1
00:00:14,792 --> 00:00:17,169
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:37,041 --> 00:01:38,584
Jessica.
3
00:01:55,100 --> 00:01:56,686
Lächle, Kevin.
4
00:01:59,396 --> 00:02:02,692
Sei ein großer Junge
für Mami und Papi, Kevin.
5
00:02:10,032 --> 00:02:12,535
Eric weint auch nicht,
wenn er in die Strafecke muss.
6
00:02:12,618 --> 00:02:14,161
Du hast mich belogen!
7
00:02:23,838 --> 00:02:27,257
...dir mein Vertrauen erschlichen,
getan, als wären wir ein Team?
8
00:02:29,343 --> 00:02:31,220
Du hast mich sogar zum Helden gemacht.
9
00:02:32,221 --> 00:02:34,473
Und in der ganzen Zeit das geplant? Warum?
10
00:02:35,057 --> 00:02:36,475
Weil du kein Held bist.
11
00:02:37,392 --> 00:02:39,604
Du bist ein Mörder, Kevin.
12
00:02:39,687 --> 00:02:40,855
Sei still!
13
00:02:40,938 --> 00:02:42,607
Nur zu, gib mir wieder Befehle.
14
00:02:43,273 --> 00:02:46,401
Dieser Raum
ist hermetisch abgeschlossen, Kevin.
15
00:02:46,485 --> 00:02:48,487
Kevin ist in dem Labor gestorben.
16
00:02:48,570 --> 00:02:52,449
Gut, es ist ein Allerweltsname,
aber "Kilgrave"?
17
00:02:52,532 --> 00:02:54,493
Etwas zu offensichtlich.
18
00:02:54,576 --> 00:02:57,246
War "Mördercops" schon belegt?
19
00:02:58,413 --> 00:03:00,499
Du empfindest etwas für mich, Jessica.
20
00:03:00,582 --> 00:03:01,834
Sonst wäre ich tot.
21
00:03:01,917 --> 00:03:03,585
Es gibt Schlimmeres als den Tod.
22
00:03:03,669 --> 00:03:05,087
Werd nicht melodramatisch.
23
00:03:05,170 --> 00:03:08,590
Zum Beispiel Sklave
eines soziopathischen Mörders zu sein.
24
00:03:08,674 --> 00:03:10,384
Ich habe nie jemanden ermordet.
25
00:03:11,426 --> 00:03:13,095
Kannst du das von dir behaupten?
26
00:03:20,936 --> 00:03:24,064
Wenn du Vertrauen aufbauen willst,
gib zu, was du getan hast.
27
00:03:25,524 --> 00:03:28,443
Mit mir, Hope, Ruben...
28
00:03:30,070 --> 00:03:32,072
Privatdetektive sind doch so clever.
29
00:03:33,282 --> 00:03:35,242
Fang von vorne an, Kevin.
30
00:03:41,498 --> 00:03:44,126
Es war eine kalte, klare Nacht...
31
00:03:46,378 --> 00:03:51,759
...als eine junge Schönheit in einer
dunklen Gasse heftig attackiert wurde.
32
00:03:51,842 --> 00:03:53,343
Ich muss dir gleich wehtun.
33
00:03:53,427 --> 00:03:55,054
Ich habe dich gerettet,
34
00:03:56,263 --> 00:03:57,890
deine Tränen getrocknet,
35
00:03:57,973 --> 00:03:59,516
dir Essen gegeben.
36
00:04:02,227 --> 00:04:05,314
Und später haben wir uns
wunderbar geliebt.
37
00:04:10,861 --> 00:04:12,071
Ich hab was vergessen,
38
00:04:13,155 --> 00:04:15,950
das Wasser im Raum
ist mit einer Freileitung verbunden.
39
00:04:17,242 --> 00:04:20,204
Das hat ein ehemaliger Sonderermittler
so improvisiert.
40
00:04:20,287 --> 00:04:22,247
Der sich eindeutig auskennt.
41
00:04:24,416 --> 00:04:26,501
Ich bin beeindruckt.
42
00:04:26,585 --> 00:04:28,796
Mir wird klar,
was für ein Miststück du bist.
43
00:04:28,879 --> 00:04:32,549
Tja, dieses Miststück hat jetzt
die Kontrolle über dich, Arschloch.
44
00:04:38,472 --> 00:04:41,058
Simpson! Mein Gott.
Simpson, hörst du mich?
45
00:04:41,141 --> 00:04:44,895
Simpson! Der Plan war, ihn einzufangen,
nicht ihn zu töten.
46
00:04:44,979 --> 00:04:46,856
Wo ist Jessica?
47
00:04:46,939 --> 00:04:48,023
Kozlov...
48
00:04:48,107 --> 00:04:49,984
Ich weiß, du willst nur zu Dr. Kozlov.
49
00:04:50,067 --> 00:04:52,652
Ich rief im Metro-General an,
er arbeitet dort nicht.
50
00:04:56,240 --> 00:04:59,493
-Er wird kommen.
-Du könntest vorher verbluten.
51
00:04:59,576 --> 00:05:01,746
-Sah die Polizei dich?
-Nein, ich passte auf.
52
00:05:01,829 --> 00:05:04,373
Du warst nicht dort. Ich war nicht dort.
53
00:05:04,456 --> 00:05:07,501
-War Jessica dort?
-Die Nachbarin ist tot.
54
00:05:07,584 --> 00:05:10,337
Und meine Jungs... Mein Gott!
55
00:05:10,420 --> 00:05:12,547
Meine Jungs sind tot!
56
00:05:12,631 --> 00:05:15,217
Stirb nicht in meinem Auto,
sonst bring ich dich um.
57
00:05:15,300 --> 00:05:16,886
Kozlov... Metro...
58
00:05:20,514 --> 00:05:23,100
METRO-GENERAL NOTAUFNAHME
59
00:05:25,185 --> 00:05:27,271
-Was ist passiert?
-Es gab eine Explosion.
60
00:05:27,354 --> 00:05:29,564
Er will zu Dr. Kozlov,
er soll hier arbeiten.
61
00:05:29,648 --> 00:05:32,860
Nie von ihm gehört. Wir müssen
eine Infusion legen. Beeilung, Leute.
62
00:06:14,902 --> 00:06:16,821
Du warst nicht die einzige Laborratte.
63
00:06:18,948 --> 00:06:22,367
Reva wusste davon, nicht?
Deshalb musste sie sterben.
64
00:06:23,743 --> 00:06:25,162
Ich habe sie nie angerührt.
65
00:06:26,371 --> 00:06:27,915
Wo sind die anderen Kinder?
66
00:06:28,999 --> 00:06:30,209
Du mordest für das Video
67
00:06:30,292 --> 00:06:33,378
und verschwendest keinen Gedanken
an die anderen Kinder?
68
00:06:34,421 --> 00:06:35,630
Angst vor Konkurrenz?
69
00:06:35,714 --> 00:06:36,924
Du hast mehr drauf.
70
00:06:37,007 --> 00:06:38,175
Die waren in anderen Labors.
71
00:06:38,258 --> 00:06:41,803
Ich suchte nach meinen sadistischen Eltern
72
00:06:41,887 --> 00:06:44,264
und hatte keine Zeit für fremde Kinder.
73
00:06:44,348 --> 00:06:45,682
Oder du hast sie umgebracht.
74
00:06:46,350 --> 00:06:48,727
Helfen Sie mir!
Eine Irre hält mich gefangen...
75
00:06:51,813 --> 00:06:53,148
Was zum Teufel soll das?
76
00:06:53,232 --> 00:06:55,317
-Lassen Sie sie nicht...
-Hör auf! Sofort!
77
00:06:55,943 --> 00:06:57,611
Gott segne...
78
00:06:57,694 --> 00:06:58,778
Gott segne Sie.
79
00:07:01,406 --> 00:07:03,909
-Das war dein Plan?
-Nein, ich wollte ihn kastrieren,
80
00:07:03,993 --> 00:07:05,744
aber ein Geständnis reicht auch.
81
00:07:05,827 --> 00:07:08,705
Ein erzwungenes.
Das ist nicht verwertbar.
82
00:07:08,788 --> 00:07:09,789
Und du wirst verklagt.
83
00:07:09,874 --> 00:07:11,917
Lass ihn frei,
vielleicht zeigt er dich nicht an.
84
00:07:12,001 --> 00:07:14,586
Sobald du dieselbe Luft atmest wie er,
85
00:07:14,669 --> 00:07:16,796
lässt er dich kopfvoran
durchs Fenster rennen.
86
00:07:16,881 --> 00:07:18,798
Du hast die Überlebenden gehört.
