1 00:00:12,479 --> 00:00:17,439 Subsfactory & The Marvel's Agents of Subs presentano: 2 00:00:18,028 --> 00:00:23,051 Jessica Jones 1x10 - AKA 1,000 Cuts - 3 00:00:30,054 --> 00:00:35,087 Traduzione: Dudevil, Ms. Marvel, Legione, Gamora, Loki, Cable 4 00:00:47,548 --> 00:00:50,753 Revisione: Jean Grey 5 00:01:18,231 --> 00:01:21,278 www.subsfactory.it 6 00:01:38,208 --> 00:01:39,209 Ferma! 7 00:01:42,215 --> 00:01:43,265 Non avvicinarti! 8 00:01:43,278 --> 00:01:45,506 Butta quel maledetto affare e apri la portiera! 9 00:01:49,260 --> 00:01:50,261 Parti! 10 00:02:17,455 --> 00:02:20,209 Non immaginavo. Oddio. Non immaginavo che avresti... 11 00:02:20,284 --> 00:02:22,738 Ehi, non sono io il cattivo. L'hai voluto tu. 12 00:02:22,780 --> 00:02:23,999 Era tua madre. 13 00:02:24,066 --> 00:02:28,224 Era un mostro senza scrupoli che effettuava esperimenti disumani su suo figlio. 14 00:02:29,302 --> 00:02:32,316 Ho fatto solo giustizia. Il mondo non sentirà la sua mancanza. 15 00:02:32,547 --> 00:02:34,509 Né quella di mio padre, quando lo prenderò. 16 00:02:34,724 --> 00:02:37,074 - Per l'amor del cielo, vai! - Dove? 17 00:02:37,075 --> 00:02:39,598 Da un dottore, ovviamente! Qualcuno di cui ti fidi. 18 00:03:11,498 --> 00:03:12,498 Trish! 19 00:03:13,237 --> 00:03:16,792 - Smettila. Fermati. - Devo ficcami una pallottola in testa. 20 00:03:16,793 --> 00:03:18,788 - No. Ficcamela in testa. - Ferma. 21 00:03:19,478 --> 00:03:20,839 Ahia! Cristo! 22 00:03:21,023 --> 00:03:23,365 Devo ficcarmela in testa. 23 00:03:24,531 --> 00:03:26,698 - Devo ficcarmela in testa! - Apri la bocca. 24 00:03:29,366 --> 00:03:32,155 Ora hai una pallottola in testa. Okay? 25 00:03:33,000 --> 00:03:34,564 Hai fatto come ti ha detto. 26 00:03:34,700 --> 00:03:36,250 Hai eseguito il suo ordine. 27 00:03:37,402 --> 00:03:38,412 Okay? 28 00:03:39,403 --> 00:03:40,443 Sputala. 29 00:03:41,531 --> 00:03:44,438 - Non riuscivo a fermarmi. - Va tutto bene. Ora stai bene. 30 00:03:45,410 --> 00:03:46,498 Okay. 31 00:03:48,383 --> 00:03:49,685 Ora stai bene. 32 00:03:50,453 --> 00:03:51,784 Qualcosa di rotto? 33 00:03:51,968 --> 00:03:53,764 Niente di irreparabile. 34 00:03:54,332 --> 00:03:56,100 Non si può dire lo stesso per lui. 35 00:03:57,713 --> 00:03:58,917 Chiamo un'ambulanza. 36 00:03:58,918 --> 00:04:00,199 - Non farlo. - Non farlo. 37 00:04:00,539 --> 00:04:01,894 Kilgrave è ancora in zona. 38 00:04:01,917 --> 00:04:05,084 Se la chiami, lui si allontanerà, mentre noi verremo interrogati. 39 00:04:05,085 --> 00:04:06,085 Ha ragione. 40 00:04:06,086 --> 00:04:09,506 Isolerò la scena e farò venire dei ragazzi che non inquineranno le prove. 41 00:04:13,033 --> 00:04:15,884 - Qualcuno ha tagliato il cavo. - Oh, Dio! 42 00:04:16,886 --> 00:04:18,159 Oh, no! 43 00:04:18,667 --> 00:04:20,982 La mia povera Louise. Cosa ti ha fatto? 44 00:04:22,307 --> 00:04:23,513 - Il cuore. - No. 45 00:04:23,656 --> 00:04:25,620 - Devo strapparmi il cuore! - No. 46 00:04:26,804 --> 00:04:29,137 - Il nastro! - Non strapperai un bel niente. 47 00:04:30,663 --> 00:04:31,664 Il nastro! 48 00:04:34,619 --> 00:04:35,649 Legalo! 49 00:04:37,738 --> 00:04:39,351 Devo morire. 50 00:04:40,102 --> 00:04:42,357 Dopo. Ora devo trovare quello psicopatico di tuo figlio. 51 00:04:42,358 --> 00:04:43,478 Jess, aspetta! 52 00:04:44,779 --> 00:04:45,839 Non puoi batterlo. 53 00:04:47,015 --> 00:04:50,559 Ora ho visto di cos'è capace. Due parole e sarai la sua arma. 54 00:04:50,580 --> 00:04:51,816 Non mi controlla più. 55 00:04:51,839 --> 00:04:54,456 - E' ora di essere realistici. - No, Trish. 56 00:04:55,306 --> 00:04:56,734 Mi ha detto, "lasciami"... 57 00:04:56,890 --> 00:04:58,376 e io non ho mollato la presa. 58 00:04:59,481 --> 00:05:00,505 Sono libera. 59 00:05:07,270 --> 00:05:08,601 Sant'Iddio, donna. 60 00:05:08,834 --> 00:05:10,010 Apri la porta! 61 00:05:10,330 --> 00:05:12,195 C'è una persona che sta sanguinando! 62 00:05:14,574 --> 00:05:16,130 Mi servono cure mediche. 63 00:05:16,527 --> 00:05:18,173 Cristo. Jeri, lui chi è? 64 00:05:18,713 --> 00:05:21,701 Non puoi spuntare così, irrompere in casa mia e pretendere... 65 00:05:21,711 --> 00:05:22,958 Sono un tuo paziente. 66 00:05:22,974 --> 00:05:25,186 Prendi i tuoi ferri e curami! 67 00:05:31,082 --> 00:05:32,092 Interessante. 68 00:05:32,500 --> 00:05:36,129 Ti dico di portarmi da un medico di fiducia, e tu mi porti dalla donna che hai distrutto. 69 00:05:36,314 --> 00:05:39,490 Sai che ti dico? Il divorzio può aspettare, non devi obbligarla a firmare. 70 00:05:39,491 --> 00:05:41,622 Certo che sì. Sono una persona di parola... 71 00:05:42,604 --> 00:05:43,782 quando mi va. 72 00:05:44,108 --> 00:05:45,293 Chiudi quella porta. 73 00:05:52,299 --> 00:05:54,125 - Come fai a dirlo? - Me lo sento. 74 00:05:54,126 --> 00:05:55,831 E' vero, l'ho visto anch'io. 75 00:05:56,919 --> 00:05:59,329 Non si è mossa, quando gliel'ha ordinato. 76 00:05:59,426 --> 00:06:03,225 Nella mia vecchia casa, alla centrale di polizia, voleva che scegliessi... 77 00:06:03,341 --> 00:06:05,276 perché sapeva di non potermi controllare. 78 00:06:05,333 --> 00:06:07,152 - Sei immune al suo controllo? - Sì. 79 00:06:08,151 --> 00:06:11,104 Portalo al motel e stai con lui finché l'effetto del controllo non svanisce. 80 00:06:11,109 --> 00:06:13,735 Louise ha sempre creduto di poter trovare un vaccino. 81 00:06:14,464 --> 00:06:17,006 - Cosa? - Per il virus che rilascia. 82 00:06:17,751 --> 00:06:18,768 E' un virus? 83 00:06:18,770 --> 00:06:20,290 Microparticelle nell'aria. 84 00:06:20,404 --> 00:06:23,279 Sono decenni che lavoriamo a un vaccino. 85 00:06:23,280 --> 00:06:24,766 C'eravamo quasi, ma tu... 86 00:06:25,373 --> 00:06:27,295 potresti essere tu l'ingrediente mancante. 