:46:08,360 Hoặc có gì đó trong nước, hoặc một quảng cáo làm loạn nhận thức chẳng hạn. 545 00:46:08,860 --> 00:46:12,370 Tôi có cả chục cách biện minh, tôi chỉ không muốn tin điều đó. 546 00:46:13,490 --> 00:46:17,220 Ngay cả khi có nhiều người bị thương... hoặc bị giết. 547 00:46:18,060 --> 00:46:19,520 Cô đang làm chứng à, Jeri? 548 00:46:19,730 --> 00:46:20,660 Không, không cần. 549 00:46:21,950 --> 00:46:25,460 Tôi sẽ có nhiều hơn cái gọi là "đủ chứng cứ" để thuyết phục bồi thẩm đoàn... 550 00:46:25,830 --> 00:46:30,290 rằng người đàn ông này đã buộc Jessica bẻ gãy cổ của chính ông ta. 551 00:46:30,480 --> 00:46:33,700 Đó là lời biện hộ của cô ư? Ông ta tự sát sao? 552 00:46:34,930 --> 00:46:35,710 Tội lỗi. 553 00:46:36,330 --> 00:46:38,370 Tội lỗi ấy là không... không thể chịu nổi. 554 00:46:38,810 --> 00:46:42,570 Ông ta không thể sống với tất cả những nỗi đau mà mình đã gây ra. 555 00:46:43,120 --> 00:46:46,440 Dù bằng cách nào đi nữa, Jessica cũng không có lựa chọn. 556 00:46:46,530 --> 00:46:49,070 Cô ấy bị ép buộc chống lại lí trí của mình. 557 00:46:49,240 --> 00:46:52,940 Và chính người đàn ông này đã buộc một cô gái trẻ vô tội... 558 00:46:54,110 --> 00:46:55,380 ...giết chết cha mẹ của mình. 559 00:46:56,130 --> 00:47:00,000 Nếu tôi cũng có những nhân chứng giống thế này, Hope Shlottman có thể vẫn sống đến ngày hôm nay. 560 00:47:01,950 --> 00:47:05,670 Lời khai của nhân chứng sẽ không chứng minh được sự tồn tại của "điều khiển tâm trí". 561 00:47:05,930 --> 00:47:08,990 Nói điều đó với những tay cảnh sát đã nổ súng vào khách hàng của tôi đi. 562 00:47:09,750 --> 00:47:11,920 Tôi rất nóng lòng để đưa họ lên bục làm chứng tại tòa. 563 00:47:14,580 --> 00:47:16,860 Còn bổ sung thêm điều gì nữa không, Cô Jones? 564 00:47:19,980 --> 00:47:22,190 Người ta nói rằng mỗi người sinh ra đã là một anh hùng. 565 00:47:27,320 --> 00:47:28,320 Nhưng nếu bạn để cứ để vậy, 566 00:47:28,590 --> 00:47:31,610 cuộc sống sẽ đẩy bạn qua giới hạn đến lúc bạn trở thành một kẻ ác. 567 00:47:51,640 --> 00:47:52,400 Cảm ơn. 568 00:47:54,900 --> 00:47:58,710 Đây là những tài liệu mà con đã yêu cầu. Có nhiều điều hơn về nơi mà những thứ này xuất phát. Yêu nhiều, Mẹ. 569 00:47:59,390 --> 00:48:02,420 Vấn đề là, bạn thường không biết rằng mình đã vượt quá giới hạn đó. 570 00:49:30,940 --> 00:49:33,090 Bạn có 12 tin nhắn mới. 571 00:49:33,090 --> 00:49:35,380 Này, có phải bạn là cô gái đã cứu tất cả mọi người ở bến tàu? 572 00:49:35,570 --> 00:49:37,540 Tôi bị đe dọa vũ lực vì tiền thuê nhà, và tôi nghĩ... 573 00:49:37,540 --> 00:49:38,220 Đã xóa. 574 00:49:40,780 --> 00:49:43,080 Chào Cô Jones. 575 00:49:43,160 --> 00:49:46,370 Bạn trai tôi vừa bị... ngược đãi, 576 00:49:46,860 --> 00:49:48,220 và tôi không biết làm việc với ai nữa. 577 00:49:48,220 --> 00:49:49,570 - Tôi không có bất kì... - Đã xóa. 578 00:49:50,720 --> 00:49:54,220 Jessica Jones? Tôi cần cô giúp. Anh trai tôi nợ tiền của một số người, nhưng tôi không... 579 00:49:54,420 --> 00:49:55,280 Giúp tôi với! 580 00:49:55,620 --> 00:49:56,670 Con trai tôi đã bỏ chạy... 581 00:49:57,020 --> 00:49:59,390 Jessica, cô phải giúp tôi! 582 00:50:03,940 --> 00:50:06,990 Có lẽ chừng ấy đã đủ để thế giới nghĩ tôi là người hùng. 583 00:50:09,480 --> 00:50:11,810 Có thể nếu tôi làm việc chăm chỉ trong thời gian dài... 584 00:50:13,780 --> 00:50:15,250 Có lẽ tôi có thể đánh lừa bản thân mình. 585 00:50:23,990 --> 00:50:26,610 Alias Investigations. Chúng tôi có thể giúp gì? 586 00:50:26,610 --> 00:50:31,610 Phụ đề dịch bởi SP3Subteam https://www.facebook.com/SP3Subteam 587 00:50:31,610 --> 00:50:36,610 Biên dịch: Diên Hồ Đồng bộ: explosiveskull, Diên Hồ