87
00:07:18,883 --> 00:07:21,468
Alles Berichte aus zweiter Hand.
Wo sind die Beweise?
88
00:07:21,551 --> 00:07:23,803
Ich habe das Video. Seine Eltern...
89
00:07:23,888 --> 00:07:27,016
Waren üble Wissenschaftler, ja.
Ich hab deine Dateien angeschaut.
90
00:07:27,099 --> 00:07:28,851
Nichts verbindet den Jungen im Video
91
00:07:28,934 --> 00:07:30,060
mit dem Mann, den du quälst.
92
00:07:30,144 --> 00:07:33,147
Ich drehe noch ein Video
und lass ihn seine Fähigkeiten nutzen.
93
00:07:33,230 --> 00:07:34,940
Dazu ist keine Zeit.
94
00:07:35,858 --> 00:07:39,778
-Wieso nicht?
-Die Staatsanwältin will einen Vergleich.
95
00:07:39,862 --> 00:07:41,655
Was?
96
00:07:41,738 --> 00:07:43,115
Wieso jetzt?
97
00:07:43,198 --> 00:07:45,868
Wüste Geschichten und Behauptungen
verbreiten sich,
98
00:07:45,951 --> 00:07:48,162
das gibt schlechte Presse.
Es soll aufhören.
99
00:07:48,245 --> 00:07:51,165
Nein, ich bin zu dicht dran.
Ich habe ihn.
100
00:07:51,790 --> 00:07:55,127
Hope bekommt 20 Jahre,
bei guter Führung 15.
101
00:07:56,295 --> 00:07:59,464
Wenn sie ablehnt,
könnte ihr lebenslänglich drohen.
102
00:07:59,548 --> 00:08:02,759
Ich bin verpflichtet,
meiner Mandantin den Vergleich vorzulegen.
103
00:08:02,842 --> 00:08:06,305
-Sie weiß also noch nichts?
-Ich wollte erst sehen, was du hast.
104
00:08:09,516 --> 00:08:10,684
Ein Geschworener, ja?
105
00:08:10,767 --> 00:08:14,897
Ein Geschworener, der an Kilgraves
Gedankenkontrolle glaubt, würde reichen
106
00:08:14,980 --> 00:08:16,690
-für begründete Zweifel.
-Theoretisch.
107
00:08:16,773 --> 00:08:21,111
Aber man würde jedes Video
als gestellt ablehnen.
108
00:08:21,904 --> 00:08:23,822
-Scheiße.
-Ist es die Staatsanwältin?
109
00:08:23,906 --> 00:08:27,659
Nein! Hör zu, Jessica.
Ich habe meine eigenen Probleme.
110
00:08:27,742 --> 00:08:31,455
Ich habe ein Leben,
eine Braut, eine rachsüchtige Ex...
111
00:08:33,498 --> 00:08:38,045
Hogarth, sag mir,
wie das Video juristisch wasserdicht wird.
112
00:08:38,128 --> 00:08:40,755
Du brauchst einen Zeugen
mit behördlicher Autorität.
113
00:08:40,839 --> 00:08:42,967
So was wie einen Polizisten oder Richter?
114
00:08:43,050 --> 00:08:47,387
Beides ginge. Aber die Staatsanwältin
lässt uns nur 48 Stunden Bedenkzeit.
115
00:08:48,805 --> 00:08:51,183
Ich bringe dir in drei Stunden
einen Polizisten.
116
00:08:51,266 --> 00:08:54,269
Wartest du hier?
117
00:08:54,353 --> 00:08:58,565
Du brauchst mich
um gar nichts mehr zu bitten.
118
00:08:58,648 --> 00:09:01,735
Du hast keinen Finger gerührt,
um mir zu helfen.
119
00:09:03,946 --> 00:09:06,406
Kilgrave hat dich gesehen, Hogarth.
120
00:09:06,490 --> 00:09:08,283
Du steckst schon mit drin.
121
00:09:09,201 --> 00:09:10,744
Du hast mich reingelegt.
122
00:09:11,370 --> 00:09:13,663
Du musst das mit mir zu Ende bringen.
123
00:09:13,747 --> 00:09:14,957
Verdammt nochmal.
124
00:09:15,040 --> 00:09:17,917
Sieh ihn nicht an, sprich nicht mit ihm,
hör nicht auf ihn.
125
00:09:18,002 --> 00:09:19,211
Oder er manipuliert mich.
126
00:09:19,294 --> 00:09:21,546
Nein, weil er ein Arschloch ist.
127
00:09:21,630 --> 00:09:24,967
Seine Kräfte wirken übers Mikrofon nicht.
Du müsstest reingehen zu ihm.
128
00:09:25,050 --> 00:09:26,385
Lass das lieber.
129
00:09:34,476 --> 00:09:36,478
Mist.
130
00:09:37,354 --> 00:09:38,355
Bitte sehr.
131
00:09:39,439 --> 00:09:40,983
Sie machen einen Fehler.
132
00:09:41,066 --> 00:09:43,735
Der Karren an der 41.
verkauft Räucherfleisch mit Pommes.
133
00:09:45,945 --> 00:09:47,322
Sie müssen etwas bezeugen.
134
00:09:47,406 --> 00:09:48,948
Mir missfällt was ich sehe,
wenn Sie da sind.
135
00:09:49,033 --> 00:09:52,161
Meinen Sie einen Haufen Cops,
die sich Glocks an den Kopf halten?
136
00:09:52,244 --> 00:09:53,662
Ich weiß nicht, was das war.
137
00:09:53,745 --> 00:09:56,331
Ich schon.
Und ich kenne den Verantwortlichen.
138
00:09:56,415 --> 00:09:57,499
Sie kennen Lt. Evans?
139
00:09:57,582 --> 00:10:00,794
Er soll den Gag inszeniert haben.
Ist schon eine Marke, dieser Evans.
140
00:10:00,877 --> 00:10:03,047
War es ein Gag,
als ich den Stuhl zerteilte?
141
00:10:03,130 --> 00:10:05,007
Oder den Kopf auf Ihren Schreibtisch warf?
142
00:10:05,090 --> 00:10:07,759
Evans benimmt sich peinlich,
aber wir schauen lieber weg.
143
00:10:07,842 --> 00:10:08,885
Ist besser für alle.
144
00:10:08,968 --> 00:10:10,179
Ignorieren Sie, was Sie sahen?
145
00:10:11,013 --> 00:10:13,765
Ich sah auf diesem Revier
einen Haufen tapferer Cops,
146
00:10:13,848 --> 00:10:15,850
die alle als suizidal entlassen würden,
147
00:10:15,934 --> 00:10:16,935
wenn das publik würde.
148
00:10:17,019 --> 00:10:19,813
Sie haben die Chance,
einen Serienkiller zu stellen.
149
00:10:19,896 --> 00:10:22,607
Und in zwei Jahren
bekomme ich meine volle Pension.
150
00:10:22,691 --> 00:10:24,943
Vielen Dank und adieu, Miss Jones.
151
00:10:26,445 --> 00:10:29,156
Hackett Street 696, Apartment C.
152
00:10:30,074 --> 00:10:31,658
Wenn Kilgrave so harmlos ist,
153
00:10:31,741 --> 00:10:33,577
kann ich ihm ja Ihre Adresse verraten.
154
00:10:33,660 --> 00:10:35,995
-Das würden Sie nicht tun.
-Natürlich nicht.
155
00:10:36,080 --> 00:10:38,040
Weil ich weiß, dass er gefährlich ist.
156
00:10:38,123 --> 00:10:40,042
Wie Sie, oder Sie wären weitergegangen.
157
00:10:41,000 --> 00:10:44,171
Ich kann ihn aus dem Verkehr ziehen,
aber Sie müssen mir helfen.
158
00:10:46,756 --> 00:10:49,384
Meine Adresse zu googeln,
macht Sie nicht zur Detektivin.
159
00:10:49,468 --> 00:10:51,928
Gute Detektive nutzen Beweise.
160
00:10:52,011 --> 00:10:53,305
Wie Überwachungsvideos.
161
00:10:53,388 --> 00:10:56,015
Aber was die Kameras im Revier filmten,
wurde gelöscht.
162
00:10:56,100 --> 00:10:59,519
Wenn Sie also keine stichhaltigen Beweise
für ein Verbrechen haben...
163
00:11:03,482 --> 00:11:05,275
Ja, dachte ich mir.
164
00:11:12,741 --> 00:11:15,535
DESMOND
KEIN DEAL
165
00:11:15,619 --> 00:11:17,996
HOGARTH
HAT SIE ABGELEHNT?