87 00:06:27,296 --> 00:06:30,512 - Una cura per Kilgrave? - Da somministrare a chiunque gli sia vicino. 88 00:06:30,619 --> 00:06:32,810 - Non c'è tempo! - Quanto ci vorrebbe? 89 00:06:32,811 --> 00:06:37,776 Basterebbe un campione biologico di Jessica, e potrei darvi la risposta entro un giorno. 90 00:06:38,215 --> 00:06:41,014 No, se ti lasciamo andare, farai di tutto per pugnalarti. 91 00:06:41,015 --> 00:06:44,614 - Strapparmi il cuore. - Certo, è il momento giusto per correggermi! 92 00:06:44,615 --> 00:06:46,553 Sarò le tue mani. Mi guiderai. 93 00:06:48,242 --> 00:06:49,925 Va bene. Prendimi il sangue. 94 00:06:50,304 --> 00:06:52,227 La pipì, la milza, se credi serva. 95 00:06:52,228 --> 00:06:54,230 La garza del kit di primo soccorso. 96 00:06:54,336 --> 00:06:57,444 Strofinala sul braccio. Preleva più sangue incontaminato che puoi. 97 00:06:58,211 --> 00:07:00,288 Ho gli strumenti da laboratorio al motel. 98 00:07:01,003 --> 00:07:03,693 - Di fronte a Barbuto, sulla Washington. - Okay, andiamo. 99 00:07:07,482 --> 00:07:08,986 Ti chiamo, se lo trovo. 100 00:07:09,074 --> 00:07:10,084 Okay. 101 00:07:11,190 --> 00:07:13,332 Dammi dieci minuti per perlustrare l'area. 102 00:07:14,008 --> 00:07:15,397 E' stata Hogarth. 103 00:07:16,631 --> 00:07:20,183 - A tagliare il cavo. - S', lo so. Sono andata per esclusione 104 00:07:20,674 --> 00:07:21,685 Ehi, ehi. 105 00:07:22,336 --> 00:07:23,346 Hai del... 106 00:07:24,554 --> 00:07:25,555 Merda. 107 00:07:34,316 --> 00:07:37,770 Ho comprato la sua casa d'infanzia e l'ho fatta tornare come era un tempo. 108 00:07:37,902 --> 00:07:40,699 Se questo non è un gesto romantico, allora non so più cosa diamine fare. 109 00:07:40,700 --> 00:07:42,276 Tu mi capisci, Wendy. 110 00:07:42,664 --> 00:07:45,758 Sì. L'ho portata a Parigi per il nostro decimo anniversario. 111 00:07:45,759 --> 00:07:47,979 - Sta' zitta, Wendy. - Stai zitta tu! 112 00:07:47,992 --> 00:07:51,960 Ha passato tutto il tempo al telefono con un cliente. 113 00:07:51,961 --> 00:07:54,708 Beh, io ho dato, dato e ridato, e lei ha solo preso. 114 00:07:54,709 --> 00:07:55,863 Ti senti profanato. 115 00:07:55,864 --> 00:07:57,110 Esattamente, sì. 116 00:07:58,530 --> 00:08:00,348 - Hai mai pensato di vendicarti? - Certo. 117 00:08:00,349 --> 00:08:03,019 Ma come ti vendichi di una morte inferta con 1.000 pugnalate? 118 00:08:05,020 --> 00:08:08,199 Tanti piccoli tagli, nel corso degli anni, e poi la pugnalata finale... 119 00:08:08,200 --> 00:08:09,473 la segretaria. 120 00:08:09,474 --> 00:08:12,506 Non è niente in confronto a Jessica. E' più crudele dei miei genitori. 121 00:08:13,343 --> 00:08:14,702 Cosa vuole da me? 122 00:08:17,715 --> 00:08:19,786 Non era una domanda retorica. Dimmelo! 123 00:08:20,661 --> 00:08:22,698 Vuole fartela pagare per quello che le hai fatto. 124 00:08:22,996 --> 00:08:24,162 L'ho trattata... 125 00:08:24,163 --> 00:08:25,963 meglio di chiunque altro. 126 00:08:26,812 --> 00:08:29,856 Vuole fartela pagare per quello che hai fatto a Hope Shlottman. 127 00:08:30,682 --> 00:08:32,039 Dimmi qualcosa che non so. 128 00:08:32,767 --> 00:08:35,528 Hope Shlottman aspettava un figlio da te. 129 00:08:37,875 --> 00:08:40,420 Io e Jessica l'abbiamo aiutata ad abortire. 130 00:08:47,002 --> 00:08:48,113 L'onestà. 131 00:08:49,525 --> 00:08:51,040 E' una boccata d'aria fresca, vero? 132 00:08:51,602 --> 00:08:52,602 No? 133 00:08:52,999 --> 00:08:54,170 C'è dell'altro? 134 00:08:54,877 --> 00:08:56,315 Ho preso il feto... 135 00:08:58,060 --> 00:09:00,334 per vedere se il tuo potere poteva essere replicato. 136 00:09:01,469 --> 00:09:02,634 Non ha funzionato. 137 00:09:03,957 --> 00:09:05,082 Mi disgusti. 138 00:09:05,083 --> 00:09:06,570 E' pragmatica. 139 00:09:07,761 --> 00:09:09,520 E ora dov'è mio figlio? 140 00:09:09,767 --> 00:09:12,058 In una cella frigorifera, alla Hammond Labs. 141 00:09:13,973 --> 00:09:15,527 E Jessica ha in mente qualcosa? 142 00:09:16,672 --> 00:09:18,105 Non ne sa niente. 143 00:09:22,908 --> 00:09:24,250 Ho finito. 144 00:09:36,009 --> 00:09:37,270 E' Jessica. 145 00:09:39,425 --> 00:09:40,525 Okay. 146 00:09:42,102 --> 00:09:43,114 Rispondi. 147 00:09:43,115 --> 00:09:45,231 Non ammettere niente. Non dirle che sono qui. 148 00:09:45,638 --> 00:09:47,348 Scopri dove si trova mio padre. 149 00:09:47,953 --> 00:09:49,861 - Jessica? - Che fine hai fatto? 150 00:09:49,862 --> 00:09:51,517 Mi sono girata e non c'eri più. 151 00:09:52,665 --> 00:09:54,884 Beh, mi ha detto di scappare e l'ho fatto. 152 00:09:54,885 --> 00:09:56,969 Kilgrave è scomparso. Tu dove sei? 153 00:09:56,996 --> 00:09:59,469 A casa, a tranquillizzarmi. 154 00:10:00,005 --> 00:10:01,541 Cos'è successo al detective? 155 00:10:01,895 --> 00:10:03,340 E al padre di Kilgrave? 156 00:10:03,620 --> 00:10:05,300 Trish ha portato il detective in ospedale. 157 00:10:05,301 --> 00:10:07,495 Albert è scomparso. Immagino che sarà con Kilgrave. 158 00:10:08,697 --> 00:10:10,385 Resta lì, ti tengo aggiornata. 159 00:10:11,445 --> 00:10:13,958 No, no, ho visto Kilgrave scappare... 160 00:10:13,959 --> 00:10:15,857 e suo padre non era con lui. 161 00:10:17,905 --> 00:10:20,693 Allora si starà nascondendo da quel verme di suo figlio. 162 00:10:21,263 --> 00:10:23,419 Quindi non hai idea di dove sia Albert? 163 00:10:24,173 --> 00:10:25,173 No. 164 00:10:25,901 --> 00:10:28,034 E' Pam? Mandale i miei saluti. 165 00:10:28,193 --> 00:10:30,360 Che c'è? Volevo essere gentile. 166 00:10:30,839 --> 00:10:31,947 Devo andare, ciao. 167 00:10:35,123 --> 00:10:36,291 Tutte cazzate. 168 00:10:36,809 --> 00:10:38,815 Non ha detto che è morto, quindi l'ha salvato... 169 00:10:38,816 --> 00:10:40,512 e sa perfettamente dove si trova. 170 00:10:42,130 --> 00:10:43,480 E' lei. Merda! 