1
00:01:19,870 --> 00:01:30,610
Phụ đề Việt ngữ được thực hiện bởi
Caret Subtitles - facebook.com/caret.team
2
00:01:38,440 --> 00:01:39,450
Dừng lại!
3
00:01:42,530 --> 00:01:43,780
Tránh xa tôi ra!
4
00:01:43,870 --> 00:01:46,700
Ném khẩu súng chết tiệt đấy đi
và mở cửa xe ra!
5
00:01:49,910 --> 00:01:51,080
Đi đi!
6
00:02:17,230 --> 00:02:19,320
Tôi đã không hề biết.
Ôi Chúa ơi.
7
00:02:19,400 --> 00:02:20,900
Tôi không hề biết là anh sẽ...
8
00:02:20,990 --> 00:02:23,320
Tôi không phải người xấu ở đây.
Chính cô muốn thế mà.
9
00:02:23,410 --> 00:02:24,570
Mẹ đẻ của anh.
10
00:02:24,660 --> 00:02:26,160
Bà ta là một con quái vật máu lạnh
11
00:02:26,240 --> 00:02:29,700
thực hiện những thí nghiệm man rợ
lên chính con trai bà.
12
00:02:29,790 --> 00:02:32,790
Những gì xảy ra với bà ta là công lí.
Cả thế giới sẽ chẳng ai nhớ tới bà.
13
00:02:32,870 --> 00:02:35,290
Hoặc người bố,
khi lão tìm thấy ta.
14
00:02:35,380 --> 00:02:36,590
Ôi Chúa ơi, đi đi!
15
00:02:36,670 --> 00:02:37,670
Đi đâu?
16
00:02:37,750 --> 00:02:40,420
Đương nhiên là bác sĩ rồi!
Ai đó mà cô tin tưởng.
17
00:03:12,040 --> 00:03:13,120
Trish!
18
00:03:13,960 --> 00:03:17,250
- Dừng đi. Dừng lại đi.
- Tôi phải nã đạn vào đầu mình.
19
00:03:17,340 --> 00:03:19,250
- Không. Vào đầu tôi này.
- Dừng lại.
20
00:03:20,050 --> 00:03:21,550
Ow! Chúa ơi!
21
00:03:21,630 --> 00:03:23,590
Nó phải ở trong đầu tôi.
22
00:03:24,800 --> 00:03:27,390
- Nó phải ở trong đầu tôi!
- Mở miệng ra.
23
00:03:29,970 --> 00:03:32,560
Có một viên đạn trong đầu cậu. Được chứ?
24
00:03:33,560 --> 00:03:36,650
Cậu đã làm những gì hắn bảo.
Cậu đã nghe theo lệnh hắn.
25
00:03:37,940 --> 00:03:39,110
Nghe chứ?
26
00:03:40,070 --> 00:03:41,190
Nhổ nó ra đi.
27
00:03:42,190 --> 00:03:43,280
Tôi không thể ngừng lại.
28
00:03:43,360 --> 00:03:45,860
Không sao. Cậu ổn rồi.
29
00:03:45,950 --> 00:03:47,410
Không sao.
30
00:03:48,450 --> 00:03:49,780
Cậu ổn rồi.
31
00:03:50,910 --> 00:03:52,200
Ông có bị gãy gì không?
32
00:03:52,290 --> 00:03:54,710
Không có gì là không chữa được.
33
00:03:54,790 --> 00:03:56,620
Tôi không thể nói điều tương tự cho ông ta.
34
00:03:58,080 --> 00:03:59,420
Tôi sẽ gọi cứu thương.
35
00:03:59,500 --> 00:04:00,840
- Không, đừng.
- Không, đừng.
36
00:04:00,920 --> 00:04:02,420
Kilgrave không ở đâu xa.
37
00:04:02,510 --> 00:04:03,840
Cậu mà gọi, hắn sẽ chuồn đi xa hơn,
38
00:04:03,920 --> 00:04:05,300
và rồi chúng ta sẽ bị tra hỏi.
39
00:04:05,380 --> 00:04:06,380
Cô ấy nói đúng.
40
00:04:06,470 --> 00:04:10,800
Tôi sẽ bảo vệ hiện trường,
gọi người đến để không làm hỏng bằng chứng.
41
00:04:13,520 --> 00:04:15,770
Ai đó đã cắt dây an toàn.
42
00:04:15,850 --> 00:04:18,900
Ôi Chúa ơi. Không!
43
00:04:18,980 --> 00:04:21,570
Ôi Louise đáng thương của tôi.
Nó đã làm gì với mình vậy?
44
00:04:22,730 --> 00:04:24,490
- Tim.
- Không.
45
00:04:24,570 --> 00:04:26,450
- Tôi phải cắt tim mình ra!
- Không.
46
00:04:27,110 --> 00:04:28,280
Băng dính!
47
00:04:28,360 --> 00:04:29,570
Ông sẽ không cắt gì hết.
48
00:04:30,780 --> 00:04:31,780
Băng dính!
49
00:04:35,160 --> 00:04:36,160
Trói ông ấy lại!
50
00:04:37,870 --> 00:04:40,460
Tôi phải chết.
51
00:04:40,540 --> 00:04:42,880
Để sau đi.
Giờ tôi sẽ tìm thằng con tâm thần của ông.
52
00:04:42,960 --> 00:04:44,170
Jess, đợi đã!
53
00:04:45,420 --> 00:04:46,510
Cậu sẽ thua thôi.
54
00:04:47,550 --> 00:04:51,100
Tôi đã thấy hắn mạnh đến cỡ nào.
Chỉ cần một vài từ tôi là cậu trở thành vũ khí của hắn.
55
00:04:51,180 --> 00:04:52,390
Hắn không thể kiểm soát tôi được nữa.
56
00:04:52,470 --> 00:04:55,680
- Đến lúc trở về thực tại rồi.
- Không, Trish.
57
00:04:55,770 --> 00:04:57,230
Hắn ta đã nói "Bỏ ra."
58
00:04:57,310 --> 00:04:58,810
nhưng tôi đã không làm thế.
59
00:04:59,940 --> 00:05:01,150
Tôi tự do rồi.
60
00:05:07,530 --> 00:05:08,910
Lạy Chúa tôi, con mụ.
61
00:05:08,990 --> 00:05:10,660
Mở cửa ra!
62
00:05:10,740 --> 00:05:12,410
Một người đang chảy máu ngoài này này!
63
00:05:15,080 --> 00:05:16,960
Tôi cần được chăm sóc.
64
00:05:17,040 --> 00:05:19,000
Chúa ơi. Jeri, ai thế?
65
00:05:19,080 --> 00:05:22,090
Cô không thể đến đây rồi xông vào
và ra lệnh chứ...
66
00:05:22,170 --> 00:05:23,420
- Tôi là bênh nhân đây.
- Tôi không biết rằng...
67
00:05:23,500 --> 00:05:25,920
Lấy túi y tế và chữa lành cho tôi đi!
68
00:05:31,590 --> 00:05:32,720
Thật thú vị.
69
00:05:32,800 --> 00:05:34,600
Tôi bảo cô đưa tôi
đến một bác sĩ mà cô tin tưởng,
70
00:05:34,680 --> 00:05:36,470
và rồi cô đem tôi đến
người đàn bà mà cô đối xử tệ hại.
71
00:05:36,560 --> 00:05:39,940
Anh biết gì không? Giấy tờ li hôn có thể để sau.
Anh không cần bắt cô ta kí nó nữa.
72
00:05:40,020 --> 00:05:41,770
Đương nhiên tôi sẽ làm.
Tôi là người giữ lời...
73
00:05:43,150 --> 00:05:44,610
nếu tôi cảm thấy thích.
74
00:05:44,690 --> 00:05:46,110
Đóng cửa lại.
75
00:05:52,490 --> 00:05:54,620
- Làm sao cậu chắc chứ?
- Tôi có thể cảm nhận được.
76
00:05:54,700 --> 00:05:56,370
Là thật đấy, tôi đã thấy rồi.
77
00:05:57,500 --> 00:06:00,040
Cô ấy không di chuyển
khi hắn bảo cô ấy làm.
78
00:06:00,120 --> 00:06:03,630
Ở nhà cũ của tôi, tại sở cảnh sát,
hắn nói hắn muốn tôi lựa chọn.
79
00:06:03,710 --> 00:06:05,790
Là bởi vì hắn biết hắn
không thể điều khiển tôi nữa.
80
00:06:05,880 --> 00:06:07,760
- Cô miễn nhiễm với nó ư?
- Phải.
81
00:06:08,510 --> 00:06:10,300
Cậu sẽ đưa ông ấy tới nhà nghỉ
và ở cùng
82
00:06:10,380 --> 00:06:11,840
- cho đến khi sự sai khiến hết tác dụng chứ?
- Đương nhiên rồi.
83
00:06:11,930 --> 00:06:14,050
Louise luôn luôn tin rằng
chúng tôi sẽ tìm ra vắc-xin.
84
00:06:14,890 --> 00:06:17,560
- Gì cơ?
- Với loại virus mà Kevin phát ra.
85
00:06:18,220 --> 00:06:19,270
Nó là virus?
86
00:06:19,350 --> 00:06:21,020
Hạt vi mô trong không khí.
87
00:06:21,100 --> 00:06:23,810
Chúng tôi đã nghiên cứu vắc-xin
hàng thập kỉ qua.
88
00:06:23,900 --> 00:06:27,860
Sắp thành công rồi, nhưng cô...
có thể cô là thành phần còn thiếu.
