1
00:00:14,792 --> 00:00:17,169
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:37,041 --> 00:01:38,584
Jessica.
3
00:01:43,505 --> 00:01:44,715
Jessica.
4
00:01:53,641 --> 00:01:55,017
Jessica !
5
00:01:55,100 --> 00:01:56,686
Souris, Kevin.
6
00:01:59,396 --> 00:02:02,692
Sois un grand garçon pour papa et maman.
7
00:02:10,032 --> 00:02:12,535
Eric ne pleure pas
quand il est envoyé sur le banc.
8
00:02:12,618 --> 00:02:14,161
Tu m'as menti !
9
00:02:23,838 --> 00:02:27,257
...gagner ma confiance,
prétendre la complicité ?
10
00:02:29,343 --> 00:02:31,220
Tu as même fait de moi un héros.
11
00:02:32,221 --> 00:02:34,473
Tu planifiais ça tout ce temps ?
Pourquoi ?
12
00:02:35,057 --> 00:02:36,475
Parce que tu n'es pas un héros.
13
00:02:37,392 --> 00:02:39,604
Tu es un meurtrier, Kevin.
14
00:02:39,687 --> 00:02:40,855
Tais-toi !
15
00:02:40,938 --> 00:02:42,607
Vas-y, donne-moi encore un ordre.
16
00:02:43,273 --> 00:02:46,401
La pièce est fermée hermétiquement, Kevin.
17
00:02:46,485 --> 00:02:48,487
Kevin est mort dans ce labo.
18
00:02:48,570 --> 00:02:52,449
C'est un nom banal, d'accord,
mais "Kilgrave" ?
19
00:02:52,532 --> 00:02:54,493
Bonjour la subtilité.
20
00:02:54,576 --> 00:02:57,246
"Meurtrier man" était déjà pris ?
21
00:02:58,413 --> 00:03:00,499
Tu as des sentiments pour moi.
22
00:03:00,582 --> 00:03:01,834
Sinon, je serais mort.
23
00:03:01,917 --> 00:03:03,585
Il y a pire que la mort.
24
00:03:03,669 --> 00:03:05,087
Arrête ton cinéma.
25
00:03:05,170 --> 00:03:08,590
Être l'esclave d'un tueur sociopathe.
26
00:03:08,674 --> 00:03:10,384
Je n'ai jamais tué personne.
27
00:03:11,426 --> 00:03:13,095
Tu peux en dire autant ?
28
00:03:20,936 --> 00:03:24,064
Si tu veux la confiance,
commence par admettre ce que tu as fait.
29
00:03:25,524 --> 00:03:28,443
À moi, Hope, Ruben...
30
00:03:30,070 --> 00:03:32,072
Je croyais les détectives rusés.
31
00:03:33,282 --> 00:03:35,242
Commence par le début, Kevin.
32
00:03:41,498 --> 00:03:44,126
Par une claire nuit glaciale...
33
00:03:46,378 --> 00:03:51,759
J'ai croisé une jeune beauté se faisant
sauvagement agresser dans une ruelle.
34
00:03:51,842 --> 00:03:53,343
Ne me force pas à te faire du mal.
35
00:03:53,427 --> 00:03:55,054
Je t'ai sauvée,
36
00:03:56,263 --> 00:03:57,890
j'ai séché tes larmes,
37
00:03:57,973 --> 00:03:59,516
je t'ai donné à manger.
38
00:04:02,227 --> 00:04:05,314
Et plus tard,
nous avons fait l'amour tendrement.
39
00:04:10,861 --> 00:04:12,071
J'avais oublié,
40
00:04:13,155 --> 00:04:15,950
l'eau de la pièce sert
de conducteur à un câble dénudé.
41
00:04:17,242 --> 00:04:20,204
Ce système est l'œuvre
d'un interrogateur des forces spéciales.
42
00:04:20,287 --> 00:04:22,247
Il connaît son affaire.
43
00:04:24,416 --> 00:04:26,501
Je suis impressionné.
44
00:04:26,585 --> 00:04:28,796
Je ne pensais pas que tu étais si salope.
45
00:04:28,879 --> 00:04:32,549
C'est la salope
qui te contrôle maintenant, connard.
46
00:04:38,472 --> 00:04:41,058
Simpson ! Mon Dieu. Tu m'entends ?
47
00:04:41,141 --> 00:04:44,895
Simpson ! Il fallait le capturer,
pas le tuer.
48
00:04:44,979 --> 00:04:46,856
Où est Jessica ?
49
00:04:46,939 --> 00:04:48,023
Kozlov.
50
00:04:48,107 --> 00:04:49,984
Je sais, tu ne veux voir que le Dr Kozlov,
51
00:04:50,067 --> 00:04:52,652
mais il ne travaille pas
à l'hôpital Metro-General.
52
00:04:56,240 --> 00:04:59,493
- Il y sera.
- Si tu t'es pas vidé de ton sang avant.
53
00:04:59,576 --> 00:05:01,746
- La police t'a vue ?
- Non, j'ai fait gaffe.
54
00:05:01,829 --> 00:05:04,373
Tu n'y étais pas, moi non plus.
55
00:05:04,456 --> 00:05:07,501
- Jessica y était ?
- La voisine est morte.
56
00:05:07,584 --> 00:05:10,337
Et mes gars... Seigneur !
57
00:05:10,420 --> 00:05:12,547
Mes gars sont morts !
58
00:05:12,631 --> 00:05:15,217
Simpson, si tu meurs
dans ma voiture, je te tue.
59
00:05:15,300 --> 00:05:16,886
Kozlov... Metro...
60
00:05:20,514 --> 00:05:23,100
HÔPITAL METRO-GENERAL - URGENCES
61
00:05:25,185 --> 00:05:27,271
- Que lui est-il arrivé ?
- Une explosion.
62
00:05:27,354 --> 00:05:29,564
Il veut voir le Dr Kozlov,
il travaillerait ici.
63
00:05:29,648 --> 00:05:32,860
Jamais entendu parler.
Il faut le perfuser. Allez, c'est parti.
64
00:06:14,902 --> 00:06:16,821
Tu n'étais pas la seule souris de labo.
65
00:06:18,948 --> 00:06:22,367
Reva était au courant, n'est-ce pas ?
Donc elle devait mourir.
66
00:06:23,743 --> 00:06:25,162
J'ai jamais touché cette femme.
67
00:06:26,371 --> 00:06:27,915
Où sont les autres enfants ?
68
00:06:28,999 --> 00:06:30,209
Tu as tué pour cette vidéo,
69
00:06:30,292 --> 00:06:33,378
et tu n'as jamais pensé
à chercher les autres enfants ?
70
00:06:34,421 --> 00:06:35,630
Peur de la concurrence ?
71
00:06:35,714 --> 00:06:36,924
Tu es meilleur limier que ça.
72
00:06:37,007 --> 00:06:38,175
Ils étaient ailleurs.
73
00:06:38,258 --> 00:06:41,803
J'étais trop occupé à chercher
mes propres parents sadiques
74
00:06:41,887 --> 00:06:44,264
pour me préoccuper d'enfants bizarres.
75
00:06:44,348 --> 00:06:45,682
Tu les as peut-être tous tués.
76
00:06:46,350 --> 00:06:48,727
Aidez-moi !
Je suis retenu par une folle...
77
00:06:51,813 --> 00:06:53,148
Que faites-vous, bon sang ?
78
00:06:53,232 --> 00:06:55,317
- Pitié, ne la...
- Arrêtez ! Sur-le-champ !
79
00:06:55,943 --> 00:06:57,611
Que Dieu vous...
80
00:06:57,694 --> 00:06:58,695
Que Dieu vous bénisse.
81
00:06:58,778 --> 00:07:00,405
Que Dieu vous bénisse.
82
00:07:01,406 --> 00:07:03,909
- C'est votre plan ?
- Je voulais lui couper les couilles,
83
00:07:03,993 --> 00:07:05,744
mais je me contenterai d'aveux.
84
00:07:05,827 --> 00:07:08,705
Obtenus sous la contrainte.
Ils ne seront pas valables.
85
00:07:08,788 --> 00:07:09,789
Pire, vous serez inculpée.