171 00:10:44,377 --> 00:10:46,315 Vuoi renderle le 1.000 pugnalate? Fallo. 172 00:10:51,048 --> 00:10:52,057 Uno. 173 00:11:09,697 --> 00:11:10,761 Cavolo... 174 00:11:10,983 --> 00:11:12,543 mi ha spaventato a morte. 175 00:11:12,544 --> 00:11:13,658 Chi sei? 176 00:11:14,360 --> 00:11:15,873 Il sergente Simpson. 177 00:11:16,381 --> 00:11:17,984 Mi ha visto al distretto. 178 00:11:19,947 --> 00:11:21,615 Lei è il detective Clemons, giusto? 179 00:11:22,826 --> 00:11:25,776 E' una specie di leggenda. Ha un tasso di casi risolti pazzesco. 180 00:11:26,793 --> 00:11:28,110 Scusi, sergente. 181 00:11:28,738 --> 00:11:30,648 Fuori contesto, e senza l'uniforme... 182 00:11:30,919 --> 00:11:32,219 Cosa ci fa qui? 183 00:11:32,744 --> 00:11:35,255 Brutta ferita. Cos'è successo? 184 00:11:35,759 --> 00:11:38,715 Una colluttazione. Come ha fatto a entrare qui? 185 00:11:38,825 --> 00:11:42,193 Mi ha chiamato Trish Walker, sono accorso il prima possibile. 186 00:11:42,337 --> 00:11:44,964 Beh, ho isolato il piano. Ho tutto sotto controllo. 187 00:11:44,999 --> 00:11:47,497 Mi sembra che una mano le farebbe comodo. Cioè... 188 00:11:47,921 --> 00:11:49,624 Mi scusi, non intendevo in quel senso. 189 00:11:54,312 --> 00:11:56,197 Cos'ha fatto alla gamba, agente? 190 00:11:57,134 --> 00:11:58,294 Cristo. 191 00:11:58,462 --> 00:11:59,636 E questa chi è? 192 00:11:59,790 --> 00:12:02,969 La vittima di un assassino con delle capacità particolari. 193 00:12:03,842 --> 00:12:07,597 Ora abbiamo tutte le prove necessarie per sbattere al fresco quel bastardo. 194 00:12:09,334 --> 00:12:11,850 Chiamo per chiedere dei rinforzi e un dottore. 195 00:12:12,335 --> 00:12:14,428 Nel frattempo, controlli il perimetro esterno. 196 00:12:14,429 --> 00:12:17,598 Ma se dice che quest'assassino ha delle capacità particolari... 197 00:12:18,523 --> 00:12:20,898 allora la legge non sarà in grado di fermarlo. 198 00:12:21,849 --> 00:12:23,529 Non spetta a lei decidere. 199 00:12:23,532 --> 00:12:26,951 Non stiamo parlando di un borseggiatore, detective. Parliamo di un terrorista. 200 00:12:27,262 --> 00:12:29,465 Kilgrave non può essere processato. 201 00:12:30,528 --> 00:12:31,930 Le prove sono irrilevanti. 202 00:12:32,852 --> 00:12:35,276 - Sa chi è. - Sì, ed è chiaro che lo sa anche lei. 203 00:12:35,277 --> 00:12:38,213 Quindi saprà che non possiamo affidarci alla legge. 204 00:12:38,214 --> 00:12:40,117 Non esiste prigione o prove che tengano. 205 00:12:40,118 --> 00:12:41,563 Si può solo far giustizia. 206 00:12:45,640 --> 00:12:47,344 Non ho altre opzioni. 207 00:12:47,745 --> 00:12:49,356 Dovrò ucciderlo. 208 00:12:50,153 --> 00:12:52,797 Beh, è scomparso. Jessica lo sta cercando. 209 00:12:52,798 --> 00:12:55,059 E dov'è Trish Walker? Le ha fatto del male? 210 00:12:55,064 --> 00:12:57,387 - Le ha fatto qualcosa? - E' con una persona. 211 00:12:58,993 --> 00:13:02,732 Uno scienziato che crede di poter fermare Kilgrave con un vaccino. 212 00:13:02,766 --> 00:13:03,902 Dove sono? 213 00:13:06,429 --> 00:13:07,545 Mi dispiace. 214 00:13:09,517 --> 00:13:11,060 Da quando è comparso Kilgrave... 215 00:13:11,638 --> 00:13:13,153 non so più di chi fidarmi. 216 00:13:16,930 --> 00:13:19,202 Non mi serve una pistola per fare un vaccino. 217 00:13:23,282 --> 00:13:25,683 Trish Walker si fida di me. E' stata lei a chiamarmi. 218 00:13:26,081 --> 00:13:27,994 Quindi, la prego, mi dica dove si trova. 219 00:13:28,888 --> 00:13:30,470 In un hotel, sulla Washington. 220 00:13:30,785 --> 00:13:32,464 Di fronte a Barbuto. 221 00:14:34,339 --> 00:14:35,846 1.000 pugnalate, Wendy. 222 00:14:35,872 --> 00:14:37,320 - Sono solo parole. - 17. 223 00:14:37,768 --> 00:14:39,174 - 18. - Wendy! 224 00:14:39,231 --> 00:14:41,820 Ti prego! Ti prego, fermati! 225 00:14:42,228 --> 00:14:44,314 - 1.000 pugnalate! - 19. 226 00:14:44,703 --> 00:14:46,462 - 20. - Ti prego! 227 00:14:46,627 --> 00:14:47,946 Oh, mio Dio. 228 00:14:49,366 --> 00:14:50,519 21. 229 00:14:51,913 --> 00:14:54,533 - 22. 23. - Fermati! 230 00:14:55,831 --> 00:14:57,187 - 24. - No! 231 00:14:57,518 --> 00:14:58,605 25! 232 00:15:14,858 --> 00:15:15,907 26. 233 00:15:16,322 --> 00:15:17,397 27. 234 00:15:17,803 --> 00:15:18,880 28. 235 00:15:19,080 --> 00:15:20,102 29. 236 00:15:56,416 --> 00:15:57,549 Cos'hai fatto? 237 00:15:58,709 --> 00:15:59,916 Non lo sapevo. 238 00:16:00,374 --> 00:16:02,053 Come potevo saperlo? 239 00:16:06,063 --> 00:16:07,650 Wendy stava cercando... 240 00:16:08,064 --> 00:16:09,539 di ucciderla, e... 241 00:16:10,198 --> 00:16:11,570 io gliel'ho impedito... 242 00:16:19,390 --> 00:16:20,945 Kilgrave è ancora in casa? 243 00:16:21,415 --> 00:16:22,609 Kilgrave è stato qui? 244 00:16:23,757 --> 00:16:25,533 Sai dove può essere andato? 245 00:16:26,142 --> 00:16:27,408 A cercare suo padre. 246 00:16:32,691 --> 00:16:33,861 No, non andare. 247 00:16:37,225 --> 00:16:38,341 Mi dispiace, Pam. 248 00:16:38,856 --> 00:16:43,386 Tu hai agito per legittima difesa. Ma tu hai aiutato Kilgrave... 249 00:16:44,251 --> 00:16:45,404 a commettere un omicidio. 250 00:16:47,175 --> 00:16:48,360 Arrangiati. 251 00:16:53,491 --> 00:16:54,753 Non c'è problema. 252 00:16:55,230 --> 00:16:56,470 Ci penso io. 253 00:16:57,565 --> 00:16:58,947 Penso io a tutto. 254 00:17:08,107 --> 00:17:09,756 Sta venendo a cercare il padre? 255 00:17:10,267 --> 00:17:13,406 - Vuole usarmi come esca. - No, non ha detto questo. 256 00:17:13,701 --> 00:17:15,225 Devo usarlo come esca. 257 00:17:15,226 --> 00:17:17,087 Ma non ha ancora ultimato il vaccino. 258 00:17:17,443 --> 00:17:19,066 Che non sappiamo nemmeno se funzionerà. 259 00:17:19,079 --> 00:17:22,228 Kilgrave è ferito e si sta nascondendo da te. Abbiamo tempo a sufficienza. 260 00:17:22,229 --> 00:17:25,204 Trish, il tuo ottimismo sta diventando d'intralcio. 