89
00:06:27,940 --> 00:06:29,360
Một liệu pháp cho Kilgrave?
90
00:06:29,440 --> 00:06:30,860
Để lây ra tất cả mọi người
xung quanh nó.
91
00:06:30,940 --> 00:06:32,200
Không còn thời gian đâu!
92
00:06:32,280 --> 00:06:33,610
Sẽ mất bao lâu?
93
00:06:33,700 --> 00:06:36,450
Nếu tôi có thể
lấy mẫu sinh học từ Jessica,
94
00:06:36,530 --> 00:06:38,580
Tôi sẽ biết được nó có hiệu nghiệm không
chỉ trong một ngày.
95
00:06:38,660 --> 00:06:41,330
Không, cuộn băng vẫn ở đó
hoặc không ông có thể làm mọi điều để đâm mình.
96
00:06:41,410 --> 00:06:42,710
Cắt tim tôi ra.
97
00:06:42,790 --> 00:06:45,380
Đúng, đúng là thời khắc vàng
để sửa lại cách nói của tôi.
98
00:06:45,460 --> 00:06:47,380
Tôi sẽ là bàn tay của ông.
Ông hướng dẫn tôi.
99
00:06:48,750 --> 00:06:50,550
Được rồi.
Lấy máu tôi đi.
100
00:06:50,630 --> 00:06:52,680
Lấy nước tiểu.
Lấy lá lách nữa nếu nó có thể giúp.
101
00:06:52,760 --> 00:06:54,390
Cái gạc từ bộ sơ cứu đầu tiên.
102
00:06:54,470 --> 00:06:58,180
Lau tay cô ấy.
Lấy nhiều máu không bị nhiễm khuẩn hết mức có thể.
103
00:06:58,930 --> 00:07:00,810
Tôi có dụng cụ thí nghiệm
ở nhà nghỉ của tôi.
104
00:07:00,890 --> 00:07:03,140
Đối diện Barbuto ở Washington.
105
00:07:03,230 --> 00:07:04,270
Được rồi, đi thôi.
106
00:07:07,900 --> 00:07:09,190
Tôi sẽ gọi khi tìm được hắn.
107
00:07:09,280 --> 00:07:10,280
Được rồi.
108
00:07:11,740 --> 00:07:14,450
Cho tôi 10 phút để dọn chỗ này.
109
00:07:14,530 --> 00:07:15,910
Là Hogarth.
110
00:07:16,950 --> 00:07:17,950
Người đã cắt dây.
111
00:07:18,030 --> 00:07:20,290
Tôi biết. Dùng phương pháp loại trừ.
112
00:07:21,160 --> 00:07:22,210
Này, này.
113
00:07:22,910 --> 00:07:24,080
Cô có...
114
00:07:25,170 --> 00:07:26,170
Mẹ kiếp.
115
00:07:34,380 --> 00:07:38,260
Tôi đã mang lại ngôi nhà tuổi thơ cho Jessica
và phục hồi nó một cách hoàn hảo.
116
00:07:38,350 --> 00:07:41,140
Nếu đó không phải một hành động cực kì lãng mạn
thì tôi cũng đếch biết nó là cái vẹo gì.
117
00:07:41,220 --> 00:07:43,100
Cô hiểu ý tôi mà, Wendy.
118
00:07:43,180 --> 00:07:46,440
Vâng. Tôi đã đưa cô ấy tới Paris
để kỉ niệm 10 năm của chúng tôi.
119
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
- Im đi, Wendy.
- Cô im thì có.
120
00:07:48,560 --> 00:07:52,440
Cô ấy đã dành toàn thời gian
nói chuyện trên điện thoại với thân chủ của mình.
121
00:07:52,530 --> 00:07:55,150
Tôi đã cho, cho đi rất nhiều,
và cô ấy chỉ nhận, nhận và nhận.
122
00:07:55,240 --> 00:07:56,490
Anh cảm thấy bị lừa dối.
123
00:07:56,570 --> 00:07:57,620
Chính xác là vậy.
124
00:07:58,780 --> 00:08:00,030
Cô có bao giờ nghĩ tới việc trả thù?
125
00:08:00,120 --> 00:08:03,370
Chắc chắn rồi.
Nhưng làm sao để báo thù với một ngàn vết dao cắt chứ?
126
00:08:05,750 --> 00:08:08,710
Tất cả những vết dao trong nhiều năm,
và rồi lưỡi dao cuối cùng,
127
00:08:08,790 --> 00:08:09,880
con thư kí.
128
00:08:09,960 --> 00:08:13,050
Chẳng là gì so với Jessica.
Cô ta còn tàn nhẫn hơn bố mẹ tôi.
129
00:08:14,090 --> 00:08:15,260
Cô ta muốn gì từ tôi chứ?
130
00:08:17,840 --> 00:08:20,050
Đó đâu phải câu hỏi tu từ.
Nói tôi nghe đi.
131
00:08:20,970 --> 00:08:22,970
Cô ta muốn anh trả giá
cho việc anh đã làm với cô ta.
132
00:08:23,060 --> 00:08:26,270
Tôi đã đối xử với cô ta
tốt hơn bất cứ ai.
133
00:08:27,350 --> 00:08:30,230
Cô ta muốn anh trả giá
cho việc anh đã làm với Hope Shlottman.
134
00:08:30,940 --> 00:08:32,570
Được rồi, nói những gì tôi chưa biết đi.
135
00:08:33,400 --> 00:08:35,900
Hope Shlottman đã mang thai đứa con anh.
136
00:08:38,410 --> 00:08:41,030
Jessica và tôi đã giúp cô ấy phá thai.
137
00:08:47,540 --> 00:08:48,790
Thật đấy à.
138
00:08:50,080 --> 00:08:51,960
Đúng là mới mẻ, phải không?
139
00:08:52,040 --> 00:08:54,420
Rồi? Còn gì nữa?
140
00:08:55,460 --> 00:08:56,800
Tôi giữ hài cốt...
141
00:08:58,630 --> 00:09:00,970
để xem xem sức mạnh của anh
có thể nhân rộng không.
142
00:09:02,010 --> 00:09:03,010
Và nó đã không hiệu nghiệm.
143
00:09:04,520 --> 00:09:05,640
Cô thật ghê tởm.
144
00:09:05,720 --> 00:09:07,100
Chỉ là thực dụng thôi.
145
00:09:08,350 --> 00:09:09,900
Vậy con tôi đâu rồi?
146
00:09:09,980 --> 00:09:12,650
Trong phòng lạnh, Hammond Labs.
147
00:09:14,360 --> 00:09:15,690
Jessica có kế hoạch gì với nó chưa?
148
00:09:17,280 --> 00:09:18,950
Cô ta còn không biết nó tồn tại.
149
00:09:23,450 --> 00:09:24,790
Anh xong rồi đấy.
150
00:09:36,670 --> 00:09:37,880
Là Jessica.
151
00:09:39,880 --> 00:09:40,930
Được rồi.
152
00:09:42,680 --> 00:09:44,390
Nghe đi. Không thú nhận gì cả.
153
00:09:44,470 --> 00:09:48,350
Đừng nói là tôi ở đây.
À, tìm hiểu xem bố tôi ở đâu.
154
00:09:48,430 --> 00:09:50,390
- Jessica?
- Chuyện gì xảy ra với bà vậy?
155
00:09:50,480 --> 00:09:52,360
Tôi quay lại
còn bà thì đã đi đâu mất.
156
00:09:53,230 --> 00:09:55,400
Thì, cô nói chạy nên tôi chạy.
157
00:09:55,480 --> 00:09:57,440
Kilgrave đã biến mất rồi.
Cô đang ở đâu?
158
00:09:57,530 --> 00:09:59,740
Ở nhà, không ra ngoài.
159
00:09:59,820 --> 00:10:02,320
Chuyện gì xảy ra với thanh tra rồi?
160
00:10:02,410 --> 00:10:03,700
Và bố của Kilgrave nữa?
161
00:10:03,780 --> 00:10:05,780
Trish đã đưa thanh tra tới bệnh viện.
162
00:10:05,870 --> 00:10:07,870
Albert đã đi rồi. Có thể ở cùng Kilgrave.
163
00:10:09,290 --> 00:10:11,040
Cứ ở đó, tôi sẽ cập nhật tình hình.
164
00:10:11,960 --> 00:10:12,960
Không, không, tôi...
165
00:10:13,040 --> 00:10:16,340
Tôi đã thấy Kilgrave chạy,
và hắn không đi cùng bố hắn.
166
00:10:18,420 --> 00:10:20,840
Vậy thì ông ta đang ở đâu đó
lẩn trốn khỏi thằng con khốn nạn của mình.
167
00:10:21,880 --> 00:10:24,430
Vậy cô không biết Albert ở đâu à?
168
00:10:24,510 --> 00:10:25,760
Chịu.
169
00:10:26,470 --> 00:10:28,180
Pam đó à?
Nói rằng tôi chào cô ta nhé.
170
00:10:28,270 --> 00:10:29,730
Sao nào?
171
00:10:29,810 --> 00:10:31,180
Tỏ ra lịch sự thôi mà.
172
00:10:31,270 --> 00:10:32,600
Tôi cúp máy đây, chào nhé.
173
00:10:35,690 --> 00:10:37,070
Thật đáng nghi.
174
00:10:37,150 --> 00:10:39,360
Cô ta không nói rằng lão đã chết,
nghĩa là đã cứu lấy lão.