86
00:07:09,874 --> 00:07:11,917
Relâchez-le,
pourvu qu'il ne porte pas plainte.
87
00:07:12,001 --> 00:07:14,586
À la seconde où vous respirerez
le même air que lui,
88
00:07:14,669 --> 00:07:16,796
il vous forcera à vous défenestrer.
89
00:07:16,881 --> 00:07:18,798
Vous avez entendu les survivants.
90
00:07:18,883 --> 00:07:21,468
Vous n'avez que des on-dit.
Où est la preuve ?
91
00:07:21,551 --> 00:07:23,803
J'ai une vidéo. Ses parents...
92
00:07:23,888 --> 00:07:27,016
Étaient des savants fous, oui.
J'ai écouté vos fichiers.
93
00:07:27,099 --> 00:07:28,851
Pourtant, aucun lien entre le petit garçon
94
00:07:28,934 --> 00:07:30,060
et celui que vous torturez.
95
00:07:30,144 --> 00:07:33,147
Je ferai une autre vidéo
en le forçant à utiliser ses pouvoirs.
96
00:07:33,230 --> 00:07:34,940
Nous n'avons pas le temps.
97
00:07:35,858 --> 00:07:39,778
- Depuis quand ?
- Le procureur veut négocier.
98
00:07:39,862 --> 00:07:41,655
Quoi ?
99
00:07:41,738 --> 00:07:43,115
Pourquoi maintenant ?
100
00:07:43,198 --> 00:07:45,868
Toutes ces histoires,
ces allégations qui font surface,
101
00:07:45,951 --> 00:07:48,162
ne font pas bonne presse.
Ils veulent en finir.
102
00:07:48,245 --> 00:07:51,165
Non, je suis si près du but. Je le tiens.
103
00:07:51,790 --> 00:07:55,127
Hope prendra 20 ans,
sortira après 15 pour bonne conduite.
104
00:07:56,295 --> 00:07:59,464
Si elle refuse,
elle pourrait récolter perpète.
105
00:07:59,548 --> 00:08:02,759
J'ai le devoir
de présenter une alternative à ma cliente.
106
00:08:02,842 --> 00:08:06,305
- Vous ne lui avez encore rien dit ?
- Je voulais voir ce que vous aviez.
107
00:08:09,516 --> 00:08:10,684
Un juré, c'est ça ?
108
00:08:10,767 --> 00:08:14,897
Il suffit qu'un seul croie
que Kilgrave contrôle les esprits.
109
00:08:14,980 --> 00:08:16,690
- Le doute existe.
- Techniquement.
110
00:08:16,773 --> 00:08:21,111
Mais toute vidéo serait écartée.
111
00:08:21,904 --> 00:08:23,822
- Merde.
- Quoi ? C'est le procureur ?
112
00:08:23,906 --> 00:08:27,659
Non. Vous savez quoi ?
J'ai mes propres soucis.
113
00:08:27,742 --> 00:08:31,455
J'ai une vie.
J'ai une fiancée, une ex vindicative...
114
00:08:33,498 --> 00:08:38,045
Hogarth, dites-moi comment
légitimer la vidéo.
115
00:08:38,128 --> 00:08:40,755
Il faut un témoin
ayant autorité juridique.
116
00:08:40,839 --> 00:08:42,967
Comme un flic, un juge ?
117
00:08:43,050 --> 00:08:47,387
L'un ou l'autre. Le procureur
nous laisse 48 heures pour négocier.
118
00:08:48,805 --> 00:08:51,183
J'aurai un flic dans trois heures.
119
00:08:51,266 --> 00:08:54,269
Vous pouvez attendre ici ?
120
00:08:54,353 --> 00:08:58,565
Vous n'êtes pas en situation
de m'ordonner quoi que ce soit.
121
00:08:58,648 --> 00:09:01,735
Vous n'avez absolument
rien fait pour m'aider.
122
00:09:03,946 --> 00:09:06,406
Kilgrave vous a vue, Hogarth.
123
00:09:06,490 --> 00:09:08,283
Vous êtes impliquée.
124
00:09:09,201 --> 00:09:10,744
Vous m'avez piégée.
125
00:09:11,370 --> 00:09:13,663
Il faut continuer jusqu'au bout avec moi.
126
00:09:13,747 --> 00:09:14,957
Bon sang.
127
00:09:15,040 --> 00:09:17,917
Ne le regardez pas,
ne lui parlez pas, ne l'écoutez pas.
128
00:09:18,002 --> 00:09:19,211
Oui il prendrait le contrôle.
129
00:09:19,294 --> 00:09:21,546
Non, parce c'est un connard.
130
00:09:21,630 --> 00:09:24,967
Ses pouvoirs ne marchent pas au micro,
il faudrait entrer dans la pièce.
131
00:09:25,050 --> 00:09:26,385
Ne faites pas ça non plus.
132
00:09:34,476 --> 00:09:36,478
Mince.
133
00:09:37,354 --> 00:09:38,355
Voilà.
134
00:09:39,439 --> 00:09:40,983
Vous faites erreur.
135
00:09:41,066 --> 00:09:43,735
Celui de la 41e a de bonnes frites.
136
00:09:45,945 --> 00:09:47,322
J'ai besoin de vous comme témoin.
137
00:09:47,406 --> 00:09:48,948
J'aime pas ce que je vois avec vous.
138
00:09:49,033 --> 00:09:52,161
La salle pleine de flics,
tous l'arme sur la tempe ?
139
00:09:52,244 --> 00:09:53,662
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
140
00:09:53,745 --> 00:09:56,331
Moi si. Et je connais l'homme
qui en est responsable.
141
00:09:56,415 --> 00:09:57,499
Le lieutenant Evans ?
142
00:09:57,582 --> 00:10:00,794
Une mise en scène pour rire.
Un vrai boute-en-train, cet Evans.
143
00:10:00,877 --> 00:10:03,047
Et la chaise cassée en deux,
c'était une blague ?
144
00:10:03,130 --> 00:10:05,007
Ou la tête humaine sur votre bureau ?
145
00:10:05,090 --> 00:10:07,759
Evans a peut-être mauvais goût,
mais on a fermé les yeux.
146
00:10:07,842 --> 00:10:08,885
Ça vaut mieux.
147
00:10:08,968 --> 00:10:10,179
Vous ne pouvez ignorer
ce que vous avez vu.
148
00:10:11,013 --> 00:10:13,765
Dans ce commissariat,
je n'ai vu que des flics courageux
149
00:10:13,848 --> 00:10:15,850
qui pourraient être exclus de la police
150
00:10:15,934 --> 00:10:16,935
si tout ça se savait.
151
00:10:17,019 --> 00:10:19,813
Vous avez la possibilité
de faire tomber un tueur en série.
152
00:10:19,896 --> 00:10:22,607
Et je suis à deux ans de la retraite.
153
00:10:22,691 --> 00:10:24,943
Merci et au revoir, Mlle Jones.
154
00:10:26,445 --> 00:10:29,156
696 Hackett Street, appartement C.
155
00:10:30,074 --> 00:10:31,658
Kilgrave étant inoffensif, selon vous,
156
00:10:31,741 --> 00:10:33,577
je peux lui donner votre adresse perso ?
157
00:10:33,660 --> 00:10:35,995
- Vous ne feriez pas ça.
- Bien sûr que non.
158
00:10:36,080 --> 00:10:38,040
Parce que je sais Kilgrave dangereux,
159
00:10:38,123 --> 00:10:40,042
et vous aussi, sinon vous seriez parti.
160
00:10:41,000 --> 00:10:44,171
Je peux le faire arrêter,
mais j'ai besoin de votre aide.
161
00:10:46,756 --> 00:10:49,384
Googler mon adresse
ne fait pas de vous une détective.
162
00:10:49,468 --> 00:10:51,928
Les bons détectives ont des preuves.
163
00:10:52,011 --> 00:10:53,305
Des bandes de vidéosurveillance.
164
00:10:53,388 --> 00:10:56,015
Mais les caméras du commissariat
ont été effacées.
165
00:10:56,100 --> 00:10:59,519
Alors à moins d'une preuve irréfutable
qu'un crime a été commis...
166
00:11:03,482 --> 00:11:05,275
C'est bien ce que je pensais.