261 00:17:25,205 --> 00:17:27,350 Non è ottimismo, è istinto di sopravvivenza. 262 00:17:27,381 --> 00:17:30,904 Jess, mi ha fatto desiderare di uccidermi. Non voglio più provare una sensazione simile. 263 00:17:30,916 --> 00:17:33,719 Se esiste anche solo una possibilità che questo vaccino funzioni... 264 00:17:34,150 --> 00:17:36,262 Ha detto che ci vorranno 24 ore. 265 00:17:36,651 --> 00:17:37,663 Ti va bene? 266 00:17:41,329 --> 00:17:42,858 Ha assoluta fiducia in te. 267 00:17:45,642 --> 00:17:47,398 MI HAI VISTO? RICOMPENSA DI 50.000 DOLLARI 268 00:17:47,671 --> 00:17:51,662 Secondo te, è meglio tappezzare le impalcature, o iniziare dagli alberi? 269 00:17:52,978 --> 00:17:55,233 Ma li hai 50.000 dollari? 270 00:17:55,409 --> 00:17:58,085 Vuoi fare lo spilorcio con la vita di mio fratello? 271 00:17:58,565 --> 00:18:01,685 - No, ma sul volantino c'è scritto... - Abbiamo condiviso un utero! 272 00:18:02,350 --> 00:18:03,768 Hai detto che mi avresti aiutato. 273 00:18:07,914 --> 00:18:10,597 Forse ha bisogno di stare un po' da solo. 274 00:18:10,680 --> 00:18:12,593 Non sa allacciarsi neanche le scarpe, senza di me. 275 00:18:12,612 --> 00:18:14,924 - Dico sul serio. - Anch'io, per questo usa le slip-on. 276 00:18:14,925 --> 00:18:18,079 Se non sei parte della soluzione, allora sei parte del problema. 277 00:18:18,368 --> 00:18:20,074 Vuoi essere parte del problema? 278 00:18:24,292 --> 00:18:26,370 Mettili su tutti i parabrezza dell'isolato. 279 00:18:34,507 --> 00:18:36,531 Se scopri qualcosa, dimmelo. 280 00:18:45,784 --> 00:18:47,618 Hai completamente perso la testa? 281 00:18:48,045 --> 00:18:49,177 Può essere. 282 00:18:49,848 --> 00:18:53,580 Senti, so che ti senti in colpa, ma fare così non aiuterà, peggiorerà solo le cose. 283 00:18:53,606 --> 00:18:56,005 Lo so, ma lei sta meglio, se fa qualcosa. 284 00:18:57,268 --> 00:19:00,223 Sappiamo entrambi che non è scomparso. 285 00:19:00,526 --> 00:19:02,066 Tecnicamente, sì. 286 00:19:04,182 --> 00:19:07,280 - Non tornerà. - Allora dovremmo dirglielo. 287 00:19:08,234 --> 00:19:10,908 L'ho trovata sulle scale che piangeva. 288 00:19:16,385 --> 00:19:19,082 Ehi, mi ci sono volute tre ore in copisteria, troia! 289 00:19:25,730 --> 00:19:26,890 Ma perché fa così? 290 00:19:28,581 --> 00:19:29,647 Malcolm... 291 00:19:30,741 --> 00:19:32,638 perché ha buttato all'aria i volantini? 292 00:19:34,010 --> 00:19:37,052 Non lo so. Senti, provo a metterli in metro. Forse... 293 00:19:37,773 --> 00:19:39,955 qualcuno l'ha visto salire su un treno. 294 00:19:46,526 --> 00:19:47,548 Piccolo... 295 00:19:48,010 --> 00:19:49,447 ti riporteremo a casa. 296 00:20:29,516 --> 00:20:30,721 Ciao, Jessica. 297 00:20:33,722 --> 00:20:35,743 Non puoi più controllarmi, coglione. 298 00:20:36,580 --> 00:20:38,072 E' da un po' che me n'ero accorto. 299 00:20:38,501 --> 00:20:40,636 Tu invece, sei un po' dura di comprendonio. 300 00:20:40,688 --> 00:20:42,626 Potrei ucciderti in questo preciso istante. 301 00:20:42,627 --> 00:20:46,326 Ma non lo farai, perché non sai cosa succederebbe, se io morissi. 302 00:20:49,427 --> 00:20:50,466 Ottima scelta. 303 00:20:50,943 --> 00:20:53,859 Altrimenti di chi sarebbe stata la colpa per l'ondata di suicidi nel quartiere? 304 00:20:53,860 --> 00:20:55,413 Di certo non mia, brutto stronzo. 305 00:20:56,078 --> 00:20:59,561 A furia di continuare a ripeterlo, forse un giorno ci crederai davvero. 306 00:21:00,798 --> 00:21:03,604 Sai come la definisco questa fase della nostra relazione? 307 00:21:03,630 --> 00:21:04,730 "Terminale"? 308 00:21:04,898 --> 00:21:05,916 La definisco "la furia". 309 00:21:05,917 --> 00:21:08,247 Prima gli Shlottman, poi la figlia. 310 00:21:08,745 --> 00:21:11,102 Poi quel bamboccione che si è tagliato la gola. 311 00:21:11,571 --> 00:21:13,193 La mamma, chiaramente. 312 00:21:14,042 --> 00:21:15,615 Probabilmente il tuo avvocato. 313 00:21:15,705 --> 00:21:17,884 Mi hai fornito proprio un bella lista. 314 00:21:18,121 --> 00:21:19,202 Chi sarà il prossimo? 315 00:21:19,476 --> 00:21:20,487 Tu. 316 00:21:20,669 --> 00:21:21,695 Ne dubito. 317 00:21:22,309 --> 00:21:25,905 Credi che degli sconosciuti che si accoltellano mi impediranno di ucciderti? 318 00:21:26,864 --> 00:21:30,902 Veleno, in realtà. Comunque, no. E' perché vuoi quello che ho io. 319 00:21:32,333 --> 00:21:34,427 Un nome idiota e tendenze omicide? 320 00:21:35,074 --> 00:21:36,168 Ho Hope. 321 00:21:37,292 --> 00:21:39,895 La ragazza, e anche quello che significa il suo nome, speranza. 322 00:21:39,908 --> 00:21:40,933 Dov'è? 323 00:21:40,947 --> 00:21:43,480 Lei è l'incarnazione vivente del tuo senso di colpa, vero? 324 00:21:45,969 --> 00:21:47,379 Non ho bisogno di ucciderti. 325 00:21:49,697 --> 00:21:50,818 Per l'amor del cielo! 326 00:21:50,886 --> 00:21:54,947 E' in prigione, ovviamente. Almeno fino a domattina, quando verrà scarcerata. 327 00:22:00,525 --> 00:22:02,655 Oggi sono andato a trovare il procuratore. 328 00:22:03,520 --> 00:22:05,254 Gli ho fatto presente... 329 00:22:05,406 --> 00:22:08,118 che Hope potrebbe essere innocente. E lui ha concordato con me. 330 00:22:08,363 --> 00:22:11,696 E anche il giudice, che ha firmato i documenti per il rilascio. 331 00:22:11,697 --> 00:22:13,255 So essere estremamente convincente. 332 00:22:13,626 --> 00:22:14,708 Perché? 333 00:22:16,408 --> 00:22:19,714 Un piano di fuga l'avrebbe costretta a una vita da latitante, quindi... 334 00:22:19,715 --> 00:22:21,793 ho fatto in modo che fosse rilasciata legalmente, diciamo. 335 00:22:21,794 --> 00:22:24,434 Beh, ad ogni modo ci sono i documenti a dimostrarlo. 336 00:22:25,832 --> 00:22:28,146 Ma la furia non finisce qui. 337 00:22:29,408 --> 00:22:30,774 Vuoi un altro cadavere. 