166
00:11:21,500 --> 00:11:23,042
DESMOND
JETZT WILL SIE 90 %
167
00:11:29,799 --> 00:11:35,139
Wendy, wenn ich meine Zulassung verliere,
kriegst du 90 % von nichts.
168
00:11:35,764 --> 00:11:37,557
Gestern waren es noch 75 %.
169
00:11:37,641 --> 00:11:40,018
Wären es 100 %,
kämst du immer noch billig weg.
170
00:11:40,810 --> 00:11:42,854
Seit wann interessiert dich Geld so sehr?
171
00:11:42,937 --> 00:11:45,232
Seit du unseres
für deine Sekretärin ausgibst.
172
00:11:45,315 --> 00:11:47,401
Ach was,
ich hab dein Geld nicht angerührt.
173
00:11:49,569 --> 00:11:51,655
Was nennst du meines?
174
00:11:51,738 --> 00:11:53,490
Ich gab meine Forschungen für dich auf,
175
00:11:53,573 --> 00:11:57,452
schob täglich Doppelschichten,
um dein Jurastudium zu bezahlen. Ich...
176
00:11:57,536 --> 00:11:59,246
-Du bekamst deinen Lohn.
-Was denn?
177
00:11:59,329 --> 00:12:02,207
Ich komme für alles auf,
während du Mutter Teresa spielst.
178
00:12:02,291 --> 00:12:07,712
Jetzt wirfst du mir schon vor,
den Armen zu helfen. Wie erbärmlich.
179
00:12:07,796 --> 00:12:11,425
Wendy, selbst wenn du mir
mein ganzes Geld nimmst,
180
00:12:11,508 --> 00:12:13,885
ändert das nichts
an meinen Gefühlen für Pam.
181
00:12:16,137 --> 00:12:19,183
Nein, aber es wird dir wehtun.
182
00:12:20,517 --> 00:12:23,395
Dann bin ich nicht die Einzige,
die leidet.
183
00:12:24,020 --> 00:12:26,064
Und du nennst mich herzlos.
184
00:12:26,147 --> 00:12:30,319
Entschuldige, das nehme ich zurück.
Wir können uns sicher auf eine Zahl...
185
00:12:31,278 --> 00:12:32,529
Wendy?
186
00:12:58,137 --> 00:12:59,223
Brauchen Sie was?
187
00:12:59,306 --> 00:13:01,475
Einen guten Anwalt.
Kennen Sie einen?
188
00:13:02,226 --> 00:13:03,977
Ich empfehle Ihnen jemanden.
189
00:13:04,060 --> 00:13:05,812
Miststücke, was?
190
00:13:07,606 --> 00:13:09,107
Ärger mit der Ex?
191
00:13:10,609 --> 00:13:13,653
Wendy, richtig? Verzeihen Sie,
ich las es von Ihren Lippen ab.
192
00:13:13,737 --> 00:13:15,239
Oder Randy, aber eher nicht.
193
00:13:16,531 --> 00:13:18,658
Sie will Sie bloßstellen?
Klingt abscheulich.
194
00:13:18,742 --> 00:13:20,577
Hat Jessica Ihnen das erzählt?
195
00:13:20,660 --> 00:13:23,372
Wohl kaum.
Die behält alles für sich.
196
00:13:23,455 --> 00:13:27,208
Sicher hat sie Ihnen nicht erzählt,
dass sie vor drei Tagen bei mir einzog.
197
00:13:29,628 --> 00:13:31,045
Kohabitation.
198
00:13:32,005 --> 00:13:33,131
Aus freien Stücken.
199
00:13:33,715 --> 00:13:36,551
Es lief sehr gut, bis sie zuschlug.
200
00:13:42,223 --> 00:13:43,975
Jessica hat uns beide belogen.
201
00:13:44,058 --> 00:13:46,936
Was wissen Sie denn schon von ihr?
202
00:13:48,438 --> 00:13:49,939
Mehr als über Sie.
203
00:13:50,023 --> 00:13:53,277
Sie kennen ihre Version der Geschichte.
Niemand will meine hören.
204
00:13:53,360 --> 00:13:55,404
Als Anwältin müssten Sie wissen,
205
00:13:55,487 --> 00:13:57,572
dass die Wahrheit
irgendwo dazwischen liegt.
206
00:14:03,495 --> 00:14:07,248
Sie sind doch eine kluge Frau.
207
00:14:07,332 --> 00:14:10,168
Sie wissen, wenn ich wirklich...
208
00:14:12,462 --> 00:14:15,256
..."Fähigkeiten" hätte,
wären die nicht per se schlecht.
209
00:14:17,592 --> 00:14:20,595
Stellen Sie sich nur vor,
was so jemand vollbringen könnte.
210
00:14:20,679 --> 00:14:24,683
Mit seiner Überzeugungskraft
könnte er jedes Unrecht beseitigen.
211
00:14:27,936 --> 00:14:30,146
Jedes noch so hartnäckige Problem...
212
00:14:31,773 --> 00:14:33,107
...verschwinden lassen.
213
00:14:57,006 --> 00:14:58,883
Wiederholen Sie das für die Kamera?
214
00:15:15,609 --> 00:15:18,945
Dr. Kozlov kommt nur in Ausnahmefällen.
Ich hinterließ ihm Nachrichten.
215
00:15:19,028 --> 00:15:20,905
Er wird kommen.
216
00:15:20,989 --> 00:15:23,282
Lass dich
von einem anderen Arzt untersuchen.
217
00:15:23,367 --> 00:15:24,451
Der Raum...
218
00:15:25,535 --> 00:15:27,286
Der abgeriegelte Raum,
den ich einrichtete...
219
00:15:28,538 --> 00:15:30,457
Nur dort kann sie Kilgrave festhalten.
220
00:15:30,540 --> 00:15:32,959
Jetzt vergiss mal Kilgrave.
Denk lieber an...
221
00:15:33,042 --> 00:15:35,169
Nein, sie wird ihn nicht umbringen.
222
00:15:36,588 --> 00:15:38,131
Du musst das machen.
223
00:15:39,383 --> 00:15:40,592
Die Pistole von mir...
224
00:15:41,635 --> 00:15:43,302
Verlang das nicht von mir.
225
00:15:44,721 --> 00:15:46,598
Anders geht es nicht.
226
00:15:47,682 --> 00:15:48,767
Lass gut sein.
227
00:15:49,684 --> 00:15:52,771
Er ist zu gefährlich.
Sieh nur, was er dir angetan hat,
228
00:15:52,854 --> 00:15:56,358
-und deinen Freunden.
-Ja, deshalb musst du ihn töten.
229
00:15:56,441 --> 00:15:58,192
Hör auf, ja?
230
00:16:01,070 --> 00:16:03,573
-Ich wusste, Sie kommen.
-Dr. Kozlov, Trish Walker.
231
00:16:03,657 --> 00:16:05,867
-Ich brachte Sgt. Simpson her.
-"Sergeant"?
232
00:16:06,826 --> 00:16:09,245
Ich hätte nicht gedacht,
wieder von Ihnen zu hören.
233
00:16:09,328 --> 00:16:11,790
Aber ich sehe, warum Sie anriefen.
234
00:16:12,916 --> 00:16:14,125
Ich steige wieder ein.
235
00:16:17,629 --> 00:16:19,297
Ist das Team so weit?
236
00:16:19,381 --> 00:16:20,549
Sie müssen gehen.
237
00:16:21,508 --> 00:16:23,552
-Ich bleibe, bis Sie...
-Sofort!
238
00:16:24,803 --> 00:16:26,888
-Ich lasse ihn nicht allein.
-Trish, geh.
239
00:16:28,264 --> 00:16:29,683
Du musst es beenden.
240
00:16:49,578 --> 00:16:50,954
Endlich!
241
00:16:51,037 --> 00:16:52,456
Endlich.
242
00:16:52,539 --> 00:16:55,792
Was ist?
Hat er was gemacht? Was gesagt?
243
00:16:55,875 --> 00:16:57,085
Nichts von Bedeutung.
244
00:16:58,002 --> 00:17:00,672
Die Besuchszeit war vorbei.
Ich hätte Hope sprechen müssen.
245
00:17:00,755 --> 00:17:02,882
-Tut mir leid.
-Tut es nicht.
246
00:17:02,966 --> 00:17:06,094
-Wo ist dein Cop?
-Er will Beweise für Kilgraves Macht.
247
00:17:06,177 --> 00:17:08,137
Stell dich bitte an den Schockschalter.
248
00:17:08,221 --> 00:17:11,265
-Was, willst du da rein?
-Ja, ich weiß, was ihn ärgert.
