1 00:00:14,792 --> 00:00:17,169 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:37,041 --> 00:01:38,584 Jessica. 3 00:01:55,100 --> 00:01:56,686 Lächle, Kevin. 4 00:01:59,396 --> 00:02:02,692 Sei ein großer Junge für Mami und Papi, Kevin. 5 00:02:10,032 --> 00:02:12,535 Eric weint auch nicht, wenn er in die Strafecke muss. 6 00:02:12,618 --> 00:02:14,161 Du hast mich belogen! 7 00:02:23,838 --> 00:02:27,257 ...dir mein Vertrauen erschlichen, getan, als wären wir ein Team? 8 00:02:29,343 --> 00:02:31,220 Du hast mich sogar zum Helden gemacht. 9 00:02:32,221 --> 00:02:34,473 Und in der ganzen Zeit das geplant? Warum? 10 00:02:35,057 --> 00:02:36,475 Weil du kein Held bist. 11 00:02:37,392 --> 00:02:39,604 Du bist ein Mörder, Kevin. 12 00:02:39,687 --> 00:02:40,855 Sei still! 13 00:02:40,938 --> 00:02:42,607 Nur zu, gib mir wieder Befehle. 14 00:02:43,273 --> 00:02:46,401 Dieser Raum ist hermetisch abgeschlossen, Kevin. 15 00:02:46,485 --> 00:02:48,487 Kevin ist in dem Labor gestorben. 16 00:02:48,570 --> 00:02:52,449 Gut, es ist ein Allerweltsname, aber "Kilgrave"? 17 00:02:52,532 --> 00:02:54,493 Etwas zu offensichtlich. 18 00:02:54,576 --> 00:02:57,246 War "Mördercops" schon belegt? 19 00:02:58,413 --> 00:03:00,499 Du empfindest etwas für mich, Jessica. 20 00:03:00,582 --> 00:03:01,834 Sonst wäre ich tot. 21 00:03:01,917 --> 00:03:03,585 Es gibt Schlimmeres als den Tod. 22 00:03:03,669 --> 00:03:05,087 Werd nicht melodramatisch. 23 00:03:05,170 --> 00:03:08,590 Zum Beispiel Sklave eines soziopathischen Mörders zu sein. 24 00:03:08,674 --> 00:03:10,384 Ich habe nie jemanden ermordet. 25 00:03:11,426 --> 00:03:13,095 Kannst du das von dir behaupten? 26 00:03:20,936 --> 00:03:24,064 Wenn du Vertrauen aufbauen willst, gib zu, was du getan hast. 27 00:03:25,524 --> 00:03:28,443 Mit mir, Hope, Ruben... 28 00:03:30,070 --> 00:03:32,072 Privatdetektive sind doch so clever. 29 00:03:33,282 --> 00:03:35,242 Fang von vorne an, Kevin. 30 00:03:41,498 --> 00:03:44,126 Es war eine kalte, klare Nacht... 31 00:03:46,378 --> 00:03:51,759 ...als eine junge Schönheit in einer dunklen Gasse heftig attackiert wurde. 32 00:03:51,842 --> 00:03:53,343 Ich muss dir gleich wehtun. 33 00:03:53,427 --> 00:03:55,054 Ich habe dich gerettet, 34 00:03:56,263 --> 00:03:57,890 deine Tränen getrocknet, 35 00:03:57,973 --> 00:03:59,516 dir Essen gegeben. 36 00:04:02,227 --> 00:04:05,314 Und später haben wir uns wunderbar geliebt. 37 00:04:10,861 --> 00:04:12,071 Ich hab was vergessen, 38 00:04:13,155 --> 00:04:15,950 das Wasser im Raum ist mit einer Freileitung verbunden. 39 00:04:17,242 --> 00:04:20,204 Das hat ein ehemaliger Sonderermittler so improvisiert. 40 00:04:20,287 --> 00:04:22,247 Der sich eindeutig auskennt. 41 00:04:24,416 --> 00:04:26,501 Ich bin beeindruckt. 42 00:04:26,585 --> 00:04:28,796 Mir wird klar, was für ein Miststück du bist. 43 00:04:28,879 --> 00:04:32,549 Tja, dieses Miststück hat jetzt die Kontrolle über dich, Arschloch. 44 00:04:38,472 --> 00:04:41,058 Simpson! Mein Gott. Simpson, hörst du mich? 45 00:04:41,141 --> 00:04:44,895 Simpson! Der Plan war, ihn einzufangen, nicht ihn zu töten. 46 00:04:44,979 --> 00:04:46,856 Wo ist Jessica? 47 00:04:46,939 --> 00:04:48,023 Kozlov... 48 00:04:48,107 --> 00:04:49,984 Ich weiß, du willst nur zu Dr. Kozlov. 49 00:04:50,067 --> 00:04:52,652 Ich rief im Metro-General an, er arbeitet dort nicht. 50 00:04:56,240 --> 00:04:59,493 -Er wird kommen. -Du könntest vorher verbluten. 51 00:04:59,576 --> 00:05:01,746 -Sah die Polizei dich? -Nein, ich passte auf. 52 00:05:01,829 --> 00:05:04,373 Du warst nicht dort. Ich war nicht dort. 53 00:05:04,456 --> 00:05:07,501 -War Jessica dort? -Die Nachbarin ist tot. 54 00:05:07,584 --> 00:05:10,337 Und meine Jungs... Mein Gott! 55 00:05:10,420 --> 00:05:12,547 Meine Jungs sind tot! 56 00:05:12,631 --> 00:05:15,217 Stirb nicht in meinem Auto, sonst bring ich dich um. 57 00:05:15,300 --> 00:05:16,886 Kozlov... Metro... 58 00:05:20,514 --> 00:05:23,100 METRO-GENERAL NOTAUFNAHME 59 00:05:25,185 --> 00:05:27,271 -Was ist passiert? -Es gab eine Explosion. 60 00:05:27,354 --> 00:05:29,564 Er will zu Dr. Kozlov, er soll hier arbeiten. 61 00:05:29,648 --> 00:05:32,860 Nie von ihm gehört. Wir müssen eine Infusion legen. Beeilung, Leute. 62 00:06:14,902 --> 00:06:16,821 Du warst nicht die einzige Laborratte. 63 00:06:18,948 --> 00:06:22,367 Reva wusste davon, nicht? Deshalb musste sie sterben. 64 00:06:23,743 --> 00:06:25,162 Ich habe sie nie angerührt. 65 00:06:26,371 --> 00:06:27,915 Wo sind die anderen Kinder? 66 00:06:28,999 --> 00:06:30,209 Du mordest für das Video 67 00:06:30,292 --> 00:06:33,378 und verschwendest keinen Gedanken an die anderen Kinder? 68 00:06:34,421 --> 00:06:35,630 Angst vor Konkurrenz? 69 00:06:35,714 --> 00:06:36,924 Du hast mehr drauf. 70 00:06:37,007 --> 00:06:38,175 Die waren in anderen Labors. 71 00:06:38,258 --> 00:06:41,803 Ich suchte nach meinen sadistischen Eltern 72 00:06:41,887 --> 00:06:44,264 und hatte keine Zeit für fremde Kinder. 73 00:06:44,348 --> 00:06:45,682 Oder du hast sie umgebracht. 74 00:06:46,350 --> 00:06:48,727 Helfen Sie mir! Eine Irre hält mich gefangen... 75 00:06:51,813 --> 00:06:53,148 Was zum Teufel soll das? 76 00:06:53,232 --> 00:06:55,317 -Lassen Sie sie nicht... -Hör auf! Sofort! 77 00:06:55,943 --> 00:06:57,611 Gott segne... 78 00:06:57,694 --> 00:06:58,778 Gott segne Sie. 79 00:07:01,406 --> 00:07:03,909 -Das war dein Plan? -Nein, ich wollte ihn kastrieren, 80 00:07:03,993 --> 00:07:05,744 aber ein Geständnis reicht auch. 81 00:07:05,827 --> 00:07:08,705 Ein erzwungenes. Das ist nicht verwertbar. 82 00:07:08,788 --> 00:07:09,789 Und du wirst verklagt. 83 00:07:09,874 --> 00:07:11,917 Lass ihn frei, vielleicht zeigt er dich nicht an. 84 00:07:12,001 --> 00:07:14,586 Sobald du dieselbe Luft atmest wie er, 85 00:07:14,669 --> 00:07:16,796 lässt er dich kopfvoran durchs Fenster rennen. 86 00:07:16,881 --> 00:07:18,798 Du hast die Überlebenden gehört. 