175
00:10:39,440 --> 00:10:41,070
Và cô ta biết nơi lão đang ở.
176
00:10:42,740 --> 00:10:44,820
Là cô ta.
Mẹ kiếp!
177
00:10:44,910 --> 00:10:46,740
Cô muốn cái chết
bằng hàng nghìn vết cắt ư? Làm đi!
178
00:10:51,540 --> 00:10:52,540
Một.
179
00:11:10,220 --> 00:11:11,520
Ông...
180
00:11:11,600 --> 00:11:13,140
làm tôi hết cả hồn.
181
00:11:13,230 --> 00:11:14,940
Anh là ai?
182
00:11:15,020 --> 00:11:16,690
Tôi là trung sĩ Simpson.
183
00:11:16,770 --> 00:11:18,690
Ông đã từng gặp tôi ở phân khu.
184
00:11:20,480 --> 00:11:22,700
Ông là thanh tra Clemons, đúng không?
185
00:11:23,360 --> 00:11:26,450
Ông đúng là huyền thoại.
Làm giảm tỉ lệ tội phạm một cách đáng kể.
186
00:11:27,370 --> 00:11:29,200
Xin lỗi, Sarge.
187
00:11:29,280 --> 00:11:31,370
- Ngoài chỗ làm, không đồng phục.
- Uh-huh.
188
00:11:31,450 --> 00:11:33,330
Tại sao anh đến đây?
189
00:11:33,410 --> 00:11:36,080
Trông có vẻ nghiêm trọng.
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
190
00:11:36,170 --> 00:11:39,210
Ẩu đả một chút thôi.
Anh nói tại sao anh đến đây chưa?
191
00:11:39,290 --> 00:11:42,800
Trish Walker đã gọi từ đây.
Tôi đến nhanh nhất có thể.
192
00:11:42,880 --> 00:11:45,470
Tầng này đã cấm cửa.
Tôi kiểm soát dưới này.
193
00:11:45,550 --> 00:11:47,220
Trông ông có vẻ dùng được tay.
194
00:11:47,300 --> 00:11:48,300
Ý tôi là...
195
00:11:48,390 --> 00:11:50,140
Xin lỗi, tôi không có ý đó.
196
00:11:54,890 --> 00:11:56,650
Chân anh sao vậy, sĩ quan?
197
00:11:57,730 --> 00:12:00,150
Chúa ơi. Ai vậy?
198
00:12:00,230 --> 00:12:03,400
Nạn nhân của một kẻ giết người có sức mạnh.
199
00:12:04,400 --> 00:12:07,870
Chúng tôi đã có mọi bằng chứng cần thiết
để tống khứ tên khốn đó đi.
200
00:12:10,160 --> 00:12:12,660
Tôi sẽ gọi hỗ trợ,
kiếm tôi một bác sĩ đi,
201
00:12:12,750 --> 00:12:14,910
trong khi anh kiểm tra khu vực bên ngoài.
202
00:12:15,000 --> 00:12:17,790
Nhưng kẻ sát nhân này có sức mạnh,
203
00:12:19,040 --> 00:12:22,300
có thể hệ thống sẽ không thể chứa nổi hắn.
204
00:12:22,380 --> 00:12:23,800
Không phải việc của anh, Sarge.
205
00:12:23,880 --> 00:12:26,340
Hắn không phải kẻ trộm ví, thanh tra.
206
00:12:26,430 --> 00:12:27,590
Hắn là khủng bố.
207
00:12:27,680 --> 00:12:29,800
Kilgrave không thể ra tòa được.
208
00:12:31,050 --> 00:12:32,310
Bằng chứng không liên quan.
209
00:12:33,430 --> 00:12:35,850
- Anh biết hắn ta là ai mà.
- Phải, rõ ràng ông cũng thế rồi.
210
00:12:35,930 --> 00:12:38,600
Vậy nên ông sẽ biết rằng
chúng ta không thể đợi hệ thống được.
211
00:12:38,690 --> 00:12:40,400
Không có tù ngục,
không bằng chứng gì hết.
212
00:12:40,480 --> 00:12:41,940
Chỉ có công lí thôi.
213
00:12:44,150 --> 00:12:45,150
Uh-uh.
214
00:12:46,280 --> 00:12:49,410
Tôi không còn lựa chọn nào khác.
Tôi sẽ đưa hắn ta đi.
215
00:12:50,740 --> 00:12:53,370
Hắn trốn thoát rồi.
Jessica đang truy tìm hắn.
216
00:12:53,450 --> 00:12:56,750
Vậy Trish Walker đâu? Hắn có làm cô ấy bị thương không?
Hắn có làm gì với cô ấy không?
217
00:12:56,830 --> 00:12:58,210
Cô ấy đi với một người rồi.
218
00:12:59,500 --> 00:13:02,840
Một nhà khoa học,
người nghĩ rằng có thể ngăn chặn Kilgrave với một loại vắc-xin.
219
00:13:02,920 --> 00:13:04,210
Họ đâu rồi?
220
00:13:06,880 --> 00:13:08,010
Tôi xin lỗi.
221
00:13:10,090 --> 00:13:12,050
Kể từ Kilgrave,
222
00:13:12,140 --> 00:13:13,930
tôi không biết phải tin ai cả.
223
00:13:17,520 --> 00:13:20,020
Tôi không cần một khẩu súng
để làm vắc-xin.
224
00:13:23,610 --> 00:13:26,490
Trish Walker, cô ấy tin tôi.
Cô ấy là người đã gọi cho tôi.
225
00:13:26,570 --> 00:13:28,200
Vậy nên, làm ơn,
hãy nói tôi biết cô ấy ở đâu đi.
226
00:13:29,400 --> 00:13:31,200
Một khách sạn ở Washington.
227
00:13:31,280 --> 00:13:32,830
Đối diện Barbuto.
228
00:14:34,640 --> 00:14:36,220
Một nghìn vết cắt, Wendy,
229
00:14:36,300 --> 00:14:37,890
- chỉ là một vài từ...
- 17.
230
00:14:37,970 --> 00:14:39,930
- 18.
- Wendy!
231
00:14:40,020 --> 00:14:42,350
Làm ơn, dừng lại đi!
232
00:14:43,020 --> 00:14:45,730
- Một nghìn vết cắt...
- 19. 20.
233
00:14:45,810 --> 00:14:46,900
Làm ơn!
234
00:14:46,980 --> 00:14:48,320
Ôi Chúa ơi.
235
00:14:50,110 --> 00:14:51,190
21.
236
00:14:52,700 --> 00:14:53,950
22.
237
00:14:54,030 --> 00:14:55,200
23.
238
00:14:56,490 --> 00:14:57,700
24.
239
00:14:57,790 --> 00:14:59,580
25.
240
00:15:15,010 --> 00:15:16,850
26.
241
00:15:16,930 --> 00:15:18,350
27.
242
00:15:18,430 --> 00:15:19,560
28.
243
00:15:19,640 --> 00:15:20,810
29.
244
00:15:56,970 --> 00:15:58,510
Cô đã làm gì?
245
00:15:59,300 --> 00:16:01,060
Tôi không biết.
246
00:16:01,140 --> 00:16:02,770
Sao tôi biết được chứ?
247
00:16:06,600 --> 00:16:09,480
Wendy đang cố giết chị ấy, và tôi...
248
00:16:10,610 --> 00:16:12,280
Tôi đã ngăn lại bằng...
249
00:16:19,950 --> 00:16:21,830
Kilgrave vẫn ở trong nhà chứ?
250
00:16:21,910 --> 00:16:22,950
Kilgrave đã ở đây ư?
251
00:16:24,290 --> 00:16:25,960
Bà có biết hắn định đi đâu không?
252
00:16:26,040 --> 00:16:28,250
Tìm bố của hắn.
253
00:16:33,300 --> 00:16:34,840
Đừng...đừng đi.
254
00:16:37,840 --> 00:16:39,090
Xin lỗi nhé, Pam.
255
00:16:39,180 --> 00:16:41,260
Những gì bà làm là tự vệ thôi.
256
00:16:41,350 --> 00:16:43,890
Nhưng điều mà bà đã giúp Kilgrave làm...
257
00:16:44,810 --> 00:16:46,100
là giết người.
258
00:16:47,390 --> 00:16:49,230
Giờ bà phải tự lo thôi.
259
00:16:54,190 --> 00:16:55,650
Không sao đâu.
260
00:16:55,740 --> 00:16:57,990
Chị sẽ lo chuyện này.
261
00:16:58,070 --> 00:16:59,950
Chị sẽ lo liệu tất cả.
262
00:17:08,460 --> 00:17:10,830
Hắn đang tìm bố sao?
263
00:17:10,920 --> 00:17:12,210
Cô ấy muốn dùng tôi làm mồi nhử.
264
00:17:12,290 --> 00:17:13,630
Đó không phải điều mà cô ấy đang nói.
265
00:17:13,710 --> 00:17:15,630
Tôi muốn dùng bố hắn làm mồi nhử.
266
00:17:15,710 --> 00:17:17,840
Ông ấy chưa làm xong vắc-xin.
267
00:17:17,930 --> 00:17:19,340
Điều mà khó có thể đấy.
268
00:17:19,430 --> 00:17:22,640
Jess, Kilgrave đang bị thương.
Hắn đang chạy trốn khỏi cậu. Chúng ta có thời gian.
269
00:17:22,720 --> 00:17:25,720
Trish, sự lạc quan của cậu
đang cản đường đấy.