249
00:17:11,349 --> 00:17:12,391
Kontrolliert er mich,
250
00:17:12,476 --> 00:17:15,437
verhindert der Elektroschock das
und hält Kilgrave auf.
251
00:17:15,520 --> 00:17:17,814
Drück nur, wenn er will,
dass ich mir was antue.
252
00:17:17,897 --> 00:17:19,065
Und wenn er dich umbringt?
253
00:17:19,148 --> 00:17:21,067
Dann haben wir den Beweis, oder?
254
00:17:21,150 --> 00:17:22,486
Warte...
255
00:17:23,194 --> 00:17:26,114
Fürs Protokoll, Sie sind?
256
00:17:27,991 --> 00:17:31,453
Ich, Jessica Jones, im Vollbesitz
meiner geistigen und körperlichen Kräfte,
257
00:17:31,536 --> 00:17:34,163
reiche das folgende Video
als Beweisstück ein.
258
00:18:21,628 --> 00:18:24,631
Mir schrumpeln schon die Füße.
Was ist das?
259
00:18:24,714 --> 00:18:25,840
Essen.
260
00:18:28,593 --> 00:18:30,094
Riecht nach Fast Food.
261
00:18:30,178 --> 00:18:31,513
Gern geschehen.
262
00:18:38,394 --> 00:18:40,354
Hast du keine Angst,
dass ich dich anfasse?
263
00:18:40,438 --> 00:18:41,480
Nein.
264
00:18:42,398 --> 00:18:43,942
Hast du Angst, dass ich dich anfasse?
265
00:18:46,152 --> 00:18:48,362
Ich weiß noch, wie gern du das hast.
266
00:18:52,325 --> 00:18:56,162
Der Schock war schlimm genug.
Musst du mit meinen Gefühlen spielen?
267
00:18:58,832 --> 00:19:00,584
Du kannst es haben,
268
00:19:02,586 --> 00:19:04,796
aber du sollst darum betteln.
269
00:19:08,592 --> 00:19:10,343
Du wirst nicht...
270
00:19:12,804 --> 00:19:14,639
Wenn das ein Vorspiel war, ich bin dabei.
271
00:19:14,723 --> 00:19:16,474
Dann unternimm was.
272
00:19:19,936 --> 00:19:22,230
Es sei denn,
du kriegst ihn nicht mehr hoch.
273
00:19:24,733 --> 00:19:27,736
Nach der Nummer
hast du meine volle Aufmerksamkeit.
274
00:19:27,819 --> 00:19:30,196
Sprichst du
von dem Pimmelchen in deiner Hose?
275
00:19:31,990 --> 00:19:33,199
Du bist erbärmlich.
276
00:19:33,742 --> 00:19:35,201
Du widerst mich an.
277
00:19:36,494 --> 00:19:39,038
So viel Macht,
und zu feige, sie einzusetzen.
278
00:19:40,539 --> 00:19:43,084
Verhuscht wie ein Muttersöhnchen.
279
00:19:43,167 --> 00:19:44,586
Na los, Kevin.
280
00:19:45,253 --> 00:19:47,756
Sei ein großer Junge für Mami und Papi.
281
00:19:52,802 --> 00:19:55,471
Ich weiß nicht, was du meinst.
Du hast hier die Macht.
282
00:19:57,724 --> 00:19:59,017
Herrgott!
283
00:19:59,768 --> 00:20:02,561
-Stopf mir das Maul.
-Ich schlage keine Frau.
284
00:20:02,646 --> 00:20:05,106
Nein, du vergewaltigst sie lieber.
285
00:20:05,189 --> 00:20:08,902
Zerstörst ihren Verstand,
lässt sie morden.
286
00:20:08,985 --> 00:20:11,320
-Sprich es aus!
-Jessica, das reicht.
287
00:20:11,404 --> 00:20:12,739
Ich liebte dich, gab dir alles.
288
00:20:12,822 --> 00:20:15,074
Nichts als Scham.
289
00:20:18,244 --> 00:20:19,495
Und Reue.
290
00:20:24,292 --> 00:20:25,627
Und Leid.
291
00:20:27,170 --> 00:20:29,380
Hör auf, sonst drücke ich den Schalter.
292
00:20:30,715 --> 00:20:32,759
Sie wird ihn umbringen.
293
00:20:34,302 --> 00:20:36,930
Nein. Sie hat sich im Griff.
294
00:20:37,013 --> 00:20:39,057
Komm, du feiges Stück Scheiße!
295
00:20:40,558 --> 00:20:42,769
Hast du nicht den Mumm, mir zu trotzen?
296
00:20:45,772 --> 00:20:47,732
Das bist nicht du, Jess.
Wir waren glücklich.
297
00:20:47,816 --> 00:20:50,193
Wenn ich dir wehgetan habe,
tut es mir leid.
298
00:20:54,488 --> 00:20:57,742
Was ist los mit euch?
Wollt ihr einfach zusehen?
299
00:20:57,826 --> 00:20:59,953
Er hat keinerlei Macht.
300
00:21:00,036 --> 00:21:01,495
Er spielt uns was vor.
301
00:21:02,664 --> 00:21:05,458
Ich will mit der ganzen Sache
nichts zu tun haben.
302
00:21:07,335 --> 00:21:09,128
Bitte! Helft mir doch!
303
00:21:18,972 --> 00:21:20,139
Tut gut, was?
304
00:21:22,183 --> 00:21:23,184
Die Kontrolle zu haben.
305
00:22:00,471 --> 00:22:02,807
Er musste mir gar nichts befehlen
306
00:22:02,891 --> 00:22:04,267
und hatte volle Kontrolle.
307
00:22:06,352 --> 00:22:08,437
Seine Hingabe ist bewundernswert.
308
00:22:11,524 --> 00:22:12,734
Sieh dir das an.
309
00:22:14,360 --> 00:22:16,195
Sogar mir tut er leid.
310
00:22:16,279 --> 00:22:17,947
Ich habe ihn nur bestärkt.
311
00:22:19,157 --> 00:22:20,449
Ich bin eine Idiotin.
312
00:22:37,716 --> 00:22:40,511
Und wenn wir beide
einfach von hier verschwinden?
313
00:22:41,512 --> 00:22:44,098
Abschließen und nie zurückkommen?
314
00:22:44,182 --> 00:22:45,349
Und ihn hierlassen?
315
00:22:47,101 --> 00:22:51,189
Hope könnte den Vergleich annehmen,
wir fahren mit meinem Geld weit weg.
316
00:22:51,272 --> 00:22:52,356
-Trish...
-Im Ernst.
317
00:22:52,440 --> 00:22:55,734
Solange wir ihn beachten,
solange es dich kümmert,
318
00:22:55,819 --> 00:22:57,236
hat er die Kontrolle.
319
00:23:02,033 --> 00:23:04,743
Hope soll keine 20 Jahre
ihres Lebens verlieren.
320
00:23:06,454 --> 00:23:08,289
Bist du etwa für sie verantwortlich?
321
00:23:09,623 --> 00:23:11,375
Da sprichst nicht du.
322
00:23:11,459 --> 00:23:12,877
Da spricht dein Freund.
323
00:23:12,961 --> 00:23:14,378
Er ist nicht mein Freund.
324
00:23:15,964 --> 00:23:17,673
Aber kannst du es ihm verdenken?
325
00:23:18,591 --> 00:23:21,635
Kilgrave hat Simpsons Kumpels umgebracht.
326
00:23:21,719 --> 00:23:23,304
Er wäre auch fast umgekommen.
327
00:23:23,387 --> 00:23:25,139
-Wie war das?
-Wegen einer Bombe.
328
00:23:25,890 --> 00:23:27,266
Es gab eine Explosion.
329
00:23:28,267 --> 00:23:30,478
Simpson liegt im Krankenhaus.
330
00:23:32,939 --> 00:23:35,942
Sei ein großer Junge für Mami und Papi.
331
00:23:40,446 --> 00:23:43,282
Der wird wieder.
Der stirbt nicht, stur wie er ist.
332
00:23:45,493 --> 00:23:47,286
Es wird eine Untersuchung geben.
333
00:23:48,204 --> 00:23:51,624
Vielleicht findet sich ein Beweis
für Kilgraves Schuld.
334
00:23:52,959 --> 00:23:56,254
Er hinterlässt niemals Fingerabdrücke.
335
00:23:56,337 --> 00:23:59,590
Er ging sein Leben lang
Kameras aus dem Weg, außer dieser einen.
336
00:24:02,135 --> 00:24:04,137
Und ich dachte, meine Mutter wäre böse.
337
00:24:06,389 --> 00:24:08,349
Wie kann man dem eigenen Kind das antun?