87 00:07:18,883 --> 00:07:21,468 Alles Berichte aus zweiter Hand. Wo sind die Beweise? 88 00:07:21,551 --> 00:07:23,803 Ich habe das Video. Seine Eltern... 89 00:07:23,888 --> 00:07:27,016 Waren üble Wissenschaftler, ja. Ich hab deine Dateien angeschaut. 90 00:07:27,099 --> 00:07:28,851 Nichts verbindet den Jungen im Video 91 00:07:28,934 --> 00:07:30,060 mit dem Mann, den du quälst. 92 00:07:30,144 --> 00:07:33,147 Ich drehe noch ein Video und lass ihn seine Fähigkeiten nutzen. 93 00:07:33,230 --> 00:07:34,940 Dazu ist keine Zeit. 94 00:07:35,858 --> 00:07:39,778 -Wieso nicht? -Die Staatsanwältin will einen Vergleich. 95 00:07:39,862 --> 00:07:41,655 Was? 96 00:07:41,738 --> 00:07:43,115 Wieso jetzt? 97 00:07:43,198 --> 00:07:45,868 Wüste Geschichten und Behauptungen verbreiten sich, 98 00:07:45,951 --> 00:07:48,162 das gibt schlechte Presse. Es soll aufhören. 99 00:07:48,245 --> 00:07:51,165 Nein, ich bin zu dicht dran. Ich habe ihn. 100 00:07:51,790 --> 00:07:55,127 Hope bekommt 20 Jahre, bei guter Führung 15. 101 00:07:56,295 --> 00:07:59,464 Wenn sie ablehnt, könnte ihr lebenslänglich drohen. 102 00:07:59,548 --> 00:08:02,759 Ich bin verpflichtet, meiner Mandantin den Vergleich vorzulegen. 103 00:08:02,842 --> 00:08:06,305 -Sie weiß also noch nichts? -Ich wollte erst sehen, was du hast. 104 00:08:09,516 --> 00:08:10,684 Ein Geschworener, ja? 105 00:08:10,767 --> 00:08:14,897 Ein Geschworener, der an Kilgraves Gedankenkontrolle glaubt, würde reichen 106 00:08:14,980 --> 00:08:16,690 -für begründete Zweifel. -Theoretisch. 107 00:08:16,773 --> 00:08:21,111 Aber man würde jedes Video als gestellt ablehnen. 108 00:08:21,904 --> 00:08:23,822 -Scheiße. -Ist es die Staatsanwältin? 109 00:08:23,906 --> 00:08:27,659 Nein! Hör zu, Jessica. Ich habe meine eigenen Probleme. 110 00:08:27,742 --> 00:08:31,455 Ich habe ein Leben, eine Braut, eine rachsüchtige Ex... 111 00:08:33,498 --> 00:08:38,045 Hogarth, sag mir, wie das Video juristisch wasserdicht wird. 112 00:08:38,128 --> 00:08:40,755 Du brauchst einen Zeugen mit behördlicher Autorität. 113 00:08:40,839 --> 00:08:42,967 So was wie einen Polizisten oder Richter? 114 00:08:43,050 --> 00:08:47,387 Beides ginge. Aber die Staatsanwältin lässt uns nur 48 Stunden Bedenkzeit. 115 00:08:48,805 --> 00:08:51,183 Ich bringe dir in drei Stunden einen Polizisten. 116 00:08:51,266 --> 00:08:54,269 Wartest du hier? 117 00:08:54,353 --> 00:08:58,565 Du brauchst mich um gar nichts mehr zu bitten. 118 00:08:58,648 --> 00:09:01,735 Du hast keinen Finger gerührt, um mir zu helfen. 119 00:09:03,946 --> 00:09:06,406 Kilgrave hat dich gesehen, Hogarth. 120 00:09:06,490 --> 00:09:08,283 Du steckst schon mit drin. 121 00:09:09,201 --> 00:09:10,744 Du hast mich reingelegt. 122 00:09:11,370 --> 00:09:13,663 Du musst das mit mir zu Ende bringen. 123 00:09:13,747 --> 00:09:14,957 Verdammt nochmal. 124 00:09:15,040 --> 00:09:17,917 Sieh ihn nicht an, sprich nicht mit ihm, hör nicht auf ihn. 125 00:09:18,002 --> 00:09:19,211 Oder er manipuliert mich. 126 00:09:19,294 --> 00:09:21,546 Nein, weil er ein Arschloch ist. 127 00:09:21,630 --> 00:09:24,967 Seine Kräfte wirken übers Mikrofon nicht. Du müsstest reingehen zu ihm. 128 00:09:25,050 --> 00:09:26,385 Lass das lieber. 129 00:09:34,476 --> 00:09:36,478 Mist. 130 00:09:37,354 --> 00:09:38,355 Bitte sehr. 131 00:09:39,439 --> 00:09:40,983 Sie machen einen Fehler. 132 00:09:41,066 --> 00:09:43,735 Der Karren an der 41. verkauft Räucherfleisch mit Pommes. 133 00:09:45,945 --> 00:09:47,322 Sie müssen etwas bezeugen. 134 00:09:47,406 --> 00:09:48,948 Mir missfällt was ich sehe, wenn Sie da sind. 135 00:09:49,033 --> 00:09:52,161 Meinen Sie einen Haufen Cops, die sich Glocks an den Kopf halten? 136 00:09:52,244 --> 00:09:53,662 Ich weiß nicht, was das war. 137 00:09:53,745 --> 00:09:56,331 Ich schon. Und ich kenne den Verantwortlichen. 138 00:09:56,415 --> 00:09:57,499 Sie kennen Lt. Evans? 139 00:09:57,582 --> 00:10:00,794 Er soll den Gag inszeniert haben. Ist schon eine Marke, dieser Evans. 140 00:10:00,877 --> 00:10:03,047 War es ein Gag, als ich den Stuhl zerteilte? 141 00:10:03,130 --> 00:10:05,007 Oder den Kopf auf Ihren Schreibtisch warf? 142 00:10:05,090 --> 00:10:07,759 Evans benimmt sich peinlich, aber wir schauen lieber weg. 143 00:10:07,842 --> 00:10:08,885 Ist besser für alle. 144 00:10:08,968 --> 00:10:10,179 Ignorieren Sie, was Sie sahen? 145 00:10:11,013 --> 00:10:13,765 Ich sah auf diesem Revier einen Haufen tapferer Cops, 146 00:10:13,848 --> 00:10:15,850 die alle als suizidal entlassen würden, 147 00:10:15,934 --> 00:10:16,935 wenn das publik würde. 148 00:10:17,019 --> 00:10:19,813 Sie haben die Chance, einen Serienkiller zu stellen. 149 00:10:19,896 --> 00:10:22,607 Und in zwei Jahren bekomme ich meine volle Pension. 150 00:10:22,691 --> 00:10:24,943 Vielen Dank und adieu, Miss Jones. 151 00:10:26,445 --> 00:10:29,156 Hackett Street 696, Apartment C. 152 00:10:30,074 --> 00:10:31,658 Wenn Kilgrave so harmlos ist, 153 00:10:31,741 --> 00:10:33,577 kann ich ihm ja Ihre Adresse verraten. 154 00:10:33,660 --> 00:10:35,995 -Das würden Sie nicht tun. -Natürlich nicht. 155 00:10:36,080 --> 00:10:38,040 Weil ich weiß, dass er gefährlich ist. 156 00:10:38,123 --> 00:10:40,042 Wie Sie, oder Sie wären weitergegangen. 157 00:10:41,000 --> 00:10:44,171 Ich kann ihn aus dem Verkehr ziehen, aber Sie müssen mir helfen. 158 00:10:46,756 --> 00:10:49,384 Meine Adresse zu googeln, macht Sie nicht zur Detektivin. 159 00:10:49,468 --> 00:10:51,928 Gute Detektive nutzen Beweise. 160 00:10:52,011 --> 00:10:53,305 Wie Überwachungsvideos. 161 00:10:53,388 --> 00:10:56,015 Aber was die Kameras im Revier filmten, wurde gelöscht. 162 00:10:56,100 --> 00:10:59,519 Wenn Sie also keine stichhaltigen Beweise für ein Verbrechen haben... 163 00:11:03,482 --> 00:11:05,275 Ja, dachte ich mir. 164 00:11:12,741 --> 00:11:15,535 DESMOND KEIN DEAL 165 00:11:15,619 --> 00:11:17,996 HOGARTH HAT SIE ABGELEHNT? 