167
00:11:12,741 --> 00:11:15,535
PAS D'ACCORD
168
00:11:15,619 --> 00:11:17,996
ELLE A FAIT UNE OFFRE ?
169
00:11:21,500 --> 00:11:23,042
ELLE VEUT 90 %
170
00:11:29,799 --> 00:11:35,139
Wendy, si je suis rayée du barreau,
tu auras 90 % de rien.
171
00:11:35,764 --> 00:11:37,557
Hier, c'était 75 %.
172
00:11:37,641 --> 00:11:40,018
Et avec 100 %,
tu t'en sortirais encore bien.
173
00:11:40,810 --> 00:11:42,854
Depuis quand
tu t'intéresses tant à l'argent ?
174
00:11:42,937 --> 00:11:45,232
Depuis que tu claques le nôtre
pour ta secrétaire.
175
00:11:45,315 --> 00:11:47,401
J'ai pas touché
à un centime de ton argent.
176
00:11:49,569 --> 00:11:51,655
Comment quantifies-tu ma part ?
177
00:11:51,738 --> 00:11:53,490
J'ai refusé du travail pour toi,
178
00:11:53,573 --> 00:11:57,452
j'ai mis les bouchées doubles
pour payer ton droit. Je ne...
179
00:11:57,536 --> 00:11:59,246
- Je t'ai rendu la pareille.
- Quoi ?
180
00:11:59,329 --> 00:12:02,207
J'ai payé les factures
pendant que tu jouais les Mère Teresa.
181
00:12:02,291 --> 00:12:07,712
Tu m'en veux d'aider les gens, maintenant.
On aura tout vu.
182
00:12:07,796 --> 00:12:11,425
Wendy, même si tu prends tout mon argent,
183
00:12:11,508 --> 00:12:13,885
ça ne changera rien
à mes sentiments pour Pam.
184
00:12:16,137 --> 00:12:19,183
Non, mais ça te fera mal.
185
00:12:20,517 --> 00:12:23,395
Je ne serai pas la seule à souffrir.
186
00:12:24,020 --> 00:12:26,064
Et tu dis que je suis sans cœur.
187
00:12:26,147 --> 00:12:30,319
Désolée, je retire ce que j'ai dit.
Je sais qu'on peut trouver un montant...
188
00:12:31,278 --> 00:12:32,529
Wendy ?
189
00:12:58,137 --> 00:12:59,223
Que voulez-vous ?
190
00:12:59,306 --> 00:13:01,475
Un bon avocat. Vous en connaissez ?
191
00:13:02,226 --> 00:13:03,977
Je vous en recommanderai un.
192
00:13:04,060 --> 00:13:05,812
Les nanas, c'est ça ?
193
00:13:07,606 --> 00:13:09,107
Des ennuis avec votre ex ?
194
00:13:10,609 --> 00:13:13,653
Wendy, c'est ça ?
Désolé, j'ai lu sur vos lèvres.
195
00:13:13,737 --> 00:13:15,239
Ou Randy, mais je pense pas.
196
00:13:16,531 --> 00:13:18,658
Elle menace de vous dénoncer ?
C'est affreux.
197
00:13:18,742 --> 00:13:20,577
Jessica vous a dit ça ?
198
00:13:20,660 --> 00:13:23,372
Non. Jessica ne se confie pas.
199
00:13:23,455 --> 00:13:27,208
Je parie qu'elle ne vous a pas dit
qu'elle s'était installée avec moi.
200
00:13:29,628 --> 00:13:31,045
Une cohabitation.
201
00:13:32,005 --> 00:13:33,131
De son plein gré.
202
00:13:33,715 --> 00:13:36,551
Tout allait bien,
et puis elle a pété les plombs.
203
00:13:42,223 --> 00:13:43,975
Jessica nous a menti à tous les deux.
204
00:13:44,058 --> 00:13:46,936
Que savez-vous vraiment d'elle ?
205
00:13:48,438 --> 00:13:49,939
Plus que j'en sais sur vous.
206
00:13:50,023 --> 00:13:53,277
Vous connaissez sa version.
Personne n'a entendu la mienne.
207
00:13:53,360 --> 00:13:57,572
En tant qu'avocate, vous devez savoir
que la réalité se trouve entre les deux.
208
00:14:03,495 --> 00:14:07,248
Vous êtes une femme intelligente.
209
00:14:07,332 --> 00:14:10,168
Vous savez que si j'avais...
210
00:14:12,462 --> 00:14:15,256
des "dons", ce ne serait pas
une mauvaise chose en soi.
211
00:14:17,592 --> 00:14:20,595
Imaginez ce que quelqu'un comme ça
pourrait faire.
212
00:14:20,679 --> 00:14:24,683
Son pouvoir de persuasion pourrait
arranger les problèmes.
213
00:14:27,936 --> 00:14:30,146
Faire en sorte que les soucis tenaces
214
00:14:31,773 --> 00:14:33,107
disparaissent.
215
00:14:57,006 --> 00:14:58,883
Répétez ça devant la caméra.
216
00:15:15,609 --> 00:15:18,945
Le Dr Kozlov n'intervient que parfois ici.
J'ai laissé des messages.
217
00:15:19,028 --> 00:15:20,905
Il viendra.
218
00:15:20,989 --> 00:15:23,282
Laisse un autre médecin t'examiner.
219
00:15:23,367 --> 00:15:24,451
La pièce...
220
00:15:25,535 --> 00:15:27,286
La pièce que j'ai préparée...
221
00:15:28,538 --> 00:15:30,457
C'est le seul endroit où détenir Kilgrave.
222
00:15:30,540 --> 00:15:32,959
Oublie Kilgrave. Il faut se concentrer...
223
00:15:33,042 --> 00:15:35,169
Non, elle ne le tuera pas.
224
00:15:36,588 --> 00:15:38,131
Il faut que tu le fasses.
225
00:15:39,383 --> 00:15:40,592
L'arme que je t'ai donnée...
226
00:15:41,635 --> 00:15:43,302
Ne me demande pas de faire ça.
227
00:15:44,721 --> 00:15:46,598
C'est le seul moyen.
228
00:15:47,682 --> 00:15:48,767
Laisse tomber.
229
00:15:49,684 --> 00:15:52,771
Il est trop dangereux.
Regarde ce qu'il t'a fait,
230
00:15:52,854 --> 00:15:56,358
- et ce qu'il a fait à tes amis.
- C'est pour ça que tu dois le tuer.
231
00:15:56,441 --> 00:15:58,192
Arrête, s'il te plaît.
232
00:16:01,070 --> 00:16:03,573
- Je savais que vous viendriez.
- Dr Kozlov, Trish Walker.
233
00:16:03,657 --> 00:16:05,867
- J'ai déposé le sergent Simpson.
- "Sergent" ?
234
00:16:06,826 --> 00:16:09,245
Je ne m'attendais pas
à avoir de vos nouvelles.
235
00:16:09,328 --> 00:16:11,790
Mais je vois pourquoi vous m'avez appelé.
236
00:16:12,916 --> 00:16:14,125
Je veux reprendre du service.
237
00:16:17,629 --> 00:16:19,297
L'équipe est prête ?
238
00:16:19,381 --> 00:16:20,549
Vous devez partir.
239
00:16:21,508 --> 00:16:23,552
- Je reste jusqu'à...
- Tout de suite !
240
00:16:24,803 --> 00:16:26,888
- Je ne le laisserai pas.
- Vas-y, Trish.
241
00:16:28,264 --> 00:16:29,683
Tu dois mettre fin à tout ça.
242
00:16:49,578 --> 00:16:50,954
Enfin !
243
00:16:51,037 --> 00:16:52,456
Enfin.
244
00:16:52,539 --> 00:16:55,792
Qu'y a-t-il ? Il a fait quelque chose ?
Dit quelque chose ?
245
00:16:55,875 --> 00:16:57,085
Je n'ai rien écouté.
246
00:16:58,002 --> 00:17:00,672
Les heures de visite sont passées.
Je devais parler à Hope.
247
00:17:00,755 --> 00:17:02,882
- Je suis désolée.
- Non.
248
00:17:02,966 --> 00:17:06,094
- Et votre flic ?
- Il veut des preuves du don de Kilgrave.