338
00:24:09,475 --> 00:24:12,603
Niemand macht einem so zu schaffen
wie die eigenen Eltern.
339
00:24:15,356 --> 00:24:17,316
Damit könnten wir ihn knacken.
340
00:24:18,609 --> 00:24:19,818
Wenn sie noch leben.
341
00:24:19,903 --> 00:24:22,571
Er denkt schon.
Er hat sie lange gesucht.
342
00:24:24,157 --> 00:24:25,616
Er hätte einen Detektiv gebraucht.
343
00:24:41,757 --> 00:24:45,594
Wendy schickte ihre Beweise
an die Mailbox der Firma.
344
00:24:45,678 --> 00:24:48,639
Praktikanten bearbeiten die.
Wenn ich es nun nicht abgefangen hätte?
345
00:24:48,722 --> 00:24:51,892
Sie blufft.
Das war nur ein Warnschuss.
346
00:24:51,976 --> 00:24:56,564
Hätte das jemand gelesen, wärst du
deine Zulassung los, vielleicht verhaftet.
347
00:24:56,647 --> 00:24:59,733
-Mach dir keine Sorgen um mich.
-Sorg du dich mal um mich.
348
00:24:59,817 --> 00:25:01,945
Du hast ein Verbrechen begangen, Jeri.
349
00:25:02,028 --> 00:25:04,363
Das macht mich
im Nachhinein zur Komplizin...
350
00:25:04,447 --> 00:25:08,034
Ich tue, was ich kann.
351
00:25:08,117 --> 00:25:09,452
Was willst du noch?
352
00:25:09,535 --> 00:25:11,454
Ich will, dass du das regelst.
353
00:25:11,537 --> 00:25:12,830
In jedem anderen Fall
354
00:25:12,913 --> 00:25:15,874
hättest du Wendy ausgeschaltet,
ohne mit der Wimper zu zucken.
355
00:25:15,959 --> 00:25:17,210
Das ist kein Fall.
356
00:25:18,336 --> 00:25:20,213
Es geht um mein Leben.
357
00:25:20,296 --> 00:25:25,426
In dem du die beste
verdammte Anwältin der Stadt bist.
358
00:25:34,268 --> 00:25:36,645
Als ich dich zum ersten Mal
vor Gericht sah...
359
00:25:38,814 --> 00:25:40,941
...spürte ich, wie viel Power du hast.
360
00:25:47,906 --> 00:25:50,994
Wie du die Argumente
des Staatsanwalts zerpflückt hast...
361
00:25:52,703 --> 00:25:55,289
...danach hattest du die Jury in der Hand.
362
00:25:55,373 --> 00:25:57,291
Ich spürte, dass du mich beobachtest.
363
00:25:58,334 --> 00:26:00,044
Du wolltest auftrumpfen.
364
00:26:00,128 --> 00:26:02,380
Es hat funktioniert.
365
00:26:02,463 --> 00:26:04,507
-Dich kontrolliert niemand.
-Nein.
366
00:26:05,674 --> 00:26:07,843
Dich kann niemand aufhalten.
367
00:26:07,926 --> 00:26:10,388
Das ist die Jeri,
in die ich mich verliebt habe.
368
00:26:11,972 --> 00:26:15,351
Die Jeri, die weiß, was sie will,
und es sich nimmt.
369
00:26:19,438 --> 00:26:21,899
Wenn diese Jeri zurückkommt,
370
00:26:21,982 --> 00:26:24,527
gehöre ich ihr. Ganz und gar.
371
00:26:25,569 --> 00:26:27,155
Bis dahin...
372
00:26:34,703 --> 00:26:36,914
Ich mag keine Ultimaten.
373
00:26:37,790 --> 00:26:39,333
Ich weiß.
374
00:27:03,107 --> 00:27:05,025
Die Kamera filmt nie ihre Gesichter.
375
00:27:06,319 --> 00:27:08,946
Achte auf Hintergrunddetails.
Wir müssen den Ort finden.
376
00:27:34,222 --> 00:27:36,599
Die Kilgraves - Wissenschaftler?
Forscher? - Neurologen? - Pädiater
377
00:27:51,864 --> 00:27:54,283
Was ist das? Vergrößere es mal.
378
00:27:54,367 --> 00:27:55,493
LABORAUSRÜSTUNG
ZUM INTERNEN GEBRAUCH
379
00:27:59,247 --> 00:28:01,832
Briten? Professoren
380
00:28:15,638 --> 00:28:17,348
UNI NOTTINGHAM
UNI CHICHESTER
381
00:28:34,948 --> 00:28:37,993
Eric weint auch nicht,
wenn er in die Strafecke muss.
382
00:28:39,036 --> 00:28:42,540
{\an8}HILFE
383
00:28:55,178 --> 00:28:58,597
Sei ein großer Junge
für Mami und Papi, Kevin.
384
00:28:58,681 --> 00:29:01,225
Eric weint auch nicht,
wenn er in die Strafecke muss.
385
00:29:01,309 --> 00:29:04,228
Wer ist Eric? Sein Bruder?
386
00:29:05,229 --> 00:29:07,105
Ein anderes Kind aus der Studie?
387
00:29:10,984 --> 00:29:12,611
Strafecke.
388
00:29:14,572 --> 00:29:15,823
Rugby?
389
00:29:19,160 --> 00:29:21,745
Klein-Kilgrave
hatte in der Kindheit einen Helden.
390
00:29:24,623 --> 00:29:26,667
Eric Brantford.
391
00:29:26,750 --> 00:29:29,712
Rugby-Verein, Universität Manchester.
392
00:29:40,389 --> 00:29:42,475
Ich suche einen Professor Davies.
393
00:29:42,558 --> 00:29:46,854
Er war 1985 Leiter des Instituts
für Neurologie in Manchester.
394
00:29:46,937 --> 00:29:48,939
Ja, das bin ich.
395
00:29:49,022 --> 00:29:50,733
Ich prüfe eine Empfehlung und brauche
396
00:29:50,816 --> 00:29:53,736
die Namen der Professoren,
die damals Studien durchführten.
397
00:29:53,819 --> 00:29:56,947
Sie wollen einen Spartaner anheuern?
Die sind in Ordnung.
398
00:29:57,030 --> 00:29:59,575
Nicht wie die Deppen in Liverpool,
die Sie ausnehmen...
399
00:29:59,658 --> 00:30:03,246
Mich interessiert die Studie,
die mit Kindern zu tun hatte.
400
00:30:03,329 --> 00:30:05,206
Experimente an ihnen.
401
00:30:05,289 --> 00:30:07,208
Wer ist dran?
402
00:30:07,291 --> 00:30:10,336
Ich brauche nur die Namen der Professoren.
403
00:30:10,419 --> 00:30:12,921
Sie sind fort und sollten es auch bleiben.
404
00:30:13,005 --> 00:30:15,466
Sie brannten 1988
mit Stipendiumsgeldern durch.
405
00:30:15,549 --> 00:30:18,051
Die Studie wurde abgebrochen.
Ich hatte nie mit denen zu tun.
406
00:30:18,135 --> 00:30:19,512
Mit wem?
407
00:30:21,179 --> 00:30:22,180
Bitte.
408
00:30:23,891 --> 00:30:27,686
Albert und Louise Thompson.
Rufen Sie nie wieder an.
409
00:30:33,442 --> 00:30:35,861
Ich soll mich schuldig bekennen?
410
00:30:35,944 --> 00:30:37,863
Selbst wenn du 20 Jahre einsitzt,
411
00:30:37,946 --> 00:30:41,242
bleibt dir noch das halbe Leben
als freier Mensch.
412
00:30:42,326 --> 00:30:44,953
Nach alldem soll ich lügen?
413
00:30:46,955 --> 00:30:49,166
Die Staatsanwältin will
bis morgen eine Antwort.
414
00:30:50,293 --> 00:30:51,794
Ich will Jessica sprechen.
415
00:30:53,003 --> 00:30:54,963
Es ist dein Leben, nicht ihres.
416
00:30:55,047 --> 00:30:56,799
Du... Du kennst sie doch kaum.
417
00:30:59,677 --> 00:31:03,138
Es ist ein Ausweg
aus einer verfahrenen Lage.
418
00:31:03,221 --> 00:31:06,642
Du bist zu jung, um zu wissen,
wie selten das ist, also glaub's mir.
419
00:31:08,185 --> 00:31:10,813
In der realen Welt
gibt es keine Happy Ends.
420
00:31:10,896 --> 00:31:15,776
Du musst dein Leben annehmen
und kämpfen, um es zu behalten.
421
00:31:23,617 --> 00:31:25,578
Ich will mit Jessica sprechen.