166 00:11:21,500 --> 00:11:23,042 DESMOND JETZT WILL SIE 90 % 167 00:11:29,799 --> 00:11:35,139 Wendy, wenn ich meine Zulassung verliere, kriegst du 90 % von nichts. 168 00:11:35,764 --> 00:11:37,557 Gestern waren es noch 75 %. 169 00:11:37,641 --> 00:11:40,018 Wären es 100 %, kämst du immer noch billig weg. 170 00:11:40,810 --> 00:11:42,854 Seit wann interessiert dich Geld so sehr? 171 00:11:42,937 --> 00:11:45,232 Seit du unseres für deine Sekretärin ausgibst. 172 00:11:45,315 --> 00:11:47,401 Ach was, ich hab dein Geld nicht angerührt. 173 00:11:49,569 --> 00:11:51,655 Was nennst du meines? 174 00:11:51,738 --> 00:11:53,490 Ich gab meine Forschungen für dich auf, 175 00:11:53,573 --> 00:11:57,452 schob täglich Doppelschichten, um dein Jurastudium zu bezahlen. Ich... 176 00:11:57,536 --> 00:11:59,246 -Du bekamst deinen Lohn. -Was denn? 177 00:11:59,329 --> 00:12:02,207 Ich komme für alles auf, während du Mutter Teresa spielst. 178 00:12:02,291 --> 00:12:07,712 Jetzt wirfst du mir schon vor, den Armen zu helfen. Wie erbärmlich. 179 00:12:07,796 --> 00:12:11,425 Wendy, selbst wenn du mir mein ganzes Geld nimmst, 180 00:12:11,508 --> 00:12:13,885 ändert das nichts an meinen Gefühlen für Pam. 181 00:12:16,137 --> 00:12:19,183 Nein, aber es wird dir wehtun. 182 00:12:20,517 --> 00:12:23,395 Dann bin ich nicht die Einzige, die leidet. 183 00:12:24,020 --> 00:12:26,064 Und du nennst mich herzlos. 184 00:12:26,147 --> 00:12:30,319 Entschuldige, das nehme ich zurück. Wir können uns sicher auf eine Zahl... 185 00:12:31,278 --> 00:12:32,529 Wendy? 186 00:12:58,137 --> 00:12:59,223 Brauchen Sie was? 187 00:12:59,306 --> 00:13:01,475 Einen guten Anwalt. Kennen Sie einen? 188 00:13:02,226 --> 00:13:03,977 Ich empfehle Ihnen jemanden. 189 00:13:04,060 --> 00:13:05,812 Miststücke, was? 190 00:13:07,606 --> 00:13:09,107 Ärger mit der Ex? 191 00:13:10,609 --> 00:13:13,653 Wendy, richtig? Verzeihen Sie, ich las es von Ihren Lippen ab. 192 00:13:13,737 --> 00:13:15,239 Oder Randy, aber eher nicht. 193 00:13:16,531 --> 00:13:18,658 Sie will Sie bloßstellen? Klingt abscheulich. 194 00:13:18,742 --> 00:13:20,577 Hat Jessica Ihnen das erzählt? 195 00:13:20,660 --> 00:13:23,372 Wohl kaum. Die behält alles für sich. 196 00:13:23,455 --> 00:13:27,208 Sicher hat sie Ihnen nicht erzählt, dass sie vor drei Tagen bei mir einzog. 197 00:13:29,628 --> 00:13:31,045 Kohabitation. 198 00:13:32,005 --> 00:13:33,131 Aus freien Stücken. 199 00:13:33,715 --> 00:13:36,551 Es lief sehr gut, bis sie zuschlug. 200 00:13:42,223 --> 00:13:43,975 Jessica hat uns beide belogen. 201 00:13:44,058 --> 00:13:46,936 Was wissen Sie denn schon von ihr? 202 00:13:48,438 --> 00:13:49,939 Mehr als über Sie. 203 00:13:50,023 --> 00:13:53,277 Sie kennen ihre Version der Geschichte. Niemand will meine hören. 204 00:13:53,360 --> 00:13:55,404 Als Anwältin müssten Sie wissen, 205 00:13:55,487 --> 00:13:57,572 dass die Wahrheit irgendwo dazwischen liegt. 206 00:14:03,495 --> 00:14:07,248 Sie sind doch eine kluge Frau. 207 00:14:07,332 --> 00:14:10,168 Sie wissen, wenn ich wirklich... 208 00:14:12,462 --> 00:14:15,256 ..."Fähigkeiten" hätte, wären die nicht per se schlecht. 209 00:14:17,592 --> 00:14:20,595 Stellen Sie sich nur vor, was so jemand vollbringen könnte. 210 00:14:20,679 --> 00:14:24,683 Mit seiner Überzeugungskraft könnte er jedes Unrecht beseitigen. 211 00:14:27,936 --> 00:14:30,146 Jedes noch so hartnäckige Problem... 212 00:14:31,773 --> 00:14:33,107 ...verschwinden lassen. 213 00:14:57,006 --> 00:14:58,883 Wiederholen Sie das für die Kamera? 214 00:15:15,609 --> 00:15:18,945 Dr. Kozlov kommt nur in Ausnahmefällen. Ich hinterließ ihm Nachrichten. 215 00:15:19,028 --> 00:15:20,905 Er wird kommen. 216 00:15:20,989 --> 00:15:23,282 Lass dich von einem anderen Arzt untersuchen. 217 00:15:23,367 --> 00:15:24,451 Der Raum... 218 00:15:25,535 --> 00:15:27,286 Der abgeriegelte Raum, den ich einrichtete... 219 00:15:28,538 --> 00:15:30,457 Nur dort kann sie Kilgrave festhalten. 220 00:15:30,540 --> 00:15:32,959 Jetzt vergiss mal Kilgrave. Denk lieber an... 221 00:15:33,042 --> 00:15:35,169 Nein, sie wird ihn nicht umbringen. 222 00:15:36,588 --> 00:15:38,131 Du musst das machen. 223 00:15:39,383 --> 00:15:40,592 Die Pistole von mir... 224 00:15:41,635 --> 00:15:43,302 Verlang das nicht von mir. 225 00:15:44,721 --> 00:15:46,598 Anders geht es nicht. 226 00:15:47,682 --> 00:15:48,767 Lass gut sein. 227 00:15:49,684 --> 00:15:52,771 Er ist zu gefährlich. Sieh nur, was er dir angetan hat, 228 00:15:52,854 --> 00:15:56,358 -und deinen Freunden. -Ja, deshalb musst du ihn töten. 229 00:15:56,441 --> 00:15:58,192 Hör auf, ja? 230 00:16:01,070 --> 00:16:03,573 -Ich wusste, Sie kommen. -Dr. Kozlov, Trish Walker. 231 00:16:03,657 --> 00:16:05,867 -Ich brachte Sgt. Simpson her. -"Sergeant"? 232 00:16:06,826 --> 00:16:09,245 Ich hätte nicht gedacht, wieder von Ihnen zu hören. 233 00:16:09,328 --> 00:16:11,790 Aber ich sehe, warum Sie anriefen. 234 00:16:12,916 --> 00:16:14,125 Ich steige wieder ein. 235 00:16:17,629 --> 00:16:19,297 Ist das Team so weit? 236 00:16:19,381 --> 00:16:20,549 Sie müssen gehen. 237 00:16:21,508 --> 00:16:23,552 -Ich bleibe, bis Sie... -Sofort! 238 00:16:24,803 --> 00:16:26,888 -Ich lasse ihn nicht allein. -Trish, geh. 239 00:16:28,264 --> 00:16:29,683 Du musst es beenden. 240 00:16:49,578 --> 00:16:50,954 Endlich! 241 00:16:51,037 --> 00:16:52,456 Endlich. 242 00:16:52,539 --> 00:16:55,792 Was ist? Hat er was gemacht? Was gesagt? 243 00:16:55,875 --> 00:16:57,085 Nichts von Bedeutung. 244 00:16:58,002 --> 00:17:00,672 Die Besuchszeit war vorbei. Ich hätte Hope sprechen müssen. 245 00:17:00,755 --> 00:17:02,882 -Tut mir leid. -Tut es nicht. 246 00:17:02,966 --> 00:17:06,094 -Wo ist dein Cop? -Er will Beweise für Kilgraves Macht. 247 00:17:06,177 --> 00:17:08,137 Stell dich bitte an den Schockschalter. 248 00:17:08,221 --> 00:17:11,265 -Was, willst du da rein? -Ja, ich weiß, was ihn ärgert. 