270
00:17:25,810 --> 00:17:27,890
Không phải sự lạc quan,
đó là sự sống còn.
271
00:17:27,980 --> 00:17:31,350
Jess, hắn bắt tôi tự giết chính mình.
Tôi không bao giờ muốn thử cảm giác ấy nữa.
272
00:17:31,440 --> 00:17:33,940
Nếu có một cơ hội
mà vắc-xin hiệu quả...
273
00:17:34,610 --> 00:17:37,110
Ông ấy nói sẽ biết trong vòng 24 giờ nữa.
274
00:17:37,190 --> 00:17:38,200
Đúng chứ?
275
00:17:41,870 --> 00:17:43,580
Cô ấy hoàn toàn tin tưởng ông.
276
00:17:48,040 --> 00:17:50,620
Anh có nghĩ là chúng ta nên
dán trên giàn giáo trước,
277
00:17:50,710 --> 00:17:52,170
hay lên cây thì tốt hơn?
278
00:17:53,540 --> 00:17:55,840
Cô có 50 000 đô thật hả?
279
00:17:55,920 --> 00:17:58,590
Anh đang đặt nhãn giá
lên mạng sống của em trai tôi à?
280
00:17:58,670 --> 00:17:59,930
Không, chỉ là...
281
00:18:00,010 --> 00:18:02,720
- tờ rơi nói...
- Chúng ta cùng một dạ cả!
282
00:18:02,800 --> 00:18:03,930
Anh nói anh sẽ giúp mà.
283
00:18:08,480 --> 00:18:11,020
Có thể cậu ta cần chút thời gian cho bản thân?
284
00:18:11,100 --> 00:18:12,770
Thằng bé thậm chí không thể
buộc giày mà không có sự cho phép của tôi.
285
00:18:12,860 --> 00:18:13,860
Tôi nghiêm túc đấy.
286
00:18:13,940 --> 00:18:15,610
Tôi cũng thế,
đó là lí do nó luôn đi giày lười.
287
00:18:15,690 --> 00:18:18,740
Nếu anh không là giải pháp
thì anh sẽ là trở ngại.
288
00:18:18,820 --> 00:18:20,780
Anh có là trở ngại không vậy?
289
00:18:24,910 --> 00:18:26,990
Dán ở mọi tấm kính chắn gió
ở khu này đi.
290
00:18:34,710 --> 00:18:36,880
Nếu nhìn thấy gì đó, hãy nói gì đó.
291
00:18:46,300 --> 00:18:48,100
Anh mất trí à?
292
00:18:48,680 --> 00:18:49,680
Có lẽ vậy.
293
00:18:50,390 --> 00:18:52,980
Nghe đây, tôi biết anh thấy có lỗi,
nhưng cũng chẳng giúp được gì đâu.
294
00:18:53,060 --> 00:18:54,230
Chỉ làm mọi chuyện tệ hơn mà thôi.
295
00:18:54,310 --> 00:18:57,020
Tôi biết, nhưng cô ấy cảm thấy tốt hơn
khi làm gì đó.
296
00:18:57,820 --> 00:19:01,030
Cả tôi và anh đều biết rằng
cậu ta không hề mất tích.
297
00:19:01,110 --> 00:19:03,070
Về lí thuyết thì có.
298
00:19:04,780 --> 00:19:06,370
Cậu ta sẽ không quay lại đâu.
299
00:19:06,450 --> 00:19:07,790
Vậy thì chúng ta nên nói với cô ấy.
300
00:19:08,830 --> 00:19:11,410
Tôi thấy cô ấy khóc nấc lên ở cầu thang.
301
00:19:16,750 --> 00:19:19,590
Này, mất 3 tiếng của tôi ở Kinko đấy,
đồ hổ báo!
302
00:19:26,390 --> 00:19:28,100
Tại sao cô ta làm thế?
303
00:19:29,100 --> 00:19:30,100
Malcolm...
304
00:19:31,310 --> 00:19:33,140
tại sao cô ta lại ném tờ rơi của tôi đi?
305
00:19:34,310 --> 00:19:36,560
Tôi không biết.
Tôi sẽ dán đống này ở đường ngầm.
306
00:19:36,650 --> 00:19:38,230
Có lẽ...
307
00:19:38,320 --> 00:19:40,530
ai đó bắt gặp cậu ta ở trên tàu.
308
00:19:47,200 --> 00:19:49,950
Cục cưng à, chị sẽ đón em về.
309
00:20:30,030 --> 00:20:31,330
Chào, Jessica.
310
00:20:34,250 --> 00:20:36,250
Anh không kiểm soát được tôi nữa đâu, đồ khốn.
311
00:20:36,330 --> 00:20:38,830
Tôi cũng biết được qua vài lần rồi.
312
00:20:38,920 --> 00:20:40,920
Tuy vậy em phán đoán hơi chậm.
313
00:20:41,000 --> 00:20:43,130
Tôi có thể giết anh
ngay lúc này và ngay tức khắc.
314
00:20:43,210 --> 00:20:46,590
Nhưng em sẽ không đâu,
bởi em không biết chuyện gì sẽ xảy ra khi tôi chết.
315
00:20:49,890 --> 00:20:50,970
Lựa chọn đúng đắn đấy.
316
00:20:51,050 --> 00:20:53,310
Sẽ có hàng loạt vụ tự sát
trên khắp các khu phố,
317
00:20:53,390 --> 00:20:54,390
và lỗi sẽ đổ tại ai đây?
318
00:20:54,470 --> 00:20:56,430
Không phải tôi, đồ không não.
319
00:20:56,520 --> 00:20:58,100
Cứ tự nói với bản thân như vậy đi.
320
00:20:58,190 --> 00:20:59,810
Có lẽ một ngày nào đó em sẽ tin thôi.
321
00:21:01,310 --> 00:21:04,110
Em biết tôi gọi giai đoạn này
trong mối quan hệ của chúng ta là gì không?
322
00:21:04,190 --> 00:21:05,240
Đã chấm dứt.
323
00:21:05,320 --> 00:21:06,400
Tôi gọi nó là "Cơn thịnh nộ."
324
00:21:06,490 --> 00:21:08,910
Đầu tiên, nhà Shlottman,
rồi con gái họ,
325
00:21:08,990 --> 00:21:11,950
và rồi thằng nhóc mặt búng ra sữa
tự cắt cổ mình.
326
00:21:12,030 --> 00:21:14,080
Bà mẹ tôi, hẳn rồi,
327
00:21:14,160 --> 00:21:16,330
luật sư của cô, có lẽ vậy...
328
00:21:16,410 --> 00:21:18,460
Đó gần như là một danh sách
mà em đã truyền cảm hứng.
329
00:21:18,540 --> 00:21:19,710
Ai tiếp theo đây?
330
00:21:19,790 --> 00:21:20,790
Anh.
331
00:21:20,880 --> 00:21:22,250
Tôi nghi ngờ điều đó đấy.
332
00:21:22,340 --> 00:21:23,880
Anh nghĩ tôi sẽ không giết anh
333
00:21:23,960 --> 00:21:26,300
chỉ vì một vài người lạ tự đâm chính họ sao?
334
00:21:27,010 --> 00:21:28,970
Thực ra là thuốc độc, nhưng không đâu.
335
00:21:29,050 --> 00:21:31,590
Bởi vì em muốn thứ mà tôi có.
336
00:21:32,970 --> 00:21:34,930
Một cái tên ngu ngốc và
một lời lời trăn trối ư?
337
00:21:35,640 --> 00:21:36,810
Tôi có Hope.
338
00:21:37,810 --> 00:21:39,850
Người, không phải cảm xúc.
À, thực ra là cảm xúc nữa.
(Chơi chữ Hope)
339
00:21:39,940 --> 00:21:41,350
- Tôi là một người đàn ông đầy hi vọng.
- Cô ấy đâu rồi?
340
00:21:41,440 --> 00:21:44,150
Cô ấy là hiện thân cho tội ác của em, đúng không?
341
00:21:46,480 --> 00:21:47,860
Tôi đâu cần phải giết anh!
342
00:21:50,240 --> 00:21:51,320
Lạy Chúa tôi!
343
00:21:51,410 --> 00:21:55,450
Đương nhiên ở trong tù, cho đến khi
đống giấy tờ thả cô ta được thông qua ngày mai.
344
00:22:00,750 --> 00:22:03,130
Hôm nay tôi đã ghé qua bên công tố.
345
00:22:04,170 --> 00:22:07,010
Tôi đã cho thấy rằng Hope vô tội.
346
00:22:07,090 --> 00:22:08,590
Anh ta đồng ý,
347
00:22:08,670 --> 00:22:12,090
cũng như thẩm phán đã kí vào đơn thả Hope.
348
00:22:12,180 --> 00:22:13,680
Tôi đã rất thuyết phục đấy.
349
00:22:13,760 --> 00:22:15,010
Tại sao chứ?
350
00:22:16,390 --> 00:22:17,930
Có thể tôi đã dàn dựng cho cô ta trốn thoát,
351
00:22:18,020 --> 00:22:20,230
nhưng như thế cô ta sẽ ở tù mọt gông thôi.
352
00:22:20,310 --> 00:22:22,310
Vậy nên tôi đã mua chuộc
để thả cô ta một cách khá hợp pháp.
353
00:22:22,400 --> 00:22:24,940
Tuy vậy luôn có dấu vết
ở bất kì sự việc nào.
354
00:22:26,360 --> 00:22:28,650
Anh muốn phẫn nộ hơn.