249
00:17:06,177 --> 00:17:08,137
Occupez-vous
de la manette à électrochoc.
250
00:17:08,221 --> 00:17:11,265
- Vous allez entrer ?
- Oui, je sais comment l'énerver.
251
00:17:11,349 --> 00:17:12,391
Quand il prendra le contrôle,
252
00:17:12,476 --> 00:17:15,437
l'électricité nous arrêtera tous les deux.
253
00:17:15,520 --> 00:17:17,814
Mais n'actionnez la manette
que si je me blesse.
254
00:17:17,897 --> 00:17:19,065
Et s'il vous tue ?
255
00:17:19,148 --> 00:17:21,067
Eh bien, on aura la preuve, non ?
256
00:17:21,150 --> 00:17:22,486
Attendez...
257
00:17:23,194 --> 00:17:26,114
Pouvez-vous décliner votre identité ?
258
00:17:27,991 --> 00:17:31,453
Moi, Jessica Jones,
saine de corps et d'esprit,
259
00:17:31,536 --> 00:17:34,163
soumets la vidéo qui suit comme preuve.
260
00:18:21,628 --> 00:18:24,631
Mes pieds sont fripés. C'est quoi ?
261
00:18:24,714 --> 00:18:25,840
À manger.
262
00:18:28,593 --> 00:18:30,094
On dirait du fast-food.
263
00:18:30,178 --> 00:18:31,513
Je t'en prie.
264
00:18:38,394 --> 00:18:40,354
Tu n'as pas peur que je te touche ?
265
00:18:40,438 --> 00:18:41,480
Non.
266
00:18:42,481 --> 00:18:43,900
Et toi ?
267
00:18:46,152 --> 00:18:48,362
Je sais comment tu aimes être touché.
268
00:18:52,325 --> 00:18:56,162
Tu m'envoies des chocs et en plus,
tu joues avec mes sentiments ?
269
00:18:58,832 --> 00:19:00,584
Tu peux l'avoir,
270
00:19:02,586 --> 00:19:04,796
mais je veux que tu me supplies.
271
00:19:08,592 --> 00:19:10,343
Tu ne...
272
00:19:12,804 --> 00:19:14,639
Si c'est les préliminaires,
je suis partant.
273
00:19:14,723 --> 00:19:16,474
Alors agis.
274
00:19:19,936 --> 00:19:22,230
Sauf si tu ne peux pas la lever.
275
00:19:24,733 --> 00:19:27,736
Après cette performance,
tu as toute mon attention.
276
00:19:27,819 --> 00:19:30,196
Tu parles du petit oiseau
dans ton pantalon ?
277
00:19:31,990 --> 00:19:33,199
Tu es ridicule.
278
00:19:33,742 --> 00:19:35,201
Tu me dégoûtes.
279
00:19:36,494 --> 00:19:39,038
Tout ce pouvoir,
et tu as peur de l'utiliser.
280
00:19:40,539 --> 00:19:43,084
Tu as peur comme un petit garçon.
281
00:19:43,167 --> 00:19:44,586
Allez, Kevin.
282
00:19:45,253 --> 00:19:47,756
Sois un grand garçon pour papa et maman.
283
00:19:52,802 --> 00:19:55,471
Je ne saisis pas.
Là, c'est toi qui as tout le pouvoir.
284
00:19:57,724 --> 00:19:59,017
Bon sang !
285
00:19:59,768 --> 00:20:02,561
- Force-moi à m'arrêter.
- Je ne frappe pas les femmes.
286
00:20:02,646 --> 00:20:05,106
Non, tu les violes.
287
00:20:05,189 --> 00:20:08,902
Tu détruis leur esprit,
en fais des meurtrières.
288
00:20:08,985 --> 00:20:11,320
- Dis-le !
- Assez, Jessica.
289
00:20:11,404 --> 00:20:12,739
Je t'aimais. Je t'ai tout donné.
290
00:20:12,822 --> 00:20:15,074
Tu ne m'as donné que la honte.
291
00:20:18,244 --> 00:20:19,495
Le remords.
292
00:20:24,292 --> 00:20:25,627
Et la douleur.
293
00:20:27,170 --> 00:20:29,380
Arrêtez. Je vais actionner la manette.
294
00:20:30,715 --> 00:20:32,759
Elle va le tuer.
295
00:20:34,302 --> 00:20:36,930
Non. Elle se retient.
296
00:20:37,013 --> 00:20:39,057
Allez, espèce d'ordure !
297
00:20:40,558 --> 00:20:42,769
Tu n'as pas les couilles de m'affronter ?
298
00:20:45,772 --> 00:20:47,732
Ce n'est pas toi, Jess.
On était heureux.
299
00:20:47,816 --> 00:20:50,193
Si tu crois que je t'ai blessée,
je suis désolé.
300
00:20:54,488 --> 00:20:57,742
Qu'est-ce qui vous prend ?
Vous allez laisser faire ?
301
00:20:57,826 --> 00:20:59,953
Il est impuissant.
302
00:21:00,036 --> 00:21:01,495
C'est du bluff.
303
00:21:02,664 --> 00:21:05,458
Je ne participerai pas à ça.
304
00:21:07,335 --> 00:21:09,128
Je vous en prie ! Aidez-moi !
305
00:21:18,972 --> 00:21:20,139
C'est bon, non ?
306
00:21:22,183 --> 00:21:23,184
D'avoir le contrôle.
307
00:22:00,471 --> 00:22:02,807
Il n'avait pas besoin de me parler
308
00:22:02,891 --> 00:22:04,267
et il avait tout pouvoir.
309
00:22:06,352 --> 00:22:08,437
En tout cas, il est dévoué à sa cause.
310
00:22:11,524 --> 00:22:12,734
Regarde ça.
311
00:22:14,360 --> 00:22:16,195
Même moi, j'ai pitié de lui.
312
00:22:16,279 --> 00:22:17,947
J'ai contribué à sa défense.
313
00:22:19,157 --> 00:22:20,449
Que je suis bête.
314
00:22:37,716 --> 00:22:40,511
Et si on partait maintenant ?
315
00:22:41,512 --> 00:22:44,098
Si on verrouillait la porte
pour ne jamais revenir ?
316
00:22:44,182 --> 00:22:45,349
On n'a qu'à le laisser.
317
00:22:47,101 --> 00:22:51,189
Hope pourrait accepter l'accord,
j'ai assez d'argent pour qu'on parte loin.
318
00:22:51,272 --> 00:22:52,356
- Trish...
- C'est sérieux.
319
00:22:52,440 --> 00:22:55,734
Tant qu'il a ton attention,
que tu te préoccupes de lui,
320
00:22:55,819 --> 00:22:57,236
il garde le contrôle.
321
00:23:02,033 --> 00:23:04,743
Je ne laisserai pas Hope
gâcher 20 ans de sa vie.
322
00:23:06,454 --> 00:23:08,289
Pourquoi te sens-tu responsable d'elle ?
323
00:23:09,623 --> 00:23:11,375
Ça ne te ressemble pas.
324
00:23:11,459 --> 00:23:12,877
Ça ressemble à ton petit ami.
325
00:23:12,961 --> 00:23:14,378
Ce n'est pas mon petit ami.
326
00:23:15,964 --> 00:23:17,673
Mais tu peux le comprendre, non ?
327
00:23:18,591 --> 00:23:21,635
Kilgrave a tué les copains de Simpson.
328
00:23:21,719 --> 00:23:23,304
Il a failli mourir.
329
00:23:23,387 --> 00:23:25,139
- Quoi ?
- Il avait mis une bombe.
330
00:23:25,890 --> 00:23:27,266
Il y a eu une explosion.
331
00:23:28,267 --> 00:23:30,478
Simpson est à l'hôpital.
332
00:23:32,939 --> 00:23:35,942
Sois un grand garçon pour papa et maman.
333
00:23:40,446 --> 00:23:43,282
Il va s'en sortir.
Il est trop têtu pour mourir.
334
00:23:45,493 --> 00:23:47,286
Il y aura une enquête.
335
00:23:48,204 --> 00:23:51,624
Peut-être un lien
qui prouvera la culpabilité de Kilgrave.
336
00:23:52,959 --> 00:23:56,254
Il ne laisse jamais d'empreintes.