249 00:17:11,349 --> 00:17:12,391 Kontrolliert er mich, 250 00:17:12,476 --> 00:17:15,437 verhindert der Elektroschock das und hält Kilgrave auf. 251 00:17:15,520 --> 00:17:17,814 Drück nur, wenn er will, dass ich mir was antue. 252 00:17:17,897 --> 00:17:19,065 Und wenn er dich umbringt? 253 00:17:19,148 --> 00:17:21,067 Dann haben wir den Beweis, oder? 254 00:17:21,150 --> 00:17:22,486 Warte... 255 00:17:23,194 --> 00:17:26,114 Fürs Protokoll, Sie sind? 256 00:17:27,991 --> 00:17:31,453 Ich, Jessica Jones, im Vollbesitz meiner geistigen und körperlichen Kräfte, 257 00:17:31,536 --> 00:17:34,163 reiche das folgende Video als Beweisstück ein. 258 00:18:21,628 --> 00:18:24,631 Mir schrumpeln schon die Füße. Was ist das? 259 00:18:24,714 --> 00:18:25,840 Essen. 260 00:18:28,593 --> 00:18:30,094 Riecht nach Fast Food. 261 00:18:30,178 --> 00:18:31,513 Gern geschehen. 262 00:18:38,394 --> 00:18:40,354 Hast du keine Angst, dass ich dich anfasse? 263 00:18:40,438 --> 00:18:41,480 Nein. 264 00:18:42,398 --> 00:18:43,942 Hast du Angst, dass ich dich anfasse? 265 00:18:46,152 --> 00:18:48,362 Ich weiß noch, wie gern du das hast. 266 00:18:52,325 --> 00:18:56,162 Der Schock war schlimm genug. Musst du mit meinen Gefühlen spielen? 267 00:18:58,832 --> 00:19:00,584 Du kannst es haben, 268 00:19:02,586 --> 00:19:04,796 aber du sollst darum betteln. 269 00:19:08,592 --> 00:19:10,343 Du wirst nicht... 270 00:19:12,804 --> 00:19:14,639 Wenn das ein Vorspiel war, ich bin dabei. 271 00:19:14,723 --> 00:19:16,474 Dann unternimm was. 272 00:19:19,936 --> 00:19:22,230 Es sei denn, du kriegst ihn nicht mehr hoch. 273 00:19:24,733 --> 00:19:27,736 Nach der Nummer hast du meine volle Aufmerksamkeit. 274 00:19:27,819 --> 00:19:30,196 Sprichst du von dem Pimmelchen in deiner Hose? 275 00:19:31,990 --> 00:19:33,199 Du bist erbärmlich. 276 00:19:33,742 --> 00:19:35,201 Du widerst mich an. 277 00:19:36,494 --> 00:19:39,038 So viel Macht, und zu feige, sie einzusetzen. 278 00:19:40,539 --> 00:19:43,084 Verhuscht wie ein Muttersöhnchen. 279 00:19:43,167 --> 00:19:44,586 Na los, Kevin. 280 00:19:45,253 --> 00:19:47,756 Sei ein großer Junge für Mami und Papi. 281 00:19:52,802 --> 00:19:55,471 Ich weiß nicht, was du meinst. Du hast hier die Macht. 282 00:19:57,724 --> 00:19:59,017 Herrgott! 283 00:19:59,768 --> 00:20:02,561 -Stopf mir das Maul. -Ich schlage keine Frau. 284 00:20:02,646 --> 00:20:05,106 Nein, du vergewaltigst sie lieber. 285 00:20:05,189 --> 00:20:08,902 Zerstörst ihren Verstand, lässt sie morden. 286 00:20:08,985 --> 00:20:11,320 -Sprich es aus! -Jessica, das reicht. 287 00:20:11,404 --> 00:20:12,739 Ich liebte dich, gab dir alles. 288 00:20:12,822 --> 00:20:15,074 Nichts als Scham. 289 00:20:18,244 --> 00:20:19,495 Und Reue. 290 00:20:24,292 --> 00:20:25,627 Und Leid. 291 00:20:27,170 --> 00:20:29,380 Hör auf, sonst drücke ich den Schalter. 292 00:20:30,715 --> 00:20:32,759 Sie wird ihn umbringen. 293 00:20:34,302 --> 00:20:36,930 Nein. Sie hat sich im Griff. 294 00:20:37,013 --> 00:20:39,057 Komm, du feiges Stück Scheiße! 295 00:20:40,558 --> 00:20:42,769 Hast du nicht den Mumm, mir zu trotzen? 296 00:20:45,772 --> 00:20:47,732 Das bist nicht du, Jess. Wir waren glücklich. 297 00:20:47,816 --> 00:20:50,193 Wenn ich dir wehgetan habe, tut es mir leid. 298 00:20:54,488 --> 00:20:57,742 Was ist los mit euch? Wollt ihr einfach zusehen? 299 00:20:57,826 --> 00:20:59,953 Er hat keinerlei Macht. 300 00:21:00,036 --> 00:21:01,495 Er spielt uns was vor. 301 00:21:02,664 --> 00:21:05,458 Ich will mit der ganzen Sache nichts zu tun haben. 302 00:21:07,335 --> 00:21:09,128 Bitte! Helft mir doch! 303 00:21:18,972 --> 00:21:20,139 Tut gut, was? 304 00:21:22,183 --> 00:21:23,184 Die Kontrolle zu haben. 305 00:22:00,471 --> 00:22:02,807 Er musste mir gar nichts befehlen 306 00:22:02,891 --> 00:22:04,267 und hatte volle Kontrolle. 307 00:22:06,352 --> 00:22:08,437 Seine Hingabe ist bewundernswert. 308 00:22:11,524 --> 00:22:12,734 Sieh dir das an. 309 00:22:14,360 --> 00:22:16,195 Sogar mir tut er leid. 310 00:22:16,279 --> 00:22:17,947 Ich habe ihn nur bestärkt. 311 00:22:19,157 --> 00:22:20,449 Ich bin eine Idiotin. 312 00:22:37,716 --> 00:22:40,511 Und wenn wir beide einfach von hier verschwinden? 313 00:22:41,512 --> 00:22:44,098 Abschließen und nie zurückkommen? 314 00:22:44,182 --> 00:22:45,349 Und ihn hierlassen? 315 00:22:47,101 --> 00:22:51,189 Hope könnte den Vergleich annehmen, wir fahren mit meinem Geld weit weg. 316 00:22:51,272 --> 00:22:52,356 -Trish... -Im Ernst. 317 00:22:52,440 --> 00:22:55,734 Solange wir ihn beachten, solange es dich kümmert, 318 00:22:55,819 --> 00:22:57,236 hat er die Kontrolle. 319 00:23:02,033 --> 00:23:04,743 Hope soll keine 20 Jahre ihres Lebens verlieren. 320 00:23:06,454 --> 00:23:08,289 Bist du etwa für sie verantwortlich? 321 00:23:09,623 --> 00:23:11,375 Da sprichst nicht du. 322 00:23:11,459 --> 00:23:12,877 Da spricht dein Freund. 323 00:23:12,961 --> 00:23:14,378 Er ist nicht mein Freund. 324 00:23:15,964 --> 00:23:17,673 Aber kannst du es ihm verdenken? 325 00:23:18,591 --> 00:23:21,635 Kilgrave hat Simpsons Kumpels umgebracht. 326 00:23:21,719 --> 00:23:23,304 Er wäre auch fast umgekommen. 327 00:23:23,387 --> 00:23:25,139 -Wie war das? -Wegen einer Bombe. 328 00:23:25,890 --> 00:23:27,266 Es gab eine Explosion. 329 00:23:28,267 --> 00:23:30,478 Simpson liegt im Krankenhaus. 330 00:23:32,939 --> 00:23:35,942 Sei ein großer Junge für Mami und Papi. 331 00:23:40,446 --> 00:23:43,282 Der wird wieder. Der stirbt nicht, stur wie er ist. 332 00:23:45,493 --> 00:23:47,286 Es wird eine Untersuchung geben. 333 00:23:48,204 --> 00:23:51,624 Vielleicht findet sich ein Beweis für Kilgraves Schuld. 334 00:23:52,959 --> 00:23:56,254 Er hinterlässt niemals Fingerabdrücke. 335 00:23:56,337 --> 00:23:59,590 Er ging sein Leben lang Kameras aus dem Weg, außer dieser einen. 336 00:24:02,135 --> 00:24:04,137 Und ich dachte, meine Mutter wäre böse. 337 00:24:06,389 --> 00:24:08,349 Wie kann man dem eigenen Kind das antun? 