355
00:22:29,940 --> 00:22:31,280
Thêm một cái xác nữa.
356
00:22:31,950 --> 00:22:33,280
Không phải của Hope Shlottman.
357
00:22:34,450 --> 00:22:37,080
Cô ta sẽ bước ra chốn tù ngục
ngay ngày mai,
358
00:22:37,160 --> 00:22:39,540
và lương tâm của em sẽ trong sạch lại thôi.
359
00:22:40,710 --> 00:22:43,170
Trừ khi tôi đổi ý.
360
00:22:43,920 --> 00:22:45,000
Bố anh.
361
00:22:45,090 --> 00:22:47,460
Thấy em hiểu tôi tới mức nào chưa?
362
00:22:47,550 --> 00:22:48,550
Bố tôi thay vì Hope.
363
00:22:48,630 --> 00:22:50,510
Nhân tiện, em sẽ được lợi hơn ở thỏa thuận đó.
364
00:22:51,840 --> 00:22:53,140
Món hời quá ha.
365
00:22:53,970 --> 00:22:56,720
Tôi sẽ tránh xa em
hết mức có thể,
366
00:22:56,800 --> 00:22:58,430
và em thì sẽ trở lại cuộc sống...
367
00:22:59,430 --> 00:23:01,640
tầm thường và thất bại của em.
368
00:23:06,610 --> 00:23:08,780
Tôi không biết liệu tôi
có thể truy lùng Albert được không.
369
00:23:08,860 --> 00:23:10,360
Mmm.
370
00:23:10,440 --> 00:23:12,700
Em cần một thám tử tư giỏi.
371
00:23:13,860 --> 00:23:15,320
Có biết người nào không?
372
00:23:24,080 --> 00:23:25,420
Cảm ơn.
373
00:23:31,630 --> 00:23:32,970
Họ đã tra hỏi em chưa?
374
00:23:33,970 --> 00:23:35,220
Em đã hé miệng gì chưa?
375
00:23:36,430 --> 00:23:37,640
Tốt đấy.
376
00:23:38,760 --> 00:23:42,230
- Giờ thì chúng ta cần...
- Tại sao Kilgrave lại biết Wendy?
377
00:23:42,980 --> 00:23:44,440
Làm sao hắn đến được đó?
378
00:23:45,690 --> 00:23:47,150
Phức tạp lắm.
379
00:23:48,900 --> 00:23:51,780
Đó là điều chị sẽ nói
khi chị đang nói dối.
380
00:23:51,860 --> 00:23:54,360
Em luôn thường trực chị.
Đó là điều chị sẽ nói khi...
381
00:23:54,450 --> 00:23:56,070
- chị đang nói dối.
- Pam. Pammy.
382
00:23:57,160 --> 00:23:59,200
Em đang không suy nghĩ thấu đáo lúc này.
383
00:23:59,280 --> 00:24:01,240
Em nghĩ rằng có thể lúc đó
chị đang to tiếng với Wendy.
384
00:24:01,330 --> 00:24:03,080
- Em đã rất lo lắng.
- Lẽ ra tôi nên gọi em.
385
00:24:03,160 --> 00:24:04,460
Tôi xin lỗi.
386
00:24:07,420 --> 00:24:09,960
Chị đưa hắn ta đến.
387
00:24:10,670 --> 00:24:13,720
Để ép Wendy kí đơn li dị.
388
00:24:13,800 --> 00:24:15,430
Chuyện diễn ra không phải vậy.
389
00:24:15,510 --> 00:24:18,640
Vậy thì nói với em rằng hắn bắt chị làm đi.
390
00:24:18,720 --> 00:24:20,010
Nói với em vậy đi.
391
00:24:20,100 --> 00:24:21,180
Hắn đã làm vậy.
392
00:24:22,470 --> 00:24:24,180
Chuyện rất phức tạp.
393
00:24:28,690 --> 00:24:30,110
Chị đã làm thế.
394
00:24:30,190 --> 00:24:32,360
Em bảo tôi xử lí chuyện li dị mà.
395
00:24:32,440 --> 00:24:33,860
Đó là những gì em nói.
396
00:24:33,940 --> 00:24:35,820
Rồi chị biến tôi thành kẻ giết người ư?
397
00:24:35,900 --> 00:24:37,110
Tôi không làm gì cả.
398
00:24:38,370 --> 00:24:41,490
Tự em nhặt cái thứ đó lên...
399
00:24:41,580 --> 00:24:44,040
và đập nát sọ cô ta.
400
00:24:44,120 --> 00:24:45,540
Em đã làm thế.
401
00:24:47,460 --> 00:24:50,290
Giờ thì tôi đã hiểu những chuyện nhảm nhí của chị...
402
00:24:52,170 --> 00:24:54,880
đó là tất cả những gì tôi thấy
khi tôi nhìn vào chị.
403
00:24:55,920 --> 00:24:57,130
Chị đúng là ghê tởm.
404
00:25:00,050 --> 00:25:01,760
Chúng tôi sẽ dẫn cô đi lấy lời khai.
405
00:25:02,510 --> 00:25:03,930
Đừng nói gì với bất cứ ai.
406
00:25:04,020 --> 00:25:05,810
Thanh tra, tôi cần gọi luật sư.
407
00:25:05,890 --> 00:25:08,270
- Cô ấy nói cô ấy là luật sư của cô mà.
- Không.
408
00:25:08,350 --> 00:25:10,270
Tôi không hề biết người phụ nữ này là ai.
409
00:25:32,960 --> 00:25:35,260
Em đang cao su đấy, Jessica.
410
00:25:35,340 --> 00:25:36,510
Tôi đang đi tiểu!
411
00:25:38,090 --> 00:25:39,760
Không, em đâu có thế.
412
00:25:40,340 --> 00:25:42,510
Em đang mua giờ thì có.
413
00:25:43,640 --> 00:25:45,270
Để làm gì chứ?
414
00:25:45,350 --> 00:25:48,850
Vì người cha già đáng kính
đang chạy trốn như một kẻ hèn nhát.
415
00:25:48,940 --> 00:25:51,560
Anh có thể điều khiển họ,
nhưng không thể đọc được suy nghĩ đâu.
416
00:25:51,650 --> 00:25:53,730
Ông ta sẽ không tự nguyện mà đến đâu, em biết đấy.
417
00:25:53,820 --> 00:25:55,780
Ông ta sẽ chẳng quan tâm
cuộc sống của một phụ nữ trẻ đang bị đe dọa đâu.
418
00:25:55,860 --> 00:25:57,650
Nhìn lại mình đi, đồ khốn.
419
00:25:57,740 --> 00:26:00,280
Ôi Chúa ơi, tôi sẽ nhớ lắm.
420
00:26:01,360 --> 00:26:03,910
Lối đối đáp đầy mạnh mẽ.
421
00:26:03,990 --> 00:26:05,450
Chúng ta tạo thành một đội ăn ý.
422
00:26:05,540 --> 00:26:08,830
Con người anh tràn ngập điều dơ bẩn,
nhưng tôi chưa từng nghĩ là anh ảo tưởng.
423
00:26:08,910 --> 00:26:09,960
Oh.
424
00:26:10,960 --> 00:26:13,460
Oh, tôi thấu rõ mọi chuyện đấy.
425
00:26:13,540 --> 00:26:15,630
Sẽ không nếu anh nghĩ
tôi có cảm xúc gì với anh
426
00:26:15,710 --> 00:26:17,130
ngoài sự đáng khinh tởm.
427
00:26:18,380 --> 00:26:19,760
Ồ, vớ vẩn thật đấy.
428
00:26:19,840 --> 00:26:23,220
Tôi chưa bao giờ,
chưa một giây nào...
429
00:26:23,300 --> 00:26:26,010
Không, không phải một giây.
18.
430
00:26:26,100 --> 00:26:27,310
Ở hành tinh nào vậy?
431
00:26:27,390 --> 00:26:28,730
Của chúng ta.
432
00:26:30,180 --> 00:26:31,560
Trên mái nhà đó.
433
00:26:33,230 --> 00:26:34,400
Em có nhớ mà.
434
00:26:52,790 --> 00:26:55,750
Kéo dài 12 tiếng.
Tôi đã căn giờ.
435
00:26:55,840 --> 00:26:58,590
Tôi không bắt em làm gì.
436
00:26:59,380 --> 00:27:02,510
Và rồi trong 18 giây,
tôi không hề kiểm soát em.
437
00:27:04,340 --> 00:27:05,640
Em đã ở cùng tôi.
438
00:27:06,470 --> 00:27:08,890
Với tôi, vì em muốn thế.
439
00:27:08,970 --> 00:27:11,020
Đó là lí do anh nghĩ
anh có cơ hội với tôi ư?
440
00:27:11,100 --> 00:27:13,190
Đừng nói là em không nhớ chứ.
441
00:27:13,270 --> 00:27:14,770
Tôi nhớ rất rõ.
442
00:27:17,190 --> 00:27:19,860
Tôi đã đợi rất lâu cho khoảnh khắc đó.
443
00:27:21,320 --> 00:27:23,910
Cho một cơ hội duy nhất
để thoát khỏi anh.
444
00:27:27,660 --> 00:27:30,040
Trời bắt đầu lạnh rồi,
vào bên trong đi anh.
445
00:27:30,120 --> 00:27:32,500
Em sẽ dọn chỗ này,
rồi chúng ta tiếp tục ở bên trong.
446
00:27:33,580 --> 00:27:35,000
Được thôi, em yêu.
447
00:28:55,580 --> 00:28:57,540
Jessica, vào đi, em yêu.
448
00:29:02,130 --> 00:29:03,670
Xuống khỏi đó đi.
449
00:29:08,760 --> 00:29:10,600
Hồi tưởng nhảm nhí!
450
00:29:10,680 --> 00:29:12,350
Tôi nhớ tất cả.
451
00:29:12,430 --> 00:29:14,930
- Em đã không nhảy xuống.
- Bởi tôi không đủ nhanh.
452
00:29:15,020 --> 00:29:18,940
Tống khứ anh ra khỏi đầu tôi
như nấm mọc trên cửa sổ vậy.
453
00:29:19,020 --> 00:29:20,980
Tôi chẳng thể suy nghĩ.
454
00:29:21,060 --> 00:29:22,980
Tôi biết gương mặt em. Tôi đã thấy em...
455
00:29:23,070 --> 00:29:24,150
Anh thấy những gì anh muốn thấy.
456
00:29:24,230 --> 00:29:27,280
- Tôi nhớ...
- Tôi nhớ mọi chuyện!
457
00:29:28,110 --> 00:29:30,030
Xuống đây ngay, Jessica!
458
00:29:32,160 --> 00:29:33,330
Em không nghe anh nói à?
459
00:29:35,500 --> 00:29:37,040
Bởi vì em không muốn.
460
00:29:37,120 --> 00:29:40,380
Nếu em không nghe tôi nói
thì tai em để làm gì vậy?
461
00:29:40,460 --> 00:29:41,540
Trả lời anh đi!
462
00:29:42,750 --> 00:29:44,420
Để nghe người khác nói.
463
00:29:46,050 --> 00:29:48,880
Em chẳng bao giờ trân trọng
những gì anh làm cho em.
464
00:29:50,840 --> 00:29:53,010
Nếu em không thể nghe anh nói,
em không cần đôi tai nữa đâu.
465
00:29:53,100 --> 00:29:54,430
Cắt chúng đi.
466
00:30:02,440 --> 00:30:04,690
Dừng lại. Dừng lại.
Được rồi.
467
00:30:05,690 --> 00:30:06,980
Không sao đâu.
468
00:30:07,070 --> 00:30:08,740
Anh ở đây, Jessica.
469
00:30:11,200 --> 00:30:12,950
Anh luôn ở bên em.
470
00:30:17,790 --> 00:30:19,660
Em muốn ở cùng với tôi.
Thú nhận đi.
471
00:30:20,750 --> 00:30:21,830
Anh thú nhận thì đúng hơn.
472
00:30:33,010 --> 00:30:34,350
Nói đi, thằng khốn.
473
00:30:34,430 --> 00:30:35,720
Tôi nghe đây.
474
00:30:39,520 --> 00:30:42,350
Và đôi khi,
vào những ngày tươi đẹp...
475
00:30:43,400 --> 00:30:45,360
tôi thấy mình lại được cười lần nữa.
476
00:30:45,440 --> 00:30:46,690
Cảm ơn, Emma.
477
00:30:47,530 --> 00:30:49,360
Tôi mừng vì cô đã trở lại chính mình.
478
00:30:50,780 --> 00:30:52,570
Còn ai nữa không?
479
00:30:52,660 --> 00:30:53,700
Don?
480
00:30:53,780 --> 00:30:56,200
Tôi đã lột trần linh hồn tôi rồi, Malcolm.
481
00:30:56,280 --> 00:30:58,040
Và nó không giúp tôi
có lại đứa con trai của mình.
482
00:30:59,950 --> 00:31:02,500
Phải, chúng ta đều chung một nỗi hổ thẹn.
483
00:31:02,580 --> 00:31:05,880
Tôi không hổ thẹn. Đó không phải lỗi của tôi.
Chúng ta là nạn nhân.
484
00:31:05,960 --> 00:31:07,880
Ừ, chúng ta không còn là nạn nhân nữa.
485
00:31:09,210 --> 00:31:11,550
- Sẽ không nếu chúng ta giúp đỡ nhau...
- Anh đã giúp ai?
486
00:31:12,800 --> 00:31:15,340
Malcolm, anh không cần phải nói đâu.
487
00:31:19,640 --> 00:31:22,140
Thì, tôi đã giúp đỡ bạn mình.
488
00:31:23,310 --> 00:31:25,980
Cô ấy cứu tôi, và tôi cứu lại cô ấy.
489
00:31:26,940 --> 00:31:28,900
Kilgrave gài cô ấy.
490
00:31:29,690 --> 00:31:30,990
Để giết người.
491
00:31:31,070 --> 00:31:33,070
Và rồi hắn đã giết...
492
00:31:33,150 --> 00:31:35,360
một người chưa từng làm gì với bất cứ ai.
493
00:31:35,450 --> 00:31:37,780
Hắn khiến cậu ta tự cắt cổ mình.
494
00:31:37,870 --> 00:31:39,080
Và tôi đã sửa chữa.
495
00:31:39,160 --> 00:31:41,910
Được chưa? Tôi đã bọc xác anh ta
trong một cái nệm và kéo vào thang máy,
496
00:31:42,000 --> 00:31:45,120
ý tôi là, như thể bóng ma của cậu ấy
vẫn còn hiện hữu trong tòa nhà.
497
00:31:45,210 --> 00:31:47,880
Rồi chị gái cậu ta...
như thể bị hủy hoại.
498
00:31:47,960 --> 00:31:51,010
Nhưng tôi không thể nói sự thật với cô ấy
cho đến khi Jessica bắt được Kilgrave.
499
00:31:51,090 --> 00:31:52,800
Giờ thì cô ấy đã rất gần rồi.
500
00:31:52,880 --> 00:31:55,720
Nhưng tôi...
Tôi không thể nói dối thêm nữa.
501
00:31:55,800 --> 00:31:58,140
Cảm ơn anh vì đã chia sẻ.
502
00:32:00,010 --> 00:32:01,020
Phải.
503
00:32:02,020 --> 00:32:05,310
Cảm ơn anh rất nhiều
vì sự chia sẻ đã khai sáng ấy.
504
00:32:05,390 --> 00:32:06,650
Ôi Chúa ơi,
cô không nên theo dõi tôi.
505
00:32:06,730 --> 00:32:08,150
Tôi rất xin lỗi, Robyn.
506
00:32:08,230 --> 00:32:10,320
Xin lỗi vì đã phá hỏng
vòng tròn tương trợ, nhưng...
507
00:32:10,400 --> 00:32:12,320
- Không nói chuyện xen ngang ở đây.
- Ồ thật ư?
508
00:32:12,400 --> 00:32:15,240
Tôi đang xen ngang và tôi đang nói đây,
đuổi tôi đi này, Emma!
509
00:32:15,320 --> 00:32:18,320
- Này, để tôi đưa cô về nhà,
- Anh đã giết em trai tôi.
510
00:32:18,410 --> 00:32:19,580
Kilgrave đã giết cậu ta.
511
00:32:19,660 --> 00:32:21,200
Xác Ruben đâu rồi?
512
00:32:22,910 --> 00:32:24,580
Trái tim của thằng bé đâu?
513
00:32:25,290 --> 00:32:27,370
Những ngón chân bé bỏng nữa?
514
00:32:28,840 --> 00:32:31,250
Mẹ kiếp, tôi cảm thấy
mình bị cắt làm đôi rồi.
515
00:32:31,750 --> 00:32:34,720
Kilgrave đã gây ra rất nhiều
mất mát cho tất cả chúng ta.
516
00:32:34,800 --> 00:32:36,180
Tôi đã nghe rồi.
517
00:32:36,260 --> 00:32:37,680
Ôi, tội nghiệp tôi.
518
00:32:38,260 --> 00:32:41,260
Tôi cảm nhận được nỗi buồn của bà,
nhưng đâu rồi sự giận dữ?
519
00:32:41,350 --> 00:32:44,310
Mấy người không mệt
khi phải nghe nhau nói suốt à?
520
00:32:44,390 --> 00:32:45,560
Tôi đây.
521
00:32:45,640 --> 00:32:47,440
Nghe này, thật là tệ, ý tôi là...
522
00:32:47,520 --> 00:32:49,440
Đó là những gì chúng ta có.
523
00:32:49,520 --> 00:32:52,270
Jessica là người duy nhất
có thể chống lại Kilgrave.
524
00:32:52,360 --> 00:32:54,240
Anh có chắc đó là những gì
cô ta định làm không?
525
00:32:54,320 --> 00:32:55,400
Cô ấy sẽ cố gắng hết mình.
526
00:32:55,490 --> 00:32:57,070
Trong khi chúng ta ngồi đây và chờ đợi.
527
00:32:58,200 --> 00:33:00,530
Liệu con mèo Kilgrave này
có làm tổn thương ai ở đây
528
00:33:00,620 --> 00:33:02,870
nếu như Jessica Jones không làm hắn xù lông lên?
529
00:33:03,660 --> 00:33:06,910
Đó là những gì tôi chắp nối lại được
từ những lời chia sẻ chết tiệt này.
530
00:33:07,000 --> 00:33:10,920
Mỗi tội ác tàn bạo của hắn
đều có thể truy ngược trở lại cô ta.
531
00:33:11,000 --> 00:33:13,130
Cô ta muốn gì chứ?
532
00:33:13,210 --> 00:33:14,880
Jessica đã đem chúng tôi lại với nhau.
533
00:33:14,960 --> 00:33:16,510
Để kiểm soát các người thôi.
534
00:33:16,590 --> 00:33:18,090
Cô ấy là một trong số chúng ta.
535
00:33:18,180 --> 00:33:21,260
- Vậy tại sao cô ta không ở đây?
- Có thể cô ta đang cấu kết với tên tâm thần đó.
536
00:33:21,350 --> 00:33:23,770
Chẳng ai cấu kết với ai cả, được chứ?
537
00:33:23,850 --> 00:33:25,600
Không có âm mưu nào hết.
538
00:33:25,680 --> 00:33:29,060
Cô chẳng biết gì về Kilgrave
hay những gì mà hắn làm được.
539
00:33:29,150 --> 00:33:32,900
Phải, anh nói đúng,
người bạn cũ hai mặt của tôi.
540
00:33:33,570 --> 00:33:35,740
Nhưng tôi có biết Jessica Jones.
541
00:33:37,610 --> 00:33:42,120
Tôi sẽ đi săn lùng con đĩ đua đòi đó
542
00:33:42,200 --> 00:33:44,990
và bắt cô ta giải thích cho tôi.
543
00:33:45,950 --> 00:33:47,450
Ai theo tôi?
544
00:33:49,040 --> 00:33:50,290
Cô ấy nói đúng.
545
00:33:50,370 --> 00:33:52,040
Jessica biết nhiều hơn là những gì cô ấy nói.
546
00:33:52,130 --> 00:33:54,880
Nghe này, tin tôi đi,
đó không phải ý hay đâu.
547
00:33:54,960 --> 00:33:57,010
Vậy thì tại sao tôi nên tin anh?
548
00:33:57,090 --> 00:34:00,180
Anh vừa thú nhận mình là
kẻ dối trá có bệnh lí.
549
00:34:02,300 --> 00:34:03,510
Clair?
550
00:34:05,180 --> 00:34:06,180
Emma?
551
00:34:09,270 --> 00:34:10,440
Chàng trai ăn diện?
552
00:34:11,770 --> 00:34:12,770
Vâng.
553
00:34:12,860 --> 00:34:16,440
Vậy thì đến thăm cô ấy nào.
554
00:34:16,530 --> 00:34:17,900
Vậy hắn chết rồi à?
555
00:34:17,990 --> 00:34:20,070
Cô không cần phải lo về Kilgrave nữa.
556
00:34:20,150 --> 00:34:21,950
Bởi cô đã giết hắn?
557
00:34:22,030 --> 00:34:25,370
Hope, cô sẽ được thả vào ngày mai.
Cứ nghĩ về chuyện đó đi.
558
00:34:25,450 --> 00:34:28,040
- Tôi vẫn không thể tin được.
- Vậy thì tin đi.
559
00:34:28,120 --> 00:34:31,000
Tôi sẽ đến đón cô vào ngày mai,
đưa cô tới một nhà hàng cực ngon.
560
00:34:31,080 --> 00:34:32,500
Nhà hàng 5 Napkin Burger.
561
00:34:33,880 --> 00:34:34,880
Tuyệt vời.
562
00:34:36,050 --> 00:34:39,050
Rồi tôi sẽ đưa cô ra sân bay
rồi bay trở về nhà.
563
00:34:39,130 --> 00:34:40,630
Tôi không có nhà.
564
00:34:41,680 --> 00:34:43,510
Họ đều trách cứ tôi.
565
00:34:43,590 --> 00:34:46,890
Họ thậm chí còn bảo với
em trai tôi rằng tôi đã chết.
566
00:34:46,970 --> 00:34:48,980
Hope, hãy nghĩ thoáng hơn đi.
567
00:34:49,980 --> 00:34:52,390
Cô đang khỏe mạnh.
Cô đang tỉnh táo.
568
00:34:52,480 --> 00:34:54,150
Đúng vậy.
569
00:34:54,230 --> 00:34:58,320
Sự minh mẫn đã không chắc chắn
trong một khoảng thời gian rồi.
570
00:34:59,030 --> 00:35:01,570
Cô sẽ được tự do
chỉ trong vài giờ nữa.
571
00:35:02,320 --> 00:35:03,570
Nghĩ thoáng hơn.
572
00:35:05,450 --> 00:35:06,580
Gặp lại cô vào ngày mai.
573
00:35:06,660 --> 00:35:07,870
Đừng đến muộn đấy.
574
00:35:07,950 --> 00:35:09,330
Sẽ không đâu.
575
00:35:14,500 --> 00:35:17,130
Jessica?
Mở cửa ngay!
576
00:35:23,840 --> 00:35:25,550
- Tôi đã mắc một sai lầm lớn.
- Vào đi, vào đi!
577
00:35:25,640 --> 00:35:26,640
Robyn đã biết.
578
00:35:29,680 --> 00:35:32,430
- Anh đã làm gì, anh đã nói với cô ta sao?
- Không, không cố ý.
579
00:35:32,520 --> 00:35:33,520
Tránh ra...
580
00:35:38,110 --> 00:35:40,110
Mày đã giết Ruben, con đĩ!
581
00:35:40,190 --> 00:35:42,740
Mọi người đang làm cái quái gì vậy?
Thật điên rồ!
582
00:35:48,450 --> 00:35:49,580
Ruben?
583
00:35:56,830 --> 00:35:58,170
Ruben?
584
00:36:00,590 --> 00:36:01,710
Cô ta có tù nhân này!
585
00:36:03,010 --> 00:36:04,470
Anh sẽ ổn thôi.
586
00:36:06,340 --> 00:36:08,470
Không sao đâu.
587
00:36:09,760 --> 00:36:12,560
Anh sẽ ổn thôi.
588
00:36:15,480 --> 00:36:17,270
Chỉ một giọt thôi.
589
00:36:17,350 --> 00:36:19,520
Nếu hơn thế,
mọi thứ sẽ thành công cốc.
590
00:36:20,520 --> 00:36:21,650
Được rồi.
591
00:36:26,570 --> 00:36:28,200
Này, nhìn vào đây.
592
00:36:31,160 --> 00:36:33,540
Virus sẽ hết tác dụng trong vòng vài giờ.
593
00:36:34,210 --> 00:36:36,210
Được chứ?
594
00:36:43,170 --> 00:36:44,260
Ai đó?
595
00:36:44,880 --> 00:36:45,880
Anh đây.
596
00:36:47,970 --> 00:36:49,100
Trish?
597
00:36:53,770 --> 00:36:55,810
Anh đang làm gì ở đây?
598
00:36:55,890 --> 00:36:59,060
Sao anh đứng dậy được vậy?
Anh ở trong viện mà.
599
00:36:59,150 --> 00:37:01,570
Anh không sao rồi.
Kozlov là một bác sĩ giỏi.
600
00:37:02,690 --> 00:37:05,280
Đồng tử của anh đang dãn ra kìa.
601
00:37:05,360 --> 00:37:07,490
Ừ, vì anh đang được điều trị.
602
00:37:08,490 --> 00:37:10,490
Sau tất cả thì anh suýt chết.
603
00:37:11,330 --> 00:37:13,290
- Điều trị gì chứ?
- Chẳng quan trọng đâu.
604
00:37:13,370 --> 00:37:15,080
Em biết đấy,
anh cảm thấy tốt hơn so với bề ngoài.
605
00:37:16,290 --> 00:37:18,960
Trish, nếu em đang làm vắc-xin,
anh muốn giúp đỡ.
606
00:37:19,040 --> 00:37:21,340
Thanh tra Clemons đã bảo với anh rồi.
607
00:37:22,540 --> 00:37:25,420
Chuyện gì xảy ra với ông vậy? Ông là nhà khoa học phải không?
Tôi là Simpson.
608
00:37:25,510 --> 00:37:26,510
Sao ông ấy bị trói vậy?
609
00:37:26,590 --> 00:37:28,220
Kilgrave bảo ông ấy phải cắt tim mình ra.
610
00:37:28,300 --> 00:37:29,930
Ông nghĩ mình có thể tạo được vắc-xin à?
611
00:37:30,010 --> 00:37:32,220
Hóa ra Kilgrave là một virus.
612
00:37:32,300 --> 00:37:34,850
Theo đúng nghĩa đen.
Đó là cách hắn kiểm soát mọi người.
613
00:37:36,270 --> 00:37:37,890
Ông ta là người Anh.
614
00:37:38,730 --> 00:37:41,310
Tại sao một nhà khoa học ngoại quốc
lại ẩn náu trong một bãi rác thế này?
615
00:37:41,400 --> 00:37:42,400
Simpson, dừng lại đi.
616
00:37:44,610 --> 00:37:47,400
Điều gì khiến ông chắc rằng
ông có thể tạo được vắc-xin?
617
00:37:48,650 --> 00:37:50,320
Ông biết điều gì đặc biệt về Kilgrave à?
618
00:37:50,410 --> 00:37:52,200
- Đừng trả lời.
- Nó là con trai tôi.
619
00:37:52,780 --> 00:37:55,160
Không! Đừng...
620
00:37:55,240 --> 00:37:57,000
- Ông đã tạo ra hắn.
- ...làm hại ông ấy.
621
00:37:58,290 --> 00:37:59,790
Ôi Chúa ơi, anh rất xin lỗi.
622
00:37:59,870 --> 00:38:01,130
Anh bị gì vậy hả?
623
00:38:01,210 --> 00:38:03,040
- Anh không cố ý.
- Họ đã làm anh có vấn đề rồi.
624
00:38:03,130 --> 00:38:05,750
- Đầu anh có vấn đề rồi! Ra ngoài đi!
- Không!