422
00:31:57,651 --> 00:31:59,362
Kommt sie dir noch bekannt vor?
423
00:32:03,240 --> 00:32:04,950
Es ist unmöglich, oder?
424
00:32:06,159 --> 00:32:08,871
Das Wort gebrauche ich
im Zusammenhang mit dir nicht mehr.
425
00:32:13,125 --> 00:32:15,210
Ein R-Gespräch
von der Strafanstalt Nordost.
426
00:32:15,293 --> 00:32:16,670
Ja, ich nehme es an. Hope?
427
00:32:16,754 --> 00:32:18,171
Ich nehme den Vergleich an.
428
00:32:19,131 --> 00:32:21,008
Hope, hör zu.
429
00:32:21,091 --> 00:32:24,345
Ich kann nicht mehr, Jessica.
430
00:32:24,428 --> 00:32:26,514
Ich will, dass das ein Ende hat.
431
00:32:27,139 --> 00:32:29,975
Das wird es nicht,
solange Kilgrave frei ist.
432
00:32:30,058 --> 00:32:33,103
Zumindest bleibt mir mein Leben.
433
00:32:33,186 --> 00:32:35,773
In 20 Jahren
kann ich meinen Abschluss nachholen.
434
00:32:38,859 --> 00:32:40,944
Ich will hier drin nicht sterben.
435
00:32:43,989 --> 00:32:46,784
Ich habe mich entschieden.
Ich wollte es dir nur sagen.
436
00:32:46,867 --> 00:32:48,285
Ich hab ihn, Hope.
437
00:32:50,245 --> 00:32:51,414
Was?
438
00:32:52,873 --> 00:32:54,667
Ich halte Kilgrave gefangen.
439
00:32:57,252 --> 00:32:58,546
Was sagst du da?
440
00:32:58,629 --> 00:33:02,925
Ich sage, ich pumpte ihn voll mit Drogen
und warf ihn in einen Käfig.
441
00:33:03,008 --> 00:33:06,429
Wir haben bald den Beweis
für einen begründeten Zweifel.
442
00:33:06,512 --> 00:33:09,848
Hope, lass ihn nicht vom Haken,
nach dem, was er dir antat.
443
00:33:11,058 --> 00:33:12,350
Uns antat.
444
00:33:27,741 --> 00:33:29,117
Danke.
445
00:33:36,041 --> 00:33:38,627
Sieh mich nicht so an.
Ich hole sie da raus.
446
00:33:40,295 --> 00:33:41,589
Scheiße.
447
00:33:51,014 --> 00:33:52,015
Was ist?
448
00:33:54,184 --> 00:33:55,352
Jess?
449
00:34:06,739 --> 00:34:07,865
Du bist spät dran.
450
00:34:09,450 --> 00:34:10,909
Wo sind die übrigen?
451
00:34:10,993 --> 00:34:13,662
Ich erreichte nicht alle.
Es war zu kurzfristig.
452
00:34:13,746 --> 00:34:15,914
Ich hörte seit Tagen nichts.
Ich dachte, du sitzt.
453
00:34:15,998 --> 00:34:17,374
-Falsch gedacht.
-Und,
454
00:34:17,458 --> 00:34:19,668
war es zu viel verlangt, mir das zu sagen?
455
00:34:19,752 --> 00:34:22,963
Ich legte mich mächtig ins Zeug,
um dich vor dir selbst zu schützen.
456
00:34:23,046 --> 00:34:25,758
-Ist dir das überhaupt klar?
-Ich bat dich nicht darum.
457
00:34:25,841 --> 00:34:27,009
Nein.
458
00:34:27,092 --> 00:34:30,012
Nein, so kannst du mir nicht kommen.
Nicht mehr.
459
00:34:31,388 --> 00:34:33,849
Siehst du das? Du bist ein Teil davon.
460
00:34:33,932 --> 00:34:35,518
Sieh hin.
461
00:34:35,601 --> 00:34:39,021
Du sagtest, du müsstest reden.
Sie sind alle gekommen, um dir zu helfen.
462
00:34:40,188 --> 00:34:41,815
Mach dir das mal klar.
463
00:34:48,321 --> 00:34:50,699
Also gut, fangen wir an.
464
00:34:52,325 --> 00:34:54,912
Sprecht frei heraus.
Niemand überwacht uns.
465
00:35:02,335 --> 00:35:04,046
Ich höre erst mal zu.
466
00:35:05,798 --> 00:35:09,635
Ich muss den Kopf frei kriegen.
Wo ich auch hinschaue, sehe ich Kilgrave.
467
00:35:09,718 --> 00:35:12,179
-Dann fange ich mal an.
-Danke.
468
00:35:13,597 --> 00:35:16,934
Ich dachte neulich
über die Verantwortlichkeit nach.
469
00:35:17,017 --> 00:35:22,731
Als Kilgrave die Kontrolle hatte, war ich
nicht verantwortlich für das, was ich tat.
470
00:35:22,815 --> 00:35:25,192
Obwohl ich es damals wirklich wollte.
471
00:35:26,569 --> 00:35:31,740
Wie kann ich Verantwortung übernehmen
für etwas, wenn ich nicht, also...
472
00:35:31,824 --> 00:35:33,784
Du hast eine Jacke eingebüßt,
lass gut sein.
473
00:35:33,867 --> 00:35:35,327
Jessica...
474
00:35:35,410 --> 00:35:37,079
Hören wir uns jemand anderen an.
475
00:35:39,414 --> 00:35:40,457
Wie wär's mit dir?
476
00:35:41,750 --> 00:35:44,962
Betty hört nur zu, genau wie du,
und das ist auch in Ordnung.
477
00:35:45,921 --> 00:35:48,340
Ich möchte Bettys Geschichte hören.
478
00:35:49,842 --> 00:35:53,136
Wann bist du Kilgrave begegnet?
Ist das lange her?
479
00:35:54,429 --> 00:35:57,099
Würdest du sagen, du kanntest ihn gut?
480
00:35:57,182 --> 00:35:58,225
Hast du ihn nackt gesehen?
481
00:35:58,308 --> 00:35:59,392
Nicht, Jessica.
482
00:35:59,893 --> 00:36:02,938
-Wart's ab. Das wird gut.
-Wir sind eine Hilfsgruppe für Opfer.
483
00:36:03,021 --> 00:36:04,231
Nicht alle hier sind Opfer.
484
00:36:05,858 --> 00:36:09,486
Tut mir leid, ich muss gehen.
485
00:36:11,238 --> 00:36:12,489
Wo willst du hin?
486
00:36:12,573 --> 00:36:14,700
Hey! Lass die arme Frau in Ruhe.
487
00:36:14,783 --> 00:36:17,535
Diese arme Frau ist Kilgraves Mutter.
488
00:36:27,004 --> 00:36:28,714
Hey, ich möchte helfen.
489
00:36:28,797 --> 00:36:30,633
-Dein Pech.
-Nein, ich muss helfen.
490
00:36:30,716 --> 00:36:31,800
Ich schlafe nachts nicht.
491
00:36:31,884 --> 00:36:34,928
Sobald ich die Augen zumache,
sehe ich Rubens Gesicht vor mir.
492
00:36:35,012 --> 00:36:37,014
Deswegen will ich dich nicht dabeihaben.
493
00:36:37,097 --> 00:36:39,224
-Du nimmst dir das Zeug zu Herzen.
-"Das Zeug"?
494
00:36:39,307 --> 00:36:41,685
Ich schrubbte Blut
von deinen Dielen, klar?
495
00:36:41,769 --> 00:36:43,812
Ich warf eine Leiche in den Fluss.
496
00:36:43,896 --> 00:36:45,814
Und du hast noch nicht genug von mir?
497
00:36:45,898 --> 00:36:48,776
Geh zurück zu dieser Gruppe.
Hilf diesen Leuten.
498
00:36:48,859 --> 00:36:50,944
Das ist deine Superkraft.
499
00:36:56,909 --> 00:36:58,535
Irgendwann musste er uns finden.
500
00:36:58,619 --> 00:36:59,912
Wir hätten weiterziehen sollen.
501
00:36:59,995 --> 00:37:03,165
Tut mir leid, Albert.
Du hattest recht.
502
00:37:04,625 --> 00:37:05,626
Hallo, Dad.
503
00:37:10,005 --> 00:37:12,257
Da hat Ihr Sohn also
seine schlechten Manieren her.
504
00:37:12,340 --> 00:37:15,010
Sie kommen jetzt mit und halten ihn auf.
505
00:37:15,093 --> 00:37:16,804
Ihn aufhalten?
506
00:37:16,887 --> 00:37:18,513
Hat Kevin Sie nicht geschickt?
507
00:37:18,596 --> 00:37:20,683
Nein, aber er freut sich sicher,
Sie zu sehen.
508
00:37:20,766 --> 00:37:24,227
Sie haben ihn Kevin getauft,
aber Kilgrave aus ihm gemacht.
509
00:37:24,311 --> 00:37:26,104
-Das konnten wir nicht ahnen.
-Quatsch!
510
00:37:27,605 --> 00:37:30,400
Ich habe die Videos gesehen, die Tests.
511
00:37:30,483 --> 00:37:32,069
Sie wollten Gott spielen!
512
00:37:32,903 --> 00:37:34,697
Wir wollten ihn retten.
513
00:37:35,613 --> 00:37:38,616
Kevin hatte eine angeborene
neurodegenerative Erkrankung.
514
00:37:38,701 --> 00:37:41,662
Er hätte noch vor dem 12. Lebensjahr
den Hirntod erlitten.
515
00:37:41,745 --> 00:37:48,043
Retten konnte ihn nur die experimentelle
Studie mit einem Virus zur DNA-Reparatur.
516
00:37:49,502 --> 00:37:51,714
Also infizierten Sie ihn?
517
00:37:53,340 --> 00:37:56,468
Ich würde Ihnen gern den Orden
für die Mutter des Jahres anheften.
518
00:37:56,551 --> 00:37:58,220
Wir haben unseren Sohn geliebt.
519
00:37:59,262 --> 00:38:01,932
Wir wollten ihn heilen
und fanden einen Weg.
520
00:38:02,015 --> 00:38:04,059
Die Nebenwirkungen
bemerkten wir erst, als...
521
00:38:04,142 --> 00:38:06,770
Als es brenzlig wurde
und Sie von Bord gingen.
522
00:38:06,854 --> 00:38:08,605
Nein, wir blieben und lebten damit.
523
00:38:09,606 --> 00:38:12,776
Jahrelang erfüllten wir ihm
seine kindischen Wünsche.
524
00:38:12,860 --> 00:38:15,738
Er bekam einen Wutanfall,
525
00:38:15,821 --> 00:38:18,531
aber ich bügelte gerade und...
526
00:38:20,075 --> 00:38:22,577
Ich hätte ihn nie
anschreien dürfen, aber...
527
00:38:22,660 --> 00:38:24,579
Wir lebten in Angst, da liefen wir weg.
528
00:38:24,662 --> 00:38:26,456
Seither sind wir auf der Flucht.
529
00:38:28,000 --> 00:38:31,628
Sie hätten es jemandem sagen
oder etwas tun können.
530
00:38:31,712 --> 00:38:35,883
Der kleine Kevin
hat nicht nur Ihr Leben zerstört.
531
00:38:36,424 --> 00:38:37,885
Das wissen wir.
532
00:38:37,968 --> 00:38:40,929
Wir hörten von der armen Kleinen,
die ihre Eltern umbrachte.
533
00:38:41,013 --> 00:38:42,514
Ich wusste, es war Kevin.
534
00:38:42,597 --> 00:38:44,516
Louise wollte sichergehen,
da kamen wir her.
535
00:38:44,599 --> 00:38:47,811
Louise trat in diese grässliche Gruppe ein
und quälte sich.
536
00:38:47,895 --> 00:38:49,813
Ich hatte gehofft, ich könnte helfen.
537
00:38:49,897 --> 00:38:51,606
Schöne Hilfe war das.
538
00:38:53,150 --> 00:38:56,528
Jetzt können Sie dem Mädchen helfen.
Ich bringe Sie zu Ihrem Sohn.
539
00:38:56,611 --> 00:38:59,823
Wir konnten nur so lange überleben,
weil wir uns fernhielten.
540
00:38:59,907 --> 00:39:03,618
Er wurde zum Soziopathen durch
Ihre Erziehung oder Ihren Verzicht darauf.
541
00:39:04,244 --> 00:39:06,997
So oder so war es unverantwortlich.
542
00:39:09,750 --> 00:39:11,709
Ich begleite sie, Albert.
543
00:39:15,713 --> 00:39:17,299
Aber nicht allein.
544
00:39:21,719 --> 00:39:24,097
-Dann eine gute Nacht.
-Ja, dir auch. Mach's gut.
545
00:39:26,558 --> 00:39:28,435
KÖNNTE EIN VERBRECHEN BEWEISEN.
BITTE ERMITTELN.
546
00:40:13,521 --> 00:40:15,190
Sie kommen nochmal?
547
00:40:15,273 --> 00:40:18,735
Jessica sagte,
sie müsse mir dringend etwas zeigen.
548
00:40:18,819 --> 00:40:20,362
Sie wird bald zurück sein.
549
00:40:22,530 --> 00:40:24,657
Gehen Sie doch
etwas frische Luft schnappen.
550
00:40:24,741 --> 00:40:27,410
Ich brauche nicht noch eine Frau,
die durchdreht.
551
00:40:28,495 --> 00:40:30,413
Ja, eine Pause täte mir ganz gut.
552
00:40:47,430 --> 00:40:48,723
Ich höre.
553
00:40:57,690 --> 00:41:00,402
Ich wollte nach einem Patienten fragen,
Will Simpson.
554
00:41:02,279 --> 00:41:04,072
Bei Bewusstsein ist er sicher nicht.
555
00:41:06,449 --> 00:41:07,784
Hier Simpson.
556
00:41:10,412 --> 00:41:12,747
Du hörst dich gut an.
557
00:41:12,830 --> 00:41:15,125
Ich sagte ja, Kozlov ist der Richtige.
558
00:41:15,208 --> 00:41:18,586
Und ich möchte dich wiedersehen.
559
00:41:20,547 --> 00:41:22,925
Bist du bei Jessica? Und ihm?
560
00:41:26,469 --> 00:41:28,346
Ich weiß, dass du es nicht machst.
561
00:41:28,430 --> 00:41:29,973
Ich bin nicht wie du.
562
00:41:30,057 --> 00:41:31,849
Das ist auch gut so.
563
00:41:31,934 --> 00:41:33,143
Aber bleib nicht dort.
564
00:41:33,226 --> 00:41:34,895
Verschwinde aus der Stadt.
565
00:41:34,978 --> 00:41:37,814
Jessica ist eine Närrin, wenn sie denkt,
sie könne ihn einsperren.
566
00:41:40,775 --> 00:41:41,818
Trish...
567
00:41:42,819 --> 00:41:44,821
Versprich mir, dass du nicht dortbleibst.
568
00:41:50,953 --> 00:41:52,829
Es freut mich, dass du gesund wirst.
569
00:41:56,333 --> 00:41:57,334
Trish.
570
00:42:06,384 --> 00:42:08,220
Die Medikamente schlagen gut an.
571
00:42:09,137 --> 00:42:12,224
Fühlt sich gut an. Wie früher.
572
00:42:14,684 --> 00:42:17,645
-Geben Sie mir eine Rote.
-Die bekamen Sie heute früh.
573
00:42:17,729 --> 00:42:20,815
Wir änderten die Regeln,
nach dem, was in Damaskus passierte.
574
00:42:21,691 --> 00:42:23,526
Eine Rote zum Aufputschen.
575
00:42:24,569 --> 00:42:26,863
Zwei Weiße zum stabil halten.
576
00:42:27,489 --> 00:42:29,616
Eine Blaue zum Runterbringen.
577
00:42:31,784 --> 00:42:33,161
Verstehe.
578
00:42:33,828 --> 00:42:35,330
Schön, dass Sie zurück sind.
579
00:42:36,999 --> 00:42:39,001
Gemeinsam werden wir Großes vollbringen.
580
00:43:48,820 --> 00:43:50,822
Wir haben bald unseren Beweis.
581
00:43:50,905 --> 00:43:52,865
Das hoffe ich für Hope.
582
00:43:52,949 --> 00:43:56,119
Die Staatsanwältin wird jetzt
zwei Mal lebenslänglich beantragen.
583
00:43:56,203 --> 00:43:57,454
Sie verliert.
584
00:43:57,537 --> 00:43:58,955
Kommen Sie rein!
585
00:44:09,424 --> 00:44:11,343
Sind das die irren Wissenschaftler?
586
00:44:11,426 --> 00:44:13,678
Ihre Tests an ihm
sollten sein Leben retten.
587
00:44:13,761 --> 00:44:16,889
Er quälte sie.
Alles, was Kilgrave sagte, war gelogen.
588
00:44:41,998 --> 00:44:45,127
Wenn was passiert,
drücke ich den Schalter.
589
00:44:45,210 --> 00:44:49,214
Dann fallen alle um, und wir
holen Sie raus. Sie spüren gar nichts.
590
00:44:49,297 --> 00:44:50,590
Meistens.
591
00:44:50,673 --> 00:44:51,841
Und wenn Sie zu langsam sind?
592
00:44:51,924 --> 00:44:53,176
Ich bin schnell genug.
593
00:44:53,260 --> 00:44:56,179
Es ist das Risiko nicht wert.
Wir finden einen anderen Weg.
594
00:44:56,263 --> 00:44:57,430
Wir gehen rein, Albert.
595
00:44:58,931 --> 00:45:00,350
Wir sind für ihn verantwortlich.
596
00:45:07,149 --> 00:45:08,483
Hände hoch.
597
00:45:14,906 --> 00:45:16,491
Sie bekamen also meinen Beweis.
598
00:45:16,574 --> 00:45:18,034
Ja.
599
00:45:18,117 --> 00:45:20,787
Jetzt bin ich sicher,
Sie sind eine verdammt kranke Frau.
600
00:45:21,371 --> 00:45:22,997
-Öffnen Sie die Zelle.
-Sicher.
601
00:45:23,080 --> 00:45:24,499
Sekunde noch.
602
00:45:24,582 --> 00:45:25,667
Trish!
603
00:45:33,175 --> 00:45:34,676
Bist du wahnsinnig?
604
00:45:38,180 --> 00:45:40,890
Leg mir auch gleich Handschellen an,
605
00:45:40,973 --> 00:45:43,435
ich rufe jetzt nämlich die Polizei.
606
00:45:43,518 --> 00:45:47,397
Dann sage ich denen, dass du
meine Komplizin bei der Entführung warst.
607
00:45:47,480 --> 00:45:51,276
Achten Sie auf den Mann in der Zelle.
Ihre Aussage bringt ihn ins Gefängnis.
608
00:45:52,819 --> 00:45:55,488
Geben wir ihm etwas, das er bezeugen kann.
609
00:45:56,406 --> 00:45:57,657
Komm.
610
00:46:47,332 --> 00:46:49,459
Hallo, Kevin.
611
00:46:50,418 --> 00:46:52,003
Mum.
612
00:46:52,086 --> 00:46:53,087
Dad.
613
00:46:56,716 --> 00:46:59,969
Bekommst du auch genug zu essen?
614
00:47:09,771 --> 00:47:12,399
Frag doch gleich,
wer mir mit zehn was zu essen gab.
615
00:47:12,482 --> 00:47:15,360
Oder mit 14 oder 25.
Da hat es dich nie interessiert.
616
00:47:15,443 --> 00:47:17,904
Kevin, mein Schatz.
617
00:47:17,987 --> 00:47:20,448
Ich fragte mich oft, ob du weißt,
wie ich aufwuchs...
618
00:47:21,616 --> 00:47:23,368
...um Reste bettelte wie ein Hund.
619
00:47:23,451 --> 00:47:26,413
Oder ob du dir Sorgen machtest,
dass ich vielleicht krank sein könnte.
620
00:47:27,372 --> 00:47:30,082
Oder Angst haben könnte.
Ich war ganz allein, Mum.
621
00:47:32,377 --> 00:47:36,255
Ich musste andere dazu bringen,
mir Essen, Unterkunft und Liebe zu geben.
622
00:47:36,339 --> 00:47:38,174
So lernte ich zu überleben.
623
00:47:38,257 --> 00:47:41,177
Blödsinn, Kevin.
Befehle geben konntest du schon immer.
624
00:47:41,260 --> 00:47:43,638
Uns sagen, wann wir schlafen,
essen, pinkeln sollen.
625
00:47:43,721 --> 00:47:45,973
Nicht, Albert.
626
00:47:46,974 --> 00:47:48,810
Dad, ich habe mich verändert.
627
00:47:50,978 --> 00:47:52,564
Jessica lehrte mich, anderen zu helfen.
628
00:47:56,443 --> 00:47:57,985
Ich habe Kinder gerettet.
629
00:47:59,904 --> 00:48:01,656
Ich fragte mich,
ob euch das stolz macht.
630
00:48:01,739 --> 00:48:04,826
Natürlich sind wir stolz auf dich, Kevin.
631
00:48:05,410 --> 00:48:06,494
Wir lieben dich.
632
00:48:06,578 --> 00:48:08,204
Warum habt ihr mich dann verlassen?
633
00:48:08,871 --> 00:48:11,541
Was du ihr angetan hast,
brachte deine Mutter fast um.
634
00:48:11,624 --> 00:48:14,336
Ich war zehn! Ich hatte einen Wutanfall
wie andere Kinder.
635
00:48:14,419 --> 00:48:17,839
Ich wusste nicht, was ich tat.
Ihr habt nichts erklärt, ihr gingt fort!
636
00:48:24,637 --> 00:48:26,263
Das war ein Fehler.
637
00:48:29,392 --> 00:48:32,979
Ich verspreche,
ich lasse dich nie mehr allein.
638
00:48:33,062 --> 00:48:35,147
Louise, denk dran, was er gemacht hat.
639
00:48:36,399 --> 00:48:39,569
Er ist unser Sohn, Albert.
640
00:48:53,249 --> 00:48:55,502
Tut mir leid, dass ich dir wehtat, Mum.
641
00:49:03,342 --> 00:49:06,220
Lassen Sie mich frei,
und ich vergesse den Angriff.
642
00:49:06,303 --> 00:49:08,973
Wir sagen,
es war Widerstand gegen die Festnahme.
643
00:49:09,056 --> 00:49:10,349
Es ist noch nicht vorbei.
644
00:49:10,433 --> 00:49:12,435
Es tut mir leid, Kevin.
645
00:49:17,649 --> 00:49:20,735
Es tut mir so leid.
646
00:49:28,701 --> 00:49:30,036
Holen Sie sie da raus!
647
00:49:30,870 --> 00:49:32,038
Noch nicht.
648
00:49:34,499 --> 00:49:37,126
Wir sind für dich verantwortlich.
649
00:49:38,294 --> 00:49:40,963
Wir müssen dich aufhalten.
650
00:49:43,966 --> 00:49:46,428
Ja, das verstehe ich.
651
00:49:47,595 --> 00:49:48,596
Mum...
652
00:49:50,222 --> 00:49:51,474
...nimm die Schere.
653
00:49:52,308 --> 00:49:53,726
Nein.
654
00:49:53,810 --> 00:49:55,687
Bleib da stehen, Dad.
655
00:49:56,688 --> 00:49:57,814
Sieh genau hin.
656
00:50:05,780 --> 00:50:07,323
-Sie hat es gemacht.
-Was gemacht?
657
00:50:07,406 --> 00:50:09,659
-Es ist auf Video.
-Er sah es nicht. Es reicht nicht.
658
00:50:09,742 --> 00:50:11,160
Es klappt nicht. Hol sie raus!
659
00:50:11,243 --> 00:50:12,495
Mum...
660
00:50:14,330 --> 00:50:16,791
...gib dir für jedes Jahr,
das ich allein war...
661
00:50:18,125 --> 00:50:19,794
...einen Stich.
662
00:50:25,633 --> 00:50:26,884
Wir haben ihn.
663
00:50:39,814 --> 00:50:41,357
Alle raus hier! Lauft!
664
00:50:41,440 --> 00:50:43,943
-Los, lauft!
-Nehmen Sie mir die Dinger ab.
665
00:50:46,278 --> 00:50:47,404
Der Schlüssel! Gib mir...
666
00:50:54,496 --> 00:50:56,122
Bitte.
667
00:50:56,205 --> 00:50:58,207
Steh nicht so herum, Dad.
668
00:50:58,290 --> 00:50:59,542
Heb die Schere auf.
669
00:51:14,516 --> 00:51:16,183
Nein, nicht auch noch ihn.
670
00:51:21,188 --> 00:51:22,398
Nehmt die Dinger ab!
671
00:51:26,110 --> 00:51:28,279
Schneid dir das Herz raus, Dad.
672
00:51:31,533 --> 00:51:33,868
Schieß dir eine Kugel in den Kopf, Patsy.
673
00:51:35,828 --> 00:51:37,580
Kommen Sie mit, Detective.
674
00:51:58,601 --> 00:52:00,061
Lass mich los, Jessica.
675
00:52:02,980 --> 00:52:05,107
Schaffen Sie sie mir vom Leib, Detective!
676
00:52:31,008 --> 00:52:36,013
Lass mich los, Jessica.
677
00:53:02,039 --> 00:53:05,376
Komm zurück, Jessica.
678
00:53:10,464 --> 00:53:13,467
Sofort, Jessica!