338 00:24:09,475 --> 00:24:12,603 Niemand macht einem so zu schaffen wie die eigenen Eltern. 339 00:24:15,356 --> 00:24:17,316 Damit könnten wir ihn knacken. 340 00:24:18,609 --> 00:24:19,818 Wenn sie noch leben. 341 00:24:19,903 --> 00:24:22,571 Er denkt schon. Er hat sie lange gesucht. 342 00:24:24,157 --> 00:24:25,616 Er hätte einen Detektiv gebraucht. 343 00:24:41,757 --> 00:24:45,594 Wendy schickte ihre Beweise an die Mailbox der Firma. 344 00:24:45,678 --> 00:24:48,639 Praktikanten bearbeiten die. Wenn ich es nun nicht abgefangen hätte? 345 00:24:48,722 --> 00:24:51,892 Sie blufft. Das war nur ein Warnschuss. 346 00:24:51,976 --> 00:24:56,564 Hätte das jemand gelesen, wärst du deine Zulassung los, vielleicht verhaftet. 347 00:24:56,647 --> 00:24:59,733 -Mach dir keine Sorgen um mich. -Sorg du dich mal um mich. 348 00:24:59,817 --> 00:25:01,945 Du hast ein Verbrechen begangen, Jeri. 349 00:25:02,028 --> 00:25:04,363 Das macht mich im Nachhinein zur Komplizin... 350 00:25:04,447 --> 00:25:08,034 Ich tue, was ich kann. 351 00:25:08,117 --> 00:25:09,452 Was willst du noch? 352 00:25:09,535 --> 00:25:11,454 Ich will, dass du das regelst. 353 00:25:11,537 --> 00:25:12,830 In jedem anderen Fall 354 00:25:12,913 --> 00:25:15,874 hättest du Wendy ausgeschaltet, ohne mit der Wimper zu zucken. 355 00:25:15,959 --> 00:25:17,210 Das ist kein Fall. 356 00:25:18,336 --> 00:25:20,213 Es geht um mein Leben. 357 00:25:20,296 --> 00:25:25,426 In dem du die beste verdammte Anwältin der Stadt bist. 358 00:25:34,268 --> 00:25:36,645 Als ich dich zum ersten Mal vor Gericht sah... 359 00:25:38,814 --> 00:25:40,941 ...spürte ich, wie viel Power du hast. 360 00:25:47,906 --> 00:25:50,994 Wie du die Argumente des Staatsanwalts zerpflückt hast... 361 00:25:52,703 --> 00:25:55,289 ...danach hattest du die Jury in der Hand. 362 00:25:55,373 --> 00:25:57,291 Ich spürte, dass du mich beobachtest. 363 00:25:58,334 --> 00:26:00,044 Du wolltest auftrumpfen. 364 00:26:00,128 --> 00:26:02,380 Es hat funktioniert. 365 00:26:02,463 --> 00:26:04,507 -Dich kontrolliert niemand. -Nein. 366 00:26:05,674 --> 00:26:07,843 Dich kann niemand aufhalten. 367 00:26:07,926 --> 00:26:10,388 Das ist die Jeri, in die ich mich verliebt habe. 368 00:26:11,972 --> 00:26:15,351 Die Jeri, die weiß, was sie will, und es sich nimmt. 369 00:26:19,438 --> 00:26:21,899 Wenn diese Jeri zurückkommt, 370 00:26:21,982 --> 00:26:24,527 gehöre ich ihr. Ganz und gar. 371 00:26:25,569 --> 00:26:27,155 Bis dahin... 372 00:26:34,703 --> 00:26:36,914 Ich mag keine Ultimaten. 373 00:26:37,790 --> 00:26:39,333 Ich weiß. 374 00:27:03,107 --> 00:27:05,025 Die Kamera filmt nie ihre Gesichter. 375 00:27:06,319 --> 00:27:08,946 Achte auf Hintergrunddetails. Wir müssen den Ort finden. 376 00:27:34,222 --> 00:27:36,599 Die Kilgraves - Wissenschaftler? Forscher? - Neurologen? - Pädiater 377 00:27:51,864 --> 00:27:54,283 Was ist das? Vergrößere es mal. 378 00:27:54,367 --> 00:27:55,493 LABORAUSRÜSTUNG ZUM INTERNEN GEBRAUCH 379 00:27:59,247 --> 00:28:01,832 Briten? Professoren 380 00:28:15,638 --> 00:28:17,348 UNI NOTTINGHAM UNI CHICHESTER 381 00:28:34,948 --> 00:28:37,993 Eric weint auch nicht, wenn er in die Strafecke muss. 382 00:28:39,036 --> 00:28:42,540 {\an8}HILFE 383 00:28:55,178 --> 00:28:58,597 Sei ein großer Junge für Mami und Papi, Kevin. 384 00:28:58,681 --> 00:29:01,225 Eric weint auch nicht, wenn er in die Strafecke muss. 385 00:29:01,309 --> 00:29:04,228 Wer ist Eric? Sein Bruder? 386 00:29:05,229 --> 00:29:07,105 Ein anderes Kind aus der Studie? 387 00:29:10,984 --> 00:29:12,611 Strafecke. 388 00:29:14,572 --> 00:29:15,823 Rugby? 389 00:29:19,160 --> 00:29:21,745 Klein-Kilgrave hatte in der Kindheit einen Helden. 390 00:29:24,623 --> 00:29:26,667 Eric Brantford. 391 00:29:26,750 --> 00:29:29,712 Rugby-Verein, Universität Manchester. 392 00:29:40,389 --> 00:29:42,475 Ich suche einen Professor Davies. 393 00:29:42,558 --> 00:29:46,854 Er war 1985 Leiter des Instituts für Neurologie in Manchester. 394 00:29:46,937 --> 00:29:48,939 Ja, das bin ich. 395 00:29:49,022 --> 00:29:50,733 Ich prüfe eine Empfehlung und brauche 396 00:29:50,816 --> 00:29:53,736 die Namen der Professoren, die damals Studien durchführten. 397 00:29:53,819 --> 00:29:56,947 Sie wollen einen Spartaner anheuern? Die sind in Ordnung. 398 00:29:57,030 --> 00:29:59,575 Nicht wie die Deppen in Liverpool, die Sie ausnehmen... 399 00:29:59,658 --> 00:30:03,246 Mich interessiert die Studie, die mit Kindern zu tun hatte. 400 00:30:03,329 --> 00:30:05,206 Experimente an ihnen. 401 00:30:05,289 --> 00:30:07,208 Wer ist dran? 402 00:30:07,291 --> 00:30:10,336 Ich brauche nur die Namen der Professoren. 403 00:30:10,419 --> 00:30:12,921 Sie sind fort und sollten es auch bleiben. 404 00:30:13,005 --> 00:30:15,466 Sie brannten 1988 mit Stipendiumsgeldern durch. 405 00:30:15,549 --> 00:30:18,051 Die Studie wurde abgebrochen. Ich hatte nie mit denen zu tun. 406 00:30:18,135 --> 00:30:19,512 Mit wem? 407 00:30:21,179 --> 00:30:22,180 Bitte. 408 00:30:23,891 --> 00:30:27,686 Albert und Louise Thompson. Rufen Sie nie wieder an. 409 00:30:33,442 --> 00:30:35,861 Ich soll mich schuldig bekennen? 410 00:30:35,944 --> 00:30:37,863 Selbst wenn du 20 Jahre einsitzt, 411 00:30:37,946 --> 00:30:41,242 bleibt dir noch das halbe Leben als freier Mensch. 412 00:30:42,326 --> 00:30:44,953 Nach alldem soll ich lügen? 413 00:30:46,955 --> 00:30:49,166 Die Staatsanwältin will bis morgen eine Antwort. 414 00:30:50,293 --> 00:30:51,794 Ich will Jessica sprechen. 415 00:30:53,003 --> 00:30:54,963 Es ist dein Leben, nicht ihres. 416 00:30:55,047 --> 00:30:56,799 Du... Du kennst sie doch kaum. 417 00:30:59,677 --> 00:31:03,138 Es ist ein Ausweg aus einer verfahrenen Lage. 418 00:31:03,221 --> 00:31:06,642 Du bist zu jung, um zu wissen, wie selten das ist, also glaub's mir. 419 00:31:08,185 --> 00:31:10,813 In der realen Welt gibt es keine Happy Ends. 420 00:31:10,896 --> 00:31:15,776 Du musst dein Leben annehmen und kämpfen, um es zu behalten. 421 00:31:23,617 --> 00:31:25,578 Ich will mit Jessica sprechen. 422 00:31:57,651 --> 00:31:59,362 Kommt sie dir noch bekannt vor? 423 00:32:03,240 --> 00:32:04,950 Es ist unmöglich, oder? 424 00:32:06,159 --> 00:32:08,871 Das Wort gebrauche ich im Zusammenhang mit dir nicht mehr. 425 00:32:13,125 --> 00:32:15,210 Ein R-Gespräch von der Strafanstalt Nordost. 426 00:32:15,293 --> 00:32:16,670 Ja, ich nehme es an. Hope? 427 00:32:16,754 --> 00:32:18,171 Ich nehme den Vergleich an. 428 00:32:19,131 --> 00:32:21,008 Hope, hör zu. 429 00:32:21,091 --> 00:32:24,345 Ich kann nicht mehr, Jessica. 430 00:32:24,428 --> 00:32:26,514 Ich will, dass das ein Ende hat. 431 00:32:27,139 --> 00:32:29,975 Das wird es nicht, solange Kilgrave frei ist. 432 00:32:30,058 --> 00:32:33,103 Zumindest bleibt mir mein Leben. 433 00:32:33,186 --> 00:32:35,773 In 20 Jahren kann ich meinen Abschluss nachholen. 434 00:32:38,859 --> 00:32:40,944 Ich will hier drin nicht sterben. 435 00:32:43,989 --> 00:32:46,784 Ich habe mich entschieden. Ich wollte es dir nur sagen. 436 00:32:46,867 --> 00:32:48,285 Ich hab ihn, Hope. 437 00:32:50,245 --> 00:32:51,414 Was? 438 00:32:52,873 --> 00:32:54,667 Ich halte Kilgrave gefangen. 439 00:32:57,252 --> 00:32:58,546 Was sagst du da? 440 00:32:58,629 --> 00:33:02,925 Ich sage, ich pumpte ihn voll mit Drogen und warf ihn in einen Käfig. 441 00:33:03,008 --> 00:33:06,429 Wir haben bald den Beweis für einen begründeten Zweifel. 442 00:33:06,512 --> 00:33:09,848 Hope, lass ihn nicht vom Haken, nach dem, was er dir antat. 443 00:33:11,058 --> 00:33:12,350 Uns antat. 444 00:33:27,741 --> 00:33:29,117 Danke. 445 00:33:36,041 --> 00:33:38,627 Sieh mich nicht so an. Ich hole sie da raus. 446 00:33:40,295 --> 00:33:41,589 Scheiße. 447 00:33:51,014 --> 00:33:52,015 Was ist? 448 00:33:54,184 --> 00:33:55,352 Jess? 449 00:34:06,739 --> 00:34:07,865 Du bist spät dran. 450 00:34:09,450 --> 00:34:10,909 Wo sind die übrigen? 451 00:34:10,993 --> 00:34:13,662 Ich erreichte nicht alle. Es war zu kurzfristig. 452 00:34:13,746 --> 00:34:15,914 Ich hörte seit Tagen nichts. Ich dachte, du sitzt. 453 00:34:15,998 --> 00:34:17,374 -Falsch gedacht. -Und, 454 00:34:17,458 --> 00:34:19,668 war es zu viel verlangt, mir das zu sagen? 455 00:34:19,752 --> 00:34:22,963 Ich legte mich mächtig ins Zeug, um dich vor dir selbst zu schützen. 456 00:34:23,046 --> 00:34:25,758 -Ist dir das überhaupt klar? -Ich bat dich nicht darum. 457 00:34:25,841 --> 00:34:27,009 Nein. 458 00:34:27,092 --> 00:34:30,012 Nein, so kannst du mir nicht kommen. Nicht mehr. 459 00:34:31,388 --> 00:34:33,849 Siehst du das? Du bist ein Teil davon. 460 00:34:33,932 --> 00:34:35,518 Sieh hin. 461 00:34:35,601 --> 00:34:39,021 Du sagtest, du müsstest reden. Sie sind alle gekommen, um dir zu helfen. 462 00:34:40,188 --> 00:34:41,815 Mach dir das mal klar. 463 00:34:48,321 --> 00:34:50,699 Also gut, fangen wir an. 464 00:34:52,325 --> 00:34:54,912 Sprecht frei heraus. Niemand überwacht uns. 465 00:35:02,335 --> 00:35:04,046 Ich höre erst mal zu. 466 00:35:05,798 --> 00:35:09,635 Ich muss den Kopf frei kriegen. Wo ich auch hinschaue, sehe ich Kilgrave. 467 00:35:09,718 --> 00:35:12,179 -Dann fange ich mal an. -Danke. 468 00:35:13,597 --> 00:35:16,934 Ich dachte neulich über die Verantwortlichkeit nach. 469 00:35:17,017 --> 00:35:22,731 Als Kilgrave die Kontrolle hatte, war ich nicht verantwortlich für das, was ich tat. 470 00:35:22,815 --> 00:35:25,192 Obwohl ich es damals wirklich wollte. 471 00:35:26,569 --> 00:35:31,740 Wie kann ich Verantwortung übernehmen für etwas, wenn ich nicht, also... 472 00:35:31,824 --> 00:35:33,784 Du hast eine Jacke eingebüßt, lass gut sein. 473 00:35:33,867 --> 00:35:35,327 Jessica... 474 00:35:35,410 --> 00:35:37,079 Hören wir uns jemand anderen an. 475 00:35:39,414 --> 00:35:40,457 Wie wär's mit dir? 476 00:35:41,750 --> 00:35:44,962 Betty hört nur zu, genau wie du, und das ist auch in Ordnung. 477 00:35:45,921 --> 00:35:48,340 Ich möchte Bettys Geschichte hören. 478 00:35:49,842 --> 00:35:53,136 Wann bist du Kilgrave begegnet? Ist das lange her? 479 00:35:54,429 --> 00:35:57,099 Würdest du sagen, du kanntest ihn gut? 480 00:35:57,182 --> 00:35:58,225 Hast du ihn nackt gesehen? 481 00:35:58,308 --> 00:35:59,392 Nicht, Jessica. 482 00:35:59,893 --> 00:36:02,938 -Wart's ab. Das wird gut. -Wir sind eine Hilfsgruppe für Opfer. 483 00:36:03,021 --> 00:36:04,231 Nicht alle hier sind Opfer. 484 00:36:05,858 --> 00:36:09,486 Tut mir leid, ich muss gehen. 485 00:36:11,238 --> 00:36:12,489 Wo willst du hin? 486 00:36:12,573 --> 00:36:14,700 Hey! Lass die arme Frau in Ruhe. 487 00:36:14,783 --> 00:36:17,535 Diese arme Frau ist Kilgraves Mutter. 488 00:36:27,004 --> 00:36:28,714 Hey, ich möchte helfen. 489 00:36:28,797 --> 00:36:30,633 -Dein Pech. -Nein, ich muss helfen. 490 00:36:30,716 --> 00:36:31,800 Ich schlafe nachts nicht. 491 00:36:31,884 --> 00:36:34,928 Sobald ich die Augen zumache, sehe ich Rubens Gesicht vor mir. 492 00:36:35,012 --> 00:36:37,014 Deswegen will ich dich nicht dabeihaben. 493 00:36:37,097 --> 00:36:39,224 -Du nimmst dir das Zeug zu Herzen. -"Das Zeug"? 494 00:36:39,307 --> 00:36:41,685 Ich schrubbte Blut von deinen Dielen, klar? 495 00:36:41,769 --> 00:36:43,812 Ich warf eine Leiche in den Fluss. 496 00:36:43,896 --> 00:36:45,814 Und du hast noch nicht genug von mir? 497 00:36:45,898 --> 00:36:48,776 Geh zurück zu dieser Gruppe. Hilf diesen Leuten. 498 00:36:48,859 --> 00:36:50,944 Das ist deine Superkraft. 499 00:36:56,909 --> 00:36:58,535 Irgendwann musste er uns finden. 500 00:36:58,619 --> 00:36:59,912 Wir hätten weiterziehen sollen. 501 00:36:59,995 --> 00:37:03,165 Tut mir leid, Albert. Du hattest recht. 502 00:37:04,625 --> 00:37:05,626 Hallo, Dad. 503 00:37:10,005 --> 00:37:12,257 Da hat Ihr Sohn also seine schlechten Manieren her. 504 00:37:12,340 --> 00:37:15,010 Sie kommen jetzt mit und halten ihn auf. 505 00:37:15,093 --> 00:37:16,804 Ihn aufhalten? 506 00:37:16,887 --> 00:37:18,513 Hat Kevin Sie nicht geschickt? 507 00:37:18,596 --> 00:37:20,683 Nein, aber er freut sich sicher, Sie zu sehen. 508 00:37:20,766 --> 00:37:24,227 Sie haben ihn Kevin getauft, aber Kilgrave aus ihm gemacht. 509 00:37:24,311 --> 00:37:26,104 -Das konnten wir nicht ahnen. -Quatsch! 510 00:37:27,605 --> 00:37:30,400 Ich habe die Videos gesehen, die Tests. 511 00:37:30,483 --> 00:37:32,069 Sie wollten Gott spielen! 512 00:37:32,903 --> 00:37:34,697 Wir wollten ihn retten. 513 00:37:35,613 --> 00:37:38,616 Kevin hatte eine angeborene neurodegenerative Erkrankung. 514 00:37:38,701 --> 00:37:41,662 Er hätte noch vor dem 12. Lebensjahr den Hirntod erlitten. 515 00:37:41,745 --> 00:37:48,043 Retten konnte ihn nur die experimentelle Studie mit einem Virus zur DNA-Reparatur. 516 00:37:49,502 --> 00:37:51,714 Also infizierten Sie ihn? 517 00:37:53,340 --> 00:37:56,468 Ich würde Ihnen gern den Orden für die Mutter des Jahres anheften. 518 00:37:56,551 --> 00:37:58,220 Wir haben unseren Sohn geliebt. 519 00:37:59,262 --> 00:38:01,932 Wir wollten ihn heilen und fanden einen Weg. 520 00:38:02,015 --> 00:38:04,059 Die Nebenwirkungen bemerkten wir erst, als... 521 00:38:04,142 --> 00:38:06,770 Als es brenzlig wurde und Sie von Bord gingen. 522 00:38:06,854 --> 00:38:08,605 Nein, wir blieben und lebten damit. 523 00:38:09,606 --> 00:38:12,776 Jahrelang erfüllten wir ihm seine kindischen Wünsche. 524 00:38:12,860 --> 00:38:15,738 Er bekam einen Wutanfall, 525 00:38:15,821 --> 00:38:18,531 aber ich bügelte gerade und... 526 00:38:20,075 --> 00:38:22,577 Ich hätte ihn nie anschreien dürfen, aber... 527 00:38:22,660 --> 00:38:24,579 Wir lebten in Angst, da liefen wir weg. 528 00:38:24,662 --> 00:38:26,456 Seither sind wir auf der Flucht. 529 00:38:28,000 --> 00:38:31,628 Sie hätten es jemandem sagen oder etwas tun können. 530 00:38:31,712 --> 00:38:35,883 Der kleine Kevin hat nicht nur Ihr Leben zerstört. 531 00:38:36,424 --> 00:38:37,885 Das wissen wir. 532 00:38:37,968 --> 00:38:40,929 Wir hörten von der armen Kleinen, die ihre Eltern umbrachte. 533 00:38:41,013 --> 00:38:42,514 Ich wusste, es war Kevin. 534 00:38:42,597 --> 00:38:44,516 Louise wollte sichergehen, da kamen wir her. 535 00:38:44,599 --> 00:38:47,811 Louise trat in diese grässliche Gruppe ein und quälte sich. 536 00:38:47,895 --> 00:38:49,813 Ich hatte gehofft, ich könnte helfen. 537 00:38:49,897 --> 00:38:51,606 Schöne Hilfe war das. 538 00:38:53,150 --> 00:38:56,528 Jetzt können Sie dem Mädchen helfen. Ich bringe Sie zu Ihrem Sohn. 539 00:38:56,611 --> 00:38:59,823 Wir konnten nur so lange überleben, weil wir uns fernhielten. 540 00:38:59,907 --> 00:39:03,618 Er wurde zum Soziopathen durch Ihre Erziehung oder Ihren Verzicht darauf. 541 00:39:04,244 --> 00:39:06,997 So oder so war es unverantwortlich. 542 00:39:09,750 --> 00:39:11,709 Ich begleite sie, Albert. 543 00:39:15,713 --> 00:39:17,299 Aber nicht allein. 544 00:39:21,719 --> 00:39:24,097 -Dann eine gute Nacht. -Ja, dir auch. Mach's gut. 545 00:39:26,558 --> 00:39:28,435 KÖNNTE EIN VERBRECHEN BEWEISEN. BITTE ERMITTELN. 546 00:40:13,521 --> 00:40:15,190 Sie kommen nochmal? 547 00:40:15,273 --> 00:40:18,735 Jessica sagte, sie müsse mir dringend etwas zeigen. 548 00:40:18,819 --> 00:40:20,362 Sie wird bald zurück sein. 549 00:40:22,530 --> 00:40:24,657 Gehen Sie doch etwas frische Luft schnappen. 550 00:40:24,741 --> 00:40:27,410 Ich brauche nicht noch eine Frau, die durchdreht. 551 00:40:28,495 --> 00:40:30,413 Ja, eine Pause täte mir ganz gut. 552 00:40:47,430 --> 00:40:48,723 Ich höre. 553 00:40:57,690 --> 00:41:00,402 Ich wollte nach einem Patienten fragen, Will Simpson. 554 00:41:02,279 --> 00:41:04,072 Bei Bewusstsein ist er sicher nicht. 555 00:41:06,449 --> 00:41:07,784 Hier Simpson. 556 00:41:10,412 --> 00:41:12,747 Du hörst dich gut an. 557 00:41:12,830 --> 00:41:15,125 Ich sagte ja, Kozlov ist der Richtige. 558 00:41:15,208 --> 00:41:18,586 Und ich möchte dich wiedersehen. 559 00:41:20,547 --> 00:41:22,925 Bist du bei Jessica? Und ihm? 560 00:41:26,469 --> 00:41:28,346 Ich weiß, dass du es nicht machst. 561 00:41:28,430 --> 00:41:29,973 Ich bin nicht wie du. 562 00:41:30,057 --> 00:41:31,849 Das ist auch gut so. 563 00:41:31,934 --> 00:41:33,143 Aber bleib nicht dort. 564 00:41:33,226 --> 00:41:34,895 Verschwinde aus der Stadt. 565 00:41:34,978 --> 00:41:37,814 Jessica ist eine Närrin, wenn sie denkt, sie könne ihn einsperren. 566 00:41:40,775 --> 00:41:41,818 Trish... 567 00:41:42,819 --> 00:41:44,821 Versprich mir, dass du nicht dortbleibst. 568 00:41:50,953 --> 00:41:52,829 Es freut mich, dass du gesund wirst. 569 00:41:56,333 --> 00:41:57,334 Trish. 570 00:42:06,384 --> 00:42:08,220 Die Medikamente schlagen gut an. 571 00:42:09,137 --> 00:42:12,224 Fühlt sich gut an. Wie früher. 572 00:42:14,684 --> 00:42:17,645 -Geben Sie mir eine Rote. -Die bekamen Sie heute früh. 573 00:42:17,729 --> 00:42:20,815 Wir änderten die Regeln, nach dem, was in Damaskus passierte. 574 00:42:21,691 --> 00:42:23,526 Eine Rote zum Aufputschen. 575 00:42:24,569 --> 00:42:26,863 Zwei Weiße zum stabil halten. 576 00:42:27,489 --> 00:42:29,616 Eine Blaue zum Runterbringen. 577 00:42:31,784 --> 00:42:33,161 Verstehe. 578 00:42:33,828 --> 00:42:35,330 Schön, dass Sie zurück sind. 579 00:42:36,999 --> 00:42:39,001 Gemeinsam werden wir Großes vollbringen. 580 00:43:48,820 --> 00:43:50,822 Wir haben bald unseren Beweis. 581 00:43:50,905 --> 00:43:52,865 Das hoffe ich für Hope. 582 00:43:52,949 --> 00:43:56,119 Die Staatsanwältin wird jetzt zwei Mal lebenslänglich beantragen. 583 00:43:56,203 --> 00:43:57,454 Sie verliert. 584 00:43:57,537 --> 00:43:58,955 Kommen Sie rein! 585 00:44:09,424 --> 00:44:11,343 Sind das die irren Wissenschaftler? 586 00:44:11,426 --> 00:44:13,678 Ihre Tests an ihm sollten sein Leben retten. 587 00:44:13,761 --> 00:44:16,889 Er quälte sie. Alles, was Kilgrave sagte, war gelogen. 588 00:44:41,998 --> 00:44:45,127 Wenn was passiert, drücke ich den Schalter. 589 00:44:45,210 --> 00:44:49,214 Dann fallen alle um, und wir holen Sie raus. Sie spüren gar nichts. 590 00:44:49,297 --> 00:44:50,590 Meistens. 591 00:44:50,673 --> 00:44:51,841 Und wenn Sie zu langsam sind? 592 00:44:51,924 --> 00:44:53,176 Ich bin schnell genug. 593 00:44:53,260 --> 00:44:56,179 Es ist das Risiko nicht wert. Wir finden einen anderen Weg. 594 00:44:56,263 --> 00:44:57,430 Wir gehen rein, Albert. 595 00:44:58,931 --> 00:45:00,350 Wir sind für ihn verantwortlich. 596 00:45:07,149 --> 00:45:08,483 Hände hoch. 597 00:45:14,906 --> 00:45:16,491 Sie bekamen also meinen Beweis. 598 00:45:16,574 --> 00:45:18,034 Ja. 599 00:45:18,117 --> 00:45:20,787 Jetzt bin ich sicher, Sie sind eine verdammt kranke Frau. 600 00:45:21,371 --> 00:45:22,997 -Öffnen Sie die Zelle. -Sicher. 601 00:45:23,080 --> 00:45:24,499 Sekunde noch. 602 00:45:24,582 --> 00:45:25,667 Trish! 603 00:45:33,175 --> 00:45:34,676 Bist du wahnsinnig? 604 00:45:38,180 --> 00:45:40,890 Leg mir auch gleich Handschellen an, 605 00:45:40,973 --> 00:45:43,435 ich rufe jetzt nämlich die Polizei. 606 00:45:43,518 --> 00:45:47,397 Dann sage ich denen, dass du meine Komplizin bei der Entführung warst. 607 00:45:47,480 --> 00:45:51,276 Achten Sie auf den Mann in der Zelle. Ihre Aussage bringt ihn ins Gefängnis. 608 00:45:52,819 --> 00:45:55,488 Geben wir ihm etwas, das er bezeugen kann. 609 00:45:56,406 --> 00:45:57,657 Komm. 610 00:46:47,332 --> 00:46:49,459 Hallo, Kevin. 611 00:46:50,418 --> 00:46:52,003 Mum. 612 00:46:52,086 --> 00:46:53,087 Dad. 613 00:46:56,716 --> 00:46:59,969 Bekommst du auch genug zu essen? 614 00:47:09,771 --> 00:47:12,399 Frag doch gleich, wer mir mit zehn was zu essen gab. 615 00:47:12,482 --> 00:47:15,360 Oder mit 14 oder 25. Da hat es dich nie interessiert. 616 00:47:15,443 --> 00:47:17,904 Kevin, mein Schatz. 617 00:47:17,987 --> 00:47:20,448 Ich fragte mich oft, ob du weißt, wie ich aufwuchs... 618 00:47:21,616 --> 00:47:23,368 ...um Reste bettelte wie ein Hund. 619 00:47:23,451 --> 00:47:26,413 Oder ob du dir Sorgen machtest, dass ich vielleicht krank sein könnte. 620 00:47:27,372 --> 00:47:30,082 Oder Angst haben könnte. Ich war ganz allein, Mum. 621 00:47:32,377 --> 00:47:36,255 Ich musste andere dazu bringen, mir Essen, Unterkunft und Liebe zu geben. 622 00:47:36,339 --> 00:47:38,174 So lernte ich zu überleben. 623 00:47:38,257 --> 00:47:41,177 Blödsinn, Kevin. Befehle geben konntest du schon immer. 624 00:47:41,260 --> 00:47:43,638 Uns sagen, wann wir schlafen, essen, pinkeln sollen. 625 00:47:43,721 --> 00:47:45,973 Nicht, Albert. 626 00:47:46,974 --> 00:47:48,810 Dad, ich habe mich verändert. 627 00:47:50,978 --> 00:47:52,564 Jessica lehrte mich, anderen zu helfen. 628 00:47:56,443 --> 00:47:57,985 Ich habe Kinder gerettet. 629 00:47:59,904 --> 00:48:01,656 Ich fragte mich, ob euch das stolz macht. 630 00:48:01,739 --> 00:48:04,826 Natürlich sind wir stolz auf dich, Kevin. 631 00:48:05,410 --> 00:48:06,494 Wir lieben dich. 632 00:48:06,578 --> 00:48:08,204 Warum habt ihr mich dann verlassen? 633 00:48:08,871 --> 00:48:11,541 Was du ihr angetan hast, brachte deine Mutter fast um. 634 00:48:11,624 --> 00:48:14,336 Ich war zehn! Ich hatte einen Wutanfall wie andere Kinder. 635 00:48:14,419 --> 00:48:17,839 Ich wusste nicht, was ich tat. Ihr habt nichts erklärt, ihr gingt fort! 636 00:48:24,637 --> 00:48:26,263 Das war ein Fehler. 637 00:48:29,392 --> 00:48:32,979 Ich verspreche, ich lasse dich nie mehr allein. 638 00:48:33,062 --> 00:48:35,147 Louise, denk dran, was er gemacht hat. 639 00:48:36,399 --> 00:48:39,569 Er ist unser Sohn, Albert. 640 00:48:53,249 --> 00:48:55,502 Tut mir leid, dass ich dir wehtat, Mum. 641 00:49:03,342 --> 00:49:06,220 Lassen Sie mich frei, und ich vergesse den Angriff. 642 00:49:06,303 --> 00:49:08,973 Wir sagen, es war Widerstand gegen die Festnahme. 643 00:49:09,056 --> 00:49:10,349 Es ist noch nicht vorbei. 644 00:49:10,433 --> 00:49:12,435 Es tut mir leid, Kevin. 645 00:49:17,649 --> 00:49:20,735 Es tut mir so leid. 646 00:49:28,701 --> 00:49:30,036 Holen Sie sie da raus! 647 00:49:30,870 --> 00:49:32,038 Noch nicht. 648 00:49:34,499 --> 00:49:37,126 Wir sind für dich verantwortlich. 649 00:49:38,294 --> 00:49:40,963 Wir müssen dich aufhalten. 650 00:49:43,966 --> 00:49:46,428 Ja, das verstehe ich. 651 00:49:47,595 --> 00:49:48,596 Mum... 652 00:49:50,222 --> 00:49:51,474 ...nimm die Schere. 653 00:49:52,308 --> 00:49:53,726 Nein. 654 00:49:53,810 --> 00:49:55,687 Bleib da stehen, Dad. 655 00:49:56,688 --> 00:49:57,814 Sieh genau hin. 656 00:50:05,780 --> 00:50:07,323 -Sie hat es gemacht. -Was gemacht? 657 00:50:07,406 --> 00:50:09,659 -Es ist auf Video. -Er sah es nicht. Es reicht nicht. 658 00:50:09,742 --> 00:50:11,160 Es klappt nicht. Hol sie raus! 659 00:50:11,243 --> 00:50:12,495 Mum... 660 00:50:14,330 --> 00:50:16,791 ...gib dir für jedes Jahr, das ich allein war... 661 00:50:18,125 --> 00:50:19,794 ...einen Stich. 662 00:50:25,633 --> 00:50:26,884 Wir haben ihn. 663 00:50:39,814 --> 00:50:41,357 Alle raus hier! Lauft! 664 00:50:41,440 --> 00:50:43,943 -Los, lauft! -Nehmen Sie mir die Dinger ab. 665 00:50:46,278 --> 00:50:47,404 Der Schlüssel! Gib mir... 666 00:50:54,496 --> 00:50:56,122 Bitte. 667 00:50:56,205 --> 00:50:58,207 Steh nicht so herum, Dad. 668 00:50:58,290 --> 00:50:59,542 Heb die Schere auf. 669 00:51:14,516 --> 00:51:16,183 Nein, nicht auch noch ihn. 670 00:51:21,188 --> 00:51:22,398 Nehmt die Dinger ab! 671 00:51:26,110 --> 00:51:28,279 Schneid dir das Herz raus, Dad. 672 00:51:31,533 --> 00:51:33,868 Schieß dir eine Kugel in den Kopf, Patsy. 673 00:51:35,828 --> 00:51:37,580 Kommen Sie mit, Detective. 674 00:51:58,601 --> 00:52:00,061 Lass mich los, Jessica. 675 00:52:02,980 --> 00:52:05,107 Schaffen Sie sie mir vom Leib, Detective! 676 00:52:31,008 --> 00:52:36,013 Lass mich los, Jessica. 677 00:53:02,039 --> 00:53:05,376 Komm zurück, Jessica. 678 00:53:10,464 --> 00:53:13,467 Sofort, Jessica!