338 00:22:31,370 --> 00:22:32,724 Non quello di Hope Shlottman. 339 00:22:33,863 --> 00:22:36,245 Domani uscirà di prigione. 340 00:22:36,652 --> 00:22:38,850 E la tua coscienza sarà completamente pulita. 341 00:22:40,261 --> 00:22:42,404 A meno che io non cambi idea. 342 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 Tuo padre. 343 00:22:44,884 --> 00:22:47,951 Vedi come mi conosci bene? Mio padre in cambio di Hope. 344 00:22:48,300 --> 00:22:50,346 Tra i due, va di certo meglio a te, a dirla tutta. 345 00:22:51,209 --> 00:22:52,540 Bell'affare. 346 00:22:53,385 --> 00:22:55,824 Terrò il più possibile le distanze da te... 347 00:22:56,206 --> 00:22:58,031 e tu tornerai alla tua vita... 348 00:22:58,830 --> 00:23:00,743 mediocre e insoddisfacente. 349 00:23:06,027 --> 00:23:07,962 Non so se riuscirò a trovare Albert. 350 00:23:09,829 --> 00:23:12,453 Ti servirebbe proprio un ottimo investigatore privato. 351 00:23:13,314 --> 00:23:14,764 Per caso, sai dove trovarlo? 352 00:23:23,382 --> 00:23:24,527 Grazie. 353 00:23:31,140 --> 00:23:32,482 Ti hanno interrogato? 354 00:23:33,291 --> 00:23:34,589 Hai detto qualcosa? 355 00:23:35,929 --> 00:23:37,084 Molto bene. 356 00:23:38,250 --> 00:23:41,797 - Ora dobbiamo solo... - Come faceva Kilgrave a conoscere Wendy? 357 00:23:42,722 --> 00:23:44,075 Che ci faceva in casa sua? 358 00:23:45,182 --> 00:23:46,552 E' complicato. 359 00:23:48,290 --> 00:23:50,927 E' quello che dici quando menti. 360 00:23:51,316 --> 00:23:54,276 Ascolto le tue telefonate, è quello che dici quando menti. 361 00:23:54,301 --> 00:23:55,431 Pammy. 362 00:23:56,604 --> 00:23:58,606 Non sei lucida, in questo momento. 363 00:23:58,864 --> 00:24:01,399 Pensavo stessi discutendo con Wendy. Ero preoccupata. 364 00:24:01,410 --> 00:24:03,686 Avrei dovuto chiamarti. Mi dispiace. 365 00:24:06,906 --> 00:24:09,366 L'hai portato tu in casa sua. 366 00:24:10,101 --> 00:24:13,120 Per costringere Wendy a firmare le carte del divorzio. 367 00:24:13,189 --> 00:24:14,663 Non è andata così. 368 00:24:14,905 --> 00:24:17,837 E allora dimmi che è stato lui a costringerti. 369 00:24:18,252 --> 00:24:20,490 - Dimmelo, avanti. - E' così. 370 00:24:22,039 --> 00:24:23,546 E' complicato. 371 00:24:28,023 --> 00:24:29,359 Sei stata tu. 372 00:24:29,874 --> 00:24:31,887 Mi hai detto di occuparmene. 373 00:24:32,113 --> 00:24:33,241 Parole tue. 374 00:24:33,251 --> 00:24:36,519 - E quindi mi hai resa un'assassina? - Io non ho fatto niente. 375 00:24:37,849 --> 00:24:40,760 Sei tu che hai scelto di prendere quell'oggetto... 376 00:24:41,012 --> 00:24:42,968 e di spaccarle la testa. 377 00:24:43,440 --> 00:24:44,903 Sei stata tu. 378 00:24:46,773 --> 00:24:49,876 Ora che finalmente mi rendo conto di tutte le stronzate che racconti... 379 00:24:51,632 --> 00:24:54,071 vedo solo quelle, quando ti guardo. 380 00:24:55,194 --> 00:24:56,701 Sei rivoltante. 381 00:24:59,453 --> 00:25:01,157 Dobbiamo schedarla. 382 00:25:01,844 --> 00:25:05,213 - Non parlare con nessuno. - Detective, mi serve un avvocato. 383 00:25:05,232 --> 00:25:07,613 - Lei ha detto che l'avrebbe rappresentata. - No. 384 00:25:07,715 --> 00:25:09,820 Non ho la minima idea di chi sia questa donna. 385 00:25:28,420 --> 00:25:31,494 {\an8}NON HO 24 ORE. 386 00:25:31,519 --> 00:25:34,651 {\an8}MI SERVE 387 00:25:32,433 --> 00:25:34,660 Stai temporeggiando, Jessica. 388 00:25:34,709 --> 00:25:36,248 Sto facendo la pipì! 389 00:25:36,909 --> 00:25:38,718 {\an8}MI SERVE ORA. 390 00:25:37,426 --> 00:25:39,164 Non è vero. 391 00:25:39,753 --> 00:25:41,819 Stai guadagnando tempo. 392 00:25:42,887 --> 00:25:44,306 Per quale motivo? 393 00:25:44,712 --> 00:25:47,994 Per dare il tempo di scappare a quel gran codardo del mio paparino. 394 00:25:48,411 --> 00:25:51,302 Saprai anche controllare la mente, ma a leggerla non sei proprio in grado. 395 00:25:51,343 --> 00:25:53,106 Non si consegnerà spontaneamente. 396 00:25:53,132 --> 00:25:55,577 Non gli interessa che c'è in ballo la vita di una giovane donna. 397 00:25:55,595 --> 00:25:57,209 Il bue che dice cornuto all'asino. 398 00:25:58,013 --> 00:25:59,924 Oddio, mi mancherà tutto questo. 399 00:26:00,820 --> 00:26:03,358 Le tue frecciatine grossolane, ma sagaci. 400 00:26:03,387 --> 00:26:05,117 Siamo una bella squadra. 401 00:26:05,146 --> 00:26:08,463 Hai tante caratteristiche squallide, ma non pensavo fossi anche un illuso. 402 00:26:10,512 --> 00:26:12,923 Invece vedo le cose con molta chiarezza. 403 00:26:12,944 --> 00:26:16,765 Non se credi che io possa mai provare qualcosa per te, oltre al puro ribrezzo. 404 00:26:17,856 --> 00:26:20,398 - Beh, questa sì che è una cazzata. - Non ho mai... 405 00:26:20,821 --> 00:26:24,425 - nemmeno per un secondo... - No, non per un secondo. 406 00:26:24,853 --> 00:26:27,122 - Per ben 18 secondi. - In quale universo? 407 00:26:27,140 --> 00:26:28,405 Nel nostro. 408 00:26:29,648 --> 00:26:30,966 Su quella terrazza. 409 00:26:32,677 --> 00:26:34,008 Te lo ricordi? 410 00:26:52,224 --> 00:26:53,917 Erano passate 12 ore. 411 00:26:54,133 --> 00:26:55,420 L'ho cronometrato. 412 00:26:55,789 --> 00:26:57,855 Non ti avevo detto di fare niente. 413 00:26:58,778 --> 00:27:01,995 E in quei 18 secondi non ti stavo controllando. 414 00:27:03,766 --> 00:27:05,243 E tu sei rimasta con me. 415 00:27:06,017 --> 00:27:08,566 Con me, e perché lo volevi tu. 416 00:27:08,661 --> 00:27:10,914 Per questo hai pensato di avere una possibilità con me? 417 00:27:10,929 --> 00:27:12,819 Non ci credo che non te lo ricordi. 418 00:27:12,873 --> 00:27:14,588 Lo ricordo perfettamente. 419 00:27:16,697 --> 00:27:19,190 Aspettavo quel momento da tantissimo tempo. 420 00:27:20,752 --> 00:27:23,684 Quell'unica opportunità per scappare da te. 421 00:27:27,074 --> 00:27:28,998 Inizia a far freschino, rientriamo. 