625
00:38:05,840 --> 00:38:06,920
Không, sẽ không tái diễn nữa đâu.
626
00:38:07,010 --> 00:38:09,010
Sẽ không tái diễn
vì anh sẽ phải biến đi.
627
00:38:09,680 --> 00:38:10,760
Đi đi!
628
00:38:34,160 --> 00:38:35,410
Mẹ kiếp.
629
00:38:43,830 --> 00:38:45,040
Alo?
630
00:38:45,130 --> 00:38:46,420
Cô đâu rồi?
631
00:38:48,090 --> 00:38:49,090
Mấy giờ rồi?
632
00:38:49,170 --> 00:38:51,720
Cô nói rằng cô sẽ đến đây
khi tôi được thả.
633
00:38:53,220 --> 00:38:54,800
- Đừng đi đâu cả.
- Tại sao?
634
00:38:54,890 --> 00:38:56,970
Tự khóa mình trong phòng vệ sinh nếu cần thiết.
635
00:38:57,060 --> 00:38:58,310
Hắn vẫn còn sống phải không?
636
00:38:58,390 --> 00:39:00,020
Hắn vẫn nhởn nhơ ngoài đó.
637
00:39:00,100 --> 00:39:01,190
Đừng đi đâu!
638
00:39:12,950 --> 00:39:14,870
Chào, tôi đến để đón một tù nhân.
639
00:39:14,950 --> 00:39:16,990
Cựu tù nhân.
Cô ấy được thả hôm nay.
640
00:39:17,080 --> 00:39:18,490
- Tên gì?
- Jessica Jones.
641
00:39:18,580 --> 00:39:20,910
Không, xin lỗi, đó là tên tôi.
642
00:39:21,000 --> 00:39:22,540
Cô ấy là Hope. Hope Shlottman.
643
00:39:22,620 --> 00:39:24,750
Shlottman đã được thả 20 phút trước.
644
00:39:25,830 --> 00:39:27,920
Tôi đã dặn cô ấy đợi tôi mà.
645
00:39:28,000 --> 00:39:30,010
- Một gã nào đó đã đón cô ấy đi rồi.
- Jessica Jones?
646
00:39:31,970 --> 00:39:33,880
- Vâng?
- Anh ta ở nhà hàng ưa thích của cô.
647
00:39:33,970 --> 00:39:36,350
Anh ta nói giao nộp bố anh ta
nếu không cô sẽ không còn hi vọng gì đâu.
648
00:39:44,650 --> 00:39:46,310
Tôi biết người ta
trông thế nào khi bị kích thích.
649
00:39:46,400 --> 00:39:47,690
Cái này...
650
00:39:47,770 --> 00:39:49,480
Còn hơn cả thế.
651
00:39:49,570 --> 00:39:52,280
Simpson đã rất mãnh liệt, tập trung
và còn đang bị thương
652
00:39:52,360 --> 00:39:53,820
nhưng không hề cảm nhận được.
653
00:39:54,740 --> 00:39:57,990
Có thể là một loại tăng cường
khả năng chiến đấu cho sự tỉnh táo.
654
00:39:59,040 --> 00:40:00,660
Làm tê liệt trọng điểm cơn đau
655
00:40:00,740 --> 00:40:04,210
tăng cường hệ adrenergic
cho sức mạnh và sức chịu đựng.
656
00:40:04,290 --> 00:40:06,330
Anh ta là một phần của
chương trình nghiên cứu tư nhân.
657
00:40:06,420 --> 00:40:08,500
Không bị kiểm soát, không nghi ngờ gì.
658
00:40:08,590 --> 00:40:11,050
Ta có thể gia tăng sức lực
và sức mạnh của ai đó
659
00:40:11,130 --> 00:40:12,840
nhưng không thể làm thế
với một lương tâm tương ứng.
660
00:40:12,920 --> 00:40:14,340
Không có thuốc gì cho điều đó cả.
661
00:40:18,430 --> 00:40:19,970
Mở cửa đi.
662
00:40:23,230 --> 00:40:24,480
Nói với tôi là ông có vắc-xin rồi đi.
663
00:40:24,560 --> 00:40:27,150
Tôi đã xong, nhưng chỉ có 1 cách để thử thôi.
664
00:40:27,230 --> 00:40:28,520
Hắn đã bắt Hope.
665
00:40:28,610 --> 00:40:30,020
Sao cơ?
666
00:40:30,110 --> 00:40:32,150
Hắn sẽ trao đổi cô ấy với ông.
667
00:40:36,700 --> 00:40:38,870
Hắn sẽ có phòng vệ tại chỗ.
668
00:40:38,950 --> 00:40:41,870
Mọi người sẽ sẵn sàng đâm chính họ hoặc làm gì đó.
669
00:40:41,950 --> 00:40:43,500
Tôi đang run đây.
670
00:40:43,580 --> 00:40:45,540
Chúa ơi, tôi thật hèn nhát.
671
00:40:46,460 --> 00:40:48,330
Ông không hề hèn nhát, nghe chứ?
672
00:40:48,420 --> 00:40:50,340
Tôi muốn ông biết rằng,
ngay đây và ngay lúc này
673
00:40:50,420 --> 00:40:52,170
ông không hề là một kẻ hèn nhát.
674
00:40:52,180 --> 00:41:04,170
Biên dịch: Tăng Hải Đạt.
675
00:41:16,820 --> 00:41:19,700
Em sẽ không thể nói những kẻ nát rượu
bất cần đời ở đây không đáng bị thế.
676
00:41:33,960 --> 00:41:36,720
Bố anh đang ở đây.
Đưa tôi con bé.
677
00:41:36,800 --> 00:41:38,220
Tiến lên đi.
678
00:41:40,220 --> 00:41:41,430
Dừng lại đi!
679
00:41:41,510 --> 00:41:43,510
Đừng ra lệnh cho tôi.
680
00:41:43,600 --> 00:41:44,970
Nói rằng em xin lỗi đi.
681
00:41:46,270 --> 00:41:49,650
Tôi xin lỗi.
682
00:41:50,400 --> 00:41:51,560
Vì đã đấm tôi.
683
00:41:54,730 --> 00:41:57,150
Phải. Vì tất cả.
684
00:42:00,450 --> 00:42:01,530
Đứng đó.
685
00:42:08,710 --> 00:42:10,830
Thấy chưa?
Tôi vẫn giữ quyền kiểm soát.
686
00:42:10,920 --> 00:42:13,080
Jessica. Giết hắn ta ngay lúc này đi.
687
00:42:14,090 --> 00:42:15,380
Chúng ta có thỏa thuận.
688
00:42:16,000 --> 00:42:18,260
"Đừng hy vọng gì nữa,
một khi ngươi đã bước chân vào đây." (Trích Thần khúc)
689
00:42:19,550 --> 00:42:22,090
Đó là những từ được viết
trên cánh cửa địa ngục.
690
00:42:22,180 --> 00:42:24,260
Giết hắn đi không hắn sẽ làm hại người khác mất!
691
00:42:24,350 --> 00:42:26,430
- Để tôi xử lí.
- Cô ấy sẽ không bao giờ giết tôi đâu.
692
00:42:26,520 --> 00:42:29,270
Mặc cho sự cứng rắn và chai sạn của cô ấy
693
00:42:29,350 --> 00:42:31,520
và sự thẳng thắn, kiểu cách nghèo nàn,
694
00:42:31,600 --> 00:42:33,770
mặc cho tất cả những rắc rối
695
00:42:33,860 --> 00:42:38,610
cô ấy vẫn còn tin, trong thân tâm mình rằng
cô ấy có thể trở thành anh hùng.
696
00:42:40,900 --> 00:42:43,110
Nhưng chỉ khi cô ấy cứu được cô thôi.
697
00:42:44,490 --> 00:42:46,330
Một nạn nhân vô tội cuối cùng.
698
00:42:49,790 --> 00:42:51,580
Bố à, tới đây nào.
699
00:42:56,420 --> 00:42:57,590
Ngay!
700
00:43:05,300 --> 00:43:06,850
Tôi xin lỗi.
701
00:43:06,930 --> 00:43:08,850
Tốt đó, bố.
Rất nhịp nhàng.
702
00:43:11,480 --> 00:43:14,230
Aw, trông bố có vẻ run rẩy.
703
00:43:14,310 --> 00:43:16,230
Vẫn còn nhu nhược.
704
00:43:22,650 --> 00:43:25,320
Giờ chỉ có bố và con thôi.
705
00:43:26,910 --> 00:43:29,500
Không giết được tôi đâu,
cô gái đần độn.
706
00:43:30,500 --> 00:43:31,910
Nhưng Jessica có thể.
707
00:43:32,000 --> 00:43:33,120
Anh đang làm gì vậy?
708
00:43:34,420 --> 00:43:35,630
Tiến lên đi!
709
00:43:58,230 --> 00:43:59,530
Hope!
710
00:44:00,480 --> 00:44:02,070
Hope, tại sao em làm vậy?
711
00:44:02,150 --> 00:44:04,530
Cô có thể giết hắn rồi đấy.
712
00:44:04,610 --> 00:44:05,950
Hope.
713
00:44:06,030 --> 00:44:07,370
Nói đi.
714
00:44:07,450 --> 00:44:08,950
Nói tôi biết đi!
715
00:44:13,160 --> 00:44:14,420
Nói đi.
716
00:44:16,120 --> 00:44:17,250
Tôi hứa.
717
00:44:18,790 --> 00:44:20,050
Tôi sẽ giết hắn.