337
00:23:56,337 --> 00:23:59,590
Il a passé sa vie à éviter les caméras,
sauf celle-ci.
338
00:24:02,135 --> 00:24:04,137
Moi qui pensais
que ma mère était terrible.
339
00:24:06,389 --> 00:24:08,349
Qui fait ça à son propre enfant ?
340
00:24:09,475 --> 00:24:12,603
Personne n'énerve autant que les parents.
341
00:24:15,356 --> 00:24:17,316
Cela pourrait le faire craquer.
342
00:24:18,609 --> 00:24:19,818
S'ils sont toujours en vie.
343
00:24:19,903 --> 00:24:22,571
Il le pense. Il les a cherchés longtemps.
344
00:24:24,157 --> 00:24:25,616
Il aurait dû recruter un détective.
345
00:24:41,757 --> 00:24:45,594
Wendy a envoyé ses preuves
dans l'e-mail général du cabinet
346
00:24:45,678 --> 00:24:48,639
vérifié par les stagiaires.
Et si je ne les avais pas interceptées ?
347
00:24:48,722 --> 00:24:51,892
C'est du bluff. Un coup de semonce.
348
00:24:51,976 --> 00:24:56,564
Si quelqu'un lisait ça, tu serais rayée
du barreau. Peut-être même emprisonnée.
349
00:24:56,647 --> 00:24:59,733
- Ne t'en fais pas pour moi.
- Et moi, alors ?
350
00:24:59,817 --> 00:25:01,945
Tu as commis un délit, Jeri.
351
00:25:02,028 --> 00:25:04,363
Et ça fait de moi une complice...
352
00:25:04,447 --> 00:25:08,034
Je fais de mon mieux.
353
00:25:08,117 --> 00:25:09,452
Que veux-tu de moi ?
354
00:25:09,535 --> 00:25:11,454
Que tu prennes les choses en main.
355
00:25:11,537 --> 00:25:12,830
Pour une autre affaire,
356
00:25:12,913 --> 00:25:15,874
tu aurais arrêté Wendy sans aucun effort.
357
00:25:15,959 --> 00:25:17,210
Ce n'est pas une affaire.
358
00:25:18,336 --> 00:25:20,213
C'est de ma vie dont il s'agit.
359
00:25:20,296 --> 00:25:25,426
Et tu es la meilleure avocate de la ville.
360
00:25:34,268 --> 00:25:36,645
La première fois
que je t'ai vue au tribunal...
361
00:25:38,814 --> 00:25:40,941
Je sentais ta puissance.
362
00:25:47,906 --> 00:25:50,994
La façon dont tu as démonté
les arguments du procureur...
363
00:25:52,703 --> 00:25:55,289
Tu avais le jury dans les mains.
364
00:25:55,373 --> 00:25:57,291
Je sentais ton regard.
365
00:25:58,334 --> 00:26:00,044
Tu frimais.
366
00:26:00,128 --> 00:26:02,380
Ça a marché.
367
00:26:02,463 --> 00:26:04,507
- Personne ne te contrôle.
- Non.
368
00:26:05,674 --> 00:26:07,843
Personne ne peut t'arrêter.
369
00:26:07,926 --> 00:26:10,388
C'est de cette Jeri là
que je suis tombée amoureuse.
370
00:26:11,972 --> 00:26:15,351
Celle qui sait ce qu'elle veut
et l'obtient.
371
00:26:19,438 --> 00:26:21,899
Si cette Jeri réapparaît,
372
00:26:21,982 --> 00:26:24,527
je suis partante. À fond.
373
00:26:25,569 --> 00:26:27,155
En attendant...
374
00:26:34,703 --> 00:26:36,914
Je n'aime pas les ultimatums.
375
00:26:37,790 --> 00:26:39,333
Je sais.
376
00:27:03,107 --> 00:27:05,025
La caméra ne prend jamais leur visage.
377
00:27:06,319 --> 00:27:08,946
Regarde les détails du décor.
Il faut trouver l'endroit.
378
00:27:34,222 --> 00:27:36,599
les Kilgrave - savants ? chercheurs ?
neuro ? pédiatrie
379
00:27:51,864 --> 00:27:54,283
C'est quoi, ça ? Zoome dessus.
380
00:27:54,367 --> 00:27:55,493
MATÉRIEL
RÉSERVÉ À LA FACULTÉ
381
00:27:59,247 --> 00:28:01,832
Britanniques ? Professeurs
382
00:28:15,638 --> 00:28:17,348
UNIVERSITÉ DE NOTTINGHAM
UNIVERSITÉ DE CHICHESTER
383
00:28:34,948 --> 00:28:37,993
Eric ne pleure pas
quand il est envoyé sur le banc.
384
00:28:39,036 --> 00:28:42,540
{\an8}AIDEZ-MOI
385
00:28:55,178 --> 00:28:58,597
Sois un grand garçon pour papa et maman.
386
00:28:58,681 --> 00:29:01,225
Eric ne pleure pas
quand il est envoyé sur le banc.
387
00:29:01,309 --> 00:29:04,228
Qui est Eric ? Son frère ?
388
00:29:05,229 --> 00:29:07,105
Un autre enfant
du programme de recherche ?
389
00:29:10,984 --> 00:29:12,611
Banc de touche.
390
00:29:14,572 --> 00:29:15,823
Le rugby ?
391
00:29:19,160 --> 00:29:21,745
Le petit Kilgrave avait un héros.
392
00:29:24,623 --> 00:29:26,667
Eric Brantford.
393
00:29:26,750 --> 00:29:29,712
Rugby Club, Université de Manchester.
394
00:29:40,389 --> 00:29:42,475
Je cherche le professeur Davies.
395
00:29:42,558 --> 00:29:46,854
Il dirigeait le département
de neurosciences de Manchester en 1985.
396
00:29:46,937 --> 00:29:48,939
C'est moi.
397
00:29:49,022 --> 00:29:50,733
Je cherche un renseignement.
398
00:29:50,816 --> 00:29:53,736
J'ai besoin du nom
des professeurs chercheurs de l'époque.
399
00:29:53,819 --> 00:29:56,947
Vous recrutez un ancien ?
Il est sûrement bon.
400
00:29:57,030 --> 00:29:59,575
Pas comme ceux de Liverpool.
Ils vous coûtent cher...
401
00:29:59,658 --> 00:30:03,246
La recherche qui m'intéresse
concerne des enfants.
402
00:30:03,329 --> 00:30:05,206
Sur lesquels ont été faites
des expériences.
403
00:30:05,289 --> 00:30:07,208
Qui est à l'appareil ?
404
00:30:07,291 --> 00:30:10,336
Il me faut juste le nom des professeurs.
405
00:30:10,419 --> 00:30:12,921
Ils sont partis et tant mieux.
406
00:30:13,005 --> 00:30:15,466
Ils ont quitté la ville en 1988
avec une bourse.
407
00:30:15,549 --> 00:30:18,051
Le programme a été annulé,
j'ai rien à voir avec eux.
408
00:30:18,135 --> 00:30:19,512
Avec qui ?
409
00:30:21,179 --> 00:30:22,180
Je vous en prie.
410
00:30:23,891 --> 00:30:27,686
Albert et Louise Thompson. N'appelez plus.
411
00:30:33,442 --> 00:30:35,861
Ils veulent que je plaide coupable ?
412
00:30:35,944 --> 00:30:37,863
Même si vous prenez 20 ans,
413
00:30:37,946 --> 00:30:41,242
vous aurez la moitié de votre vie dehors.
414
00:30:42,326 --> 00:30:44,953
Après tout ça, vous voulez que je mente ?
415
00:30:46,955 --> 00:30:49,166
Le procureur veut une réponse
demain matin.
416
00:30:50,293 --> 00:30:51,794
Je veux parler à Jessica.
417
00:30:53,003 --> 00:30:54,963
C'est votre vie, pas la sienne.
418
00:30:55,047 --> 00:30:56,799
Vous la connaissez à peine.
419
00:30:59,677 --> 00:31:03,138
Vous avez une issue possible.
420
00:31:03,221 --> 00:31:06,642
Vous êtes trop jeune
pour savoir combien c'est rare.