422 00:27:29,546 --> 00:27:31,920 Metto a posto qui. Tu aspettami dentro. 423 00:27:32,956 --> 00:27:34,309 Va bene, tesoro. 424 00:28:54,985 --> 00:28:56,766 Jessica, vieni dentro, tesoro. 425 00:29:01,760 --> 00:29:03,127 Scendi da lì. 426 00:29:08,038 --> 00:29:09,987 Cazzate colossali! 427 00:29:10,014 --> 00:29:11,908 Ricordo tutto. 428 00:29:11,941 --> 00:29:14,608 - Non sei saltata. - Perché non sono stata abbastanza veloce. 429 00:29:14,622 --> 00:29:18,500 Rimuoverti dalla mia testa era come scrostare muffa da una finestra. 430 00:29:18,513 --> 00:29:20,573 Non riuscivo a pensare. 431 00:29:20,595 --> 00:29:23,683 - Ho visto l'espressione che avevi... - Hai visto quello che volevi vedere. 432 00:29:23,697 --> 00:29:26,783 - Mi ricordo... - Io ricordo tutto! 433 00:29:27,478 --> 00:29:29,412 Scendi subito da lì, Jessica! 434 00:29:31,714 --> 00:29:33,111 Perché non mi ascolti? 435 00:29:34,932 --> 00:29:36,284 Perché non voglio. 436 00:29:36,975 --> 00:29:39,429 Se non mi ascolti, a cosa ti servono le orecchie? 437 00:29:40,028 --> 00:29:41,228 Rispondimi! 438 00:29:42,121 --> 00:29:43,916 Per ascoltare qualcun altro. 439 00:29:45,418 --> 00:29:47,772 Non apprezzi mai quello che faccio per te. 440 00:29:50,307 --> 00:29:52,517 Se non vuoi ascoltarmi, allora le orecchie non ti servono. 441 00:29:52,561 --> 00:29:53,693 Tagliale. 442 00:30:01,814 --> 00:30:03,891 Ferma. Ferma. Ferma. Va bene così. 443 00:30:04,982 --> 00:30:06,353 Va bene così. 444 00:30:06,404 --> 00:30:07,855 Sono qui, Jessica. 445 00:30:10,564 --> 00:30:12,268 Sarò sempre qui. 446 00:30:17,139 --> 00:30:19,326 Volevi restare con me. Ammettilo. 447 00:30:20,110 --> 00:30:21,540 E tu ammetti questo. 448 00:30:32,354 --> 00:30:33,932 Alza la voce, coglione. 449 00:30:34,103 --> 00:30:35,325 Sono tutt'orecchi. 450 00:30:39,108 --> 00:30:41,985 E, a volte, ci sono dei giorni... 451 00:30:42,657 --> 00:30:44,834 che mi sorprendo addirittura a sorridere. 452 00:30:44,863 --> 00:30:46,361 Grazie, Emma. 453 00:30:46,618 --> 00:30:48,888 Mi fa piacere che tu stia riuscendo a superarlo. 454 00:30:50,128 --> 00:30:51,210 Qualcun altro? 455 00:30:52,072 --> 00:30:53,072 Don? 456 00:30:53,134 --> 00:30:55,579 Ho già messo a nudo la mia anima, Malcom. 457 00:30:55,803 --> 00:30:57,575 E non è servito a restituirmi mio figlio. 458 00:30:59,286 --> 00:31:00,473 Condividiamo... 459 00:31:00,657 --> 00:31:02,077 la stessa vergogna. 460 00:31:02,153 --> 00:31:05,579 Io non provo vergogna. Non è colpa mia. Siamo solo delle vittime. 461 00:31:05,595 --> 00:31:07,394 Beh, non lo siamo più. 462 00:31:08,536 --> 00:31:11,259 - Non se ci aiutiamo tra di noi. - Tu chi hai aiutato? 463 00:31:12,454 --> 00:31:14,973 Malcolm, non devi rispondere. 464 00:31:19,726 --> 00:31:21,104 Ho aiutato la mia amica. 465 00:31:22,655 --> 00:31:25,378 Lei ha salvato me, e io ho salvato lei. 466 00:31:26,563 --> 00:31:28,226 Kilgrave voleva incastrarla... 467 00:31:29,138 --> 00:31:30,179 per omicidio. 468 00:31:31,814 --> 00:31:35,616 Ha ucciso un ragazzo del tutto innocente, costringendolo... 469 00:31:35,636 --> 00:31:37,087 a tagliarsi la gola. 470 00:31:37,394 --> 00:31:39,099 E io ho risolto le cose, d'accordo? 471 00:31:39,121 --> 00:31:42,056 Ho avvolto il corpo in una coperta e l'ho trascinato fino all'ascensore, e... 472 00:31:42,078 --> 00:31:44,655 è come se il suo suo fantasma fosse ancora nel palazzo. 473 00:31:44,691 --> 00:31:47,481 E sua sorella, beh, ovviamente è distrutta. 474 00:31:47,482 --> 00:31:50,466 Ma non posso dirle la verità finché Jessica non prenderà Kilgrave. 475 00:31:50,472 --> 00:31:52,079 E ormai c'è vicina. 476 00:31:52,301 --> 00:31:55,162 Ma non... non ce la faccio più a mentire. 477 00:31:56,042 --> 00:31:57,541 Grazie per avercene parlato. 478 00:31:59,555 --> 00:32:00,555 Già. 479 00:32:01,416 --> 00:32:04,558 Ti ringrazio tantissimo, la tua storia è stata davvero illuminante. 480 00:32:04,699 --> 00:32:07,285 Oh, mio Dio. Non avresti dovuto seguirmi. Mi dispiace tanto, Robyn. 481 00:32:07,296 --> 00:32:09,286 Scusate se interrompo la seduta spirituale degli imbecilli. 482 00:32:09,301 --> 00:32:11,787 - Qui si parla uno alla volta. - Oh, ma davvero? 483 00:32:11,788 --> 00:32:14,549 Allora è la volta buona che parlo io, quindi vai a cagare, Emma! 484 00:32:14,550 --> 00:32:17,817 - Ehi, lascia che ti riporti a casa. - Hai ucciso mio fratello. 485 00:32:17,834 --> 00:32:19,211 L'ha ucciso Kilgrave. 486 00:32:19,222 --> 00:32:20,779 Dov'è il corpo di Ruben? 487 00:32:22,253 --> 00:32:23,676 Dov'è il suo cuore? 488 00:32:24,791 --> 00:32:26,674 E le sue piccole dita dei piedi? 489 00:32:28,274 --> 00:32:30,732 Porca puttana, è come se mi avessero tagliata a metà. 490 00:32:31,178 --> 00:32:34,236 Tutti noi abbiamo perso qualcuno per colpa di Kilgrave. 491 00:32:34,237 --> 00:32:35,481 L'ho sentito dire. 492 00:32:35,870 --> 00:32:37,169 Oh, povera me! 493 00:32:37,688 --> 00:32:40,728 State qui a commiserarvi, ma dov'è la vostra rabbia? 494 00:32:40,729 --> 00:32:43,863 Non vi siete stufati di parlare, parlare e non fare altro che parlare? 495 00:32:43,875 --> 00:32:45,023 Io, sì. 496 00:32:45,087 --> 00:32:48,715 Beh, sentite, mi dispiace, ma non c'è molto che possiamo fare. 497 00:32:49,046 --> 00:32:51,726 Jessica è l'unica in grado di affrontare Kilgrave. 498 00:32:51,733 --> 00:32:54,734 - E sei sicuro che lo farà? - Ci proverà a qualunque costo. 499 00:32:54,750 --> 00:32:56,503 Mentre noi ce ne stiamo qui, ad aspettare. 500 00:32:57,634 --> 00:33:02,379 Kilgrave vi avrebbe mai fatto tutto questo, se Jessica Jones non l'avesse fatto incazzare? 501 00:33:03,231 --> 00:33:06,363 Perché traggo queste conclusioni dalle vostre maledettissime storie. 