421
00:31:08,185 --> 00:31:10,813
Tout ne finit pas forcément bien
dans la réalité.
422
00:31:10,896 --> 00:31:15,776
Il s'agit de vous battre pour votre vie.
423
00:31:23,617 --> 00:31:25,578
Je veux parler à Jessica.
424
00:31:57,651 --> 00:31:59,362
Toujours l'impression de la connaître ?
425
00:32:03,240 --> 00:32:04,950
C'est impossible, non ?
426
00:32:06,159 --> 00:32:08,871
Je n'utilise plus ce mot avec toi.
427
00:32:13,125 --> 00:32:15,210
Appel en PCV
de la prison de North Eastern.
428
00:32:15,293 --> 00:32:16,670
Oui, j'accepte. Hope ?
429
00:32:16,754 --> 00:32:18,171
J'accepte le marché.
430
00:32:19,131 --> 00:32:21,008
Hope, écoute.
431
00:32:21,091 --> 00:32:24,345
Je suis fatiguée, Jessica.
432
00:32:24,428 --> 00:32:26,514
Je veux juste en finir.
433
00:32:27,139 --> 00:32:29,975
Ce sera impossible
tant que Kilgrave est libre.
434
00:32:30,058 --> 00:32:33,103
Oui, mais au moins, j'aurai une vie.
435
00:32:33,186 --> 00:32:35,773
Dans 20 ans, j'aurai mon diplôme.
436
00:32:38,859 --> 00:32:40,944
Je ne veux pas mourir ici.
437
00:32:43,989 --> 00:32:46,784
J'ai pris ma décision.
Je voulais te mettre au courant.
438
00:32:46,867 --> 00:32:48,285
Je le tiens, Hope.
439
00:32:50,245 --> 00:32:51,414
Quoi ?
440
00:32:52,873 --> 00:32:54,667
Kilgrave est mon prisonnier.
441
00:32:57,252 --> 00:32:58,546
Comment ça ?
442
00:32:58,629 --> 00:33:02,925
Je l'ai drogué et largué dans une cage.
443
00:33:03,008 --> 00:33:06,429
On est si près d'avoir
la preuve irréfutable qu'il nous faut.
444
00:33:06,512 --> 00:33:09,848
Hope, ne le laisse pas s'en tirer
après ce qu'il t'a fait.
445
00:33:11,058 --> 00:33:12,350
Ce qu'il nous a fait.
446
00:33:27,741 --> 00:33:29,117
Merci.
447
00:33:36,041 --> 00:33:38,627
Ne me regarde pas comme ça,
je vais la sortir de là.
448
00:33:40,295 --> 00:33:41,589
Merde.
449
00:33:51,014 --> 00:33:52,015
Quoi ?
450
00:33:54,184 --> 00:33:55,352
Jess ?
451
00:34:06,739 --> 00:34:07,865
Tu es en retard.
452
00:34:09,450 --> 00:34:10,909
Où sont les autres ?
453
00:34:10,993 --> 00:34:13,662
Je ne les ai pas tous eus.
Tu m'as laissé peu de temps.
454
00:34:13,746 --> 00:34:15,914
Sans nouvelles, je te croyais en taule.
455
00:34:15,998 --> 00:34:17,374
- Je n'y suis pas.
- Et quoi,
456
00:34:17,458 --> 00:34:19,668
tu n'as pas jugé nécessaire
de me le dire ?
457
00:34:19,752 --> 00:34:22,963
J'ai joué gros pour te sauver la mise.
458
00:34:23,046 --> 00:34:26,424
- Tu sais ce que j'ai fait pour toi ?
- J'ai rien demandé.
459
00:34:27,092 --> 00:34:30,012
Non, tu ne peux plus me sortir ça.
Plus maintenant.
460
00:34:31,388 --> 00:34:33,849
Tu vois ça ? Tu en fais partie.
461
00:34:33,932 --> 00:34:35,518
Regarde autour de toi.
462
00:34:35,601 --> 00:34:39,021
Tu voulais parler.
Ils sont venus te soutenir.
463
00:34:40,188 --> 00:34:41,815
Réfléchis bien.
464
00:34:48,321 --> 00:34:50,699
Bien. Commençons.
465
00:34:52,325 --> 00:34:54,912
Parlez librement.
Personne ne vous contrôle ici.
466
00:35:02,335 --> 00:35:04,046
Je vais d'abord écouter.
467
00:35:05,798 --> 00:35:09,635
Je dois me vider la tête.
Je vois Kilgrave partout.
468
00:35:09,718 --> 00:35:12,179
- Je commence, alors.
- Merci.
469
00:35:13,597 --> 00:35:16,934
L'autre jour, je me posais
la question de la responsabilité.
470
00:35:17,017 --> 00:35:22,731
Parce que quand Kilgrave avait le pouvoir,
je n'étais pas responsable de mes actes.
471
00:35:22,815 --> 00:35:25,192
Même si à l'époque,
je voulais vraiment les faire.
472
00:35:26,569 --> 00:35:31,740
Comment assumer la responsabilité
de quelque chose si, vous savez...
473
00:35:31,824 --> 00:35:33,784
Tu as perdu une veste, mec.
Tourne la page.
474
00:35:33,867 --> 00:35:35,327
Jessica...
475
00:35:35,410 --> 00:35:37,079
Que quelqu'un d'autre prenne la parole.
476
00:35:39,414 --> 00:35:40,457
Vous, par exemple ?
477
00:35:41,750 --> 00:35:44,962
Betty vient pour écouter, comme toi.
C'est bien ainsi.
478
00:35:45,921 --> 00:35:48,340
Je veux entendre l'histoire de Betty.
479
00:35:49,842 --> 00:35:53,136
Quand avez-vous rencontré Kilgrave ?
Il y a longtemps ?
480
00:35:54,429 --> 00:35:57,099
Diriez-vous que vous le connaissez bien ?
481
00:35:57,182 --> 00:35:58,225
L'avez-vous vu tout nu ?
482
00:35:58,308 --> 00:35:59,392
Jessica, non.
483
00:35:59,893 --> 00:36:02,938
- Attends. Ça vaut le coup.
- Non, nous soutenons les victimes.
484
00:36:03,021 --> 00:36:04,231
Tout le monde n'en est pas une.
485
00:36:05,858 --> 00:36:09,486
Désolée, je dois partir.
486
00:36:11,238 --> 00:36:12,489
Où allez-vous ?
487
00:36:12,573 --> 00:36:14,700
Laisse cette pauvre femme tranquille.
488
00:36:14,783 --> 00:36:17,535
Cette pauvre femme est
la mère de Kilgrave.
489
00:36:27,004 --> 00:36:28,714
Je veux aider.
490
00:36:28,797 --> 00:36:30,633
- Dommage.
- Il faut que j'aide.
491
00:36:30,716 --> 00:36:31,800
Je ne dors plus.
492
00:36:31,884 --> 00:36:34,928
Chaque fois que je ferme les yeux,
je vois Ruben.
493
00:36:35,012 --> 00:36:37,014
C'est pourquoi je ne veux pas t'impliquer.
494
00:36:37,097 --> 00:36:39,224
- Tu te laisses bouffer par ça.
- "Ça" ?
495
00:36:39,307 --> 00:36:41,685
J'ai nettoyé le sang de ton parquet, vu ?
496
00:36:41,769 --> 00:36:43,812
J'ai jeté un corps dans le fleuve.
497
00:36:43,896 --> 00:36:45,814
Et tu veux passer plus de temps avec moi ?
498
00:36:45,898 --> 00:36:48,776
Retourne avec le groupe. Aide ces gens.
499
00:36:48,859 --> 00:36:50,944
C'est ça, ton super pouvoir.
500
00:36:56,909 --> 00:36:58,535
Il va bientôt nous retrouver.
501
00:36:58,619 --> 00:36:59,912
On aurait dû continuer à bouger.
502
00:36:59,995 --> 00:37:03,165
Désolée, Albert. Tu avais raison.
503
00:37:04,625 --> 00:37:05,626
Salut, papa.
504
00:37:10,005 --> 00:37:12,257
Je vois d'où vient l'impolitesse du fils.
505
00:37:12,340 --> 00:37:15,010
Venez avec moi pour l'arrêter.
506
00:37:15,093 --> 00:37:16,804
L'arrêter ?
507
00:37:16,887 --> 00:37:18,513
Ce n'est pas Kevin qui vous envoie ?
508
00:37:18,596 --> 00:37:20,683
Non, mais il sera ravi de vous voir.
509
00:37:20,766 --> 00:37:24,227
Vous l'avez prénommé Kevin,
mais vous l'avez transformé en Kilgrave.
510
00:37:24,311 --> 00:37:26,104
- On ignorait ce qu'il deviendrait.
- Merde !
511
00:37:27,605 --> 00:37:30,400
J'ai vu les vidéos, les tests.
512
00:37:30,483 --> 00:37:32,069
Vous avez joué à Dieu !
513
00:37:32,903 --> 00:37:34,697
On a tenté de le sauver.
514
00:37:35,613 --> 00:37:38,616
Kevin est né
avec une maladie dégénérative.
515
00:37:38,701 --> 00:37:41,662
Il serait devenu un légume
avant l'âge de 12 ans.
516
00:37:41,745 --> 00:37:48,043
Son seul espoir, une étude expérimentale
grâce à un virus réparateur d'ADN.
517
00:37:49,502 --> 00:37:51,714
Vous l'avez infecté ?
518
00:37:53,340 --> 00:37:56,468
Si j'avais le prix de la Mère de l'année,
je vous assommerais avec.
519
00:37:56,551 --> 00:37:58,220
On aimait notre fils.
520
00:37:59,262 --> 00:38:01,932
On voulait un remède, on en a trouvé un.
521
00:38:02,015 --> 00:38:04,059
On ignorait les effets secondaires...
522
00:38:04,142 --> 00:38:06,770
Les choses ont mal tourné,
vous avez quitté le navire.
523
00:38:06,854 --> 00:38:08,605
Non, on est restés et on a vécu avec.
524
00:38:09,606 --> 00:38:12,776
On a cédé à tous ses caprices
pendant des années.
525
00:38:12,860 --> 00:38:15,738
Il faisait une crise,
526
00:38:15,821 --> 00:38:18,531
mais j'étais en train de repasser et...
527
00:38:20,075 --> 00:38:22,577
Je n'aurais pas dû
lui crier dessus, mais...
528
00:38:22,660 --> 00:38:24,579
On vivait dans la peur, donc on a fui.
529
00:38:24,662 --> 00:38:26,456
On est en fuite depuis.
530
00:38:28,000 --> 00:38:31,628
Vous auriez pu en parler à quelqu'un,
faire quelque chose.
531
00:38:31,712 --> 00:38:35,883
Vous n'êtes pas les seuls
détruits par le petit Kevin.
532
00:38:36,424 --> 00:38:37,885
On sait.
533
00:38:37,968 --> 00:38:40,929
On a su pour la pauvre fille
qui a tué ses parents.
534
00:38:41,013 --> 00:38:42,514
Je savais que c'était Kevin.
535
00:38:42,597 --> 00:38:44,516
Louise a voulu être sûre, et on est venus.
536
00:38:44,599 --> 00:38:47,811
Elle a intégré ce groupe de soutien
pour se torturer.
537
00:38:47,895 --> 00:38:49,813
J'espérais pouvoir aider.
538
00:38:49,897 --> 00:38:51,606
Beaucoup de bien a été fait.
539
00:38:53,150 --> 00:38:56,528
C'est l'occasion d'aider cette fille.
Je vous mène à votre fils.
540
00:38:56,611 --> 00:38:59,823
On est restés en vie
en gardant nos distances.
541
00:38:59,907 --> 00:39:03,618
Vos talents de parents n'en ont pas fait
un sociopathe, mais leur absence, si.
542
00:39:04,244 --> 00:39:06,997
En tout cas, vous n'avez pas assumé.
543
00:39:09,750 --> 00:39:11,709
Je pars avec elle, Albert.
544
00:39:15,713 --> 00:39:17,299
Tu n'iras pas seule.
545
00:39:21,719 --> 00:39:24,097
- Bonne nuit.
- Oui, à toi aussi.
546
00:39:26,558 --> 00:39:28,435
PREUVE D'UN CRIME ?
ENQUÊTE SOUHAITABLE.
547
00:40:13,521 --> 00:40:15,190
Vous revoilà.
548
00:40:15,273 --> 00:40:18,735
Jessica a dit
qu'elle avait un truc urgent à me montrer.
549
00:40:18,819 --> 00:40:20,362
Elle va bientôt revenir.
550
00:40:22,530 --> 00:40:24,657
Vous devriez sortir prendre l'air.
551
00:40:24,741 --> 00:40:27,410
Je ne veux pas voir
une autre femme perdre la tête.
552
00:40:28,495 --> 00:40:30,413
Oui, j'ai bien besoin d'une pause.
553
00:40:47,430 --> 00:40:48,723
J'écoute.
554
00:40:57,690 --> 00:41:00,402
J'appelle au sujet d'un patient,
Will Simpson.
555
00:41:02,279 --> 00:41:04,072
Je ne crois pas qu'il soit conscient.
556
00:41:06,449 --> 00:41:07,784
Ici Simpson.
557
00:41:10,412 --> 00:41:12,747
Ça a l'air d'aller.
558
00:41:12,830 --> 00:41:15,125
Je t'ai dit,
Kozlov est l'homme de la situation.
559
00:41:15,208 --> 00:41:18,586
Je voulais te revoir.
560
00:41:20,547 --> 00:41:22,925
Tu es avec Jessica ? Avec lui ?
561
00:41:26,469 --> 00:41:28,346
Je sais que tu ne le feras pas.
562
00:41:28,430 --> 00:41:29,973
Je ne suis pas comme toi.
563
00:41:30,057 --> 00:41:31,849
C'est une bonne chose.
564
00:41:31,934 --> 00:41:33,143
Sors-toi de là.
565
00:41:33,226 --> 00:41:34,895
Quitte la ville.
566
00:41:34,978 --> 00:41:37,814
Jessica est bête de penser
qu'elle peut le maintenir enfermé.
567
00:41:40,775 --> 00:41:41,818
Trish...
568
00:41:42,819 --> 00:41:44,821
Dis-moi que tu ne vas pas rester avec lui.
569
00:41:50,953 --> 00:41:52,829
Je suis contente que tu t'en sortes.
570
00:41:56,333 --> 00:41:57,334
Trish.
571
00:41:58,418 --> 00:41:59,627
Trish !
572
00:42:06,384 --> 00:42:08,220
Vous réagissez bien au traitement.
573
00:42:09,137 --> 00:42:12,224
Je me sens bien. Comme au bon vieux temps.
574
00:42:14,684 --> 00:42:17,645
- Donnez-moi un rouge.
- Vous en avez eu un ce matin.
575
00:42:17,729 --> 00:42:20,815
On a modifié le traitement
après ce qui s'est passé à Damas.
576
00:42:21,691 --> 00:42:23,526
Un rouge pour vous booster.
577
00:42:24,569 --> 00:42:26,863
Deux blancs pour vous stabiliser.
578
00:42:27,489 --> 00:42:29,616
Un bleu pour vous calmer.
579
00:42:31,784 --> 00:42:33,161
Compris.
580
00:42:33,828 --> 00:42:35,330
Content de vous revoir.
581
00:42:36,999 --> 00:42:39,001
On va faire de grandes choses ensemble.
582
00:43:48,820 --> 00:43:50,822
On aura bientôt notre preuve.
583
00:43:50,905 --> 00:43:52,865
Pour Hope, j'espère que vous avez raison.
584
00:43:52,949 --> 00:43:56,119
Le procureur dit qu'elle a refusé.
Il demandera double perpète.
585
00:43:56,203 --> 00:43:57,454
Elle perdra.
586
00:43:57,537 --> 00:43:58,955
Entrez !
587
00:44:09,424 --> 00:44:11,343
Ce sont les savants fous ?
588
00:44:11,426 --> 00:44:13,678
Leurs expériences devaient
lui sauver la vie.
589
00:44:13,761 --> 00:44:16,889
Il les a torturés.
Tout ce que dit Kilgrave est mensonge.
590
00:44:41,998 --> 00:44:45,127
Si ça tourne mal,
j'actionne cette manette.