502 00:33:07,040 --> 00:33:10,180 Ogni singola atrocità che ha commesso può essere ricondotta a lei. 503 00:33:10,589 --> 00:33:14,352 - A cosa mira, questa Jessica? - E' stata Jessica a creare questo gruppo. 504 00:33:14,381 --> 00:33:15,570 Per controllarvi. 505 00:33:16,410 --> 00:33:18,834 - Lei è una di noi. - Allora perché non è qui? 506 00:33:19,000 --> 00:33:23,218 - Forse è complice di quel pazzo. - Nessuno è complice di nessuno, chiaro? 507 00:33:23,219 --> 00:33:25,135 Non c'è alcun complotto. 508 00:33:25,136 --> 00:33:28,800 Non sai un cazzo di Kilgrave né di cosa sia capace. 509 00:33:28,820 --> 00:33:32,485 Hai proprio ragione, mio caro ex amico disonesto. 510 00:33:33,099 --> 00:33:35,270 Ma conosco Jessica Jones. 511 00:33:37,046 --> 00:33:41,680 E scoverò quell'investigatrice da quattro soldi che non è altro. 512 00:33:41,681 --> 00:33:44,291 E la costringerò a darmi delle spiegazioni. 513 00:33:45,741 --> 00:33:46,911 Chi è con me? 514 00:33:48,518 --> 00:33:49,518 Ha ragione. 515 00:33:49,888 --> 00:33:51,476 Jessica sa più di quel che dà a vedere. 516 00:33:51,477 --> 00:33:55,859 - Fidatevi, non è affatto una buona idea. - E perché mai dovremmo farlo? 517 00:33:56,520 --> 00:33:59,197 Hai appena ammesso di essere un bugiardo patologico. 518 00:34:02,013 --> 00:34:03,042 Clair? 519 00:34:04,771 --> 00:34:05,771 Emma? 520 00:34:08,757 --> 00:34:09,814 Figone? 521 00:34:11,860 --> 00:34:15,229 - Sì. - Allora andiamo a farle visita. 522 00:34:15,930 --> 00:34:19,439 - Quindi, è morto? - Non dovrai più preoccuparti di Kilgrave. 523 00:34:19,451 --> 00:34:21,105 Perché l'hai ucciso? 524 00:34:21,568 --> 00:34:24,979 Hope, domani sarai libera. Non preoccuparti del resto. 525 00:34:25,019 --> 00:34:27,415 - Non riesco ancora a crederci. - Credici. 526 00:34:27,500 --> 00:34:30,513 Verrò a prenderti domani, e andremo a cena in un bel ristorante. 527 00:34:30,525 --> 00:34:32,199 Al 5 Napkin Burger. 528 00:34:33,352 --> 00:34:34,352 Perfetto. 529 00:34:35,500 --> 00:34:38,605 Poi ti accompagnerò all'aeroporto, e tornerai a casa. 530 00:34:38,819 --> 00:34:40,259 Non ho più una casa. 531 00:34:41,167 --> 00:34:42,600 Mi credono tutti un'assassina. 532 00:34:43,343 --> 00:34:45,700 Hanno persino detto a mio fratello che sono morta. 533 00:34:46,436 --> 00:34:48,543 Hope, guarda il lato positivo. 534 00:34:49,410 --> 00:34:51,744 Stai bene, sei sana di mente. 535 00:34:51,761 --> 00:34:52,931 Già, è vero. 536 00:34:53,684 --> 00:34:57,787 La sanità mentale è stata appesa a un filo, per un po'. 537 00:34:58,419 --> 00:35:01,020 E tra poche ore sarai di nuovo libera. 538 00:35:01,685 --> 00:35:02,773 Lato positivo. 539 00:35:04,991 --> 00:35:05,991 A domani. 540 00:35:06,207 --> 00:35:08,447 - Non fare tardi. - Neanche per sogno. 541 00:35:14,218 --> 00:35:16,418 Jessica? Apri, veloce! 542 00:35:23,500 --> 00:35:25,140 - Ho combinato un casino. - Su, entrate! 543 00:35:25,141 --> 00:35:26,141 Robyn lo sa! 544 00:35:29,247 --> 00:35:31,988 - Gliel'hai detto? - No. Non di proposito. 545 00:35:32,112 --> 00:35:33,294 Lasciala! 546 00:35:37,738 --> 00:35:39,509 Hai ucciso Ruben, brutta stronza! 547 00:35:39,510 --> 00:35:42,070 Che diavolo state facendo? Siete fuori di testa! 548 00:35:48,399 --> 00:35:49,399 Ruben? 549 00:35:56,133 --> 00:35:57,133 Ruben? 550 00:36:00,041 --> 00:36:01,304 Ha un prigioniero! 551 00:36:02,476 --> 00:36:03,828 Ora ti libero. 552 00:36:06,497 --> 00:36:07,639 Non è niente. 553 00:36:10,288 --> 00:36:11,876 Te la caverai. 554 00:36:14,926 --> 00:36:16,411 Una sola goccia. 555 00:36:16,940 --> 00:36:19,119 Se sbagli, distruggerai tutto il nostro lavoro. 556 00:36:20,177 --> 00:36:21,177 D'accordo. 557 00:36:26,032 --> 00:36:27,883 Ehi! Non distrarti. 558 00:36:30,594 --> 00:36:32,948 L'effetto svanirà tra un paio d'ore. 559 00:36:42,688 --> 00:36:43,688 Chi è? 560 00:36:44,203 --> 00:36:45,203 Sono io. 561 00:36:47,312 --> 00:36:48,406 Trish? 562 00:36:53,153 --> 00:36:54,824 Co... cosa ci fai qui? 563 00:36:55,276 --> 00:36:58,368 Come fai a essere in piedi? Eri in ospedale. 564 00:36:58,582 --> 00:37:01,288 No, sto bene. Kozlov è un dottore formidabile. 565 00:37:02,099 --> 00:37:04,852 Hai... hai le pupille dilatate. 566 00:37:04,914 --> 00:37:07,315 Sì. E' l'effetto dei farmaci. 567 00:37:07,887 --> 00:37:10,115 Beh, ci ho quasi lasciato la pelle, dopotutto. 568 00:37:10,741 --> 00:37:12,166 Quali farmaci? 569 00:37:12,177 --> 00:37:14,673 Non importa. Sto molto meglio di quel che possa sembrare. 570 00:37:15,639 --> 00:37:18,359 Trish, se state creando un vaccino, voglio dare una mano. 571 00:37:19,170 --> 00:37:20,775 Me l'ha detto il detective Clemons. 572 00:37:22,074 --> 00:37:23,394 Cosa le è successo? E' lo scienziato? 573 00:37:23,396 --> 00:37:24,396 Simpson. 574 00:37:25,024 --> 00:37:27,837 - Perché è legato? - Kilgrave vuole che si strappi via il cuore. 575 00:37:27,838 --> 00:37:29,549 Pensa di poter creare un vaccino? 576 00:37:29,550 --> 00:37:32,574 - Pare che Kilgrave sia un virus. - Letteralmente. 577 00:37:32,575 --> 00:37:34,424 E' così che controlla le persone. 578 00:37:35,696 --> 00:37:36,744 E' inglese. 579 00:37:38,418 --> 00:37:40,925 Che ci fa uno scienziato straniero rintanato in questa topaia? 580 00:37:40,937 --> 00:37:42,316 Simpson, smettila. 581 00:37:44,099 --> 00:37:46,540 Cosa le fa credere di riuscire a creare il vaccino? 582 00:37:48,161 --> 00:37:49,819 Sa qualcosa su Kilgrave che ignoriamo? 583 00:37:49,848 --> 00:37:51,918 - Non rispondere. - E' mio figlio. 584 00:37:52,382 --> 00:37:53,383 No! 585 00:37:53,656 --> 00:37:54,610 Non... 586 00:37:54,619 --> 00:37:56,108 - L'hai creato tu. - fargli del male. 587 00:37:58,474 --> 00:38:00,808 - Oddio, mi dispiace tantissimo. - Che diavolo ti prende? 588 00:38:00,809 --> 00:38:02,611 - Non volevo. - Ti hanno fatto impazzire! 589 00:38:02,621 --> 00:38:04,810 - Ti manca qualche rotella! E ora fuori! - No! 590 00:38:05,391 --> 00:38:06,638 Non succederà più. 591 00:38:06,658 --> 00:38:08,727 Non succederà più perché ora te ne vai. 592 00:38:09,092 --> 00:38:10,166 Fuori! 593 00:38:33,621 --> 00:38:34,721 Merda. 594 00:38:43,288 --> 00:38:44,303 Sì? 595 00:38:44,562 --> 00:38:45,795 Dove sei? 596 00:38:47,615 --> 00:38:51,004 - Che ore sono? - Hai detto che ti saresti fatta trovare qui. 597 00:38:52,653 --> 00:38:54,470 - Non muoverti. - Perché? 598 00:38:54,471 --> 00:38:56,422 Chiuditi in bagno, se necessario. 599 00:38:56,423 --> 00:38:58,001 E' vivo, non è così? 600 00:38:58,002 --> 00:39:00,760 - E' ancora a piede libero. - Non muoverti! 601 00:39:12,550 --> 00:39:14,347 Salve, sono venuta a prendere una detenuta. 602 00:39:14,348 --> 00:39:16,413 Ex detenuta. E' stata rilasciata oggi. 603 00:39:16,414 --> 00:39:18,069 - Nome? - Jessica Jones. 604 00:39:18,537 --> 00:39:20,395 No, scusi, quello è il mio. 605 00:39:20,396 --> 00:39:22,121 Lei si chiama Hope. Hope Shlottman. 606 00:39:22,122 --> 00:39:24,325 Shlottman è stata rilasciata 20 minuti fa. 607 00:39:25,281 --> 00:39:27,125 Le avevo detto di aspettarmi. 608 00:39:27,458 --> 00:39:29,581 - E' venuto a prenderla un signore. - Jessica Jones? 609 00:39:31,467 --> 00:39:33,364 - Sì? - Si trova al suo ristorante preferito. 610 00:39:33,365 --> 00:39:35,501 Ha detto di portare papà, o di perdere ogni "speranza". 611 00:39:44,024 --> 00:39:46,737 Ho già visto persone sotto l'effetto dell'anfetamina. Ma qui... 612 00:39:47,249 --> 00:39:48,456 c'è dell'altro. 613 00:39:49,067 --> 00:39:53,474 Simpson era energico, vigile, è anche ferito, ma non sentiva dolore. 614 00:39:54,059 --> 00:39:57,789 Avrà preso qualche stimolante in uso tra i militari per combattere la stanchezza. 615 00:39:58,320 --> 00:40:00,190 Per inibire i centri del dolore... 616 00:40:00,191 --> 00:40:03,461 e agire sui recettori adrenergici, accrescendo forza e resistenza fisica. 617 00:40:03,603 --> 00:40:05,885 E' coinvolto in un progetto di ricerca privato. 618 00:40:05,900 --> 00:40:07,638 Senza dubbio, non regolamentato. 619 00:40:07,944 --> 00:40:09,866 Si può sviluppare la forza fisica... 620 00:40:09,868 --> 00:40:12,270 o la potenza, ma non si può fare lo stesso con la coscienza. 621 00:40:12,271 --> 00:40:14,104 Non esistono pillole, per quello. 622 00:40:17,899 --> 00:40:19,053 Aprite. 623 00:40:22,983 --> 00:40:25,066 - Ditemi che avete il vaccino. - Il vaccino c'è... 624 00:40:25,458 --> 00:40:27,833 - ma c'è solo un modo per testarlo. - Ha preso Hope. 625 00:40:27,901 --> 00:40:29,008 Cosa? 626 00:40:29,520 --> 00:40:31,147 Vuole te, in cambio. 627 00:40:36,051 --> 00:40:38,360 Avrà escogitato un piano B. 628 00:40:38,361 --> 00:40:40,815 Gente pronta ad accoltellarsi, o cose del genere. 629 00:40:41,334 --> 00:40:42,475 Sto tremando. 630 00:40:42,941 --> 00:40:44,519 Dio, sono proprio un codardo. 631 00:40:45,821 --> 00:40:47,625 Non sei un codardo, chiaro? 632 00:40:48,051 --> 00:40:51,475 E voglio che mi credi, quando ti dico che non sei un codardo. 633 00:41:16,173 --> 00:41:18,867 Non dirmi che questi buoni a nulla non lo meritassero. 634 00:41:33,377 --> 00:41:35,738 Tuo padre è qui. Ora dammi la ragazza. 635 00:41:36,588 --> 00:41:37,857 Un passo avanti. 636 00:41:39,656 --> 00:41:41,102 Smettila! 637 00:41:41,103 --> 00:41:42,946 Non sbraitarmi contro. 638 00:41:43,027 --> 00:41:44,260 Di' che ti dispiace. 639 00:41:47,872 --> 00:41:49,291 Mi dispiace. 640 00:41:49,771 --> 00:41:51,256 Per avermi colpito? 641 00:41:54,111 --> 00:41:55,237 Sì. 642 00:41:55,611 --> 00:41:56,791 Per tutto. 643 00:41:59,846 --> 00:42:00,880 Fermi così. 644 00:42:09,024 --> 00:42:12,766 - Visto? Ho ancora io il controllo. - Jessica. Uccidilo, adesso. 645 00:42:13,458 --> 00:42:14,690 Avevamo un patto. 646 00:42:15,303 --> 00:42:17,832 "Lasciate ogni speranza, o voi che entrate." 647 00:42:19,312 --> 00:42:21,501 E' la frase scritta sulla porta dell'inferno. 648 00:42:21,502 --> 00:42:23,757 Uccidilo, o continuerà a fare del male! 649 00:42:23,758 --> 00:42:26,081 - Lascia fare a me. - Non mi ucciderebbe mai. 650 00:42:26,082 --> 00:42:27,659 Nonostante l'apparenza impassibile... 651 00:42:27,887 --> 00:42:31,095 da dura e, francamente, anche un po' sciatta. 652 00:42:31,138 --> 00:42:34,349 Nonostante i molti problemi che l'affliggono, spera ancora che... 653 00:42:34,483 --> 00:42:38,052 dentro di lei, si nasconda un'eroina. 654 00:42:40,284 --> 00:42:42,539 Ma solo se riuscirà a salvare te. 655 00:42:43,921 --> 00:42:45,902 La vittima innocente per eccellenza. 656 00:42:49,191 --> 00:42:50,862 Padre, avvicinati. 657 00:42:55,828 --> 00:42:56,995 Ora! 658 00:43:04,724 --> 00:43:05,878 Mi dispiace. 659 00:43:06,330 --> 00:43:08,480 Da bravo, papà. Così. 660 00:43:11,308 --> 00:43:13,125 Ma guarda come tremi. 661 00:43:13,937 --> 00:43:15,960 Sempre senza spina dorsale, a quanto pare. 662 00:43:22,127 --> 00:43:24,794 Ora ci siamo solo io e te, papà. 663 00:43:26,945 --> 00:43:29,227 Non puoi uccidermi, sciocca. 664 00:43:29,879 --> 00:43:31,488 Ma Jessica può. 665 00:43:31,791 --> 00:43:32,904 Che vuoi fare? 666 00:43:33,622 --> 00:43:35,015 Un passo avanti! 667 00:43:57,621 --> 00:43:58,629 Hope! 668 00:44:00,143 --> 00:44:01,523 Hope, perché l'hai fatto? 669 00:44:01,524 --> 00:44:03,328 Ora puoi ucciderlo. 670 00:44:03,515 --> 00:44:04,629 Hope. 671 00:44:05,400 --> 00:44:06,540 Dimmelo. 672 00:44:07,404 --> 00:44:08,638 Dimmelo! 673 00:44:12,621 --> 00:44:13,921 Dimmelo. 674 00:44:15,555 --> 00:44:16,602 Lo farò. 675 00:44:18,170 --> 00:44:19,363 Lo ucciderò. 676 00:44:37,245 --> 00:44:42,716 www.subsfactory.it