591
00:44:45,210 --> 00:44:49,214
Tout le monde s'écroule, et on vous sort.
Vous ne sentirez rien.
592
00:44:49,297 --> 00:44:50,590
Presque.
593
00:44:50,673 --> 00:44:51,841
Si vous n'êtes pas assez rapide ?
594
00:44:51,924 --> 00:44:53,176
Ne vous en faites pas.
595
00:44:53,260 --> 00:44:56,179
Ça ne vaut pas le coup.
Il faut un autre moyen.
596
00:44:56,263 --> 00:44:57,430
On y va, Albert.
597
00:44:58,931 --> 00:45:00,350
On est responsables de lui.
598
00:45:07,149 --> 00:45:08,483
Les mains en l'air.
599
00:45:14,906 --> 00:45:16,574
Vous avez reçu ma preuve.
600
00:45:18,117 --> 00:45:20,787
Vous m'avez convaincu,
vous êtes une sacrée cinglée.
601
00:45:21,371 --> 00:45:22,997
- Ouvrez cette cellule.
- Oui.
602
00:45:23,080 --> 00:45:24,499
Un instant.
603
00:45:24,582 --> 00:45:25,667
Trish !
604
00:45:33,175 --> 00:45:34,676
Vous êtes folle ?
605
00:45:38,180 --> 00:45:40,890
Menottez-moi, tant que vous y êtes !
606
00:45:40,973 --> 00:45:43,435
Parce que je suis à deux doigts
d'appeler la police.
607
00:45:43,518 --> 00:45:47,397
Je leur dirai que vous êtes
complice de l'enlèvement.
608
00:45:47,480 --> 00:45:51,276
Regardez l'homme dans la cellule.
Votre témoignage le condamnera.
609
00:45:52,819 --> 00:45:55,488
Donnons-lui de quoi témoigner.
610
00:45:56,406 --> 00:45:57,657
Venez.
611
00:46:47,332 --> 00:46:49,459
Bonjour, Kevin.
612
00:46:50,418 --> 00:46:52,003
Maman.
613
00:46:52,086 --> 00:46:53,087
Papa.
614
00:46:56,716 --> 00:46:59,969
On te donne assez à manger ?
615
00:47:09,771 --> 00:47:12,399
Autant me demander qui m'a nourri
quand j'avais dix ans.
616
00:47:12,482 --> 00:47:15,360
Ou 14, ou 25.
Vous vous en fichiez à l'époque.
617
00:47:15,443 --> 00:47:17,904
Kevin, mon cœur.
618
00:47:17,987 --> 00:47:20,448
Je me demandais si vous pensiez à moi,
619
00:47:21,616 --> 00:47:23,368
en train de quémander des miettes.
620
00:47:23,451 --> 00:47:26,413
Ou si vous vous inquiétiez
quand j'étais malade.
621
00:47:27,372 --> 00:47:30,082
Ou quand j'avais peur.
J'étais seul, maman.
622
00:47:32,377 --> 00:47:36,255
J'ai dû forcer les gens à me nourrir,
me loger, s'occuper de moi.
623
00:47:36,339 --> 00:47:38,174
C'est comme ça que j'ai pu survivre.
624
00:47:38,257 --> 00:47:41,177
Conneries, tu as toujours su
donner des ordres.
625
00:47:41,260 --> 00:47:43,638
Nous dire quand manger, dormir, pisser.
626
00:47:43,721 --> 00:47:45,973
Albert, non.
627
00:47:46,974 --> 00:47:48,810
Papa, j'ai changé.
628
00:47:50,978 --> 00:47:52,564
Jessica m'a appris à aider les gens.
629
00:47:56,443 --> 00:47:57,985
J'ai sauvé des enfants.
630
00:47:59,904 --> 00:48:01,656
Ça vous rend fiers de moi ?
631
00:48:01,739 --> 00:48:04,826
Bien sûr qu'on est fiers, Kevin.
632
00:48:05,410 --> 00:48:06,494
On t'aime.
633
00:48:06,578 --> 00:48:08,204
Pourquoi êtes-vous partis ?
634
00:48:08,871 --> 00:48:11,541
Ta mère a failli mourir
après ce que tu lui as fait !
635
00:48:11,624 --> 00:48:14,336
J'avais dix ans ! J'ai fait une colère
comme un enfant normal.
636
00:48:14,419 --> 00:48:17,839
J'ignorais ce que je faisais.
Vous n'avez rien expliqué, vous avez fui.
637
00:48:24,637 --> 00:48:26,263
On a fait une erreur.
638
00:48:29,392 --> 00:48:32,979
Je ne te quitterai plus jamais, promis.
639
00:48:33,062 --> 00:48:35,147
Louise, souviens-toi de ce qu'il a fait.
640
00:48:36,399 --> 00:48:39,569
C'est notre fils, Albert.
641
00:48:53,249 --> 00:48:55,502
Désolé de t'avoir fait du mal, maman.
642
00:49:03,342 --> 00:49:06,220
Libérez-moi et j'ignorerai l'agression.
643
00:49:06,303 --> 00:49:08,973
On dira
que vous avez résisté à l'arrestation.
644
00:49:09,056 --> 00:49:10,349
C'est pas encore fini.
645
00:49:10,433 --> 00:49:12,435
Je suis désolée, Kevin.
646
00:49:17,649 --> 00:49:20,735
Tellement désolée.
647
00:49:22,862 --> 00:49:25,114
Tellement désolée.
648
00:49:28,701 --> 00:49:30,036
Sortez-les maintenant !
649
00:49:30,870 --> 00:49:32,038
Pas encore.
650
00:49:34,499 --> 00:49:37,126
Tu es notre responsabilité.
651
00:49:38,294 --> 00:49:40,963
Il faut qu'on t'arrête.
652
00:49:43,966 --> 00:49:46,428
Oui, je comprends.
653
00:49:47,595 --> 00:49:48,596
Maman...
654
00:49:50,222 --> 00:49:51,474
prends les ciseaux.
655
00:49:53,810 --> 00:49:55,687
Ne bouge pas, papa.
656
00:49:56,688 --> 00:49:57,814
Regarde.
657
00:50:05,780 --> 00:50:07,323
- Elle l'a fait.
- Quoi ?
658
00:50:07,406 --> 00:50:09,659
- C'est enregistré.
- Il a rien vu. Insuffisant.
659
00:50:09,742 --> 00:50:11,160
Ça ne marchera pas. Sortez-les !
660
00:50:11,243 --> 00:50:12,495
Maman...
661
00:50:14,330 --> 00:50:16,791
pour chaque année où tu m'as abandonné,
662
00:50:18,125 --> 00:50:19,794
un coup de ciseaux.
663
00:50:25,633 --> 00:50:26,884
On le tient.
664
00:50:39,814 --> 00:50:41,357
Tout le monde dehors ! Vite !
665
00:50:41,440 --> 00:50:43,943
- Vite ! Sauvez-vous !
- Enlevez-moi ça.
666
00:50:46,278 --> 00:50:47,404
Jess, les clés ! Il me faut...
667
00:50:54,496 --> 00:50:56,122
Je t'en prie.
668
00:50:56,205 --> 00:50:58,207
Ne reste pas là, papa.
669
00:50:58,290 --> 00:50:59,542
Prends les ciseaux.
670
00:51:14,516 --> 00:51:16,183
Non, pas lui aussi.
671
00:51:21,188 --> 00:51:22,398
Sortez-moi de là !
672
00:51:26,110 --> 00:51:28,279
Arrache-toi le cœur, papa.
673
00:51:31,533 --> 00:51:33,868
Mets-toi une balle dans la tête, Patsy.
674
00:51:35,828 --> 00:51:37,580
Suivez-moi, inspecteur.
675
00:51:58,601 --> 00:52:00,061
Lâche-moi, Jessica.
676
00:52:02,980 --> 00:52:05,107
Retenez-la !
677
00:52:31,008 --> 00:52:36,013
Lâche-moi, Jessica.
678
00:53:02,039 --> 00:53:05,376
Reviens ici, Jessica.
679
00:53:10,464 --> 00:53:13,467
Tout de suite, Jessica !
680
00:54:25,122 --> 00:54:27,166
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe